1
00:00:16,790 --> 00:00:22,900
<b>Doctor Who</b>
s11e03 Rosa / Роза
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:37,154 --> 00:00:42,750
МОНТГОМЕРИ, АЛАБАМА
1943 ГОД

3
00:01:10,540 --> 00:01:11,700
Эй ты!

4
00:01:12,700 --> 00:01:14,300
Тебе нельзя здесь входить.

5
00:01:15,220 --> 00:01:17,300
Этот вход не для чёрных.

6
00:01:18,860 --> 00:01:22,770
Выйди и зайди в конце
автобуса. Ваш вход там.

7
00:01:22,780 --> 00:01:24,730
И ты это знаешь.

8
00:01:24,740 --> 00:01:26,850
Я не вижу надобности...

9
00:01:26,860 --> 00:01:28,770
выходить, чтобы войти снова.

10
00:01:28,780 --> 00:01:32,310
На ступеньках стоят люди.

11
00:01:33,370 --> 00:01:35,490
Как мне там протиснуться?

12
00:01:36,500 --> 00:01:39,210
Если не зайдёшь с той двери...

13
00:01:39,220 --> 00:01:40,530
то я высажу тебя из автобуса.

14
00:01:40,540 --> 00:01:42,650
Сэр, отпустите.

15
00:01:42,660 --> 00:01:44,700
Прошу, не надо. Хватит!

16
00:01:51,501 --> 00:01:56,179
БЕЛЫЕ

17
00:02:03,180 --> 00:02:04,859
Только посмейте ударить.

18
00:02:04,860 --> 00:02:06,540
А ну живо вышла!

19
00:02:24,740 --> 00:02:26,490
Эй!

20
00:02:26,500 --> 00:02:28,570
Эй!

21
00:02:28,580 --> 00:02:30,330
Эй! Стойте!

22
00:02:30,340 --> 00:02:32,060
Боже!

23
00:02:41,080 --> 00:02:44,580
12 ЛЕТ СПУСТЯ
1955 ГОД

24
00:03:08,780 --> 00:03:10,020
Почти.

25
00:03:12,450 --> 00:03:15,210
- Шеффилд?
- Почти. Очень близко.

26
00:03:15,220 --> 00:03:16,690
Значит, не Шеффилд?

27
00:03:16,700 --> 00:03:18,619
Ты это нарочно, да?

28
00:03:18,620 --> 00:03:19,659
С кем ты говоришь?

29
00:03:19,660 --> 00:03:20,979
Если со мной, то я ничего не трогал.

30
00:03:20,980 --> 00:03:22,600
Я говорю с ТАРДИС.

31
00:03:22,610 --> 00:03:24,879
Это уже наша девятая попытка.

32
00:03:24,880 --> 00:03:26,000
Четырнадцатая.

33
00:03:26,010 --> 00:03:27,599
Ты что, не умеешь кораблём управлять?

34
00:03:27,600 --> 00:03:29,520
Что-что? Ещё как умею.

35
00:03:29,530 --> 00:03:30,880
Чаще всего. Просто...

36
00:03:30,890 --> 00:03:33,160
иногда, например сейчас,
она живёт своим умом.

37
00:03:33,170 --> 00:03:35,040
Так где мы оказались?

38
00:03:35,050 --> 00:03:36,320
На Земле.

39
00:03:36,330 --> 00:03:37,810
В Соединённых Штатах.

40
00:03:39,210 --> 00:03:41,639
1955 год. Монтгомери, Алабама.

41
00:03:41,640 --> 00:03:43,039
Если я правильно прочитала.

42
00:03:43,040 --> 00:03:45,040
Дисплеи новые. Ещё не разобралась.

43
00:03:45,050 --> 00:03:47,060
1955?!

44
00:03:47,070 --> 00:03:48,540
Элвис? Можно увидеть Элвиса?

45
00:03:48,550 --> 00:03:50,100
По-моему, он сейчас в Нью-Йорке.

46
00:03:50,110 --> 00:03:51,420
Можно ему позвонить.

47
00:03:51,430 --> 00:03:52,860
У тебя нет телефона Элвиса.

48
00:03:52,870 --> 00:03:55,100
Только никому не говори,
что я ему дала мобильник.

49
00:03:58,190 --> 00:03:59,420
Надо же.

50
00:03:59,430 --> 00:04:01,069
Это что такое?

51
00:04:01,070 --> 00:04:02,529
Следы артронной энергии?

52
00:04:02,530 --> 00:04:04,300
Мы должны знать, что это такое?

53
00:04:04,310 --> 00:04:06,540
На таком типе энергии работает ТАРДИС.

54
00:04:06,550 --> 00:04:08,820
Здесь не должно быть
следов артронной энергии.

55
00:04:08,830 --> 00:04:10,340
Разве что они наши. А это не так.

56
00:04:10,350 --> 00:04:11,700
Ты что, хочешь разобраться?

57
00:04:11,710 --> 00:04:12,780
Да, надо бы.

58
00:04:12,790 --> 00:04:14,260
Быстренько. Но тихонько.

59
00:04:14,270 --> 00:04:15,620
История – вещь хрупкая.

60
00:04:15,630 --> 00:04:16,950
Всем держаться вместе.

61
00:04:21,630 --> 00:04:23,769
Настоящие пятидесятые.

62
00:04:23,770 --> 00:04:25,670
Путешествовать во времени круто!

63
00:04:26,670 --> 00:04:28,900
Извините.

64
00:04:28,910 --> 00:04:30,700
Извините.

65
00:04:30,710 --> 00:04:31,990
Вы обронили.

66
00:04:36,200 --> 00:04:37,220
- Эй!
- Тихо, тихо.

67
00:04:37,230 --> 00:04:38,900
А ну убери от моей жены
свои грязные чёрные руки!

68
00:04:38,910 --> 00:04:41,740
- Прекратите!
- Сэр, прошу вас, отойдите.

69
00:04:41,750 --> 00:04:42,919
Ты как, Райан?

70
00:04:42,920 --> 00:04:44,660
Я просто перчатку отдать хотел.

71
00:04:44,670 --> 00:04:45,929
Ваш мальчишка?

72
00:04:45,930 --> 00:04:47,460
Вообще-то, он мой внук.

73
00:04:47,470 --> 00:04:50,029
- Ваш кто?
- Внук.

74
00:04:50,030 --> 00:04:52,580
- Вы явно не местные.
- Нам проблемы не нужны.

75
00:04:52,590 --> 00:04:54,929
Не знаю, как заведено в ваших краях,

76
00:04:54,930 --> 00:04:56,020
но ваш мальчишка

77
00:04:56,030 --> 00:04:58,420
будет с петлёй на шее
на дереве качаться,

78
00:04:58,430 --> 00:04:59,940
если он в Монтгомери
коснётся белой женщины!

79
00:04:59,950 --> 00:05:02,540
- Ты что сказал...
- Проблемы, мистер Стил?

80
00:05:02,550 --> 00:05:04,630
Отойдите. Прошу вас, отойдите.

81
00:05:07,020 --> 00:05:09,100
- Ваши друзья?
- Нет, сэр.

82
00:05:09,110 --> 00:05:10,500
Я тут на обед мимо шла

83
00:05:10,510 --> 00:05:13,550
и решила помочь вам
разрешить недоразумение.

84
00:05:14,470 --> 00:05:17,300
Ваш костюм будет готов уже завтра.

85
00:05:17,310 --> 00:05:20,550
После подгонки будет в самый раз, сэр.

86
00:05:26,050 --> 00:05:27,890
Пойдём, Лиззи.

87
00:05:30,590 --> 00:05:32,180
- Вы спятили?
- Он меня ударил!

88
00:05:32,190 --> 00:05:33,540
Вы газеты читаете?

89
00:05:33,550 --> 00:05:35,660
Знаете, что приключилось
с юным Эмметтом Тиллем?

90
00:05:35,670 --> 00:05:36,940
Мы не местные.

91
00:05:36,950 --> 00:05:39,020
Как и Эмметт Тилл.

92
00:05:39,030 --> 00:05:40,780
Он приехал отдыхать с севера.

93
00:05:40,790 --> 00:05:41,950
Сказал пару слов...

94
00:05:42,950 --> 00:05:44,820
белой женщине в Миссисипи.

95
00:05:44,830 --> 00:05:46,740
Не успели оглянуться...

96
00:05:46,750 --> 00:05:48,980
как его тело нашли...

97
00:05:48,990 --> 00:05:50,270
в реке.

98
00:05:51,390 --> 00:05:52,980
Тоже на тот свет хочешь?

99
00:05:52,990 --> 00:05:54,180
Нет.

100
00:05:54,190 --> 00:05:56,500
Тебя мать правильно воспитывала?

101
00:05:56,510 --> 00:05:58,220
Нужно отвечать: "Нет, мэм".

102
00:05:58,230 --> 00:05:59,820
Нет, мэм.

103
00:05:59,830 --> 00:06:01,549
- Вы вместе?
- Да.

104
00:06:01,550 --> 00:06:03,070
Мы очень благодарны, мисс...

105
00:06:03,080 --> 00:06:04,580
Миссис.

106
00:06:04,590 --> 00:06:06,260
Паркс. Роза Паркс.

107
00:06:06,270 --> 00:06:07,730
Да ладно!

108
00:06:07,740 --> 00:06:08,859
Шутите?

109
00:06:08,860 --> 00:06:11,180
Великолепно! Роза Паркс!

110
00:06:11,190 --> 00:06:13,340
Рада знакомству, Роза Паркс.
Я большая поклонница.

111
00:06:13,350 --> 00:06:14,420
Что, простите?

112
00:06:14,430 --> 00:06:16,740
Большая... поклонница...

113
00:06:16,750 --> 00:06:18,100
Монтгомери.

114
00:06:18,110 --> 00:06:20,270
Я... мы здесь проездом.

115
00:06:21,870 --> 00:06:24,820
Дадите совет таким туристам, как мы?

116
00:06:24,830 --> 00:06:28,180
Советую вам поскорее
убираться из Алабамы,

117
00:06:28,190 --> 00:06:30,910
пока вы окончательно
не увязли в неприятностях.

118
00:06:35,270 --> 00:06:36,420
Боже мой.

119
00:06:36,430 --> 00:06:38,620
Не верится! Настоящая Роза Паркс!

120
00:06:38,630 --> 00:06:39,790
Невероятно.

121
00:06:41,030 --> 00:06:42,180
Но и проблемно.

122
00:06:42,190 --> 00:06:44,860
Вокруг неё регистрируются
следы артронной энергии.

123
00:06:44,870 --> 00:06:46,390
Но почему?

124
00:06:59,990 --> 00:07:01,070
Нет.

125
00:07:22,910 --> 00:07:24,670
Защитное поле.

126
00:07:29,790 --> 00:07:33,140
В начальной школе мы учились
в классе Розы Паркс. Помнишь?

127
00:07:33,150 --> 00:07:34,860
Все классы с четвёртого по шестой

128
00:07:34,870 --> 00:07:36,540
были названы в честь великих людей.

129
00:07:36,550 --> 00:07:37,820
Она та дама из автобуса, я прав?

130
00:07:37,830 --> 00:07:39,420
- Помнишь, чем она знаменита?
- Да.

131
00:07:39,430 --> 00:07:41,100
Она первая чёрная женщина,
ставшая водителем автобуса.

132
00:07:41,110 --> 00:07:42,740
- Нет, Райан!
- Что?

133
00:07:42,750 --> 00:07:45,100
Твоя бабушка сейчас бы
за сердце схватилась!

134
00:07:45,110 --> 00:07:47,660
Как можно учиться в классе,
названном в честь женщины,

135
00:07:47,670 --> 00:07:48,910
и ничего о ней не знать?

136
00:07:48,920 --> 00:07:49,999
Она американка.

137
00:07:50,000 --> 00:07:53,340
Она отказалась уступить место
белому пассажиру в автобусе.

138
00:07:53,350 --> 00:07:55,420
Её за это арестовали.

139
00:07:55,430 --> 00:07:58,220
С её ареста в Монтгомери
начался бойкот автобусов.

140
00:07:58,230 --> 00:08:00,060
Точнее, начнётся.

141
00:08:00,070 --> 00:08:03,980
Сегодня среда, 30 ноября 1955 года.

142
00:08:03,990 --> 00:08:07,180
Завтра Роза откажется уступать место.

143
00:08:07,190 --> 00:08:10,180
С этого и началось движение
за гражданские права в США,

144
00:08:10,190 --> 00:08:11,660
которое возглавил Мартин Лютер Кинг.

145
00:08:11,670 --> 00:08:13,340
Видите, я не совсем невежда.

146
00:08:13,350 --> 00:08:15,700
Я просто запутался
в истории... с автобусом.

147
00:08:15,710 --> 00:08:19,020
Прямо сейчас Мартин Лютер Кинг
работает пастором в Монтгомери.

148
00:08:19,030 --> 00:08:20,710
- Они с Розой знакомы?
- Да.

149
00:08:21,750 --> 00:08:24,750
Только мне кажется,
что все вокруг притихли?

150
00:08:27,270 --> 00:08:30,110
У нас негров не бывает.

151
00:08:34,550 --> 00:08:37,140
Отлично.

152
00:08:37,150 --> 00:08:38,630
Ведь я их не ем.

153
00:08:39,630 --> 00:08:41,580
Как и мексиканцев.

154
00:08:41,590 --> 00:08:42,900
Она это обо мне?

155
00:08:42,910 --> 00:08:45,670
Придётся вам поесть в другом месте.

156
00:08:51,110 --> 00:08:52,510
Пойдём.

157
00:09:00,150 --> 00:09:01,940
Слушайте, я со всем разберусь.

158
00:09:01,950 --> 00:09:03,800
Вы пока идите в ТАРДИС,
там вам будет безопасно.

159
00:09:03,810 --> 00:09:04,820
А ты чем займёшься?

160
00:09:04,840 --> 00:09:07,060
Найду источник энергетических аномалий.

161
00:09:07,070 --> 00:09:09,340
Уже завтра в истории Земли
наступит переломный момент.

162
00:09:09,350 --> 00:09:11,550
Никто не должен этому помешать.

163
00:09:12,310 --> 00:09:14,710
У меня трудностей не будет.
А вам тут грозит опасность.

164
00:09:15,710 --> 00:09:17,220
Но её можно избежать.

165
00:09:17,230 --> 00:09:18,620
Роза Паркс не смогла.

166
00:09:18,630 --> 00:09:19,980
Роза Паркс не стала.

167
00:09:19,990 --> 00:09:21,820
Она тут всю жизнь живёт,

168
00:09:21,830 --> 00:09:23,689
пара часов меня не убьёт.

169
00:09:23,690 --> 00:09:25,740
Не убьёт ведь?
- Нет.

170
00:09:25,750 --> 00:09:27,380
Если мы присмотрим друг за другом.

171
00:09:27,390 --> 00:09:28,740
Я не против.

172
00:09:28,750 --> 00:09:30,980
Что скажешь, мексиканка?

173
00:09:30,990 --> 00:09:34,100
Продолжай шутить дальше,
и я тебя как пиньяту побью.

174
00:09:34,110 --> 00:09:36,979
Эпицентр артронного изучения
находится в 2 километрах отсюда.

175
00:09:36,980 --> 00:09:38,180
За мной.
- Стой, стой.

176
00:09:38,190 --> 00:09:40,140
Мы же зайдём куда-то перекусить?

177
00:09:40,150 --> 00:09:41,500
Нет времени, Грэм!

178
00:09:41,510 --> 00:09:43,500
Заметили, как это часто бывает?

179
00:09:43,510 --> 00:09:46,540
Мне просто нужно нормально питаться.

180
00:09:46,550 --> 00:09:48,940
Нас вышвырнули из бара,
а ты только о еде думаешь?

181
00:09:48,950 --> 00:09:50,060
Не только о еде.

182
00:09:50,070 --> 00:09:52,990
Похоже, твой желудок не совместим
с путешествиями во времени, Грэм.

183
00:10:08,510 --> 00:10:10,390
Чем могу помочь?

184
00:10:14,820 --> 00:10:17,019
Какие-то проблемы?

185
00:10:17,020 --> 00:10:21,760
Никаких проблем, мэм.
Совершенно никаких.

186
00:10:28,660 --> 00:10:31,980
Артронные сигналы ведут сюда,
в парк автобусной компании.

187
00:10:31,990 --> 00:10:33,820
Все дороги ведут к Розе Паркс.

188
00:10:33,830 --> 00:10:36,260
Да. Нехорошо это.

189
00:10:36,270 --> 00:10:37,659
Давайте осмотримся.

190
00:10:37,660 --> 00:10:39,420
Я как-то не уверен.

191
00:10:43,680 --> 00:10:45,079
Здесь ничего нет.

192
00:10:45,080 --> 00:10:48,080
- Зачем запирать пустое помещение?
- Разве что оно не пустое.

193
00:10:52,270 --> 00:10:53,580
Секунду назад его тут не было.

194
00:10:53,590 --> 00:10:55,020
Да что ты?

195
00:10:55,030 --> 00:10:58,980
Он был, мы просто не видели.
На нём фильтр восприятия.

196
00:10:58,990 --> 00:11:01,350
Зачем кому-то прятать чемодан?

197
00:11:03,830 --> 00:11:05,290
Откроем его?

198
00:11:05,300 --> 00:11:07,020
И это правильный вопрос!

199
00:11:12,610 --> 00:11:14,820
Кто-нибудь радуется? Я – очень.

200
00:11:14,830 --> 00:11:16,340
Если там бомба, то радоваться нечему.

201
00:11:16,350 --> 00:11:18,550
Не порти настроение, Грэм!

202
00:11:20,350 --> 00:11:23,820
- Надо же. Это не из 50-х.
- Я знала.

203
00:11:23,830 --> 00:11:25,540
Вот теперь у нас проблемы.

204
00:11:25,550 --> 00:11:28,100
В Монтгомери помимо нас
есть ещё кто-то нездешний.

205
00:11:28,110 --> 00:11:29,670
Ты знаешь, что это за штуки?

206
00:11:30,730 --> 00:11:35,220
Информационный брусок,
прибор для мульти-перехватов.

207
00:11:35,230 --> 00:11:36,460
Всё весьма потрёпанное.

208
00:11:36,470 --> 00:11:38,020
Зачем это здесь оставили?

209
00:11:40,510 --> 00:11:44,900
Вот откуда взялись артроны.
Дела очень и очень плохи.

210
00:11:44,910 --> 00:11:47,550
Дополнительная батарея для...

211
00:11:52,150 --> 00:11:53,710
Сюда!

212
00:12:10,910 --> 00:12:12,390
Не уходите.

213
00:12:18,070 --> 00:12:20,370
Эй! Брандо, нас ищешь?

214
00:12:20,380 --> 00:12:21,750
Я безоружна.

215
00:12:23,560 --> 00:12:25,599
Надеешься, что я теперь не выстрелю?

216
00:12:25,600 --> 00:12:27,479
Было бы неплохо.

217
00:12:27,480 --> 00:12:31,440
Итак... оружие смещения во времени.

218
00:12:31,450 --> 00:12:33,860
Ужасная штука, ненавижу их.
- Спасибо.

219
00:12:33,870 --> 00:12:34,950
Это не комплимент.

220
00:12:36,240 --> 00:12:38,900
Для смещения во времени
требуется много энергии.

221
00:12:38,910 --> 00:12:43,079
Думаю, мы с тобой оба знаем,
что оружие почти разряжено.

222
00:12:43,080 --> 00:12:44,740
А запасная батарея у меня.

223
00:12:44,750 --> 00:12:49,420
Ты по всему 1955 году оставил
кучу следов артронной энергии.

224
00:12:49,430 --> 00:12:51,229
А ты кто? Артронная полиция?

225
00:12:51,230 --> 00:12:53,249
Может и так.

226
00:12:53,250 --> 00:12:56,060
Синяя будка в переулке – ТАРДИС?

227
00:12:56,070 --> 00:12:58,260
Возможно. А тебе какое дело?

228
00:12:58,270 --> 00:12:59,740
За неё неплохо заплатят.

229
00:12:59,750 --> 00:13:04,980
Только не за неё. Она подержанная.
Пробег жуткий, да и владелец небрежный.

230
00:13:04,990 --> 00:13:08,060
Впрочем, всяко лучше
вихревого манипулятора,

231
00:13:08,070 --> 00:13:09,660
что у тебя на запястье.

232
00:13:09,670 --> 00:13:11,430
Дешёвые и опасные путешествия.

233
00:13:14,270 --> 00:13:16,470
Что тебе нужно от Розы Паркс?

234
00:13:17,380 --> 00:13:18,540
От кого?

235
00:13:18,550 --> 00:13:20,399
Ты меня уже раздражаешь.

236
00:13:20,400 --> 00:13:21,759
Это чувство взаимно.

237
00:13:21,760 --> 00:13:24,340
- Давно ты тут?
- Валите из Монтгомери.

238
00:13:24,350 --> 00:13:26,340
Ты не первый нам так говоришь.

239
00:13:26,350 --> 00:13:29,730
Ещё раз кого-нибудь
из вас увижу – убью.

240
00:13:30,970 --> 00:13:32,850
Не угрожай мне.

241
00:13:39,280 --> 00:13:41,800
Давай, пошевеливайся.

242
00:13:46,230 --> 00:13:47,860
И что ты сделала?

243
00:13:47,870 --> 00:13:49,310
За мной, банда!

244
00:13:51,410 --> 00:13:52,759
Мы правда уходим?

245
00:13:52,760 --> 00:13:54,240
Ни за что на свете.

246
00:14:00,300 --> 00:14:02,600
МОТЕЛЬ САХАРА-СПРИНГС
ТОЛЬКО ДЛЯ БЕЛЫХ

247
00:14:07,960 --> 00:14:10,620
Задолбали меня эти знаки.

248
00:14:10,630 --> 00:14:12,980
Что будем теперь делать?

249
00:14:12,990 --> 00:14:15,349
Залезай, пока никто не видит.

250
00:14:15,350 --> 00:14:16,869
Вот же весело.

251
00:14:16,870 --> 00:14:18,959
В последний раз я залезала в окно

252
00:14:18,960 --> 00:14:21,079
к Дэнни Бисвасу в десятом классе.

253
00:14:21,080 --> 00:14:22,920
Ты сейчас упала в моих глазах.

254
00:14:23,860 --> 00:14:24,899
Почему?

255
00:14:24,900 --> 00:14:28,379
Дэнни Бисвас? Он тебя явно недостоин.

256
00:14:28,380 --> 00:14:30,510
Ты что, сейчас случайно
сделал мне комплимент?

257
00:14:32,510 --> 00:14:33,540
Забудь.

258
00:14:33,550 --> 00:14:35,889
Почему мы не ночуем в ТАРДИС?

259
00:14:35,890 --> 00:14:38,870
На неё положил глаз наш дружок
с оружием смещения во времени.

260
00:14:38,880 --> 00:14:41,109
Если мы к ней подойдём,
то снова его встретим.

261
00:14:41,110 --> 00:14:43,589
А нам нужно сперва
разобраться в ситуации.

262
00:14:43,590 --> 00:14:46,420
Разве влезать в стрёмные мотели лучше?

263
00:14:46,430 --> 00:14:48,380
Мне просто нужно всё продумать.

264
00:14:48,390 --> 00:14:50,500
Да. Что нам вообще известно?

265
00:14:50,510 --> 00:14:53,380
1955 год. Монтгомери.

266
00:14:53,390 --> 00:14:54,390
Один день до того,

267
00:14:54,400 --> 00:14:56,599
как Роза Паркс откажется
уступить место в автобусе.

268
00:14:56,600 --> 00:15:00,210
А какой-то мошенник из будущего
ошивается в автобусном парке

269
00:15:00,220 --> 00:15:01,820
с оружием смещения во времени.

270
00:15:01,830 --> 00:15:05,790
Про оружие-то я понял,
но как оно смещает время?

271
00:15:05,800 --> 00:15:07,400
Оно смещает тебя во времени.

272
00:15:07,410 --> 00:15:09,809
Его выстрел переносит во время,

273
00:15:09,810 --> 00:15:11,599
заданное пользователем.

274
00:15:11,600 --> 00:15:13,460
А он задал далёкое будущее.

275
00:15:13,470 --> 00:15:15,059
- Ужасно.
- Да.

276
00:15:15,060 --> 00:15:17,099
Оно использует молекулы артрона.

277
00:15:17,100 --> 00:15:19,980
Как раз их и вихревой манипулятор

278
00:15:19,990 --> 00:15:23,089
и обнаружила ТАРДИС,
когда перенесла нас сюда.

279
00:15:23,090 --> 00:15:25,169
Думаешь, он хочет убить Розу Паркс?

280
00:15:25,170 --> 00:15:26,380
Или выстрелить в неё из оружия?

281
00:15:26,390 --> 00:15:29,089
Он тут уже давненько,
обосновался в автобусном парке.

282
00:15:29,090 --> 00:15:31,679
Если он хочет от неё избавиться,
то почему ещё бездействует?

283
00:15:31,680 --> 00:15:34,260
Да и отвёртка кое-что в нём нашла,

284
00:15:34,270 --> 00:15:35,849
придётся вернуться и проверить.

285
00:15:35,850 --> 00:15:39,769
Итак! Что вы помните о Розе со школы?

286
00:15:39,770 --> 00:15:42,009
Эй, стой! Ты что творишь?
Это же вандализм,

287
00:15:42,010 --> 00:15:44,579
нас оштрафуют.
- Не бойся. Ручка особая.

288
00:15:44,580 --> 00:15:47,380
Нет, прекрати! Ты не Бэнкси!

289
00:15:47,390 --> 00:15:49,140
С чего ты взял?

290
00:15:49,150 --> 00:15:53,860
Роза садится в автобус
1 декабря 1955 года.

291
00:15:53,870 --> 00:15:56,129
В какое время суток?
- Вечером.

292
00:15:56,130 --> 00:15:57,580
Она ехала домой с работы.

293
00:15:57,590 --> 00:15:59,370
Я помню, как она говорила,
что все списали её отказ

294
00:15:59,380 --> 00:16:01,299
на усталость от работы,
но всё было не так.

295
00:16:01,300 --> 00:16:02,339
Где она работала?

296
00:16:02,340 --> 00:16:04,609
Кажется, в магазине, типа универмага.

297
00:16:04,610 --> 00:16:05,690
Нет-нет, погоди.

298
00:16:05,700 --> 00:16:07,740
Она сказала тому мерзавцу,
который ударил Райана,

299
00:16:07,750 --> 00:16:09,430
что его костюм будет готов завтра.

300
00:16:09,440 --> 00:16:12,360
Точно, она одежду чинила.
Она работала швеёй!

301
00:16:12,370 --> 00:16:16,219
То есть, работает швеёй.
Забываю, что я в прошлом.

302
00:16:19,310 --> 00:16:21,060
В ванную.
- Серьёзно?

303
00:16:21,070 --> 00:16:22,230
Очень даже.

304
00:16:25,630 --> 00:16:27,550
Стой, Док! Стена.

305
00:16:31,110 --> 00:16:32,910
У Бэнкси такого нет.

306
00:16:34,100 --> 00:16:35,180
Или всё же есть?

307
00:16:37,110 --> 00:16:39,449
Констебль. Чем могу помочь?

308
00:16:39,450 --> 00:16:41,050
Можно войти, мэм?

309
00:16:42,530 --> 00:16:44,470
"Мэм". Никак не привыкну.

310
00:16:45,470 --> 00:16:46,979
Ты погляди, дорогой.

311
00:16:46,980 --> 00:16:48,609
Полицейский так жаждал войти,

312
00:16:48,610 --> 00:16:50,239
что совсем забыл представиться.

313
00:16:50,240 --> 00:16:52,220
Какие-то проблемы, мистер...

314
00:16:52,230 --> 00:16:55,180
Мейсон. Полиция Монтгомери.

315
00:16:56,320 --> 00:16:58,780
Я бы предложила вам чаю,
но буфет тут весьма скудный.

316
00:16:58,790 --> 00:17:01,549
Оставлю им отзыв.
- Британцы?

317
00:17:01,550 --> 00:17:03,100
Как вы догадались?

318
00:17:03,110 --> 00:17:05,149
Вы растревожили местных.

319
00:17:05,150 --> 00:17:06,569
Каким же образом?

320
00:17:06,570 --> 00:17:09,350
Вы, случаем, не знаете двух паршивцев?

321
00:17:09,360 --> 00:17:13,380
А? Негра и мексиканку?

322
00:17:13,390 --> 00:17:15,780
Никого с такими приметами не знаю.

323
00:17:17,420 --> 00:17:20,680
Видите ли, негр задирает

324
00:17:20,690 --> 00:17:23,450
наших уважаемых граждан.

325
00:17:25,120 --> 00:17:29,919
Вы понимаете, что укрывание
тут чёрных карается законом?

326
00:17:29,920 --> 00:17:32,669
Мы не укрываем никого,
кто не имеет права тут быть.

327
00:17:32,670 --> 00:17:33,710
Угу.

328
00:17:36,890 --> 00:17:38,699
Зачем приехали в Монтгомери?

329
00:17:38,700 --> 00:17:43,060
Хотим представить изобретение. Да.

330
00:17:43,070 --> 00:17:46,110
Это... телефон...

331
00:17:47,220 --> 00:17:51,560
который играет музыку...
а ещё имеет камеру...

332
00:17:51,570 --> 00:17:53,399
для фотографий.

333
00:17:53,400 --> 00:17:54,870
А ещё в нём календарь.

334
00:17:55,810 --> 00:17:57,860
И он умеет слать письма.

335
00:17:57,870 --> 00:17:59,230
- Бред какой-то.
- Да уж.

336
00:18:00,670 --> 00:18:02,749
Как вас зовут, сэр?

337
00:18:02,750 --> 00:18:07,990
Стив... Джобс. Стив Джобс.

338
00:18:08,000 --> 00:18:10,949
Вы мне дерзите, мистер Джобс?

339
00:18:10,950 --> 00:18:14,950
Стив Джобс никогда не дерзит
полицейским Монтгомери, сэр.

340
00:18:32,270 --> 00:18:37,870
Заканчивайте свои дела
и проваливайте отсюда.

341
00:18:44,150 --> 00:18:46,470
Мне он не понравился.

342
00:18:48,350 --> 00:18:50,949
Это место мне осточертело.

343
00:18:50,950 --> 00:18:53,070
Понимаю.

344
00:18:53,080 --> 00:18:55,539
Вокруг нас творится история.

345
00:18:55,540 --> 00:18:58,750
Какая тут история, Яз?
Мы прячемся за мусоркой.

346
00:19:00,560 --> 00:19:04,039
Я каждую секунду здесь
себя еле-еле сдерживаю.

347
00:19:04,040 --> 00:19:07,399
Я чуть не ударил того парня,
а мы ведь только прибыли.

348
00:19:07,400 --> 00:19:10,330
Слава богу, бабуля
научила меня сдерживаться.

349
00:19:11,490 --> 00:19:14,080
Им нельзя давать повода.
- Да.

350
00:19:15,080 --> 00:19:18,119
- Папа мне тоже так говорит.
- Да, ещё бы.

351
00:19:18,120 --> 00:19:22,220
Розе Паркс всё же не удалось
навсегда уничтожить расизм.

352
00:19:22,230 --> 00:19:25,079
Полиция задерживает меня чаще,

353
00:19:25,080 --> 00:19:26,679
чем моих белых приятелей.

354
00:19:26,680 --> 00:19:28,719
Эй. Я не задерживаю.

355
00:19:28,720 --> 00:19:31,870
- Тебя что, не оскорбляют?
- Разумеется, оскорбляют.

356
00:19:31,880 --> 00:19:33,830
Особенно во время работы.

357
00:19:33,840 --> 00:19:36,079
Меня называют пакистанкой,
когда я приезжаю к людям на дом.

358
00:19:36,080 --> 00:19:38,830
И террористкой, когда я иду из мечети.

359
00:19:38,840 --> 00:19:40,949
Вот и я о том же.

360
00:19:40,950 --> 00:19:43,429
Но этим людям не победить.

361
00:19:43,430 --> 00:19:44,860
Я смогла стать полицейской,

362
00:19:44,870 --> 00:19:49,100
потому что такие, как Роза Паркс,
боролись за меня. За нас с тобой.

363
00:19:49,110 --> 00:19:52,150
Через 53 года эту страну
возглавит чёрный президент.

364
00:19:53,590 --> 00:19:56,080
Кто знает, что будет ещё через 50 лет.

365
00:19:57,230 --> 00:19:58,710
Всё это – настоящие перемены.

366
00:20:00,710 --> 00:20:04,140
Что?

367
00:20:04,150 --> 00:20:06,139
Ты с рождения такая оптимистка?

368
00:20:06,140 --> 00:20:09,540
Наверное. Это всё мексиканская кровь.

369
00:20:12,630 --> 00:20:15,190
Яз! Райан!

370
00:20:19,670 --> 00:20:22,680
На чём мы остановились?
Нам нужен максимум информации.

371
00:20:22,690 --> 00:20:25,529
Если мы будем защищать Розу,
надо узнать подробности её жизни.

372
00:20:25,530 --> 00:20:27,699
Домашний адрес. Режим дня.

373
00:20:27,700 --> 00:20:31,420
Где работает, на чём ездит,
в какую церковь ходит.

374
00:20:31,430 --> 00:20:34,030
А ещё имя водителя,
которому она отказала.

375
00:20:34,040 --> 00:20:35,500
Это я знаю. Джеймс Блейк.

376
00:20:35,510 --> 00:20:36,540
Откуда знаешь?

377
00:20:36,550 --> 00:20:40,739
Когда твоя бабушка узнала,
что я вожу автобус, то сказала:

378
00:20:40,740 --> 00:20:43,209
"Надеюсь, ты не как Джеймс Блейк".

379
00:20:43,210 --> 00:20:45,129
Блейк-злодей. Так она его звала.

380
00:20:45,130 --> 00:20:46,479
Я спросил, кто он такой,

381
00:20:46,480 --> 00:20:48,860
а она сказала, что он опозорил
всех водителей автобусов.

382
00:20:48,870 --> 00:20:50,359
Она это при первой встрече сказала?

383
00:20:50,360 --> 00:20:52,659
- Да.
- Как сурово.

384
00:20:52,660 --> 00:20:54,740
- Бабуля такая.
- Да.

385
00:20:54,750 --> 00:20:57,580
У неё была футболка с надписью...

386
00:20:57,590 --> 00:20:59,580
"Мужество Розы".

387
00:20:59,590 --> 00:21:01,310
И...

388
00:21:02,430 --> 00:21:04,230
Жаль, что она не с нами.

389
00:21:09,150 --> 00:21:11,820
А мне нет. Она бы бунт подняла.

390
00:21:11,830 --> 00:21:15,510
- Да уж.
- Ладно. Операция "Роза Паркс".

391
00:21:15,800 --> 00:21:18,800
МОНТГОМЕРИ
РАСПИСАНИЕ АВТОБУСОВ

392
00:21:22,650 --> 00:21:25,650
ТЕЛЕФОННЫЙ СПРАВОЧНИК

393
00:21:31,200 --> 00:21:33,400
ОТДЕЛ МУЖСКОЙ ОДЕЖДЫ
ПОТРЯСАЮЩИЕ АКЦИИ!

394
00:21:33,500 --> 00:21:35,619
Мы узнали, где она работает.

395
00:21:35,620 --> 00:21:37,529
Универмаг Монтгомери.

396
00:21:37,530 --> 00:21:40,909
Судя по телефонной книге,
она живёт вот здесь.

397
00:21:40,910 --> 00:21:46,199
Так. Эти маршруты не проходят
рядом с магазином и домом Розы,

398
00:21:46,200 --> 00:21:47,940
а вот эти...

399
00:21:47,950 --> 00:21:48,989
проходят.

400
00:21:48,990 --> 00:21:52,500
Отлично. Если мы выясним
маршрут и расписание Розы,

401
00:21:52,510 --> 00:21:54,380
то сможем за ней присмотреть.

402
00:21:54,390 --> 00:21:56,150
Кто хочет на автобус?

403
00:21:59,710 --> 00:22:01,140
Извините.

404
00:22:01,150 --> 00:22:02,540
Простите.

405
00:22:02,550 --> 00:22:03,950
Сюда, Док.

406
00:22:05,590 --> 00:22:08,740
Это один их трёх автобусов,
проходящих мимо дома

407
00:22:08,750 --> 00:22:09,900
и универмага Розы.

408
00:22:09,910 --> 00:22:11,539
Этот маршрут самый прямой.

409
00:22:11,540 --> 00:22:13,980
БЕЛЫЕ
Скорее всего, она на нём и поедет,

410
00:22:13,990 --> 00:22:15,900
но точное время нам не известно.

411
00:22:15,910 --> 00:22:17,750
Будем весь день за ней следить.

412
00:22:20,550 --> 00:22:22,980
Вот и я, сажусь сзади.

413
00:22:22,990 --> 00:22:25,260
Мне так стыдно.

414
00:22:25,270 --> 00:22:26,860
Ты не должен там сидеть.

415
00:22:26,870 --> 00:22:28,750
Согласна. Прости, Райан.

416
00:22:29,950 --> 00:22:32,300
Водитель впустил меня
через переднюю дверь.

417
00:22:32,310 --> 00:22:34,320
Куда же мне теперь садиться?

418
00:22:35,510 --> 00:22:38,470
Похоже, пакистанцы тут редкие гости.

419
00:22:39,510 --> 00:22:42,310
В 1955 году чёрными
называли только африканцев?

420
00:22:43,710 --> 00:22:46,300
Пожалуй, я пристрою свой
южноазиатско-мексиканский зад

421
00:22:46,310 --> 00:22:48,550
в зоне для белых. Будь что будет.

422
00:22:50,140 --> 00:22:52,220
Автобусы в Монтгомери.

423
00:22:52,230 --> 00:22:53,870
Лучше не бывает.

424
00:23:03,390 --> 00:23:05,260
Вон там она и работает!

425
00:23:05,270 --> 00:23:07,330
Наверняка это её остановка.

426
00:23:07,340 --> 00:23:08,539
Чудесно.

427
00:23:08,540 --> 00:23:11,649
Подождём конца её смены
и сядем с ней в автобус.

428
00:23:11,650 --> 00:23:13,010
Поболтаем немного.

429
00:23:18,030 --> 00:23:19,820
Здравствуйте.

430
00:23:19,830 --> 00:23:21,220
Рада снова вас видеть.

431
00:23:21,230 --> 00:23:23,469
- Вы же миссис Паркс?
- Да.

432
00:23:23,470 --> 00:23:26,479
Вы нам сегодня помогли
разрешить недоразумение.

433
00:23:26,480 --> 00:23:27,820
Припоминаю.

434
00:23:27,830 --> 00:23:29,760
Британцы.
- Да.

435
00:23:29,770 --> 00:23:31,920
Забавная штука, вы не поверите.

436
00:23:31,930 --> 00:23:34,820
Мы тут разведываем рынок
для автобусных компаний,

437
00:23:34,830 --> 00:23:36,649
изучаем транспортные привычки людей.

438
00:23:36,650 --> 00:23:40,020
Ответите на вопросы –
примете участие в лотерее!

439
00:23:40,030 --> 00:23:42,660
Вы каждый день в это время
ездите на этом автобусе?

440
00:23:42,670 --> 00:23:45,100
Почти каждый. Всегда в это время.

441
00:23:45,110 --> 00:23:46,620
А живёте вы...

442
00:23:46,630 --> 00:23:48,750
На Кливленд-Корт, это следующая.

443
00:23:51,030 --> 00:23:56,190
Мэм, если вы тут останетесь,
всему ряду придётся пересесть.

444
00:23:57,510 --> 00:23:58,740
О чём вы?

445
00:23:58,750 --> 00:24:05,580
Если белым нужны места, то,
по закону, я должна им уступить.

446
00:24:05,590 --> 00:24:07,500
Чёрные могут сидеть в этом ряду,

447
00:24:07,510 --> 00:24:09,380
если он не нужен белым.

448
00:24:09,390 --> 00:24:10,860
Неправильно как-то.

449
00:24:10,870 --> 00:24:14,300
Так и скажите своим компаниям.

450
00:24:14,310 --> 00:24:16,820
А выигрыш в вашей лотерее

451
00:24:16,830 --> 00:24:20,350
даст мне право сидеть
на любом месте в автобусе?

452
00:24:21,430 --> 00:24:22,630
Нет.

453
00:24:24,640 --> 00:24:26,460
Я так и думала.

454
00:24:26,470 --> 00:24:28,310
Моя остановка.

455
00:24:31,740 --> 00:24:33,700
Я пойду за ней.

456
00:24:33,710 --> 00:24:35,500
Попробую что-то узнать.

457
00:24:35,510 --> 00:24:38,100
Встретимся в мотеле.

458
00:24:38,110 --> 00:24:39,940
Райан.

459
00:24:39,950 --> 00:24:41,599
Будь осторожен.

460
00:24:41,600 --> 00:24:42,830
Да.

461
00:24:44,580 --> 00:24:47,060
- С ним всё будет хорошо?
- Надеюсь.

462
00:24:47,070 --> 00:24:50,230
Грэм, ты сможешь найти
Джеймса Блейка, водителя?

463
00:24:51,080 --> 00:24:53,860
Да. Поговорю с парнем за рулём

464
00:24:53,870 --> 00:24:55,260
и выясню, где они все выпивают.

465
00:24:55,270 --> 00:24:57,320
Яз, составишь хронику событий,

466
00:24:57,330 --> 00:25:00,060
которые произойдут завтра вечером?

467
00:25:00,070 --> 00:25:01,540
Хорошо. А ты чем займёшься?

468
00:25:01,550 --> 00:25:05,270
Поговорю с нашим другом.
Скажу, чтобы не лез в ход истории.

469
00:25:17,830 --> 00:25:21,430
Преследую Розу Паркс.
Не уверен, стоит ли.

470
00:25:24,060 --> 00:25:25,830
Надеюсь, ты не за мной идёшь.

471
00:25:27,730 --> 00:25:29,630
- Я хочу помочь.
- В чём?

472
00:25:31,790 --> 00:25:33,510
В борьбе.

473
00:25:34,790 --> 00:25:40,340
А вдруг ты шпионишь
для полиции или ФБР?

474
00:25:40,350 --> 00:25:42,300
Реши они подослать шпиона,

475
00:25:42,310 --> 00:25:45,099
они бы выбрали человека,
умеющего быть незаметным.

476
00:25:45,100 --> 00:25:47,300
Ну и без британского акцента.

477
00:25:47,310 --> 00:25:50,620
Да и вообще... не думаю,
что среди них много чёрных.

478
00:25:55,710 --> 00:25:57,910
Кофе подавать умеешь?

479
00:26:39,110 --> 00:26:40,260
Ой!

480
00:26:40,270 --> 00:26:43,460
Какая жалость. Ты только что
послал свои вещи бог знает куда.

481
00:26:43,470 --> 00:26:47,260
В 79 век, судя по настройкам оружия,

482
00:26:47,270 --> 00:26:49,900
которое, кстати, легко перегревается.

483
00:26:49,910 --> 00:26:52,100
Дешёвое и опасное.

484
00:26:52,110 --> 00:26:53,630
Теперь мы квиты.

485
00:26:55,030 --> 00:26:57,070
Начнём с главного.

486
00:26:58,670 --> 00:27:00,620
Расскажи о Стормкейдже.

487
00:27:00,630 --> 00:27:01,940
О чём, ещё раз?

488
00:27:01,950 --> 00:27:04,140
Не умеешь ты врать.

489
00:27:04,150 --> 00:27:05,220
У тебя на запястье

490
00:27:05,230 --> 00:27:07,180
идентификатор Стормкейджа.

491
00:27:07,190 --> 00:27:10,249
Самой охраняемой тюрьмы
в этой части Вселенной.

492
00:27:10,250 --> 00:27:11,740
Разумеется, она в другом времени,

493
00:27:11,750 --> 00:27:14,660
но, полагаю, для того тебе
и нужен вихревой манипулятор.

494
00:27:14,670 --> 00:27:15,980
Удивительно, сколько
всего можно раздобыть,

495
00:27:15,990 --> 00:27:18,700
если в тюрьме работать
и обмениваться вещами.

496
00:27:18,710 --> 00:27:20,260
Сбежал или выпустили?

497
00:27:20,270 --> 00:27:21,740
Свой срок я отсидел.

498
00:27:21,750 --> 00:27:24,340
Меня... перевоспитали.

499
00:27:24,350 --> 00:27:26,500
За что ты туда вообще угодил?

500
00:27:26,510 --> 00:27:30,220
Если расскажу, то подпорчу
твоё представление обо мне.

501
00:27:30,230 --> 00:27:33,110
Я был молод. Никто не пострадал.

502
00:27:34,230 --> 00:27:36,420
Но несколько человек погибли.

503
00:27:36,430 --> 00:27:39,070
Несколько сотен. Тысяча, не более.

504
00:27:40,830 --> 00:27:42,190
Две тысячи.

505
00:27:44,910 --> 00:27:46,399
В общем, ты так напортачил,

506
00:27:46,400 --> 00:27:48,919
что Стормкейдж вживил тебе
в мозг нервный ограничитель,

507
00:27:48,920 --> 00:27:51,500
и только потом отпустил на свободу.

508
00:27:51,510 --> 00:27:53,270
Откуда ты знаешь?

509
00:27:55,790 --> 00:27:58,260
Кто ты?
- Отличный у меня сканер.

510
00:27:58,270 --> 00:28:00,500
Я обнаружила ограничитель
ещё при нашем знакомстве,

511
00:28:00,510 --> 00:28:03,060
но всё встало на свои места,
только когда мы задумались...

512
00:28:03,070 --> 00:28:06,140
Раз тебе так не нравится Роза,
то почему ты её ещё не убил?

513
00:28:06,150 --> 00:28:08,700
Ответ таков: ты не можешь.

514
00:28:08,710 --> 00:28:13,469
Нервный ограничитель запрещает
убивать и калечить живых существ.

515
00:28:13,470 --> 00:28:16,660
Он не даёт тебе это сделать,
как бы тебе ни хотелось.

516
00:28:16,670 --> 00:28:18,310
Даже если я сделаю так...

517
00:28:19,280 --> 00:28:21,390
сломаю твой вихревой манипулятор...

518
00:28:23,430 --> 00:28:26,060
Да-да. Вот и он.

519
00:28:26,070 --> 00:28:29,270
Работает. Привязан к химии мозга.

520
00:28:30,870 --> 00:28:33,820
Ты не причинишь мне вреда.

521
00:28:33,830 --> 00:28:35,660
Как бы тебе ни хотелось.

522
00:28:35,670 --> 00:28:36,719
Советую быть повежливее,

523
00:28:36,720 --> 00:28:39,280
ведь теперь только я смогу
вытащить тебя из этого времени.

524
00:28:40,350 --> 00:28:43,719
Ты стерилизован и отпущен,

525
00:28:43,720 --> 00:28:45,560
но решаешь прибыть сюда.

526
00:28:46,950 --> 00:28:48,500
Зачем?

527
00:28:48,510 --> 00:28:50,300
Хобби у меня такое.

528
00:28:50,310 --> 00:28:52,700
Какое? Роза Паркс?

529
00:28:52,710 --> 00:28:55,220
Отсюда всё пошло наперекосяк.

530
00:28:55,230 --> 00:28:57,230
И ты надеешься всё исправить?

531
00:28:59,510 --> 00:29:02,060
В Стормкейдже я много размышлял

532
00:29:02,070 --> 00:29:05,910
и понял, что мир меняют
крохотные поступки.

533
00:29:07,190 --> 00:29:08,860
Как тебя зовут?

534
00:29:08,870 --> 00:29:10,340
Краско.

535
00:29:10,350 --> 00:29:11,820
Не нравится.

536
00:29:11,830 --> 00:29:15,780
Слушай, Краско, предупреждаю
один раз: уезжай куда подальше.

537
00:29:15,790 --> 00:29:17,660
На пляж сходи, книжку почитай.

538
00:29:17,670 --> 00:29:21,270
Ты преступник, потерявший
всё оборудование и оружие.

539
00:29:22,520 --> 00:29:24,060
Думаешь, оно мне нужно?

540
00:29:24,070 --> 00:29:28,900
Историю меняют мелкие события,
которые идут не по плану.

541
00:29:28,910 --> 00:29:30,700
Ты о завтрашнем дне.

542
00:29:30,710 --> 00:29:31,910
Не выйдет.

543
00:29:32,830 --> 00:29:34,110
Я прослежу.

544
00:29:37,270 --> 00:29:38,710
Посмотрим.

545
00:29:48,390 --> 00:29:52,590
Это Райан Синклер. Он из Англии.

546
00:29:53,790 --> 00:29:58,630
Думаю, его можно привлечь
к работе в Молодёжном совете.

547
00:29:59,840 --> 00:30:02,650
Я разрешила ему послушать
наши беседы и подать кофе.

548
00:30:03,890 --> 00:30:07,150
Это мой муж, Паркс.

549
00:30:08,760 --> 00:30:10,480
Это мистер Фред Грей.

550
00:30:11,580 --> 00:30:17,140
А это доктор Кинг из баптистской
церкви на Декстер-авеню.

551
00:30:17,150 --> 00:30:21,780
- Что? Мартин Лютер Кинг?
- Всё верно.

552
00:30:21,790 --> 00:30:25,649
Боже. Это вы. Ба вас обожает.

553
00:30:25,650 --> 00:30:29,940
- Ба?
- Моя бабуля. Бабушка.

554
00:30:29,950 --> 00:30:32,900
Пожилые дамы и впрямь
любят твои проповеди, Мартин.

555
00:30:32,910 --> 00:30:36,719
В Алабаме всегда будет
полно седовласых жён.

556
00:30:36,720 --> 00:30:38,480
Она ходит на Декстер-авеню?

557
00:30:39,550 --> 00:30:41,950
Нет. Она недавно умерла.

558
00:30:43,150 --> 00:30:45,820
Соболезную, сынок.

559
00:30:45,830 --> 00:30:48,950
Спасибо. Спасибо,
Мартин Лютер Кинг.

560
00:30:49,970 --> 00:30:52,100
Она бы пришла в восторг от ваших слов.

561
00:30:52,110 --> 00:30:54,530
- Райан.
- Извините, доктор Кинг.

562
00:30:54,540 --> 00:30:56,300
Да, Роза Паркс?

563
00:30:56,310 --> 00:30:57,940
Ого.

564
00:30:57,950 --> 00:31:01,590
- Может, подашь уже кофе?
- Ага.

565
00:31:10,391 --> 00:31:13,369
8:00 РОЗА ИДЁТ НА РАБОТУ
...
17:45 ПРИХОДИТ АВТОБУС БЛЕЙКА

566
00:31:14,170 --> 00:31:16,860
Говоришь, ты в Англии
тоже водителем работаешь?

567
00:31:16,870 --> 00:31:18,180
Большая честь это, да?

568
00:31:18,190 --> 00:31:21,020
Развозить людей по городу,
занимать место в обществе.

569
00:31:21,030 --> 00:31:23,320
Похоже, у тебя нет проблем

570
00:31:23,340 --> 00:31:25,270
с отделением чёрных от белых.

571
00:31:26,590 --> 00:31:28,190
Нет.

572
00:31:28,890 --> 00:31:31,039
Нет-нет. У нас такого нет.

573
00:31:31,040 --> 00:31:32,620
Ты такое одобряешь, Джим?

574
00:31:32,630 --> 00:31:35,569
Такой уж порядок. Пусть
жалуются сколько угодно.

575
00:31:35,570 --> 00:31:36,990
Ничего не изменится.

576
00:31:39,550 --> 00:31:41,349
Завтра снова на работу?

577
00:31:41,350 --> 00:31:43,910
Нет. Пойду рыбачить в Милл Крик.

578
00:31:46,190 --> 00:31:50,060
Нельзя же так. Завтра 1 декабря.

579
00:31:50,070 --> 00:31:51,710
- Что?
- Да так.

580
00:31:51,720 --> 00:31:54,180
Завтра же четверг. Рабочий день.

581
00:31:54,190 --> 00:31:55,260
Расписание поменялось.

582
00:31:55,270 --> 00:31:57,710
Один парень со станции
только что меня обрадовал.

583
00:32:04,630 --> 00:32:06,750
Получил всё, что хотел?

584
00:32:10,590 --> 00:32:12,150
Я не знал, чего хотел.

585
00:32:13,890 --> 00:32:15,700
Но да.

586
00:32:15,710 --> 00:32:17,599
Я встретил всех вас.

587
00:32:17,600 --> 00:32:19,920
Послушал разговоры. Не верится даже.

588
00:32:21,750 --> 00:32:24,070
Всё станет лучше, правда.

589
00:32:24,080 --> 00:32:25,640
Не идеально, но...

590
00:32:27,430 --> 00:32:28,550
лучше.

591
00:32:31,010 --> 00:32:32,670
Надеюсь.

592
00:32:34,030 --> 00:32:35,510
Борьба того стоит.

593
00:32:37,960 --> 00:32:39,560
Спасибо вам.

594
00:32:40,740 --> 00:32:42,580
От меня и бабули.

595
00:32:43,870 --> 00:32:45,910
Я ничего не сделала.

596
00:32:51,620 --> 00:32:53,140
Доброй ночи, мэм.

597
00:32:56,360 --> 00:32:59,230
Ну хоть Краско обезоружить смогла.

598
00:33:00,750 --> 00:33:03,069
Джеймс Блейк взял выходной.

599
00:33:03,070 --> 00:33:05,260
- Что?
- Нельзя же так!

600
00:33:05,270 --> 00:33:06,860
Я тоже это сказал.

601
00:33:06,870 --> 00:33:09,049
Он не послушал, что странно.

602
00:33:09,050 --> 00:33:11,090
Всё подстроил твой приятель.

603
00:33:11,100 --> 00:33:16,219
Он передал маршрут Блейка
Элиасу Гриффину – младшему.

604
00:33:16,220 --> 00:33:19,399
Крохотные поступки.
Вот, что делает Краско.

605
00:33:19,400 --> 00:33:22,489
Признаю, он умён. Он понимает.

606
00:33:22,490 --> 00:33:26,689
Он не собирается убивать,
разрушать и ломать историю.

607
00:33:26,690 --> 00:33:31,229
Он хочет слегка её толкнуть,
чтобы ничего не случилось.

608
00:33:31,230 --> 00:33:34,199
Он воткнёт в колесо палку,
и история сойдёт с колеи...

609
00:33:34,200 --> 00:33:36,060
Всё, я запуталась
в транспортных метафорах.

610
00:33:36,070 --> 00:33:38,660
В общем, он не ожидал,
что мы вернём всё на места.

611
00:33:38,670 --> 00:33:40,070
И как мы это сделаем?

612
00:33:42,910 --> 00:33:45,900
Задача теперь ясна.

613
00:33:45,910 --> 00:33:48,310
Сохранить порядок истории.

614
00:33:49,290 --> 00:33:50,769
Не менять её...

615
00:33:50,770 --> 00:33:54,529
а лишь охранять от тех,
кто хочет её разрушить.

616
00:33:54,530 --> 00:33:58,509
Завтра мы должны проследить,
чтобы Роза Паркс села в автобус

617
00:33:58,510 --> 00:34:00,500
с Джеймсом Блейком за рулём.

618
00:34:00,510 --> 00:34:03,020
Чтобы автобус был полон,
чтобы Роза осталась сидеть,

619
00:34:03,040 --> 00:34:05,100
когда ей скажут уступить
место белым пассажирам.

620
00:34:05,110 --> 00:34:06,380
Райан, не балуйся.

621
00:34:06,390 --> 00:34:08,740
- Как он работает?
- Вот перезарядка.

622
00:34:08,750 --> 00:34:11,220
Вот тут задаётся время назначения.

623
00:34:11,230 --> 00:34:14,459
Очень просто, очень опасно.
А теперь сосредоточьтесь.

624
00:34:14,460 --> 00:34:16,380
Как мы сможем спасти историю,

625
00:34:16,390 --> 00:34:18,940
если Джеймс Блейк пойдёт
на рыбалку в Милл Крик,

626
00:34:18,950 --> 00:34:21,509
а вместо него выйдет другой водитель?

627
00:34:21,510 --> 00:34:23,020
- Есть идея!
- Есть идея!

628
00:34:23,030 --> 00:34:24,100
Одна и та же?

629
00:34:24,110 --> 00:34:26,710
- Испортим рыбалку.
- Подстроим лотерею.

630
00:34:29,650 --> 00:34:32,019
- Элиас Гриффин – младший?
- Да.

631
00:34:32,020 --> 00:34:37,660
Поздравляем! Вам повезло
победить в нашей лотерее века!

632
00:34:37,670 --> 00:34:39,660
Но я не участвовал в лотерее.

633
00:34:39,670 --> 00:34:42,700
Вам оплатят путёвку в Лас-Вегас,

634
00:34:42,710 --> 00:34:44,700
билеты в первый ряд на Фрэнка Синатру

635
00:34:44,710 --> 00:34:47,340
и пропуск на личную встречу с Фрэнком!

636
00:34:47,350 --> 00:34:50,949
- Моя жена обожает Синатру!
- Чудесно! Кто бы мог подумать?

637
00:34:50,950 --> 00:34:54,100
Условие всего одно:
выезжать нужно сейчас.

638
00:34:54,110 --> 00:34:55,479
Прямо сейчас.

639
00:34:55,480 --> 00:34:59,000
Я не могу. Через пару часов
у меня смена на работе.

640
00:34:59,010 --> 00:35:00,060
Мы обо всём позаботились.

641
00:35:00,070 --> 00:35:02,020
Ваша компания уже нашла
вам человека на замену.

642
00:35:02,030 --> 00:35:04,620
Через полчаса приедет такси

643
00:35:04,630 --> 00:35:05,900
и отвезёт вас в аэропорт.

644
00:35:05,910 --> 00:35:09,079
- Полчаса?!
- Или вы не хотите ехать?

645
00:35:09,080 --> 00:35:12,000
Мы будем готовы. Будем готовы!

646
00:35:14,360 --> 00:35:16,639
Хорошо, что Элвис одолжил
Фрэнку тот мобильник...

647
00:35:16,640 --> 00:35:18,580
несмотря на мои просьбы.

648
00:35:18,590 --> 00:35:21,030
Нужно последить за Розой.

649
00:35:29,240 --> 00:35:31,030
Привет, дружище Джим!

650
00:35:31,040 --> 00:35:32,549
Как дела, парниша?

651
00:35:32,550 --> 00:35:34,820
Мы по всему берегу тебя искали.

652
00:35:34,830 --> 00:35:36,940
- Зачем?
- Решили тебе компанию составить.

653
00:35:36,950 --> 00:35:40,019
Ты же вчера мне расписывал,
как тут красиво и безмятежно.

654
00:35:40,020 --> 00:35:42,299
Это мой внук, Райан.

655
00:35:42,300 --> 00:35:45,910
- Какого чёрта?
- Джимми Блейк. Как дела, чувак?

656
00:35:47,050 --> 00:35:48,379
Тебе сюда нельзя.

657
00:35:48,380 --> 00:35:51,239
Сколько уже наловил? Я гляну?

658
00:35:51,240 --> 00:35:53,460
Видел, как рыбой жонглируют?
- Руки прочь от моих вещей!

659
00:35:53,470 --> 00:35:56,589
Тебе тут не место! И он тебе не внук!

660
00:35:56,590 --> 00:35:58,559
Думаю, мы тут на целый день.

661
00:35:58,560 --> 00:35:59,799
Почему бы и нет?

662
00:35:59,800 --> 00:36:02,219
Сегодня же забастовка в автобусах.

663
00:36:02,220 --> 00:36:05,660
Вот же переполох начнётся.
- Ты что сказал, парень?

664
00:36:05,670 --> 00:36:09,639
Да мы тут слышали, что чёрные пассажиры

665
00:36:09,640 --> 00:36:12,940
сегодня планируют устроить
забастовку на всех автобусах.

666
00:36:12,950 --> 00:36:15,259
Только не в моём автобусе.

667
00:36:15,260 --> 00:36:16,820
А ну-ка вставай.

668
00:36:16,830 --> 00:36:19,870
Живо вставай!
- Ладно, успокойся.

669
00:36:22,470 --> 00:36:23,870
Подавитесь своей рыбалкой.

670
00:36:27,670 --> 00:36:30,739
- Проще простого.
- Бум!

671
00:36:30,740 --> 00:36:31,860
Не делай так.

672
00:36:34,690 --> 00:36:38,170
Миссис Паркс, с моей одеждой
приключилась беда. Поможете?

673
00:36:38,190 --> 00:36:42,420
- Какой ужасный разрыв.
- И не говорите.

674
00:36:42,430 --> 00:36:45,860
Мы, британцы, больше всего
ненавидим проблемы с одеждой.

675
00:36:45,870 --> 00:36:48,020
Миссис Паркс, у меня планы на вечер,

676
00:36:48,030 --> 00:36:50,180
а с таким плащом я проблем не оберусь.

677
00:36:50,190 --> 00:36:53,790
Сможете его сейчас залатать?
Заплатим как перед Рождеством.

678
00:36:57,700 --> 00:37:02,500
До завтрашнего полудня
у меня нет срочных дел.

679
00:37:02,510 --> 00:37:06,170
Думаю, я смогу вами заняться.

680
00:37:06,180 --> 00:37:08,860
Загляните сюда перед закрытием...

681
00:37:08,870 --> 00:37:11,900
Я подожду. Составлю вам компанию.

682
00:37:11,910 --> 00:37:14,340
Мне не нужна компания.

683
00:37:14,350 --> 00:37:16,049
Вам – нет, а вот плащу – да.

684
00:37:16,050 --> 00:37:19,460
Он очень ценный. Обычно
я с него глаз не спускаю.

685
00:37:19,470 --> 00:37:22,869
Спасибо. Вы сделаете доброе дело.

686
00:37:22,870 --> 00:37:25,849
Что ж, пора браться за работу.

687
00:37:25,850 --> 00:37:27,329
Не спускай с неё глаз.

688
00:37:27,330 --> 00:37:28,726
Я встречусь с Грэмом и Райаном.

689
00:37:28,750 --> 00:37:32,380
Помни, Роза должна уйти
с работы не позже 17:40,

690
00:37:32,390 --> 00:37:34,830
чтобы успеть на автобус.

691
00:37:41,700 --> 00:37:43,599
Я ради этого с рыбалки вернулся?

692
00:37:43,600 --> 00:37:46,119
Четыре спущенных колеса
и разбитое лобовое стекло?

693
00:37:46,120 --> 00:37:49,280
Какого чёрта случилось?
- Дети.

694
00:37:49,290 --> 00:37:52,209
- Ехать на нём не получится.
- Конечно. Иди домой.

695
00:37:52,210 --> 00:37:53,870
Маршрут мы отменим.

696
00:37:57,010 --> 00:38:00,450
Вот вам и забастовка. Автобус не поедет.

697
00:38:04,560 --> 00:38:07,390
Слышал? Краско на шаг впереди,
несмотря на все наши усилия.

698
00:38:07,400 --> 00:38:09,700
Он наверняка сам разбил автобус.

699
00:38:09,710 --> 00:38:10,900
Нужно всё исправить.

700
00:38:10,910 --> 00:38:13,430
Джеймс Блейк должен сесть
за руль автобуса с Розой.

701
00:38:15,230 --> 00:38:17,149
Ага. Но он не хочет сдаваться.

702
00:38:17,150 --> 00:38:18,469
Как и мы с вами.

703
00:38:18,470 --> 00:38:21,430
Райан, проверь все остановки
на маршруте Блейка.

704
00:38:21,440 --> 00:38:24,730
Всем ждущим пассажирам скажи,
что автобус будет. Пусть ждут.

705
00:38:24,740 --> 00:38:25,740
Понял.

706
00:38:25,750 --> 00:38:28,820
Не давай никому уйти.
Автобус должен забиться.

707
00:38:28,830 --> 00:38:31,940
Настолько, чтобы Розе
сказали уступить место.

708
00:38:31,950 --> 00:38:34,519
- Ясно, понял.
- Удачи.

709
00:38:34,520 --> 00:38:37,180
Теперь ты, Грэм.

710
00:38:37,190 --> 00:38:39,070
Ты думаешь о том же, о чём и я?

711
00:38:40,110 --> 00:38:43,430
Заводим и угоняем автобус
прямо с его станции?

712
00:38:43,440 --> 00:38:45,689
Надеюсь, наша подружка
из полиции об этом не узнает.

713
00:38:45,690 --> 00:38:47,350
Какого чёрта?!

714
00:38:49,740 --> 00:38:52,260
- Служба замены автобусов.
- Дружище Джим!

715
00:38:52,270 --> 00:38:54,859
- Снова ты?
- И не говори. Я повсюду.

716
00:38:54,860 --> 00:38:56,379
Ну всё, залезай – и за работу.

717
00:38:56,380 --> 00:38:58,060
Вы и так опаздываете на 18 минут.

718
00:38:58,070 --> 00:38:59,769
Откуда вы знаете? Что происходит?

719
00:38:59,770 --> 00:39:02,540
А что случилось с забастовкой?
Никто о ней даже не слышал.

720
00:39:02,550 --> 00:39:05,700
Я бы и рада объяснить, но мы,
британцы, такие высокомерные.

721
00:39:05,710 --> 00:39:08,420
Мы не любим объясняться,
так что болтать времени нет.

722
00:39:08,430 --> 00:39:11,470
Садитесь за руль. Многие люди
уже заждались вашего автобуса.

723
00:39:12,960 --> 00:39:15,920
Готово – водитель
Джеймс Блейк за рулём.

724
00:39:40,390 --> 00:39:43,220
Автобус отменён. Нет, нет, нет! Краско.

725
00:39:44,150 --> 00:39:46,260
Вы всегда хотели стать швеёй?

726
00:39:46,270 --> 00:39:49,490
Я мечтала стать учительницей, но...

727
00:39:50,350 --> 00:39:52,860
у меня заболела бабушка, затем мать,

728
00:39:52,870 --> 00:39:54,989
и школа для меня закончилась.

729
00:39:54,990 --> 00:39:57,300
- Мне жаль.
- Я училась всему сама.

730
00:39:57,310 --> 00:39:59,420
Просто дольше, чем думала.

731
00:39:59,430 --> 00:40:01,380
- Но вы были непреклонны.
- Всегда.

732
00:40:01,390 --> 00:40:04,580
Образование меня такой сделало.

733
00:40:04,590 --> 00:40:06,580
Жизнь для вас – одна борьба.

734
00:40:06,590 --> 00:40:08,100
Вы ещё не устали?

735
00:40:08,110 --> 00:40:10,020
Что даёт вам силы?

736
00:40:10,030 --> 00:40:12,540
Надежда на завтра.

737
00:40:12,550 --> 00:40:16,190
Когда сегодня всё не ладится,
остаётся думать лишь о завтра.

738
00:40:17,430 --> 00:40:19,700
Вы замужем? Работаете?

739
00:40:19,710 --> 00:40:22,780
Не замужем, и я полицейская.

740
00:40:22,790 --> 00:40:24,980
- Вы из полиции?
- Ага!

741
00:40:24,990 --> 00:40:27,300
Только начала работать.
Ещё не достигла цели.

742
00:40:27,310 --> 00:40:29,660
И какая же у вас цель?

743
00:40:29,670 --> 00:40:32,870
- Стать главной.
- Поддерживаю!

744
00:40:34,150 --> 00:40:35,860
Вам не пора заканчивать?

745
00:40:35,870 --> 00:40:40,020
Если работа стоящая,
её стоит делать хорошо.

746
00:40:40,030 --> 00:40:41,900
Но вам нужно на автобус.

747
00:40:41,910 --> 00:40:43,750
Я могу прогуляться.

748
00:41:03,710 --> 00:41:05,540
Не хочу паниковать, Док,

749
00:41:05,550 --> 00:41:07,870
но вчера в автобусе
было побольше народа.

750
00:41:10,630 --> 00:41:12,449
Да. Плохо дело.

751
00:41:12,450 --> 00:41:15,270
Автобус должен забиться.
Давай же, Райан.

752
00:41:16,510 --> 00:41:18,620
Извините! Извините, старички!

753
00:41:18,630 --> 00:41:20,340
Автобусы ещё ходят.

754
00:41:20,350 --> 00:41:21,780
Да мы прогуляемся.

755
00:41:21,790 --> 00:41:24,500
Клянусь, автобус приедет.
Прошу, дождитесь автобуса.

756
00:41:24,510 --> 00:41:26,430
Не смей мне указывать, малой.

757
00:41:28,270 --> 00:41:29,900
Чёрт. Ну и местечко.

758
00:41:29,910 --> 00:41:31,780
Мало пассажиров, белых пассажиров.

759
00:41:31,790 --> 00:41:33,190
Нехорошо.

760
00:41:39,350 --> 00:41:42,500
Думаю, на этом можно...

761
00:41:42,510 --> 00:41:43,580
Шикарно.

762
00:41:43,590 --> 00:41:45,820
Идём. Я вас провожу.

763
00:41:45,830 --> 00:41:47,310
Заплачу по пути.

764
00:41:55,070 --> 00:41:58,100
Так я и думал. Красавчик
решил перекрыть дорогу.

765
00:41:58,110 --> 00:42:00,110
Ну ладно, я справлюсь.

766
00:42:01,710 --> 00:42:03,580
Приятель, отгони машину,
чтобы автобус проехал.

767
00:42:03,590 --> 00:42:04,780
Давай, уйди с дороги.

768
00:42:04,790 --> 00:42:05,860
Нет.

769
00:42:05,870 --> 00:42:07,180
Это ты уйди с дороги.

770
00:42:07,190 --> 00:42:10,340
Сдавайся уже. Твоё дело прогорело.

771
00:42:10,350 --> 00:42:11,860
Сегодня тебе не победить.

772
00:42:11,870 --> 00:42:13,260
Я уже победил.

773
00:42:13,270 --> 00:42:14,540
Я знаю, что случится.

774
00:42:14,550 --> 00:42:16,180
Даже если автобус проедет,

775
00:42:16,190 --> 00:42:19,820
в нём всё равно не будет
хватать ещё трёх пассажиров.

776
00:42:19,830 --> 00:42:21,860
Паркс не попросят встать,

777
00:42:21,870 --> 00:42:25,860
она не начнёт протестовать,
а твоя порода не задерёт нос.

778
00:42:25,870 --> 00:42:27,460
Моя порода?

779
00:42:27,470 --> 00:42:29,540
Да. Порода.

780
00:42:29,550 --> 00:42:31,620
Знай своё место.

781
00:42:31,630 --> 00:42:34,980
Приятель, ты живёшь прошлым.

782
00:42:34,990 --> 00:42:36,940
Раз уж ты так прошлое полюбил,

783
00:42:36,950 --> 00:42:38,540
то почему бы тебе...

784
00:42:38,550 --> 00:42:39,790
там не пожить?

785
00:42:42,090 --> 00:42:43,899
Получилось.

786
00:42:43,900 --> 00:42:46,220
Неплохо, Райан. Спасибо, Райан.

787
00:42:46,230 --> 00:42:48,340
Отогнать машину, расчистить
маршрут, найти начальство,

788
00:42:48,350 --> 00:42:49,940
и Роза Паркс изменит мир.

789
00:42:49,950 --> 00:42:51,670
Супер! Погнали!

790
00:42:57,670 --> 00:42:59,900
Яз, ты здесь! Как успехи?

791
00:42:59,910 --> 00:43:01,420
Миссис Паркс починила твой плащ.

792
00:43:01,430 --> 00:43:03,060
Спасибо, миссис Паркс.

793
00:43:03,070 --> 00:43:05,589
Чудесная работа. Большое спасибо.

794
00:43:05,590 --> 00:43:07,190
Пожалуйста, мэм.

795
00:43:10,790 --> 00:43:13,460
Не закрывайте дверь! Не уезжайте!

796
00:43:13,470 --> 00:43:15,110
Ещё один пассажир!

797
00:43:18,710 --> 00:43:20,100
Нашёл вас.

798
00:43:20,110 --> 00:43:21,420
Я избавился от Краско.

799
00:43:21,430 --> 00:43:22,580
Как?

800
00:43:22,590 --> 00:43:23,980
Взял на время.

801
00:43:23,990 --> 00:43:26,980
Кажется, я отправил его
как можно дальше в прошлое.

802
00:43:26,990 --> 00:43:28,100
Его больше нет.

803
00:43:28,110 --> 00:43:29,990
Используй дверь для чёрных.

804
00:43:32,270 --> 00:43:33,830
Закон есть закон.

805
00:43:42,230 --> 00:43:43,950
Пересядем назад.

806
00:43:56,950 --> 00:43:59,460
Док. Роза здесь, Блейк за рулём.

807
00:43:59,470 --> 00:44:00,590
Проблема решена, да?

808
00:44:01,500 --> 00:44:03,500
Что такое? Что ты делаешь?

809
00:44:03,510 --> 00:44:05,030
Считаю места.

810
00:44:06,350 --> 00:44:08,820
Всё получилось? Мы справились?

811
00:44:08,830 --> 00:44:10,030
Не знаю.

812
00:44:11,030 --> 00:44:12,870
Мы выходим на следующей, да?

813
00:44:14,630 --> 00:44:16,750
Театр Эмпайр. Да.

814
00:44:19,550 --> 00:44:21,420
Ну всё, идём.

815
00:44:21,430 --> 00:44:24,470
Уже можно. Всё готово, история спасена.

816
00:44:28,070 --> 00:44:29,340
Ну же, пойдём.

817
00:44:29,350 --> 00:44:31,510
- Доктор?
- Не уходи, Грэм.

818
00:44:32,910 --> 00:44:36,300
Если мы уйдём, мест хватит
всем белым пассажирам.

819
00:44:36,310 --> 00:44:37,860
Розу не попросят встать.

820
00:44:37,870 --> 00:44:39,260
Мы должны остаться.

821
00:44:39,270 --> 00:44:41,140
Мы были здесь.

822
00:44:41,150 --> 00:44:43,260
Мы часть события.

823
00:44:43,270 --> 00:44:44,500
Часть истории.

824
00:44:44,510 --> 00:44:46,340
Нет-нет, не хочу в этом участвовать.

825
00:44:46,350 --> 00:44:47,900
Нам придётся. Мне жаль.

826
00:44:47,910 --> 00:44:49,430
Нам придётся ей не помогать.

827
00:44:54,190 --> 00:44:56,430
Нужно освободить места!

828
00:45:01,750 --> 00:45:03,860
Не усложняйте себе жизнь

829
00:45:03,870 --> 00:45:05,520
и просто уступите места.

830
00:45:48,750 --> 00:45:50,870
А ну-ка живо вставай.

831
00:45:51,870 --> 00:45:53,750
По-моему, я не обязана.

832
00:45:54,750 --> 00:45:57,190
Ты встанешь или как?!

833
00:46:01,150 --> 00:46:02,350
Нет.

834
00:46:04,070 --> 00:46:07,390
Вставай, или я вызову полицию.

835
00:46:10,350 --> 00:46:12,190
Вызывайте.

836
00:47:33,430 --> 00:47:35,700
В понедельник начнётся бойкот.

837
00:47:35,710 --> 00:47:38,660
Люди по всему Монтгомери
откажутся ездить на автобусах

838
00:47:38,670 --> 00:47:40,470
из-за ареста Розы.

839
00:47:41,310 --> 00:47:46,100
Всего лишь через год,
21 декабря 1956 года,

840
00:47:46,110 --> 00:47:49,460
в Монтгомери отменят
сегрегацию в автобусах.

841
00:47:49,470 --> 00:47:51,039
То есть у неё всё сложилось?

842
00:47:51,040 --> 00:47:53,270
Нет, жизнь Розы была тяжёлой.

843
00:47:53,280 --> 00:47:56,020
Она с мужем лишились работы.

844
00:47:56,030 --> 00:47:57,340
У них были проблемы.

845
00:47:57,350 --> 00:47:59,460
Но они боролись.

846
00:47:59,470 --> 00:48:02,940
В июне 1999 года

847
00:48:02,950 --> 00:48:06,900
президент Клинтон вручил
Розе Медаль Конгресса –

848
00:48:06,910 --> 00:48:09,260
величайшую награду для гражданских –

849
00:48:09,270 --> 00:48:13,450
в признание её живой иконой свободы.

850
00:48:13,460 --> 00:48:15,340
Столько времени ушло.

851
00:48:15,350 --> 00:48:16,940
Целая жизнь.

852
00:48:16,950 --> 00:48:18,430
Да, ты прав.

853
00:48:20,030 --> 00:48:21,790
Но она изменила мир.

854
00:48:23,150 --> 00:48:24,980
И даже...

855
00:48:24,990 --> 00:48:26,820
изменила Вселенную.

856
00:48:26,830 --> 00:48:28,430
Взгляните.

857
00:48:34,750 --> 00:48:38,140
Астероид 284996.

858
00:48:38,150 --> 00:48:41,350
Названный в честь Розы Паркс.

859
00:48:47,340 --> 00:48:53,820
Тайминг: Addic7ed.com
Редактор: Little_Squirrel
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel

860
00:49:26,590 --> 00:49:27,780
Мы дома!

861
00:49:27,790 --> 00:49:30,500
Кто вы? Откуда вы знаете мою дочь?

862
00:49:30,510 --> 00:49:33,420
С пауками города что-то происходит.

