﻿1
00:00:15,470 --> 00:00:23,470
<b>Doctor Who</b>
s11e04 Arachnids in the UK /
Паукообразные в Великобритании
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:59,820 --> 00:01:01,490
Ты шутишь?

3
00:01:01,600 --> 00:01:04,790
Сэр, нужно уезжать. Самолёт уже готов.

4
00:01:04,800 --> 00:01:07,590
Кевин, самолёт вылетит тогда,
когда я скажу. Тебе деньги нужны?

5
00:01:07,600 --> 00:01:11,110
Дело не в деньгах, сэр. А в логистике.

6
00:01:11,120 --> 00:01:12,430
И в масштабах.

7
00:01:12,440 --> 00:01:14,750
Всё слишком сложно, запутанно.

8
00:01:14,760 --> 00:01:16,350
И не забывайте о конфиденциальности.

9
00:01:16,360 --> 00:01:18,910
Нас могут вывести на чистую воду.

10
00:01:18,920 --> 00:01:22,660
Всех нас, но вас в особенности.

11
00:01:23,500 --> 00:01:24,840
Фрэнки...

12
00:01:26,160 --> 00:01:27,460
мы ведь родственники?

13
00:01:28,720 --> 00:01:30,480
Ты же...

14
00:01:33,160 --> 00:01:34,980
Напомни, кто ты?
- Жена вашей племянницы, сэр.

15
00:01:34,990 --> 00:01:37,650
Точно. Но ты умеешь работать.

16
00:01:37,660 --> 00:01:40,130
Мои планы на 2020 год под угрозой.

17
00:01:40,140 --> 00:01:43,800
Так что просто... устрани проблему.

18
00:01:44,600 --> 00:01:46,260
Не знаю, возможно ли это.

19
00:01:49,800 --> 00:01:51,030
Что?

20
00:01:51,040 --> 00:01:55,060
Здравствуйте! Я думала, я тут одна.

21
00:01:55,880 --> 00:01:59,130
Пришла всё проверить перед открытием.

22
00:01:59,140 --> 00:02:01,180
А это ещё кто такая?

23
00:02:01,620 --> 00:02:03,200
Я Наджия.

24
00:02:03,520 --> 00:02:08,259
Я не знала, что вы здесь...
Что тут вообще кто-то есть.

25
00:02:08,260 --> 00:02:10,130
Кевин, я велел тебе дежурить у двери.

26
00:02:10,140 --> 00:02:12,530
Я пришёл сказать, что нам пора, сэр.

27
00:02:12,540 --> 00:02:16,250
Невероятно. Ты что, на меня работаешь?

28
00:02:16,260 --> 00:02:18,460
Да. Я буду главной управляющей.

29
00:02:18,760 --> 00:02:22,079
Я решила познакомиться
с отелем немного заранее,

30
00:02:22,080 --> 00:02:24,199
чтобы сразу же взяться за дело
после официального открытия.

31
00:02:24,200 --> 00:02:25,620
Ты уволена.

32
00:02:25,680 --> 00:02:27,020
Что, простите?

33
00:02:27,440 --> 00:02:31,020
- Ты уволена. Проваливай.
- Извините.

34
00:02:31,040 --> 00:02:33,470
Через час расскажешь,
как ты планируешь

35
00:02:33,500 --> 00:02:36,340
устранять проблему. Ясно?

36
00:02:37,780 --> 00:02:39,940
Кевин. Я решаю, когда нам пора.

37
00:02:59,660 --> 00:03:01,340
Почти на месте!

38
00:03:03,620 --> 00:03:06,070
У тебя точно всё под контролем?

39
00:03:06,080 --> 00:03:10,600
Абсолютно! Новые системы.
Просто нужно обкатать!

40
00:03:31,460 --> 00:03:33,210
Мы дома!

41
00:03:33,220 --> 00:03:34,920
На самом деле дома!

42
00:03:36,160 --> 00:03:39,730
Да. Получилось! Видите?
Говорила же, что справлюсь.

43
00:03:39,740 --> 00:03:42,730
- Мы в Парк-Хилл.
- Вон моя квартира!

44
00:03:42,840 --> 00:03:45,670
Погоди, ты живёшь
в Парк-Хилл? А мы вон там.

45
00:03:45,680 --> 00:03:47,660
И сеть снова ловит.

46
00:03:48,700 --> 00:03:50,190
Но никто не писал.

47
00:03:50,200 --> 00:03:53,230
Справедливости ради,
тебя всего полчаса не было.

48
00:03:53,240 --> 00:03:55,980
Что? С тех пор, как мы были
на складе, прошло полчаса?

49
00:03:56,080 --> 00:03:58,480
- Да.
- Ну и ну.

50
00:03:59,800 --> 00:04:01,080
Итак...

51
00:04:03,660 --> 00:04:05,320
похоже, на этом всё.

52
00:04:08,020 --> 00:04:09,950
Да, пожалуй.

53
00:04:09,960 --> 00:04:12,140
Вас вернула. Дело сделано.

54
00:04:12,760 --> 00:04:14,500
Была рада вашей компании.

55
00:04:14,920 --> 00:04:18,140
Спасибо, Док. Отлично прокатились.

56
00:04:19,060 --> 00:04:20,220
Пожалуйста.

57
00:04:21,940 --> 00:04:23,790
Чем теперь займёшься?

58
00:04:23,800 --> 00:04:25,520
Да так...

59
00:04:25,820 --> 00:04:28,910
Вернусь в свою будку.
Есть ещё что посмотреть.

60
00:04:28,920 --> 00:04:30,540
В одиночку?

61
00:04:32,540 --> 00:04:33,860
Да, наверное.

62
00:04:37,280 --> 00:04:39,790
- Зайдёшь в гости на чай?
- Разумеется!

63
00:04:39,800 --> 00:04:42,560
Да, зайду! Спасибо! Обожаю чай.

64
00:04:42,620 --> 00:04:44,180
Чай у Яз! Потрясающе.

65
00:04:44,920 --> 00:04:47,550
Вы идёте? Мы же все идём на чай к Яз?

66
00:04:47,560 --> 00:04:49,270
Нас она не приглашала.

67
00:04:49,280 --> 00:04:52,230
Не дури. Ещё как приглашала.

68
00:04:52,240 --> 00:04:53,860
Ну ладно.

69
00:04:55,560 --> 00:04:56,720
Грэм?

70
00:04:58,280 --> 00:05:00,619
Я сначала домой загляну, Яз.

71
00:05:00,620 --> 00:05:02,860
Буду позже, если вы не против.

72
00:05:06,740 --> 00:05:08,320
Мне пойти с тобой?

73
00:05:10,020 --> 00:05:11,220
Мне нужно побыть одному.

74
00:05:15,120 --> 00:05:17,340
Не улетай, не попрощавшись.

75
00:05:20,080 --> 00:05:23,780
Чай у Яз. Никогда не пила чай у Яз!

76
00:05:26,860 --> 00:05:29,580
- Не верится, что ты тут живёшь.
- Анна!

77
00:05:29,720 --> 00:05:32,300
Твой дом из моего окна виден.

78
00:05:33,320 --> 00:05:36,190
Мы всегда жили почти по соседству.

79
00:05:36,200 --> 00:05:39,780
- И не говори! Круто.
- Да уж.

80
00:05:41,460 --> 00:05:42,750
У вас всё хорошо?

81
00:05:42,760 --> 00:05:44,260
Да, спасибо.

82
00:05:44,800 --> 00:05:47,269
Анна, это Джейд Макинтайр.

83
00:05:47,270 --> 00:05:49,550
Я у твоей двери. Ты дома?

84
00:05:49,560 --> 00:05:52,120
Я дома! Со мной пара друзей.

85
00:05:53,760 --> 00:05:55,110
Похоже, никого нет...

86
00:05:55,120 --> 00:05:59,550
Ты привела с собой друзей.
Соня! Яз привела друзей!

87
00:05:59,560 --> 00:06:01,790
Я готовлю!

88
00:06:01,800 --> 00:06:05,820
У тебя что, друзья есть?
Она тебе заплатила?

89
00:06:08,600 --> 00:06:11,590
Какие виды! У меня
ещё не было квартиры.

90
00:06:11,600 --> 00:06:14,710
Надо бы завести. Я бы справилась
с квартирой. Диван бы приобрела!

91
00:06:14,720 --> 00:06:17,350
Представьте меня на диване!
На моём личном диване!

92
00:06:17,360 --> 00:06:20,100
Я бы фиолетовый взяла,
чтобы хорошенько посидеть!

93
00:06:20,720 --> 00:06:22,990
Странно себя веду?
- Самую малость.

94
00:06:23,000 --> 00:06:25,670
Я беседу пытаюсь вести.
Надеюсь, что успешно.

95
00:06:25,680 --> 00:06:27,270
Есть над чем работать.

96
00:06:27,280 --> 00:06:28,630
Наверное, я нервничаю.

97
00:06:28,640 --> 00:06:31,840
Или просто общаться не умею.
Я пока в себе не разобралась.

98
00:06:33,920 --> 00:06:35,710
Смотрю, вы любите хлам.

99
00:06:35,720 --> 00:06:37,910
Собираете, как марки?

100
00:06:37,920 --> 00:06:41,269
- Расскажу я вам об этом ужасе...
- Не поднимайте эту тему.

101
00:06:41,270 --> 00:06:43,520
Пап, мы тебя давно просим
не подбирать этот хлам.

102
00:06:43,540 --> 00:06:45,950
Мама взбесится, когда увидит,
что ты его снова притащил!

103
00:06:45,960 --> 00:06:48,880
Он воняет.
- Нельзя же его бросать.

104
00:06:48,940 --> 00:06:49,990
А нам-то он зачем?

105
00:06:50,000 --> 00:06:52,360
Я решил, что раз твоя сестра
работает полицейской...

106
00:06:52,370 --> 00:06:53,370
Полицейским.

107
00:06:53,380 --> 00:06:55,550
...и обещала что-то сделать...

108
00:06:55,560 --> 00:06:58,230
- Да, этот вопрос решают.
- Уж больно медленно!

109
00:06:58,240 --> 00:06:59,390
Позор вам.

110
00:06:59,400 --> 00:07:01,550
Не держи хлам на кухне!
Спусти в мусоропровод.

111
00:07:01,560 --> 00:07:04,790
Это доказательство! Знаете, чего?

112
00:07:04,800 --> 00:07:07,099
- Заговора.
- Именно!

113
00:07:07,100 --> 00:07:09,710
Всеобщего заговора. И дела всё хуже.

114
00:07:09,720 --> 00:07:11,880
Обожаю заговоры.

115
00:07:13,520 --> 00:07:16,390
- Так вы с Яз...
- Друзья.

116
00:07:16,400 --> 00:07:18,710
Мы в школе вместе учились.

117
00:07:18,720 --> 00:07:21,350
- Вы просто друзья?
- Да.

118
00:07:21,351 --> 00:07:22,350
Это хорошо.

119
00:07:26,040 --> 00:07:28,710
- Привет, мам.
- Привет. Заберёшь меня с работы?

120
00:07:28,720 --> 00:07:30,639
Прямо сейчас?

121
00:07:30,640 --> 00:07:32,670
Я тут немного занята...
- Да, сейчас.

122
00:07:32,680 --> 00:07:36,110
Дело срочное. Я пришлю адрес.

123
00:07:36,120 --> 00:07:38,150
Отцу не говори.

124
00:07:38,160 --> 00:07:39,850
При встрече всё объясню.

125
00:07:39,860 --> 00:07:40,900
Ладно.

126
00:07:41,060 --> 00:07:42,590
Спасибо, милая.

127
00:07:47,920 --> 00:07:51,710
- У неё всё хорошо?
- Да. Она кое-что забыла.

128
00:07:51,720 --> 00:07:53,920
Попросила меня завезти.

129
00:07:55,620 --> 00:07:58,130
У неё работа новая, в шикарном отеле.

130
00:07:58,140 --> 00:08:00,000
Не против, если я смотаюсь?

131
00:08:00,010 --> 00:08:02,859
- Компания нужна?
- Нет, сама справлюсь.

132
00:08:02,860 --> 00:08:05,950
Мы позаботимся о твоих друзьях.
Я приготовлю пакору.

133
00:08:05,960 --> 00:08:07,620
Не надо!

134
00:08:08,500 --> 00:08:09,950
Его пакора ужасна.

135
00:08:09,960 --> 00:08:12,720
Мы впервые видим её друзей.
Она никогда их не приводит.

136
00:08:12,800 --> 00:08:15,769
- Замужем за работой!
- У меня она хотя бы есть.

137
00:08:15,770 --> 00:08:17,969
Пока.
- Смотри не разбейся!

138
00:08:17,970 --> 00:08:20,230
- Девочки, хватит.
- Сёстры!

139
00:08:20,240 --> 00:08:24,230
У меня когда-то были сёстры.
Я и сама была сестрой в аква-больнице.

140
00:08:24,240 --> 00:08:26,849
Она, кстати, оказалась
тренировочным лагерем

141
00:08:26,850 --> 00:08:28,420
для кальциевых убийц квистон.

142
00:08:28,500 --> 00:08:30,990
- Вот опять за своё...
- Вам посылка пришла.

143
00:08:31,000 --> 00:08:32,190
У соседей оставили.

144
00:08:32,200 --> 00:08:34,230
Да, я её давно забрать пытаюсь.

145
00:08:34,240 --> 00:08:36,219
Но соседи по этажу не открывают.

146
00:08:36,220 --> 00:08:39,080
Может, я её заберу, пока
вы готовите ужасную пакору?

147
00:09:08,680 --> 00:09:12,100
Придётся теперь научиться
менять мешок в пылесосе.

148
00:09:13,060 --> 00:09:14,980
И узнать, где я храню запасные.

149
00:09:16,880 --> 00:09:19,100
Мусор вывозят каждую пятницу.

150
00:09:19,780 --> 00:09:22,110
Утилизация раз в две недели.

151
00:09:22,120 --> 00:09:23,550
Я знаю.

152
00:09:26,280 --> 00:09:28,140
Знаю.

153
00:09:29,140 --> 00:09:30,920
Мне столько нужно тебе рассказать.

154
00:09:41,080 --> 00:09:43,710
- Есть вести от Грэма?
- Стоило пойти с ним?

155
00:09:43,720 --> 00:09:46,360
- Ты его знаешь лучше меня.
- Не сказал бы.

156
00:09:46,550 --> 00:09:49,829
Так и не открыли? Мы пришли
за посылкой для 34 квартиры.

157
00:09:49,830 --> 00:09:51,669
Она могла её забрать. Вы подруга?

158
00:09:51,670 --> 00:09:53,789
Мы вместе в универе работаем.

159
00:09:53,790 --> 00:09:56,760
Она пару дней не появлялась,
больничный тоже не брала,

160
00:09:56,880 --> 00:09:59,819
не отвечает на сообщения...
Вот я и решила заехать,

161
00:09:59,820 --> 00:10:01,469
проверить, как она.

162
00:10:01,470 --> 00:10:03,989
Я Джейд.
- Я Райан.

163
00:10:03,990 --> 00:10:06,629
Это Доктор.
- Эй, Анна!

164
00:10:06,630 --> 00:10:09,470
Это ваши соседи. Наша посылка у вас?

165
00:10:12,070 --> 00:10:13,620
А знаете...

166
00:10:14,110 --> 00:10:15,789
я могу открыть дверь.

167
00:10:15,790 --> 00:10:17,509
Взломать, что ли?

168
00:10:17,510 --> 00:10:19,989
Нет, просто... открыть замок.

169
00:10:19,990 --> 00:10:21,829
Если вы не против.

170
00:10:21,830 --> 00:10:23,189
Если вы беспокоитесь...

171
00:10:23,190 --> 00:10:25,580
о коллеге.
- Так и есть.

172
00:10:28,910 --> 00:10:31,190
Анна?

173
00:10:33,830 --> 00:10:36,109
Как давно вы её не видели?

174
00:10:38,230 --> 00:10:40,670
- Света нет.
- Пару дней.

175
00:10:42,510 --> 00:10:44,709
Многовато паутины для пары дней.

176
00:10:44,710 --> 00:10:46,390
Да, читаешь мои мысли.

177
00:10:49,350 --> 00:10:52,790
- Ого. Вот это странно.
- Да уж.

178
00:11:01,750 --> 00:11:07,180
Грэм О'Брайен...
Докатился – нюхаешь пальто.

179
00:11:09,230 --> 00:11:11,069
Как это тебе поможет?

180
00:11:17,110 --> 00:11:19,750
Анна говорила о проблемах с пауками?

181
00:11:32,190 --> 00:11:34,550
Посмотрим внизу.

182
00:11:37,910 --> 00:11:39,270
Что это?

183
00:11:41,590 --> 00:11:44,120
- Анна?
- Она там?

184
00:11:48,030 --> 00:11:49,510
Вы там как?

185
00:11:53,990 --> 00:11:55,470
Анна?

186
00:11:57,910 --> 00:12:01,549
- Господи!
- Боже мой, Анна!

187
00:12:01,550 --> 00:12:02,989
Мне жаль.

188
00:12:02,990 --> 00:12:05,300
Пауки так не делают.

189
00:12:06,150 --> 00:12:08,789
Так ведь?
- Не тот вопрос, Райан.

190
00:12:08,790 --> 00:12:11,389
Уж лучше задумайся,
куда делся убивший её паук.

191
00:12:11,390 --> 00:12:13,220
Думаешь, он ещё тут?

192
00:12:14,030 --> 00:12:16,030
Возможно.

193
00:12:24,270 --> 00:12:26,910
Три, два...

194
00:12:44,070 --> 00:12:45,790
Ничего себе размеры!

195
00:12:46,870 --> 00:12:48,570
Никаких резких движений.

196
00:12:50,190 --> 00:12:53,309
Он домовой, но уж слишком
огромный. Он не опасен.

197
00:12:53,310 --> 00:12:56,709
- Он задушил твою подругу!
- Давайте отойдём за дверь.

198
00:12:56,710 --> 00:12:58,580
Бежим по моему сигналу.

199
00:13:00,190 --> 00:13:03,429
Пошли, пошли, пошли!

200
00:13:03,430 --> 00:13:06,189
Райан, держи его там! Я сейчас!

201
00:13:06,190 --> 00:13:08,669
Мы вышли, он взаперти, просто паук,

202
00:13:08,670 --> 00:13:12,340
большой, но всего лишь паук.
Я не в восторге от пауков!

203
00:13:12,990 --> 00:13:14,670
Что?

204
00:13:17,590 --> 00:13:20,389
Доктор, он вылезает!

205
00:13:20,390 --> 00:13:22,270
В спальне его не удержать.

206
00:13:24,350 --> 00:13:25,629
Мусоропровод.

207
00:13:25,630 --> 00:13:28,189
Наверное, он через него пролез.
Может, загоним его обратно?

208
00:13:28,190 --> 00:13:29,629
И выпустим в город?

209
00:13:29,630 --> 00:13:31,820
Нет, нужно его тут изолировать.

210
00:13:33,150 --> 00:13:35,869
Райан! Иди сюда!

211
00:13:35,870 --> 00:13:38,589
Ты меня уксусом облила!

212
00:13:38,590 --> 00:13:41,869
Пауки чуют запахи ногами
и сильно ненавидят чеснок.

213
00:13:41,870 --> 00:13:45,190
А уксусная кислота
не пропустит его дальше.

214
00:13:52,990 --> 00:13:54,549
Где же он?

215
00:14:09,470 --> 00:14:11,989
Привет. Мы тебя не тронем.

216
00:14:11,990 --> 00:14:13,469
Ты не должен быть таким большим

217
00:14:13,470 --> 00:14:16,189
и явно не должен нападать на людей.

218
00:14:16,190 --> 00:14:19,829
Не уходи, пока я со всем не разберусь.

219
00:14:19,830 --> 00:14:21,390
Договорились?

220
00:14:28,550 --> 00:14:29,870
Идём.

221
00:14:31,950 --> 00:14:33,550
Такое мне не по душе.

222
00:14:35,350 --> 00:14:36,789
Джейд Макинтайр.

223
00:14:36,790 --> 00:14:38,269
Кем ты работаешь?

224
00:14:38,270 --> 00:14:41,549
Ты осматривала ту паутину
безо всякого удивления.

225
00:14:42,950 --> 00:14:45,589
Ни за что не догадаетесь,
что я нашёл на чердаке.

226
00:14:45,590 --> 00:14:47,029
Надеюсь, не огромного паука.

227
00:14:47,030 --> 00:14:49,549
Да! Шкурку здоровенного паука.

228
00:14:49,550 --> 00:14:52,860
Погибла женщина, а ты явно
чего-то не договариваешь.

229
00:14:53,830 --> 00:14:57,309
Случай уже не первый.

230
00:14:57,310 --> 00:15:00,309
С пауками в городе что-то происходит.

231
00:15:00,310 --> 00:15:01,670
Они вышли из-под контроля.

232
00:15:07,430 --> 00:15:09,869
Надолго они за посылкой ушли.

233
00:15:09,870 --> 00:15:12,590
У Яз все друзья странные.

234
00:15:18,910 --> 00:15:21,949
Наша с Анной работа – через дорогу.

235
00:15:21,950 --> 00:15:23,629
Я научный сотрудник в области зоологии.

236
00:15:23,630 --> 00:15:25,829
Изучаю паукообразных и членистоногих.

237
00:15:25,830 --> 00:15:28,509
В основном, мы исследуем пауков.

238
00:15:28,510 --> 00:15:31,950
В последнее время мы заметили
странности в их поведении.

239
00:15:34,190 --> 00:15:37,229
- Как там дом?
- Неплохо, да.

240
00:15:37,230 --> 00:15:38,989
Хорошо быть дома, да?

241
00:15:38,990 --> 00:15:40,389
Да.

242
00:15:40,390 --> 00:15:42,940
Смотри, это лежало на коврике.

243
00:15:44,110 --> 00:15:46,229
Почерк твоего отца, да?

244
00:15:46,230 --> 00:15:48,340
Похоже на то. Да.

245
00:15:48,830 --> 00:15:50,990
- Не хочешь открыть?
- Не.

246
00:16:09,270 --> 00:16:11,389
Это моя подстраховка.

247
00:16:11,390 --> 00:16:14,069
Я действовала согласно
строгим инструкциям,

248
00:16:14,070 --> 00:16:16,549
под подпиской о неразглашении

249
00:16:16,550 --> 00:16:18,589
и вопреки здравому смыслу.

250
00:16:18,590 --> 00:16:21,510
Надеюсь, когда-нибудь я смогу
простить себя за свой поступок.

251
00:16:25,670 --> 00:16:27,080
Что это?

252
00:16:28,790 --> 00:16:30,149
Господи!

253
00:16:41,190 --> 00:16:43,030
Ну нифига себе, мам.

254
00:16:47,990 --> 00:16:50,309
Заходи скорее, пока никто не видит.

255
00:16:50,310 --> 00:16:51,549
Привет!

256
00:16:51,550 --> 00:16:56,469
В честь чего такие объятия?
Мы только с утра виделись.

257
00:16:56,470 --> 00:16:58,429
Да, но...

258
00:16:58,430 --> 00:17:00,469
кажется, что дольше.

259
00:17:00,470 --> 00:17:02,030
Шикарное местечко!

260
00:17:03,270 --> 00:17:05,469
Не привыкай, нам пора.

261
00:17:05,470 --> 00:17:07,509
Можно хоть мельком осмотреть?

262
00:17:07,510 --> 00:17:08,910
Нет, Яз.

263
00:17:10,070 --> 00:17:12,269
Меня уволили.
- Что?

264
00:17:12,270 --> 00:17:15,149
Мама... ты только устроилась.

265
00:17:15,150 --> 00:17:16,200
Знаю.

266
00:17:16,230 --> 00:17:19,469
Так нельзя! Что случилось?
Кто тебя уволил?

267
00:17:19,470 --> 00:17:22,509
- Я.
- Эй вы! Руки вверх!

268
00:17:22,510 --> 00:17:25,349
Вы незаконно находитесь
на моей территории.

269
00:17:25,350 --> 00:17:28,189
Опустите пистолет. Прошу, сэр.

270
00:17:28,190 --> 00:17:30,789
Мой отель – мои правила.

271
00:17:30,790 --> 00:17:32,549
Я тебя уволил.

272
00:17:32,550 --> 00:17:35,629
А ты не только не ушла,
но ещё и привела гостью.

273
00:17:35,630 --> 00:17:38,069
Это моя дочь. Она за мной приехала.

274
00:17:38,070 --> 00:17:40,149
Как трогательно.

275
00:17:40,150 --> 00:17:41,509
За что вы её уволили?

276
00:17:41,510 --> 00:17:42,989
Тебе я отвечать не обязан.

277
00:17:42,990 --> 00:17:45,429
Сколько тебе, пятнадцать?
Твоё место за партой!

278
00:17:45,430 --> 00:17:47,349
А твоя мать зря сюда пришла.

279
00:17:47,350 --> 00:17:48,979
Я отпустил персонал на два дня.

280
00:17:48,980 --> 00:17:51,829
Я пришла тщательно
подготовиться к открытию.

281
00:17:51,830 --> 00:17:54,109
Знаешь, мне плевать.

282
00:17:54,110 --> 00:17:55,669
Не уволь я тебя тогда,

283
00:17:55,670 --> 00:17:57,989
уволил бы десять минут назад,
во время осмотра номеров.

284
00:17:57,990 --> 00:17:59,429
Какая мерзость!

285
00:17:59,430 --> 00:18:01,389
Вы о чём? Я не понимаю.

286
00:18:01,390 --> 00:18:02,789
Куда уж тебе понять.

287
00:18:02,790 --> 00:18:06,949
Хочешь увидеть, как ужасна
твоя мать в своей работе?

288
00:18:06,950 --> 00:18:11,069
Мы насчитали на планете
около 21 квадриллиона пауков.

289
00:18:11,070 --> 00:18:13,069
Какими исследованиями вы занимаетесь?

290
00:18:13,070 --> 00:18:16,149
Нас интересует использование
генетических плюсов пауков.

291
00:18:16,150 --> 00:18:18,429
Обычный паутинный шёлк
имеет прочность стали

292
00:18:18,430 --> 00:18:19,749
и жёсткость кевлара.

293
00:18:19,750 --> 00:18:21,229
Всё равно не люблю их.

294
00:18:21,230 --> 00:18:25,029
Забавно – каркасная нить паутины,
сплетённая толщиной в карандаш,

295
00:18:25,030 --> 00:18:27,080
способна удержать летящий самолёт.

296
00:18:27,400 --> 00:18:28,410
Шутишь.

297
00:18:28,420 --> 00:18:30,669
Нет. Я это сама видела.

298
00:18:30,670 --> 00:18:33,029
Вместе с Амелией Эрхарт.

299
00:18:33,030 --> 00:18:35,189
Вам бы она понравилась.
С ней не соскучишься.

300
00:18:35,190 --> 00:18:37,869
Чем ещё вы тут занимаетесь?

301
00:18:37,870 --> 00:18:41,429
Я разрабатывала фермент,
продлевающий паукам жизнь.

302
00:18:41,430 --> 00:18:44,029
Ведь они продолжают расти
вплоть до самой смерти.

303
00:18:44,030 --> 00:18:45,869
Паук в квартире Анны был крупнее

304
00:18:45,870 --> 00:18:47,669
обычных домовых пауков.
- Да.

305
00:18:47,670 --> 00:18:49,589
У Анны был доступ к экспериментам?

306
00:18:49,590 --> 00:18:52,069
Нет, она работала в администрации.

307
00:18:52,070 --> 00:18:56,029
Все наши исследования засекречены.
Мы добросовестно сдаём все трупы

308
00:18:56,030 --> 00:18:57,909
специализированной компании.

309
00:18:57,910 --> 00:19:00,900
Анна, конечно, могла взять
что-то без спросу, но...

310
00:19:01,510 --> 00:19:03,150
она не такая.

311
00:19:04,270 --> 00:19:06,389
Нужно позвонить в полицию.

312
00:19:06,390 --> 00:19:08,509
Что вы хотели нам показать?

313
00:19:08,510 --> 00:19:11,029
Сообщения о необычной
активности пауков в Шеффилде

314
00:19:11,030 --> 00:19:12,669
за последние три месяца.

315
00:19:12,670 --> 00:19:16,589
Их присылали в полицию,
дезинсекторам, даже нам.

316
00:19:16,590 --> 00:19:19,309
Появление редких особей, рост популяций.

317
00:19:19,310 --> 00:19:22,189
Пауки, которых в это время года не видно.

318
00:19:22,190 --> 00:19:25,429
С пауками в Южном Йоркшире
творится что-то непонятное.

319
00:19:25,430 --> 00:19:27,749
Именно. Но мы не знаем, что.

320
00:19:27,750 --> 00:19:29,309
У них нет ничего общего.

321
00:19:29,310 --> 00:19:31,589
Разные виды, разные популяции.

322
00:19:31,590 --> 00:19:35,709
Где-то ими всё кишмя кишит,
а где-то просто много паутины.

323
00:19:35,710 --> 00:19:41,509
Не знаю, запутались они,
разозлились или испугались.

324
00:19:41,510 --> 00:19:43,580
Или что-то хотят сказать.

325
00:19:47,910 --> 00:19:49,350
Что вы делаете?

326
00:19:56,790 --> 00:19:58,430
Где это?

327
00:20:00,230 --> 00:20:03,310
Объясни это, раз уж ты такая молодец.

328
00:20:05,430 --> 00:20:07,669
Не могу. Такое невозможно.

329
00:20:07,670 --> 00:20:09,709
Ты уволена... снова.

330
00:20:11,670 --> 00:20:14,669
У меня сейчас по расписанию туалет.

331
00:20:14,670 --> 00:20:17,349
Кевин, идём в соседний номер.

332
00:20:17,350 --> 00:20:22,740
А когда я закончу, Кевин
навсегда вас отсюда уведёт.

333
00:20:24,190 --> 00:20:26,709
Туалет по расписанию?

334
00:20:26,710 --> 00:20:30,149
Я вчера этот номер видела,
он выглядел совсем не так.

335
00:20:33,870 --> 00:20:35,420
Ты это слышала?

336
00:20:36,110 --> 00:20:37,830
Да.

337
00:21:07,830 --> 00:21:09,060
Алло?

338
00:21:10,070 --> 00:21:11,509
Да.

339
00:21:11,510 --> 00:21:14,060
Это тебя. Какая-то доктор.

340
00:21:15,510 --> 00:21:17,749
Привет, Доктор. Ты не поверишь.

341
00:21:17,750 --> 00:21:19,790
Ты в отеле, где работает твоя мама?

342
00:21:19,800 --> 00:21:21,709
- Да.
- Впустишь нас?

343
00:21:21,710 --> 00:21:25,340
Фрэнки, ты где?
Не заставляй меня ждать.

344
00:22:21,990 --> 00:22:25,029
Кевин! Кевин!

345
00:22:25,030 --> 00:22:26,590
Боже мой!

346
00:22:29,670 --> 00:22:32,870
Отцепись от меня!

347
00:22:36,030 --> 00:22:38,709
Привет! Мама Яз!

348
00:22:38,710 --> 00:22:41,549
Наджия. Яз, им тут быть нельзя.

349
00:22:41,550 --> 00:22:43,629
Наджия, ты вырастила отличную дочь.

350
00:22:43,630 --> 00:22:46,149
Расскажи нам, что происходит.

351
00:22:46,150 --> 00:22:48,149
- Это выстрелы?
- За мной!

352
00:22:48,150 --> 00:22:51,149
Кевин?

353
00:22:51,150 --> 00:22:52,190
Он мёртв?

354
00:22:53,870 --> 00:22:55,310
Кевин?

355
00:23:06,950 --> 00:23:09,389
Чёрт...

356
00:23:09,390 --> 00:23:13,260
Боже мой. Он ест Кевина.

357
00:23:14,590 --> 00:23:15,870
У меня кончился Кевин.

358
00:23:17,310 --> 00:23:18,670
Я в опасности.

359
00:23:23,870 --> 00:23:26,180
Нет, нет, мой телефон!

360
00:23:33,390 --> 00:23:36,069
Помогите! Помогите!

361
00:23:45,630 --> 00:23:47,869
Не может быть!

362
00:23:47,870 --> 00:23:50,220
- Ничего себе!
- О нет.

363
00:23:51,590 --> 00:23:52,869
Кризисные детективы.

364
00:23:52,870 --> 00:23:55,020
Ты выбежал из номера
с ужасно напуганным лицом.

365
00:23:55,040 --> 00:23:56,340
Расскажи всё, что происходит,

366
00:23:56,350 --> 00:23:58,589
не упуская даже самых странных деталей.

367
00:23:58,590 --> 00:24:01,439
Огромный паук пробил дыру
в ванне и только что утащил

368
00:24:01,440 --> 00:24:03,140
моего телохранителя Кевина!

369
00:24:03,670 --> 00:24:05,269
Ясно.

370
00:24:05,270 --> 00:24:07,429
Быстро уложился. Молодец.

371
00:24:07,430 --> 00:24:10,060
Жди здесь с моими... людьми.

372
00:24:11,070 --> 00:24:13,310
Паук пробил пол ванны?

373
00:24:14,550 --> 00:24:15,820
Ясно.

374
00:24:24,350 --> 00:24:26,380
- Здрасьте.
- Привет.

375
00:24:28,030 --> 00:24:29,270
Так это вы.

376
00:24:30,760 --> 00:24:32,000
Да.

377
00:24:43,230 --> 00:24:45,789
Соседний номер весь в паутине.

378
00:24:45,790 --> 00:24:47,850
Сверху до низу.
- Как и квартира твоей соседки.

379
00:24:47,860 --> 00:24:48,860
Что?

380
00:24:48,870 --> 00:24:50,989
Яз, в городе сейчас
уйма проблем от пауков.

381
00:24:50,990 --> 00:24:52,230
Рада быть дома?

382
00:25:20,990 --> 00:25:22,070
Привет.

383
00:25:23,630 --> 00:25:26,390
А я Кевина ищу.

384
00:25:27,990 --> 00:25:29,870
- Видела его?
- Вблизи.

385
00:25:33,150 --> 00:25:35,720
Видели паука? Нашли Кевина?

386
00:25:35,900 --> 00:25:36,940
Где Кевин?

387
00:25:36,950 --> 00:25:38,749
Нужно скорее отсюда сматываться.

388
00:25:38,750 --> 00:25:40,909
Тут слишком темно и пусто.
Пауки такое любят.

389
00:25:40,910 --> 00:25:42,720
Нужно выйти на свет, к людям.

390
00:25:42,740 --> 00:25:43,790
Нет, нет, нет, нет, нет.

391
00:25:43,800 --> 00:25:46,229
Нужно убраться как можно
подальше от этой твари.

392
00:25:46,230 --> 00:25:48,229
- Поддерживаю.
- Я знаю, где выход.

393
00:25:48,230 --> 00:25:50,949
- Все бежим за мамой Яз!
- Я Наджия.

394
00:25:50,950 --> 00:25:53,509
Стойте! Вы кто такие?

395
00:25:53,510 --> 00:25:56,310
Мой вам совет, приятель:
бегите, а вопросы потом.

396
00:25:57,900 --> 00:25:59,550
Плохо дело.

397
00:26:03,750 --> 00:26:05,229
Мы только что отсюда зашли.

398
00:26:05,230 --> 00:26:07,020
Как они так быстро сплели паутину?

399
00:26:07,040 --> 00:26:08,616
Не думай об этом, надо уходить.

400
00:26:08,640 --> 00:26:11,909
Нет, невозможно. Это протест.

401
00:26:11,910 --> 00:26:14,149
Какой-то эко-протест, да?

402
00:26:14,150 --> 00:26:16,469
Это не пауки. Пауки так не умеют.

403
00:26:16,470 --> 00:26:17,709
Эти – умеют.

404
00:26:17,710 --> 00:26:19,120
Это не обычная паутина.

405
00:26:19,240 --> 00:26:22,749
Они знают, что мы здесь,
и пытаются нас задержать.

406
00:26:22,750 --> 00:26:25,549
Они пытаются превратить
весь отель в свою паутину.

407
00:26:25,550 --> 00:26:27,549
А мы в ней – мухи.

408
00:26:27,550 --> 00:26:30,279
Нельзя отсюда уходить.
Нужно узнать, почему они здесь,

409
00:26:30,280 --> 00:26:32,340
и остановить их распространение.

410
00:26:33,190 --> 00:26:35,949
Нужно найти укрытие. Мама Яз?

411
00:26:35,950 --> 00:26:37,389
Кухня?

412
00:26:37,390 --> 00:26:38,540
Веди!

413
00:26:39,070 --> 00:26:41,469
Отлично. Сойдёт.

414
00:26:41,470 --> 00:26:44,989
Пора думать, и поживее.
Пауки двигаются быстро.

415
00:26:44,990 --> 00:26:48,109
Почему пауки появились
именно в этом отеле?

416
00:26:48,110 --> 00:26:53,420
Стоп! Никому не говорить!
Сперва скажите, зачем вы здесь!

417
00:26:54,830 --> 00:26:57,099
Пауки? Множественное число?

418
00:26:57,100 --> 00:26:58,229
Весьма множественное.

419
00:26:58,230 --> 00:27:00,509
Прости, я тебя не знаю.
- Неужели?

420
00:27:00,510 --> 00:27:03,389
Похоже, на этой планете ты такая одна.

421
00:27:03,390 --> 00:27:05,269
Ты Эд Ширан? Он Эд Ширан?

422
00:27:05,270 --> 00:27:07,749
В последнее время все
только о нём и говорят, да?

423
00:27:07,750 --> 00:27:08,860
Я не Эд Ширан.

424
00:27:08,880 --> 00:27:11,829
Я Джек Робертсон, и это мой отель.

425
00:27:11,830 --> 00:27:16,229
У меня целая сеть успешных отелей,

426
00:27:16,230 --> 00:27:19,390
и это всего лишь малая часть
моего бизнес-портфолио,

427
00:27:19,400 --> 00:27:21,829
согласно Fortune Global 500.

428
00:27:21,830 --> 00:27:23,349
Теперь узнаёшь меня?

429
00:27:23,350 --> 00:27:25,320
Я должна удивиться? Это достижение?

430
00:27:25,380 --> 00:27:27,229
В 2020 году он баллотируется в президенты.

431
00:27:27,230 --> 00:27:30,509
- Эд Ширан?!
- Нет! Он, Робертсон. Верно?

432
00:27:30,510 --> 00:27:32,090
Я пока об этом не заявлял.

433
00:27:32,100 --> 00:27:34,620
Слушайте, тут речь о пауках идёт!

434
00:27:34,640 --> 00:27:37,330
Видите? Ушёл от ответа,
как типичный политик.

435
00:27:37,340 --> 00:27:38,340
Я не политик,

436
00:27:38,350 --> 00:27:40,549
а бизнесмен. Я управленец.

437
00:27:40,550 --> 00:27:43,589
Я слышала, вы баллотируетесь
только из-за ненависти к Трампу.

438
00:27:43,590 --> 00:27:46,229
Прошу, не упоминай его.

439
00:27:46,230 --> 00:27:50,629
Слушайте, на меня напал
паук размером с ванну,

440
00:27:50,630 --> 00:27:52,589
и всё из-за неё!

441
00:27:52,590 --> 00:27:54,989
Говорю же, я тут ни при чём.

442
00:27:54,990 --> 00:27:56,989
Не говори с ним, мам. Он тебя уволил!

443
00:27:56,990 --> 00:27:59,020
Что? Неправда! Неправда же?

444
00:27:59,040 --> 00:28:01,029
Не бывать тебе президентом,
если ты уволил маму Яз!

445
00:28:01,030 --> 00:28:02,909
- Я Наджия.
- Я ненавижу пауков.

446
00:28:02,910 --> 00:28:04,909
До ужаса.
- Я тоже, чувак!

447
00:28:04,910 --> 00:28:06,989
А здесь их целая куча ошивается.

448
00:28:06,990 --> 00:28:09,429
Я не потерплю их в своём отеле!

449
00:28:09,430 --> 00:28:11,269
Вы же в президенты метите.

450
00:28:11,270 --> 00:28:13,989
Возможно, это всё шпионы,
подосланные к вам...

451
00:28:13,990 --> 00:28:16,350
- Русскими!
- Вполне возможно.

452
00:28:16,360 --> 00:28:18,749
Меня многие хотят в гробу видеть.

453
00:28:18,750 --> 00:28:20,029
- Насмешил.
- Видите?

454
00:28:20,030 --> 00:28:21,829
Зачем им огромные пауки?

455
00:28:21,830 --> 00:28:24,229
Уж лучше на подушку подкинуть
маленького, но ядовитого.

456
00:28:24,230 --> 00:28:26,989
Прекращай уже такие разговоры.

457
00:28:26,990 --> 00:28:29,269
- Что будем делать?
- Почему ты её спрашиваешь?

458
00:28:29,270 --> 00:28:31,389
- Она тут главная, братан.
- Кто сказал?

459
00:28:31,390 --> 00:28:32,640
Мы сказали!

460
00:28:32,660 --> 00:28:35,869
- Как вы все познакомились?
- Мама, помолчи хоть минутку.

461
00:28:35,870 --> 00:28:37,389
Так, нам нужно две вещи:

462
00:28:37,390 --> 00:28:39,900
планы отеля и пойманный паук.

463
00:28:43,830 --> 00:28:45,940
Я к паукам не подойду.

464
00:28:49,550 --> 00:28:51,669
Не нравится мне это.

465
00:28:51,670 --> 00:28:54,109
Не хочу я этим заниматься.

466
00:28:54,110 --> 00:28:56,629
Ненавижу. Давай, Грэм. Дыши глубже.

467
00:29:04,110 --> 00:29:05,900
Не обращай внимания, приятель.

468
00:29:08,910 --> 00:29:10,949
Нет-нет, беги дальше.

469
00:29:10,950 --> 00:29:12,869
Не подходи. Беги, не подходи.

470
00:29:12,870 --> 00:29:14,349
Тут ничего интересного.

471
00:29:14,350 --> 00:29:15,780
Предупреждаю.

472
00:29:16,990 --> 00:29:18,949
Давай, уходи.

473
00:29:18,950 --> 00:29:20,789
Попался!

474
00:29:20,790 --> 00:29:22,349
А ты не торопился.

475
00:29:22,350 --> 00:29:26,229
Раз, два, три, поднимай.

476
00:29:26,230 --> 00:29:27,429
- Грэм!
- Что?

477
00:29:27,430 --> 00:29:28,629
Сзади!

478
00:29:28,630 --> 00:29:29,949
Уносим ноги!

479
00:29:29,950 --> 00:29:31,830
Скорее! Бежим!

480
00:29:35,310 --> 00:29:38,100
Планы отеля. Посмотрим.

481
00:29:39,510 --> 00:29:40,709
Неправильная схема.

482
00:29:40,710 --> 00:29:43,310
Тут даже нет моего бункера.

483
00:29:44,350 --> 00:29:48,149
Наджия, у тебя раньше бывали
проблемы с пауками? Здесь? Дома?

484
00:29:48,150 --> 00:29:49,200
Дома?

485
00:29:49,220 --> 00:29:50,869
У твоей соседки завелись пауки.

486
00:29:50,870 --> 00:29:53,060
Общее у этих мест – только ты.

487
00:29:53,080 --> 00:29:54,109
Я знал!

488
00:29:54,110 --> 00:29:57,949
В суде я тебя как липку обдеру, Надя.

489
00:29:57,950 --> 00:30:00,149
Я Наджия. И я не виновата.

490
00:30:00,150 --> 00:30:03,429
- Уверена?
- Простите, но кто вы?

491
00:30:03,430 --> 00:30:06,189
Откуда вы знаете мою дочь?
Почему я вас раньше не видела?

492
00:30:06,190 --> 00:30:07,549
Не сейчас!

493
00:30:07,550 --> 00:30:09,669
Сейчас. Вопрос не так уж сложен.

494
00:30:09,670 --> 00:30:12,949
- Но ответ будет длинным.
- Я никуда не тороплюсь.

495
00:30:12,950 --> 00:30:14,349
В отличие от меня.

496
00:30:14,350 --> 00:30:15,510
Не сейчас.

497
00:30:17,190 --> 00:30:18,909
Вы что, встречаетесь?

498
00:30:21,060 --> 00:30:22,829
Не думаю.

499
00:30:22,830 --> 00:30:24,190
Что скажешь?

500
00:30:24,500 --> 00:30:26,549
Мы друзья!

501
00:30:26,550 --> 00:30:29,800
Доктор спасла мне жизнь.
Причём несколько раз.

502
00:30:29,820 --> 00:30:31,189
А это ещё что значит?

503
00:30:31,190 --> 00:30:33,669
Прошу, давай обсудим это позже?

504
00:30:33,670 --> 00:30:35,509
Не на его глазах.

505
00:30:35,510 --> 00:30:37,029
Мне это только в радость.

506
00:30:37,030 --> 00:30:39,349
Сколько строился этот отель?

507
00:30:39,350 --> 00:30:41,109
Пять лет.

508
00:30:41,110 --> 00:30:44,149
По всему миру размещено
пятнадцать таких отелей.

509
00:30:44,150 --> 00:30:49,029
Мы перестроили бывшие промзоны
в роскошные заведения для отдыха.

510
00:30:49,030 --> 00:30:50,309
Перестроили.

511
00:30:50,310 --> 00:30:51,709
Что тут было раньше?

512
00:30:51,710 --> 00:30:52,860
Я не знаю...

513
00:30:53,430 --> 00:30:55,469
наверняка.

514
00:30:55,470 --> 00:30:56,750
А я знаю.

515
00:30:58,550 --> 00:31:01,460
Угольные шахты. Тут добывали породу.

516
00:31:03,670 --> 00:31:05,389
Нехорошо это.

517
00:31:05,390 --> 00:31:07,549
И не говорите, я их ненавижу!

518
00:31:07,550 --> 00:31:10,029
Нет. Я уже их видела.

519
00:31:10,030 --> 00:31:11,829
Это самая крупная особь?

520
00:31:11,830 --> 00:31:14,829
Мы же не будем проверять, да?

521
00:31:14,830 --> 00:31:15,950
Так ведь?

522
00:31:17,630 --> 00:31:20,989
Боюсь, как раз этим вам
и придётся заняться.

523
00:31:20,990 --> 00:31:22,780
А я пока найду остальных.

524
00:31:24,630 --> 00:31:27,300
Мы прошли мимо входа
и находимся у спа-салона.

525
00:31:27,420 --> 00:31:28,589
Уже недалеко.

526
00:31:28,590 --> 00:31:30,789
Не спускайтесь туда, там опасно.

527
00:31:30,790 --> 00:31:32,749
Я опасности на завтрак ем.

528
00:31:32,750 --> 00:31:34,029
Неправда, я люблю хлопья.

529
00:31:34,030 --> 00:31:35,349
Или круассаны.

530
00:31:35,350 --> 00:31:39,140
Или жареные португальские...
А хотя, это всё не важно.

531
00:31:40,990 --> 00:31:42,470
Видали?

532
00:31:43,510 --> 00:31:46,109
Смотрите! "Не входить, опасно для жизни!"

533
00:31:46,110 --> 00:31:47,949
Вам запрещено туда заходить!

534
00:31:47,950 --> 00:31:50,630
Чувак, мне всё разрешено.

535
00:31:52,510 --> 00:31:53,989
Теперь я зову всех "чуваками".

536
00:31:53,990 --> 00:31:56,949
- Доктор! Нужно поговорить.
- Поговорим по дороге.

537
00:31:56,950 --> 00:31:59,749
За этой дверью находится то,
что стоит держать под замком.

538
00:31:59,750 --> 00:32:01,880
Отлично, вечеринка! Проходите все!

539
00:32:01,900 --> 00:32:02,920
Спасибо.

540
00:32:03,000 --> 00:32:05,100
Доктор, я уже видела этих пауков...

541
00:32:05,130 --> 00:32:08,310
- А ты...
- Вы мне больше не босс.

542
00:32:13,790 --> 00:32:16,029
- Молодец, Яз.
- Нет, не молодец.

543
00:32:16,030 --> 00:32:17,709
Никому из вас сюда нельзя.

544
00:32:17,710 --> 00:32:20,229
Вы все отели построили
на месте бывших промзон?

545
00:32:20,230 --> 00:32:21,749
Такой у меня бизнес.

546
00:32:21,750 --> 00:32:24,770
В каждом городе мира,
вне зависимости от размера,

547
00:32:24,780 --> 00:32:26,629
найдётся участок для перестройки.

548
00:32:26,630 --> 00:32:29,350
Что-то не особо красивое,
что-то давно заброшенное,

549
00:32:29,380 --> 00:32:31,110
или вообще заглохшее дело.

550
00:32:31,120 --> 00:32:34,749
Мы приходим и решаем проблемы.
Покупаем участок со скидкой,

551
00:32:34,750 --> 00:32:37,789
взамен строим заведения высшего класса.

552
00:32:37,790 --> 00:32:39,629
Взаимовыгодная сделка!

553
00:32:39,630 --> 00:32:41,429
Должно быть, по шахтёрским тоннелям

554
00:32:41,430 --> 00:32:42,776
и передвигаются крупные пауки.

555
00:32:42,800 --> 00:32:46,029
Вопрос в том, чем для них
является отель: целью

556
00:32:46,030 --> 00:32:47,309
или же базой?

557
00:32:47,310 --> 00:32:48,950
Чем тут пахнет?

558
00:32:53,430 --> 00:32:54,950
Кто это?

559
00:32:57,190 --> 00:32:58,550
Боже мой!

560
00:32:59,670 --> 00:33:01,500
Не подходите, ребят.

561
00:33:02,590 --> 00:33:04,110
Смотрите в оба.

562
00:33:19,310 --> 00:33:20,830
Господи.

563
00:33:22,190 --> 00:33:23,550
Ты знаешь, кто это?

564
00:33:25,110 --> 00:33:27,269
Её зовут Фрэнки.

565
00:33:27,270 --> 00:33:29,389
Что же с ней сотворили...

566
00:33:29,390 --> 00:33:31,149
Почему они в коконах?

567
00:33:31,150 --> 00:33:32,909
Думаю, их хранят как еду.

568
00:33:32,910 --> 00:33:34,749
Пауки не едят людей.

569
00:33:34,750 --> 00:33:36,796
Говорю же, их хранят. Пока не съели.

570
00:33:36,820 --> 00:33:39,309
Пауки подросли и растерялись.

571
00:33:39,310 --> 00:33:41,949
У них сбиты все модели поведения.

572
00:33:41,950 --> 00:33:43,309
Как они такими стали?

573
00:33:43,310 --> 00:33:45,149
Бред какой-то.

574
00:33:45,150 --> 00:33:47,630
Пауки так себя не ведут.

575
00:33:55,190 --> 00:33:57,270
- Полагаю, это Кевин.
- Да.

576
00:33:59,430 --> 00:34:00,590
Доктор...

577
00:34:02,550 --> 00:34:04,829
А вот дальше идти не стоит!

578
00:34:04,830 --> 00:34:06,670
- Что такое?
- Смотрите.

579
00:34:14,710 --> 00:34:16,430
Вы видели, что там внизу?

580
00:34:17,630 --> 00:34:19,229
Это свалка.

581
00:34:19,230 --> 00:34:21,589
Так вот чем тут пахнет?

582
00:34:21,590 --> 00:34:23,789
Она тянется на километры.

583
00:34:23,790 --> 00:34:25,109
И уходит вглубь.

584
00:34:25,110 --> 00:34:26,789
Ваш отель построен на свалке?

585
00:34:26,790 --> 00:34:29,309
Слушай, у меня много компаний.

586
00:34:29,310 --> 00:34:32,509
"Джей-Эл-Ар" утилизирует
отходы разных корпораций.

587
00:34:32,510 --> 00:34:36,349
Компания очень успешна,
её работу ценят во всём мире.

588
00:34:36,350 --> 00:34:38,549
Ты сбросил мусор в заброшенные шахты,

589
00:34:38,550 --> 00:34:40,469
а сверху построил роскошный отель.

590
00:34:40,470 --> 00:34:41,789
Продуманный деловой план.

591
00:34:41,790 --> 00:34:43,829
Идеальная вертикальная интеграция.

592
00:34:43,830 --> 00:34:45,429
Вы все отели так построили?

593
00:34:45,430 --> 00:34:47,109
Боюсь, не совсем идеальная.

594
00:34:47,110 --> 00:34:48,349
И не совсем успешная.

595
00:34:48,350 --> 00:34:51,439
Заблокированные шахты,
выделяющие метан, сульфиды

596
00:34:51,440 --> 00:34:52,709
и трихлорэтилен.

597
00:34:52,710 --> 00:34:54,269
Не говоря об особых материалах,

598
00:34:54,270 --> 00:34:56,309
которые тут неправильно хранятся.

599
00:34:56,310 --> 00:35:00,669
Плохо организованная
смесь токсичных отходов.

600
00:35:00,670 --> 00:35:02,140
Здесь даже стока нет!

601
00:35:02,160 --> 00:35:06,669
Мусор копится, маринуется
и становится всё токсичнее.

602
00:35:06,670 --> 00:35:08,549
Халатная работа.

603
00:35:08,550 --> 00:35:09,949
Я не знал.

604
00:35:09,950 --> 00:35:11,429
Ещё как знали.

605
00:35:11,430 --> 00:35:13,549
Об этом вам и говорили,
когда я вас повстречала.

606
00:35:13,550 --> 00:35:14,909
Та женщина, Фрэнки.

607
00:35:14,910 --> 00:35:17,549
Она говорила, что участок опасен.

608
00:35:17,550 --> 00:35:20,589
Ну ладно, ладно, ты права.

609
00:35:20,590 --> 00:35:22,429
За этим я сюда и приехал.

610
00:35:22,430 --> 00:35:26,770
Похоже, "Джей-Эл-Ар"
перестаралась с экономией.

611
00:35:26,820 --> 00:35:29,110
Не хотела превышать бюджет,

612
00:35:29,160 --> 00:35:30,550
поэтому и поступала неправильно.

613
00:35:30,560 --> 00:35:33,869
Но я просто ставлю подписи, ясно?

614
00:35:33,870 --> 00:35:36,189
А работать должны остальные.

615
00:35:36,190 --> 00:35:38,829
Я тут ни при чём.
- Тебе совсем плевать?

616
00:35:38,830 --> 00:35:40,349
Не бойся, я вам всем приплачу.

617
00:35:40,350 --> 00:35:41,829
Работать даже не придётся.

618
00:35:41,830 --> 00:35:44,589
Я люблю работать!
Знаете, что самое ужасное?

619
00:35:44,590 --> 00:35:46,909
Эти пары проникают на поверхность.

620
00:35:46,910 --> 00:35:49,709
На мою кухню! Мой муж прав.

621
00:35:49,710 --> 00:35:50,869
Всё это заговор.

622
00:35:50,870 --> 00:35:53,909
Вы хоть знаете, как меня
бесит правота моего мужа?

623
00:35:53,910 --> 00:35:56,309
Я здесь ни разу не бывал.

624
00:35:56,310 --> 00:35:58,269
Ничего не понимаю.

625
00:35:58,270 --> 00:36:00,269
А вот я понимаю.

626
00:36:00,270 --> 00:36:02,149
"Утилизация Джей-Эл-Ар".

627
00:36:02,150 --> 00:36:04,229
Они вывозят отходы
из нашей лаборатории.

628
00:36:04,230 --> 00:36:07,469
Прерванные эксперименты
и трупы наших пауков.

629
00:36:07,470 --> 00:36:09,389
Все они там!

630
00:36:09,390 --> 00:36:11,770
Трупы ваших пауков
в его токсичных отходах!

631
00:36:11,800 --> 00:36:14,389
Я не виноват. Я ничего
не знал о трупах пауков!

632
00:36:14,390 --> 00:36:17,309
Разумеется, не знали.
Вы ничего не знаете.

633
00:36:17,310 --> 00:36:20,469
Вы избегаете любой ответственности.

634
00:36:20,470 --> 00:36:22,869
Надо вспомнить все проекты,
особенно прерванные.

635
00:36:22,870 --> 00:36:27,300
Эксперименты по укреплению
паутины, по продлению жизни...

636
00:36:27,310 --> 00:36:29,349
Ведь пауки продолжают расти...

637
00:36:29,350 --> 00:36:31,029
вплоть до самой смерти.

638
00:36:31,030 --> 00:36:34,189
Возможно, мы посчитали,
что всё в отходах погибло,

639
00:36:34,190 --> 00:36:36,109
но кое-что всё же выжило?

640
00:36:36,110 --> 00:36:39,069
Пищи в этих отходах
хватило для выживания,

641
00:36:39,070 --> 00:36:43,029
а токсинов – для мутации и...

642
00:36:43,030 --> 00:36:44,830
постоянного роста.

643
00:36:54,630 --> 00:36:57,349
Не понимаю, с чем
мы должны вернуться.

644
00:36:57,350 --> 00:36:59,509
Грэм.

645
00:36:59,510 --> 00:37:00,910
Я прочёл письмо...

646
00:37:02,830 --> 00:37:04,790
от своего отца.

647
00:37:08,150 --> 00:37:10,749
Он извиняется, что не поддержал...

648
00:37:10,750 --> 00:37:12,469
меня...

649
00:37:12,470 --> 00:37:13,860
нас...

650
00:37:14,350 --> 00:37:15,430
и бабушку.

651
00:37:17,550 --> 00:37:19,029
Да уж.

652
00:37:19,030 --> 00:37:20,540
Он хочет общения.

653
00:37:21,790 --> 00:37:25,940
Предложил переехать к нему,
раз уж он моя настоящая семья.

654
00:37:27,110 --> 00:37:28,340
Ну...

655
00:37:28,950 --> 00:37:32,060
Да.
- Не нравятся мне эти слова.

656
00:37:33,350 --> 00:37:35,349
"Настоящая семья".

657
00:37:35,350 --> 00:37:37,189
Какая он мне семья?

658
00:37:37,190 --> 00:37:39,589
- Райан.
- Что?

659
00:37:39,590 --> 00:37:41,180
Ты смотрел на потолок?

660
00:37:43,710 --> 00:37:45,220
Нет.

661
00:37:45,830 --> 00:37:47,230
Вот и я тоже.

662
00:38:07,110 --> 00:38:09,869
- Мы узнали, что происходит...
- В зале здоровенный паук!

663
00:38:09,870 --> 00:38:11,629
Насколько здоровенный?

664
00:38:11,630 --> 00:38:13,829
Размером с крупный фургон.

665
00:38:13,830 --> 00:38:15,669
И правда здоровенный.

666
00:38:15,670 --> 00:38:18,629
Должно быть, это мать.
А остальные – детишки.

667
00:38:18,630 --> 00:38:20,829
Кто-то остался здесь,
кто-то уполз в город.

668
00:38:20,830 --> 00:38:23,469
Их феромоны нарушили
паучью эко-систему,

669
00:38:23,470 --> 00:38:25,789
заставили других пауков
вести себя необычно.

670
00:38:25,790 --> 00:38:28,829
Ну конечно! Наджия, ты тут ни при чём.

671
00:38:28,830 --> 00:38:32,349
Твоя коллега, Анна. Возможно,
она принесла на себе феромоны

672
00:38:32,350 --> 00:38:34,349
и случайно привлекла паука,

673
00:38:34,350 --> 00:38:36,549
покинувшего отель для охоты.

674
00:38:36,550 --> 00:38:39,380
Все эти пауки отзываются
на один и тот же зов.

675
00:38:39,400 --> 00:38:42,349
Ведь каждым живым существом
руководит один и тот же инстинкт:

676
00:38:42,350 --> 00:38:43,789
вернуться домой.

677
00:38:43,790 --> 00:38:45,429
Очень трогательно.

678
00:38:45,430 --> 00:38:49,269
Но в моём отеле эпидемия,
которую нужно искоренить.

679
00:38:49,270 --> 00:38:51,070
Покажи мне свой бункер.

680
00:39:01,910 --> 00:39:04,869
Похоже на сейф.

681
00:39:07,950 --> 00:39:10,269
Мой дворец для изоляции.

682
00:39:10,270 --> 00:39:13,780
Такой есть в каждом отеле.
На всякий случай.

683
00:39:15,230 --> 00:39:17,980
Этот не достроен, но хоть что-то.

684
00:39:19,190 --> 00:39:20,949
А что в ящиках?

685
00:39:20,950 --> 00:39:24,789
Еда, вода, развлечения...

686
00:39:24,790 --> 00:39:26,709
книги.

687
00:39:26,710 --> 00:39:29,949
При желании здесь можно полгода жить.

688
00:39:29,950 --> 00:39:35,109
А ещё у меня тут есть
куча оружия. Хватит всем.

689
00:39:35,110 --> 00:39:36,589
Каждому по две пушки.

690
00:39:36,590 --> 00:39:38,330
Приятель, ей это не понравится.

691
00:39:38,350 --> 00:39:40,460
Он прав. Я не позволю
расстрелять этих существ.

692
00:39:40,480 --> 00:39:41,490
Говорил же.

693
00:39:41,500 --> 00:39:43,189
- Они мутанты.
- По вашей вине.

694
00:39:43,190 --> 00:39:45,269
Трупы-то твои, милочка. Не мои.

695
00:39:45,270 --> 00:39:48,680
Забудем о прошлом. Эти существа живые,

696
00:39:48,700 --> 00:39:51,320
и мы должны их уважать.
Итак, наш план таков...

697
00:39:51,360 --> 00:39:53,389
- Расстрелять их!
- Мы их не расстреляем!

698
00:39:53,390 --> 00:39:56,149
Да что с вами такое, люди?
Что не так с нашей страной?

699
00:39:56,150 --> 00:39:58,069
Почему вы ведёте себя
не как нормальный народ?

700
00:39:58,070 --> 00:40:00,989
Берите пушку и стреляйте
как цивилизованные люди!

701
00:40:00,990 --> 00:40:03,500
У меня есть идея получше.

702
00:40:04,310 --> 00:40:07,349
Пауки бродят по отелю в поисках пищи.

703
00:40:07,350 --> 00:40:10,549
Мы заманим их сюда, пообещав еды,

704
00:40:10,550 --> 00:40:13,149
а сами разберёмся с паучихой в зале.

705
00:40:13,150 --> 00:40:17,109
Роман с таким сюжетом
стал бы у Эдит Уортон лучшим.

706
00:40:17,110 --> 00:40:19,189
Заманим их, а что потом?

707
00:40:19,190 --> 00:40:20,909
Закроем их, изолируем.

708
00:40:20,910 --> 00:40:23,869
Вы впустите в мой бункер пауков?

709
00:40:23,870 --> 00:40:26,149
Они заслуживают гуманной
и естественной смерти.

710
00:40:26,150 --> 00:40:27,749
Расстрелять быстрее.

711
00:40:27,750 --> 00:40:29,789
Как ты их сюда заманишь?

712
00:40:29,790 --> 00:40:32,470
Пауки ищут пищу с помощью вибраций.

713
00:40:33,790 --> 00:40:35,669
Есть идеи?

714
00:40:35,670 --> 00:40:37,220
Легко!

715
00:40:38,210 --> 00:40:40,540
"Рейз". Согласна?

716
00:40:42,230 --> 00:40:43,709
Не понимаю, о чём ты.

717
00:40:43,710 --> 00:40:46,460
Яз, какая же ты скучная.

718
00:40:49,670 --> 00:40:51,749
Наикрутейшее радио Шеффилда!

719
00:41:17,340 --> 00:41:19,989
Бегите, мерзкие твари.

720
00:41:19,990 --> 00:41:23,069
Не верится, что они сбежались
на звуки такой музыки.

721
00:41:36,000 --> 00:41:37,480
Да, детка.

722
00:41:38,390 --> 00:41:40,109
Да, давайте.

723
00:41:40,110 --> 00:41:43,829
Видите? Я тут главный.

724
00:41:43,830 --> 00:41:45,260
Да.

725
00:41:47,710 --> 00:41:49,630
Я говорю с пауками.

726
00:41:51,070 --> 00:41:52,549
Ребята, бегите в спа-салон.

727
00:41:52,550 --> 00:41:54,629
Соберите все банки с эфирными маслами.

728
00:41:54,630 --> 00:41:56,380
Расслабим паучиху настолько,
что она пощады попросит?!

729
00:41:56,400 --> 00:41:58,870
Вроде того! Встретимся у зала!

730
00:42:01,150 --> 00:42:03,829
А вы, ребят...

731
00:42:03,830 --> 00:42:05,320
- Нет.
- Нет.

732
00:42:20,060 --> 00:42:23,460
Какой крупный паук.

733
00:42:23,630 --> 00:42:25,420
Что в бутылках?

734
00:42:25,440 --> 00:42:27,909
Мятное и чайное масла,
разведённые в воде.

735
00:42:27,910 --> 00:42:29,829
Репеллент от пауков.

736
00:42:29,830 --> 00:42:32,469
Надеюсь, он её отсюда выгонит.

737
00:42:32,470 --> 00:42:35,580
Мы будем выгонять огромного паука?

738
00:42:35,600 --> 00:42:37,429
Они ведь на людей нападают.

739
00:42:37,430 --> 00:42:39,380
Постойте-ка!

740
00:42:40,230 --> 00:42:41,830
Вы видите?

741
00:42:45,590 --> 00:42:47,389
Она слишком крупна.

742
00:42:47,390 --> 00:42:49,029
Она задыхается.

743
00:42:49,030 --> 00:42:51,430
Её размеры мешают ей дышать.

744
00:42:52,550 --> 00:42:55,629
Даже малейшие движения
расходуют весь кислород,

745
00:42:55,630 --> 00:42:57,070
который она может вдохнуть.

746
00:42:57,580 --> 00:42:59,440
Долго она не проживёт.

747
00:42:59,540 --> 00:43:02,430
Она боится нас больше, чем мы её.

748
00:43:02,660 --> 00:43:05,470
Мне жаль, что так произошло.

749
00:43:08,510 --> 00:43:11,710
Что будем делать? Оставим её?

750
00:43:13,430 --> 00:43:14,869
Нет.

751
00:43:14,870 --> 00:43:16,309
Ни в коем случае!

752
00:43:16,310 --> 00:43:17,709
Мой отель...

753
00:43:17,710 --> 00:43:19,269
мои правила.

754
00:43:19,270 --> 00:43:21,990
Я будущий президент США.

755
00:43:23,740 --> 00:43:25,829
Вот тебе огонь и ярость!

756
00:43:25,830 --> 00:43:27,589
Нет, не надо!

757
00:43:32,150 --> 00:43:34,269
Опусти пистолет!

758
00:43:34,270 --> 00:43:36,909
Она никому не угрожала,
она и так уже погибала.

759
00:43:36,910 --> 00:43:39,269
Значит, я убил её из сострадания.

760
00:43:39,270 --> 00:43:41,629
В тебе нет ни капли сострадания.

761
00:43:41,630 --> 00:43:43,989
Твоё разрешение мне не нужно, Доктор.

762
00:43:43,990 --> 00:43:46,900
Вот, что сейчас нужно миру.

763
00:43:47,310 --> 00:43:50,390
Вот, что приведёт меня в Белый дом.

764
00:43:59,070 --> 00:44:00,870
Да поможет нам бог.

765
00:44:21,990 --> 00:44:23,989
Я проведаю Доктора.

766
00:44:23,990 --> 00:44:25,860
Увидимся там?

767
00:44:26,870 --> 00:44:28,390
Да.

768
00:44:56,380 --> 00:44:58,660
Прошу, выброси уже мусор.

769
00:45:00,470 --> 00:45:01,789
Хлеба нет.

770
00:45:01,790 --> 00:45:04,069
Соня, я же просил купить!

771
00:45:04,070 --> 00:45:06,469
Почему сразу я? Яз тоже могла купить.

772
00:45:06,470 --> 00:45:08,549
- Я схожу в магазин.
- Спасибо, милая.

773
00:45:08,550 --> 00:45:11,869
Когда-нибудь вы поймёте,
что я всё-таки был прав.

774
00:45:11,870 --> 00:45:13,509
Когда вернёшься,

775
00:45:13,510 --> 00:45:16,980
расскажешь правду о том,
откуда ты знаешь Доктора.

776
00:45:17,390 --> 00:45:18,869
Да.

777
00:45:18,870 --> 00:45:20,590
Когда вернусь.

778
00:45:21,040 --> 00:45:22,480
Давай поживей!

779
00:45:23,670 --> 00:45:26,429
- Ребята...
- Люблю тебя.

780
00:45:26,430 --> 00:45:28,509
Ну и сопли.

781
00:45:28,510 --> 00:45:30,389
Что в этом плохого?

782
00:45:30,390 --> 00:45:32,549
- Чай будешь?
- Спасибо.

783
00:46:18,580 --> 00:46:20,029
Окончательно прощаемся?

784
00:46:20,030 --> 00:46:21,629
Кстати говоря...

785
00:46:21,630 --> 00:46:22,870
Это обязательно?

786
00:46:26,300 --> 00:46:28,069
Видишь ли...

787
00:46:28,070 --> 00:46:31,230
Док, горю нужно время.

788
00:46:34,270 --> 00:46:37,420
Я не хочу сидеть дома
и ждать, пока оно пройдёт.

789
00:46:38,980 --> 00:46:43,069
Дом напоминает мне о Грэйс,
и смириться в нём будет сложно.

790
00:46:43,070 --> 00:46:44,310
Но...

791
00:46:46,150 --> 00:46:48,820
всё, что я вижу
в путешествиях с тобой...

792
00:46:50,470 --> 00:46:51,830
мне очень помогает.

793
00:46:54,510 --> 00:46:56,029
А вы что скажете?

794
00:46:56,030 --> 00:46:59,189
Думаешь, я хочу вернуться
к работе на том складе?

795
00:46:59,190 --> 00:47:00,540
Ни за что.

796
00:47:00,910 --> 00:47:03,469
Яз, ты же хотела домой.

797
00:47:03,470 --> 00:47:04,790
Знаю.

798
00:47:06,220 --> 00:47:08,429
Я люблю семью.

799
00:47:08,430 --> 00:47:11,080
Но они сводят меня с ума.

800
00:47:12,320 --> 00:47:13,560
Я хочу большего.

801
00:47:14,870 --> 00:47:17,060
Больше Вселенной.

802
00:47:17,630 --> 00:47:19,150
Больше времени с тобой.

803
00:47:21,190 --> 00:47:23,789
Лучше тебя я никого не встречала.

804
00:47:23,790 --> 00:47:25,910
Ты и правда офигенная.

805
00:47:27,550 --> 00:47:29,640
Ну да, ничего такая.

806
00:47:32,070 --> 00:47:34,869
Я не могу обещать вам безопасность.

807
00:47:34,870 --> 00:47:37,229
- Мы знаем.
- Правда? Точно?

808
00:47:37,230 --> 00:47:38,600
Ведь когда я опускаю тот рычаг,

809
00:47:38,610 --> 00:47:40,630
я не знаю, что ждёт меня впереди.

810
00:47:40,660 --> 00:47:41,789
Ничего.

811
00:47:41,790 --> 00:47:44,389
Вы вернётесь домой совершенно другими.

812
00:47:44,390 --> 00:47:46,550
Ничего, это даже хорошо.

813
00:47:48,790 --> 00:47:50,110
Вы уверены?

814
00:47:52,130 --> 00:47:53,570
Все трое?

815
00:47:57,050 --> 00:47:58,490
Уверены?

816
00:48:00,570 --> 00:48:01,930
Уверена.

817
00:48:05,270 --> 00:48:06,510
Уверен.

818
00:48:07,670 --> 00:48:08,710
Абсолютно.

819
00:48:10,950 --> 00:48:12,190
Вы поглядите.

820
00:48:13,910 --> 00:48:15,189
Моя семейка.

821
00:48:15,190 --> 00:48:16,469
Нет, не подходит.

822
00:48:16,470 --> 00:48:18,180
Команда ТАРДИС?

823
00:48:19,030 --> 00:48:20,269
Сойдёт.

824
00:48:20,270 --> 00:48:21,789
Добро пожаловать.

825
00:48:21,790 --> 00:48:23,669
По-настоящему.

826
00:48:23,670 --> 00:48:26,790
Опустим рычаг вместе?

827
00:48:36,910 --> 00:48:38,510
Обожаю этот момент.

828
00:48:40,511 --> 00:48:52,349
Тайминг: Addic7ed.com
Редактор: Little_Squirrel
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

829
00:49:09,350 --> 00:49:10,720
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ
Звуковая мина.

830
00:49:10,780 --> 00:49:12,040
Где мы?

831
00:49:12,080 --> 00:49:15,149
Мы в больнице. Совсем одни.

832
00:49:15,150 --> 00:49:17,420
Опасность для жизни: стопроцентная.
