﻿1
00:00:14,450 --> 00:00:22,450
<b>Doctor Who</b> s11e05
The Tsuranga Conundrum / Головоломка Цуранги
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:43,070 --> 00:00:44,909
Ничего мы не найдём!

3
00:00:44,910 --> 00:00:46,149
Ещё как найдём!

4
00:00:46,150 --> 00:00:48,400
Я чётко настроила детекторы.

5
00:00:48,430 --> 00:00:50,109
В прошлый раз я тут семь штук нашла.

6
00:00:50,110 --> 00:00:51,589
А времени сколько потратила?

7
00:00:51,590 --> 00:00:53,380
Вряд ли больше месяца.

8
00:00:53,870 --> 00:00:56,549
Разве что я была на Сеффилане-59.

9
00:00:56,550 --> 00:00:58,029
А эта что за планета?

10
00:00:58,030 --> 00:00:59,709
Сеффилан-27.

11
00:00:59,710 --> 00:01:02,469
Может, на 59-ом их навалом.

12
00:01:02,470 --> 00:01:04,669
Вот проблема мусорных галактик –

13
00:01:04,670 --> 00:01:07,080
все планеты одинаковые. Не отследишь!

14
00:01:07,120 --> 00:01:10,029
Если мы прилетели не туда
и зря потратили четыре часа...

15
00:01:10,030 --> 00:01:13,829
Эй! А кто возил вас купаться
под дождём тропиков Кинстарно?

16
00:01:13,830 --> 00:01:17,429
Нет, нет... всё было чудесно.
Я просто хотел намекнуть...

17
00:01:17,430 --> 00:01:19,709
на иголку... в стоге сена.

18
00:01:19,710 --> 00:01:21,349
Может, ты и прав.

19
00:01:22,550 --> 00:01:24,750
Погоди! Я что-то нашёл!

20
00:01:29,190 --> 00:01:32,349
- Простите...
- Что он нашёл?

21
00:01:32,350 --> 00:01:33,669
Никому не двигаться.

22
00:01:36,830 --> 00:01:39,029
Если поставить временной замок...

23
00:01:39,030 --> 00:01:41,230
Не выйдет – слишком много датчиков!

24
00:01:41,280 --> 00:01:44,599
Её кто-то замаскировал!
Решил жестоко подшутить.

25
00:01:44,600 --> 00:01:46,719
- Что это?
- Звуковая мина.

26
00:01:46,720 --> 00:01:48,759
Отсчёт запущен...

27
00:01:48,760 --> 00:01:49,799
Сколько осталось?

28
00:01:49,800 --> 00:01:51,839
Три, два...

29
00:01:57,160 --> 00:01:59,759
Не могу найти у них медбирки.
Даже на такое не способна.

30
00:01:59,760 --> 00:02:02,999
А дело ведь совсем несложное.
- Мабли, хватит себя обвинять.

31
00:02:03,000 --> 00:02:04,839
Уверен, мы найдём объяснение.

32
00:02:06,720 --> 00:02:08,399
Всё хорошо, вы целы.

33
00:02:08,400 --> 00:02:09,799
Не делайте резких движений.

34
00:02:09,800 --> 00:02:11,980
Вашему телу нужно прийти в себя.

35
00:02:12,000 --> 00:02:15,039
Покажете мне медбирку?
Никак её найти не могу.

36
00:02:15,040 --> 00:02:16,839
- Где мы?
- В больнице.

37
00:02:16,840 --> 00:02:19,279
Нас только что привели
в чувство. Ты последняя.

38
00:02:19,280 --> 00:02:20,639
У нас нет медбирок.

39
00:02:21,800 --> 00:02:23,279
Так я не ошиблась!

40
00:02:23,280 --> 00:02:25,039
Говорил же.

41
00:02:25,040 --> 00:02:26,559
Но они должны у вас быть.

42
00:02:26,560 --> 00:02:29,439
Нам нужна полная био-история:
аллергии, уровни жидкости,

43
00:02:29,440 --> 00:02:30,470
продолжительность жизни...

44
00:02:30,500 --> 00:02:32,950
Чтобы мы вас случайно не убили.

45
00:02:33,520 --> 00:02:34,919
Не торопитесь.

46
00:02:34,920 --> 00:02:37,100
Там была звуковая мина...

47
00:02:37,120 --> 00:02:39,079
Да, роботы-землечерпалки передали,

48
00:02:39,080 --> 00:02:40,800
пока вытаскивали вас из-под обломков.

49
00:02:40,840 --> 00:02:43,399
Важные органы стабилизированы.
Повезло, что вас быстро нашли.

50
00:02:43,400 --> 00:02:45,319
Стабилизировали органы?
А что с ними случилось?

51
00:02:45,320 --> 00:02:47,239
Я повидал много травм от звуковых мин.

52
00:02:47,240 --> 00:02:49,240
Они нарушают стабильность
внутренних органов

53
00:02:49,241 --> 00:02:51,290
и переворачивают
всё вокруг вверх дном.

54
00:02:51,300 --> 00:02:52,519
Цуранга, конечно, ратует

55
00:02:52,520 --> 00:02:55,079
за более тщательный
осмотр территорий, но...

56
00:02:57,120 --> 00:02:59,439
Что за бред?

57
00:02:59,440 --> 00:03:01,799
- Цуранга?
- Зачем они так сделали?

58
00:03:01,800 --> 00:03:03,520
Знакомое название...

59
00:03:07,680 --> 00:03:10,679
Где я слышала про Цурангу?

60
00:03:10,680 --> 00:03:13,839
Неважно. Спасибо вам большое,
но нам пора на наш корабль.

61
00:03:13,840 --> 00:03:16,159
За мной, ребят!

62
00:03:16,160 --> 00:03:18,239
- Эй! Вернитесь.
- Где тут выход?

63
00:03:18,240 --> 00:03:20,359
Прошу, вернитесь в смотровую зону.

64
00:03:20,360 --> 00:03:22,559
Мы вас не выписываем.
Вам нужно отдохнуть.

65
00:03:22,560 --> 00:03:25,639
Спасибо вам за заботу...

66
00:03:25,640 --> 00:03:31,070
но мой корабль очень ценен.
Он ещё и мой дом, наш дом!

67
00:03:31,960 --> 00:03:35,279
Не хочу оставлять его тут,
на мусорной планете,

68
00:03:35,280 --> 00:03:37,919
куда приезжают за деталями.

69
00:03:37,920 --> 00:03:40,439
Может, я его больше не увижу.
А я ведь только его вернула!

70
00:03:40,440 --> 00:03:42,159
Ждите здесь.

71
00:03:42,160 --> 00:03:43,359
Выход там.

72
00:03:43,360 --> 00:03:44,919
Даже если вы не согласны,

73
00:03:44,920 --> 00:03:47,079
я обязан защищать генерала.

74
00:03:47,080 --> 00:03:49,679
Я в курсе твоих обязанностей, Ронан.

75
00:03:49,680 --> 00:03:51,039
Ты только о них и болтаешь.

76
00:03:51,040 --> 00:03:52,799
И это я слышу от того,
кто ничего на себя не берёт.

77
00:03:53,960 --> 00:03:57,119
Извините. Мы ищем выход.
Здесь нет указателей.

78
00:03:57,120 --> 00:03:59,959
На двери генерала Цицерон
горят знаки "не беспокоить".

79
00:03:59,960 --> 00:04:02,639
Извините, мы не знаем,
как выглядят эти знаки.

80
00:04:02,640 --> 00:04:04,719
Генерал Цицерон? Неужто Ева Цицерон?

81
00:04:04,720 --> 00:04:07,279
Галактика Киба? Нейропилот?
- Боже.

82
00:04:07,280 --> 00:04:09,839
О вас писали в Книге Причастных.
Вы помогли разгромить

83
00:04:09,840 --> 00:04:12,239
армию эонийцев в Битве Низших.

84
00:04:12,240 --> 00:04:15,039
- Я была одной из многих.
- Вы практически легенда.

85
00:04:15,040 --> 00:04:17,380
Это мой брат Дёркас,
а это – мой спутник Ронан.

86
00:04:17,460 --> 00:04:21,120
Не спутник, а клон-рабочий. Андроид.

87
00:04:21,640 --> 00:04:23,760
По причёске всё видно.
- Дёркас.

88
00:04:24,920 --> 00:04:27,559
А вы кто?
- Я Доктор.

89
00:04:27,560 --> 00:04:29,600
Погодите-ка. Это имя мне знакомо.

90
00:04:29,640 --> 00:04:31,359
Вы тоже есть в Книге Причастных?

91
00:04:31,360 --> 00:04:34,839
О вас там, вроде, целая глава есть.
- Обо мне? Нет! Имя распространённое.

92
00:04:34,840 --> 00:04:38,280
Ладно, я была рада пообщаться,
но нам пора. Поправляйтесь скорее!

93
00:04:40,800 --> 00:04:44,399
Там, скорее, не глава, а целый том.

94
00:04:44,400 --> 00:04:45,660
Так, к сведению.

95
00:04:46,360 --> 00:04:48,399
Немножко больно.

96
00:04:48,400 --> 00:04:50,919
Ай, уже не немножко!

97
00:04:50,920 --> 00:04:54,280
Где выход? Почему тут нет указателей?

98
00:04:57,320 --> 00:04:58,610
Привет. Ты извини,

99
00:04:58,630 --> 00:04:59,860
мы выход ищем.
- Здравствуйте.

100
00:04:59,870 --> 00:05:02,479
Кое-кому стоило продумать
указатели в этом здании.

101
00:05:02,480 --> 00:05:03,839
Я бы сама занялась, но нужно...

102
00:05:05,000 --> 00:05:08,439
Эктоселезёнка болит.

103
00:05:08,440 --> 00:05:10,159
Чувствую, она встаёт на место.

104
00:05:10,160 --> 00:05:13,439
Так это вы под звуковую мину
угодили? Звучит серьёзно.

105
00:05:13,440 --> 00:05:15,319
Как самочувствие?
- Не очень.

106
00:05:15,320 --> 00:05:17,479
А ты с чем лежишь?

107
00:05:17,480 --> 00:05:19,439
С беременностью.

108
00:05:19,440 --> 00:05:21,599
Ну и ну. И правда же.

109
00:05:21,600 --> 00:05:24,119
- Вот-вот родишь!
- Как тебя угораздило?

110
00:05:24,120 --> 00:05:26,559
На выходных кое с кем замутил.

111
00:05:26,560 --> 00:05:29,159
Не предохранялся, как идиот.

112
00:05:29,160 --> 00:05:31,719
- Какой срок? Девять месяцев?
- Нет, неделя.

113
00:05:31,720 --> 00:05:33,839
- Неделя?!
- Ты гиффтанец.

114
00:05:33,840 --> 00:05:36,199
Беременность у их мужчин
длится неделю. Очень сурово.

115
00:05:36,200 --> 00:05:39,159
Да уж, будто вечность прошла.
У меня задержка на день.

116
00:05:39,160 --> 00:05:41,679
Врачи говорят, что на Резусе-1
мне могут сделать стимуляцию.

117
00:05:41,680 --> 00:05:45,879
Иначе... ничем хорошим это не кончится.

118
00:05:45,880 --> 00:05:48,680
Вы здесь! Ну всё, хватит
беспокоить других пациентов!

119
00:05:48,720 --> 00:05:50,999
Астос, я их нашла!
Они во втором отсеке.

120
00:05:51,000 --> 00:05:54,519
Нам пора. Уверена, ты справишься.
Будем держать за тебя кулачки.

121
00:05:54,520 --> 00:05:57,319
Как это "уходить"? Каким образом?

122
00:05:57,320 --> 00:05:59,880
- Ты о чём?
- Мы пытались вам сказать.

123
00:06:03,000 --> 00:06:04,360
Да...

124
00:06:05,400 --> 00:06:06,440
пытались.

125
00:06:09,000 --> 00:06:10,639
Вибрация...

126
00:06:10,640 --> 00:06:14,399
Думала только о себе
и не заметила вибрацию.

127
00:06:14,400 --> 00:06:16,660
Я пытался быть помягче.

128
00:06:16,740 --> 00:06:18,559
Цуранга...

129
00:06:18,560 --> 00:06:20,120
Это не больница.

130
00:06:21,200 --> 00:06:22,399
Это корабль.

131
00:06:22,400 --> 00:06:24,879
И мы уже в полёте.

132
00:06:24,880 --> 00:06:27,399
Цуранга – корабль скорой помощи.

133
00:06:27,400 --> 00:06:29,399
Это спасательное судно Квадрозоны.

134
00:06:29,400 --> 00:06:31,479
- Вроде Красного Креста.
- Всё будет хорошо.

135
00:06:31,480 --> 00:06:33,759
Мы скоро прибудем на Резус-1.

136
00:06:33,760 --> 00:06:35,839
- Долго мы тут валялись?
- Четыре дня.

137
00:06:36,880 --> 00:06:38,719
Мы в четырёх днях пути от ТАРДИС...

138
00:06:38,720 --> 00:06:40,599
Нужно пройтись.

139
00:06:40,600 --> 00:06:43,199
Не нужно мне помогать.

140
00:06:43,200 --> 00:06:44,879
Мне нужно пройтись самой.

141
00:06:44,880 --> 00:06:48,199
Четыре дня. Иду. Вперёд, ноги.

142
00:06:48,200 --> 00:06:49,719
На борту есть телепорт?

143
00:06:49,720 --> 00:06:52,759
Нет, но после выздоровления
всех телепортируют с Резуса-1.

144
00:06:52,760 --> 00:06:55,239
Да не хочу я на Резус-1.
Дай мне поговорить с пилотом.

145
00:06:55,240 --> 00:06:57,039
Вы на борту не одна.

146
00:06:57,040 --> 00:06:59,879
Вы что творите? Не трогайте!
Пациентам запрещён доступ

147
00:06:59,880 --> 00:07:01,999
к любым бортовым системам
и немедицинским помещениям.

148
00:07:02,000 --> 00:07:03,999
Что тебя так встревожило?

149
00:07:04,000 --> 00:07:05,839
Когда я очнулась, ты...

150
00:07:05,840 --> 00:07:07,710
ты что-то заметил и встревожился.

151
00:07:07,730 --> 00:07:09,159
Нет.

152
00:07:09,160 --> 00:07:11,559
Не умеешь ты врать.
Наверняка работе мешает.

153
00:07:11,560 --> 00:07:13,999
- Я прекрасно умею врать.
- Так ты всё-таки врал.

154
00:07:14,000 --> 00:07:16,199
- Я этого не говорил.
- Видишь?

155
00:07:16,200 --> 00:07:17,239
Таки не умеешь врать.

156
00:07:17,240 --> 00:07:20,319
Навигационный зал. Сюда.

157
00:07:20,320 --> 00:07:22,959
Всё ещё больно!

158
00:07:22,960 --> 00:07:25,720
Беготня может нарушить
текущий процесс заживления!

159
00:07:28,280 --> 00:07:31,439
Довольно. Вам сюда нельзя.
Не знаю, что у вас за устройство,

160
00:07:31,440 --> 00:07:33,359
но вы должны уйти отсюда,
иначе я вас изолирую.

161
00:07:33,360 --> 00:07:34,519
Где экипаж?

162
00:07:34,520 --> 00:07:35,879
Спасательные судна автоматизированы.

163
00:07:35,880 --> 00:07:37,719
В экипаже два медика – я и Мабли.

164
00:07:37,720 --> 00:07:40,879
Курс программируется удалённо
из центра Цуранги на Резусе-1.

165
00:07:40,880 --> 00:07:42,199
Как нам развернуться?

166
00:07:42,200 --> 00:07:44,940
Никак. Курс установлен
и заблокирован удалённо.

167
00:07:44,980 --> 00:07:46,959
У экипажа нет доступа к разблокировке.

168
00:07:46,960 --> 00:07:48,140
Это мы ещё посмотрим.

169
00:07:48,160 --> 00:07:49,209
Нет!

170
00:07:49,210 --> 00:07:50,826
Вмешаетесь в навигацию,
и центр воспримет это

171
00:07:50,850 --> 00:07:53,839
как враждебный акт или угон.
Корабль могут подорвать.

172
00:07:53,840 --> 00:07:55,879
- Я не враждебна!
- Ещё как враждебны!

173
00:07:55,880 --> 00:07:58,680
Враждебны и эгоистичны.
На борту есть пациенты,

174
00:07:58,690 --> 00:08:00,799
которым в срочном порядке
нужно попасть на Резус-1.

175
00:08:00,800 --> 00:08:02,759
Моя задача – уберечь всех вас.

176
00:08:02,760 --> 00:08:04,320
Вы мне в этом мешаете.

177
00:08:09,440 --> 00:08:10,840
Ты прав.

178
00:08:13,040 --> 00:08:14,400
Разумеется, прав.

179
00:08:16,280 --> 00:08:17,520
Прости.

180
00:08:18,680 --> 00:08:20,919
Мина оглушила меня
сильнее, чем я думала.

181
00:08:20,920 --> 00:08:23,319
Я совершил уже 37 рейсов.

182
00:08:23,320 --> 00:08:24,800
Мы доставим вас невредимыми.

183
00:08:28,520 --> 00:08:30,399
Где мы?

184
00:08:30,400 --> 00:08:33,300
Сколько тут всего рядом.
Космический мусор, астероиды.

185
00:08:33,320 --> 00:08:35,039
Мы на краю Постоянного Раздела.

186
00:08:35,040 --> 00:08:36,519
Это меня и удивило.

187
00:08:36,520 --> 00:08:38,140
Курс обычно обходит это место.

188
00:08:38,160 --> 00:08:39,999
- Почему?
- Территория спорная.

189
00:08:40,000 --> 00:08:42,319
Мы едва пересекли границу, так что...

190
00:08:42,320 --> 00:08:44,319
не стоит беспокоиться.
- А это тогда что?

191
00:08:44,320 --> 00:08:45,919
Вы о чём?

192
00:08:47,720 --> 00:08:49,360
Не уверен.

193
00:08:57,680 --> 00:08:59,919
Наверное, осколок астероида.

194
00:09:01,640 --> 00:09:02,959
Пробоина в щитах.

195
00:09:02,960 --> 00:09:04,759
Стой, идёт перенастройка.

196
00:09:04,760 --> 00:09:08,239
Щиты восстановились.
Но что-то же их пробило!

197
00:09:14,400 --> 00:09:16,040
Проверю системные мониторы.

198
00:09:24,440 --> 00:09:27,159
За щиты что-то проникло.

199
00:09:27,160 --> 00:09:30,199
- Уверен, всё хорошо.
- Не умеешь ты врать, Астос.

200
00:09:30,200 --> 00:09:33,599
Возвращайтесь в свою палату.
Я не знаю, как вас зовут.

201
00:09:33,600 --> 00:09:35,879
- Я Доктор.
- Шутите?

202
00:09:35,880 --> 00:09:37,559
Иногда.

203
00:09:37,560 --> 00:09:38,919
Но не сейчас.

204
00:09:38,920 --> 00:09:41,559
Расскажи мне о структуре
корабля, Астос, и побыстрее.

205
00:09:41,560 --> 00:09:43,239
По периметру проходит
центральный проход.

206
00:09:43,240 --> 00:09:45,570
В центре – смотровая зона.
Три палаты для пациентов.

207
00:09:45,580 --> 00:09:47,060
По бокам – отделения хирургии.

208
00:09:47,080 --> 00:09:48,635
Мы оказываем базовую
медицинскую помощь,

209
00:09:48,636 --> 00:09:50,440
но наша главная задача –
не давать никому умереть

210
00:09:50,441 --> 00:09:51,799
до прибытия на нашу базу.

211
00:09:51,800 --> 00:09:54,599
- Что насчёт эвакуации?
- Две спасательные капсулы у бортов.

212
00:09:54,600 --> 00:09:57,239
Вмещают не более пяти человек.
Мы все как раз поместимся.

213
00:09:57,240 --> 00:10:00,350
- Отлично.
- Корабль рассчитан на 10 000 рейсов.

214
00:10:00,360 --> 00:10:01,559
Он многое способен выдержать.

215
00:10:01,560 --> 00:10:03,920
Ты кого успокаиваешь – меня или себя?

216
00:10:05,080 --> 00:10:06,879
Сигнал о проникновении.

217
00:10:06,880 --> 00:10:08,919
В левой спасательной капсуле.

218
00:10:08,920 --> 00:10:12,639
- Невозможно...
- В капсулах есть связь?

219
00:10:17,200 --> 00:10:19,159
Он пытается пробраться
на корабль через капсулу.

220
00:10:19,160 --> 00:10:21,119
Ты знаешь эту местность.
Кто это может быть?

221
00:10:21,120 --> 00:10:23,000
Ну и ну, а он быстрый!

222
00:10:23,080 --> 00:10:24,959
Движется с левого борта на правый.

223
00:10:24,960 --> 00:10:26,839
Всё вокруг правой капсулы обесточено.

224
00:10:26,840 --> 00:10:29,040
Я ничего там не вижу.
- Придётся посмотреть самим!

225
00:10:31,000 --> 00:10:33,399
Ладно. Вы – на левый борт,
а я проверю правый.

226
00:10:33,400 --> 00:10:36,079
Нет-нет, слишком опасно.
Ты – на левый, а я – на правый.

227
00:10:36,080 --> 00:10:38,239
Вы тут не главная. Это моё судно.

228
00:10:38,240 --> 00:10:40,279
Вы моя пациентка. Я за вас отвечаю,

229
00:10:40,280 --> 00:10:41,519
как и за всех остальных.

230
00:10:41,520 --> 00:10:44,399
Вы до сих пор не поправились,
вам больно. Правый борт – мой.

231
00:10:44,400 --> 00:10:45,800
А вы проверяйте левый.

232
00:10:47,720 --> 00:10:49,079
Не люблю, когда мне указывают.

233
00:10:49,080 --> 00:10:51,679
Да, я уже догадался.

234
00:10:51,680 --> 00:10:54,999
Возьмите коммуникатор.
У Мабли тоже такой есть.

235
00:10:55,000 --> 00:10:57,079
Не выходите на её канал,
пока мы тут не разберёмся.

236
00:10:57,080 --> 00:10:59,759
Ей пока не стоит знать.
Это её второй по счёту рейс.

237
00:10:59,760 --> 00:11:01,430
Пациентам, разумеется,
тоже говорить не стоит.

238
00:11:01,440 --> 00:11:02,440
Разумеется.

239
00:11:02,441 --> 00:11:04,639
Почему я вам доверяю, Доктор?

240
00:11:04,640 --> 00:11:07,840
Врать ты не умеешь, Астос,
но инстинкты у тебя отличные.

241
00:11:09,440 --> 00:11:10,700
Вы меня вызывали?

242
00:11:10,720 --> 00:11:12,240
Выдайте мне несколько
адреналиновых блокаторов.

243
00:11:12,260 --> 00:11:13,919
- Что, опять?
- Да.

244
00:11:13,920 --> 00:11:15,799
- Спрошу у Астоса.
- Нет.

245
00:11:15,800 --> 00:11:18,239
Выдайте их немедленно.

246
00:11:18,240 --> 00:11:20,599
У нас их не так уж много.
Не знаю, можно ли их выдать.

247
00:11:20,600 --> 00:11:22,900
Панели там. Вы знаете наш статус

248
00:11:22,920 --> 00:11:25,839
и наши отношения с центром Кибы.
Нам бы не хотелось испортить

249
00:11:25,840 --> 00:11:28,560
начало вашей карьеры жалобой.

250
00:11:30,720 --> 00:11:32,040
Что ж, тогда пойдём.

251
00:11:36,880 --> 00:11:39,160
Пациентам доступ запрещён.

252
00:11:42,280 --> 00:11:43,600
Да.

253
00:11:46,920 --> 00:11:49,799
Не знаю, что делать дальше.

254
00:11:49,800 --> 00:11:51,440
Отрицать всё или...

255
00:11:53,200 --> 00:11:54,679
попросить вас закрыть глаза.

256
00:11:54,680 --> 00:11:57,199
Да уж, я тебя понимаю.

257
00:11:57,200 --> 00:11:59,840
Обычно лучше говорить правду.

258
00:12:01,920 --> 00:12:04,759
Я пытался взломать
историю болезни сестры.

259
00:12:04,760 --> 00:12:08,380
Что ж, всем нам приходилось
взламывать личные записи близких.

260
00:12:08,400 --> 00:12:10,080
Хоть раз в жизни, да?

261
00:12:11,680 --> 00:12:13,559
Можно узнать причину?

262
00:12:13,560 --> 00:12:16,220
Она мне врёт о...

263
00:12:16,840 --> 00:12:18,640
о своём здоровье.

264
00:12:20,480 --> 00:12:22,550
Может, у неё на то есть причина.

265
00:12:23,600 --> 00:12:26,239
Я знаю причину. У неё мания контроля.

266
00:12:26,240 --> 00:12:28,039
Даже младшему брату не доверяет.

267
00:12:28,040 --> 00:12:30,639
Она самый титулованный
генерал в истории Кибы.

268
00:12:30,640 --> 00:12:33,639
Провела в полёте 907 дней

269
00:12:33,640 --> 00:12:37,840
на остаточной энергии, билась
с эонийцами, спасала нашу расу.

270
00:12:39,920 --> 00:12:41,479
А ты чем занимаешься?

271
00:12:41,480 --> 00:12:44,120
Я? Инженер.

272
00:12:45,560 --> 00:12:49,959
Чиню то, что разбивают
пилоты вроде моей сестры.

273
00:12:49,960 --> 00:12:51,879
А она смотрит на меня свысока.

274
00:12:51,880 --> 00:12:53,320
И это не изменится.

275
00:13:04,860 --> 00:13:07,840
- Есть что-нибудь, Астос?
- Пока ничего.

276
00:13:09,480 --> 00:13:11,999
- У меня тоже.
- Капсула прямо за углом.

277
00:13:12,000 --> 00:13:13,799
Я тоже рядом. Будь осторожен.

278
00:13:13,800 --> 00:13:16,079
Не знаю, кто это такой,
но движется он очень быстро.

279
00:13:16,080 --> 00:13:18,479
Вокруг капсулы замкнуло проводку.

280
00:13:18,480 --> 00:13:21,679
В моей секции тоже нет света.

281
00:13:21,680 --> 00:13:24,319
Проверьте, цела ли сама капсула.

282
00:13:24,320 --> 00:13:25,920
Вся система истощена.

283
00:13:30,640 --> 00:13:32,839
Я пока никого не вижу.

284
00:13:32,840 --> 00:13:34,119
А вы?

285
00:13:36,680 --> 00:13:39,839
Астос... Левая спасательная капсула...

286
00:13:39,840 --> 00:13:42,039
Её нет. Она сброшена.

287
00:13:42,040 --> 00:13:43,280
Понял.

288
00:13:47,400 --> 00:13:49,399
Доктор, он здесь.

289
00:13:49,400 --> 00:13:50,839
Внутри моей капсулы.

290
00:13:50,840 --> 00:13:53,920
Не подходи, стой на месте.
Ты нам нужен невредимым.

291
00:13:57,160 --> 00:13:59,479
Астос, что происходит?

292
00:13:59,480 --> 00:14:02,439
Астос? Ты слышишь? Не подходи к нему!

293
00:14:08,480 --> 00:14:09,639
Нет, нет, нет!

294
00:14:09,640 --> 00:14:11,799
Капсула активна. Начинаю сброс.

295
00:14:11,800 --> 00:14:14,239
Немедленно пристегнитесь.

296
00:14:14,240 --> 00:14:16,279
Астос, что происходит?

297
00:14:16,280 --> 00:14:17,470
Глупая ошибка.

298
00:14:18,800 --> 00:14:22,319
Он сбрасывает капсулу.
Управление в ней сломано...

299
00:14:22,320 --> 00:14:24,680
а я оказался внутри.

300
00:14:26,280 --> 00:14:28,320
Нет!
- Неисправность в системе.

301
00:14:29,640 --> 00:14:30,919
В данный момент недоступно.

302
00:14:30,920 --> 00:14:32,580
Астос, держись, я бегу!

303
00:14:33,960 --> 00:14:35,479
Критическая эвакуация.

304
00:14:35,480 --> 00:14:37,439
Мабли? Мабли!

305
00:14:37,440 --> 00:14:40,160
Астос? Я с пациентом.
Тебе что-то нужно?

306
00:14:42,040 --> 00:14:44,199
Прости, Мабли.

307
00:14:44,200 --> 00:14:45,959
Он меня обманул.

308
00:14:45,960 --> 00:14:47,399
Я не смогу вернуться.

309
00:14:47,400 --> 00:14:49,236
Ты о чём? Откуда вернуться?

310
00:14:49,260 --> 00:14:51,879
Ты справишься, Мабли.

311
00:14:51,880 --> 00:14:53,359
Ты молодец.

312
00:14:53,360 --> 00:14:56,799
Прошу, верь в себя. Я в тебя верю.

313
00:14:56,800 --> 00:14:58,160
Всегда верил.

314
00:15:09,960 --> 00:15:11,959
Астос? Астос!

315
00:15:14,480 --> 00:15:15,760
Астос?

316
00:15:42,080 --> 00:15:44,599
Где Астос? Святые угодники!

317
00:15:44,600 --> 00:15:45,680
А это ещё что?!

318
00:15:50,720 --> 00:15:53,620
Не знаю. Но он крайне опасен.

319
00:15:54,280 --> 00:15:56,000
Он сбросил спасательные капсулы...

320
00:15:57,560 --> 00:15:59,479
и убил Астоса.

321
00:15:59,480 --> 00:16:00,599
Что?

322
00:16:00,600 --> 00:16:01,799
Мне жаль, Мабли.

323
00:16:01,800 --> 00:16:04,759
Но теперь нам придётся самим
возвращаться на Резус-1.

324
00:16:04,760 --> 00:16:08,759
А ты – немедленно убирайся
с корабля обратно в космос!

325
00:16:08,760 --> 00:16:10,400
Иначе будешь иметь дело со мной!

326
00:16:16,200 --> 00:16:18,270
Кажется, ему плевать, Док.

327
00:16:18,300 --> 00:16:19,759
Я поняла. Спасибо, Грэм.

328
00:16:19,760 --> 00:16:21,439
Как он это вообще ест?

329
00:16:21,440 --> 00:16:22,640
Кто он такой?

330
00:16:24,640 --> 00:16:26,359
Без понятия.

331
00:16:26,360 --> 00:16:28,799
Напал на корабль из глубин космоса.

332
00:16:28,800 --> 00:16:30,759
А значит, вакуум ему нипочём.

333
00:16:30,760 --> 00:16:35,799
Кислород ему не нужен. А ещё
он переваривает всё что угодно...

334
00:16:35,800 --> 00:16:37,079
Судя по всему.

335
00:16:41,280 --> 00:16:42,479
А ещё он наглый.

336
00:16:42,480 --> 00:16:44,440
Он сожрал мою отвёртку!

337
00:17:01,880 --> 00:17:02,920
Достал?

338
00:17:06,200 --> 00:17:08,520
Похоже, что-то случилось.

339
00:17:09,500 --> 00:17:13,330
Банк данных корабля. Мне нельзя
пускать вас сюда, но я пустила...

340
00:17:13,340 --> 00:17:15,759
Но ничего.
- Я уже была тут с Астосом.

341
00:17:15,760 --> 00:17:17,319
Он правда погиб?

342
00:17:17,320 --> 00:17:18,640
Мне жаль, Мабли.

343
00:17:19,640 --> 00:17:22,479
Он верил в меня, в отличие от других.

344
00:17:22,480 --> 00:17:24,879
Включая меня. Он был так добр.

345
00:17:24,880 --> 00:17:28,839
В мире так мало добрых людей.
- Что бы он тебе посоветовал?

346
00:17:28,840 --> 00:17:31,159
Убедиться в безопасности пациентов.

347
00:17:31,160 --> 00:17:34,470
- Это ты сможешь.
- Точно. Да, смогу.

348
00:17:34,480 --> 00:17:35,639
Что ты хотела нам показать?

349
00:17:35,640 --> 00:17:39,220
Я свяжу с банком данных
свои зрительные камеры...

350
00:17:39,240 --> 00:17:41,759
Ну конечно. Старые добрые
зрительные камеры. Логично.

351
00:17:41,760 --> 00:17:44,679
Всем медикам Цуранги внедряют линзы.

352
00:17:44,680 --> 00:17:47,879
Мы записываем процедуры
для дальнейшей практики,

353
00:17:47,880 --> 00:17:49,079
судебных процессов и архивов.

354
00:17:49,080 --> 00:17:51,159
Это навороченная версия
моей полицейской камеры.

355
00:17:51,160 --> 00:17:54,719
Стойте. Мы на главной палубе,
но где весь остальной экипаж?

356
00:17:54,720 --> 00:17:57,079
Его нет. Всё автоматизировано.

357
00:17:57,080 --> 00:17:58,479
- Тут только мы?
- Да.

358
00:17:58,480 --> 00:17:59,879
- Одни?
- Да.

359
00:17:59,880 --> 00:18:01,279
- В космосе?
- Да.

360
00:18:01,280 --> 00:18:03,639
- С тем существом?
- Да.

361
00:18:03,640 --> 00:18:05,599
- Ясненько.
- Не завидую я ему.

362
00:18:05,600 --> 00:18:08,439
Да? Я всегда ставлю на нас.

363
00:18:08,440 --> 00:18:11,559
Спасибо, что выбрали
Угрозы Постоянного Раздела.

364
00:18:11,560 --> 00:18:14,039
Предлагаем ознакомиться
с видео-инструктажами

365
00:18:14,040 --> 00:18:16,400
о самых опасных...
- Извините. Вот он.

366
00:18:17,440 --> 00:18:21,959
- Элемент 7 Альфа в кубе. Птинг.
- Птинг?

367
00:18:21,960 --> 00:18:23,679
Птинг.

368
00:18:23,680 --> 00:18:25,599
Уровень опасности – Чаша.

369
00:18:25,600 --> 00:18:29,159
- Это плохо?
- Хуже всего. Даже выше Свёклы.

370
00:18:29,160 --> 00:18:32,919
...вид, если это правда вид,
рождается или создаётся.

371
00:18:32,920 --> 00:18:34,559
Исследовать его не удаётся

372
00:18:34,560 --> 00:18:37,359
из-за враждебной природы птинга.

373
00:18:37,360 --> 00:18:39,959
Птингов невозможно держать в неволе,

374
00:18:39,960 --> 00:18:42,599
так как они способны проедать дыры

375
00:18:42,600 --> 00:18:44,279
в клетках из любых материалов.

376
00:18:44,280 --> 00:18:48,479
Птинги совершенно не плотоядны,
они пожирают всё, кроме органики.

377
00:18:48,480 --> 00:18:50,599
Ну, хоть что-то.

378
00:18:50,600 --> 00:18:52,879
Да ну? Нас он есть не будет,

379
00:18:52,880 --> 00:18:55,446
но зато сожрёт наш корабль.
- ...движутся очень быстро.

380
00:18:55,470 --> 00:18:57,559
Их можно ненадолго оглушить,

381
00:18:57,560 --> 00:18:58,940
но ранить и убить их невозможно.

382
00:18:58,960 --> 00:19:02,239
Известно, что кожа птинга ядовита
для большинства форм жизни.

383
00:19:02,240 --> 00:19:04,159
Не трогайте птинга руками.

384
00:19:04,160 --> 00:19:07,799
Птингов нельзя держать
в замкнутом пространстве.

385
00:19:07,800 --> 00:19:10,999
Краткое резюме: никогда
не связывайтесь с птингом.

386
00:19:11,000 --> 00:19:12,760
Риск для жизни – стопроцентный.

387
00:19:15,360 --> 00:19:18,559
В этом есть один плюс –
я многое о нём узнала.

388
00:19:18,560 --> 00:19:21,359
Семь минут. Соберите
всех в смотровой зоне.

389
00:19:21,360 --> 00:19:24,220
- Почему семь?
- Мне нужно подумать.

390
00:19:37,920 --> 00:19:39,720
Что вы делаете?

391
00:19:43,760 --> 00:19:45,319
Блокатор адреналина?

392
00:19:45,320 --> 00:19:47,559
При кортонской лихорадке
нельзя принимать блокаторы.

393
00:19:47,560 --> 00:19:49,319
Всё нормально.

394
00:19:49,320 --> 00:19:53,020
Я знал, что ты что-то
скрываешь, что ты врёшь.

395
00:19:53,050 --> 00:19:55,276
- Дёркас, при всём уважении...
- Слушай, при всём уважении

396
00:19:55,300 --> 00:19:56,380
я попрошу тебя помалкивать.

397
00:19:59,480 --> 00:20:01,560
Привет. Мы пришли попросить...

398
00:20:03,840 --> 00:20:05,879
- Положи сюда руку.
- Нет уж, спасибо.

399
00:20:05,880 --> 00:20:08,599
Да брось! Прошу вас!
Скорее, он толкается.

400
00:20:08,600 --> 00:20:10,919
Я хочу поделиться моментом.

401
00:20:10,920 --> 00:20:13,760
Подождите, подождите...

402
00:20:17,880 --> 00:20:21,439
- Ух ты.
- Видите? Вы ему нравитесь.

403
00:20:21,440 --> 00:20:23,239
Ещё разок!

404
00:20:23,240 --> 00:20:25,279
- Ты знаешь его пол?
- Ну конечно!

405
00:20:25,280 --> 00:20:28,020
Мальчики рожают мальчиков,
девочки рожают девочек.

406
00:20:28,080 --> 00:20:30,119
- Только так и бывает.
- В наших краях – не так.

407
00:20:30,120 --> 00:20:33,479
Фу! А как же тогда?

408
00:20:33,480 --> 00:20:35,799
Показать вам фото малыша?

409
00:20:35,800 --> 00:20:38,720
Через шесть минут нам всем
нужно быть в смотровой зоне.

410
00:20:42,440 --> 00:20:46,119
Один час, три часа...

411
00:20:46,120 --> 00:20:50,159
Конец первого дня, середина второго...

412
00:20:50,160 --> 00:20:52,879
И... Вот.

413
00:20:52,880 --> 00:20:54,280
Три часа назад.

414
00:20:55,440 --> 00:20:57,040
Приятель...

415
00:20:58,440 --> 00:21:00,439
в тебе растёт человек.

416
00:21:00,440 --> 00:21:02,279
Да.

417
00:21:02,280 --> 00:21:03,600
Мне такое не дано.

418
00:21:05,000 --> 00:21:06,359
В буквальном смысле не дано.

419
00:21:07,400 --> 00:21:08,479
Да уж...

420
00:21:08,480 --> 00:21:11,000
Стыдно будет его отдавать.

421
00:21:13,400 --> 00:21:14,870
Вот как ты поступишь?

422
00:21:15,760 --> 00:21:18,399
Я в отцы не гожусь.

423
00:21:18,400 --> 00:21:22,079
Да и времена сейчас тёмные.
В мирах всё неспокойно.

424
00:21:22,080 --> 00:21:24,319
Он найдёт себе кого получше.

425
00:21:24,320 --> 00:21:26,240
Я даже духовку включить не могу!

426
00:21:27,320 --> 00:21:28,360
Разве...

427
00:21:29,440 --> 00:21:30,800
ты не будешь скучать?

428
00:21:36,360 --> 00:21:39,799
Шесть минут, значит? Я приду.

429
00:21:39,800 --> 00:21:40,840
Да.

430
00:21:43,800 --> 00:21:46,480
Папа был в том же возрасте,
когда я появился на свет.

431
00:21:47,880 --> 00:21:49,400
В том же возрасте, что и я сейчас.

432
00:21:50,960 --> 00:21:53,160
Никогда об этом не задумывался.

433
00:21:55,240 --> 00:21:57,360
Я бы сейчас не смог растить ребёнка.

434
00:22:00,040 --> 00:22:02,079
Когда в последний раз ты видел отца?

435
00:22:02,080 --> 00:22:03,510
Год назад.

436
00:22:04,120 --> 00:22:06,039
Плохо всё кончилось.

437
00:22:06,040 --> 00:22:07,440
Я на него разозлился.

438
00:22:09,040 --> 00:22:10,080
Почему?

439
00:22:11,400 --> 00:22:12,800
Он свалил, когда был мне нужен.

440
00:22:14,480 --> 00:22:16,919
Он словно... брешь в моей жизни.

441
00:22:16,920 --> 00:22:18,560
Даже на похоронах бабули.

442
00:22:20,640 --> 00:22:22,120
Можно я спрошу...

443
00:22:24,400 --> 00:22:26,160
как умерла твоя мама?

444
00:22:33,040 --> 00:22:34,680
Мыла посуду на кухне.

445
00:22:36,040 --> 00:22:38,150
Тяжёлый инфаркт. Она...

446
00:22:39,000 --> 00:22:41,670
просто упала на пол.
- Боже.

447
00:22:43,280 --> 00:22:44,480
Кто её нашёл?

448
00:22:47,120 --> 00:22:48,160
Я.

449
00:22:51,200 --> 00:22:54,320
- Сколько тебе было?
- Тринадцать.

450
00:22:58,000 --> 00:22:59,440
Райан...

451
00:23:00,720 --> 00:23:04,039
Соболезную. Я не знала.

452
00:23:04,040 --> 00:23:07,199
Я и не знал, что жизнь
может такое подложить.

453
00:23:07,200 --> 00:23:11,280
Не знал, что в такие моменты
даже взрослые не справляются.

454
00:23:12,920 --> 00:23:15,110
- Как и твой папа?
- Я понимаю.

455
00:23:16,680 --> 00:23:17,920
Он тоже её любил.

456
00:23:19,480 --> 00:23:21,720
Все говорили, что я похож на маму.

457
00:23:24,080 --> 00:23:25,960
Должно быть, ему было тяжко.

458
00:23:30,520 --> 00:23:32,440
Почему я вообще об этом говорю?

459
00:23:34,920 --> 00:23:37,160
Пойдём, до сбора четыре минуты.

460
00:23:37,800 --> 00:23:42,119
Слишком быстрый для погони,
слишком ядовитый для касания.

461
00:23:42,120 --> 00:23:44,919
Та ещё головоломка.
- Он нас всех убьёт, да?

462
00:23:44,920 --> 00:23:47,236
Мабли, не спеши с выводами!
Я говорила о головоломке,

463
00:23:47,260 --> 00:23:48,519
а не смертном приговоре.

464
00:23:48,520 --> 00:23:51,080
Ну да, задачка сложная,

465
00:23:51,100 --> 00:23:53,879
и я пока не вижу решения.

466
00:23:53,880 --> 00:23:55,600
Но такова жизнь. Или медицина.

467
00:23:56,520 --> 00:23:58,319
Пациенты предъявляют жалобы,

468
00:23:58,320 --> 00:24:01,119
ты разбираешься в них
и придумываешь решение.

469
00:24:01,120 --> 00:24:04,079
Так и тут. Нужно установить диагноз.

470
00:24:04,080 --> 00:24:06,199
И назначить лекарство.

471
00:24:06,200 --> 00:24:08,319
Ты медик, а я Доктор.

472
00:24:08,320 --> 00:24:09,519
Доктор медицины?

473
00:24:09,520 --> 00:24:12,439
Ну, медицины, науки, техники...

474
00:24:12,440 --> 00:24:16,479
сахарной ваты, Лего, философии, музыки...

475
00:24:16,480 --> 00:24:18,719
проблем, людей, надежды.

476
00:24:18,720 --> 00:24:20,239
В основном, надежды.

477
00:24:20,240 --> 00:24:22,759
Я как-то не вижу здесь надежды.

478
00:24:22,760 --> 00:24:25,599
Надежда сама не появится.
Нужно включить воображение.

479
00:24:25,600 --> 00:24:29,399
Представь решение и воплоти его в жизнь.

480
00:24:29,400 --> 00:24:32,919
Целые миры вращаются
на одном воображении.

481
00:24:32,920 --> 00:24:35,040
И что вы сейчас представляете?

482
00:24:36,360 --> 00:24:38,959
В общих чертах – представляю,
как мы выгоним тварь с корабля.

483
00:24:38,960 --> 00:24:43,750
Конкретно – пытаюсь ответить на вопрос:

484
00:24:44,520 --> 00:24:46,799
"Чего он хочет?"
- А он обязан что-то хотеть?

485
00:24:46,800 --> 00:24:49,839
Все живые существа, как крохотные,
так и огромные, чего-то хотят.

486
00:24:49,840 --> 00:24:51,919
Пищи, выживания, покоя.

487
00:24:51,920 --> 00:24:54,079
Он первым делом убил Астоса.

488
00:24:54,080 --> 00:24:55,799
Должно быть, он хочет убить и нас.

489
00:24:55,800 --> 00:24:58,079
До Резуса-1 есть более быстрый курс.

490
00:24:58,080 --> 00:24:59,639
Почему же маршрут проложен здесь?

491
00:24:59,640 --> 00:25:02,799
Поле астероидов. Они всюду,
перемещаются очень быстро.

492
00:25:02,800 --> 00:25:04,119
Такое не предскажешь.

493
00:25:06,840 --> 00:25:09,399
- А это что?
- Кое-что... плохое.

494
00:25:09,400 --> 00:25:13,159
На корабле расположено
более 5000 разных датчиков.

495
00:25:13,160 --> 00:25:15,359
Они постоянно передают
сигналы на Резус-1.

496
00:25:15,360 --> 00:25:18,439
Следят за происходящим
как внутри, так и снаружи,

497
00:25:18,440 --> 00:25:21,150
проверяют стабильность курса
и наличие враждебных существ,

498
00:25:21,160 --> 00:25:22,759
в том числе микроорганизмов.

499
00:25:22,760 --> 00:25:26,159
Системы обнаружили птинга.
Нас просят сообщить,

500
00:25:26,160 --> 00:25:27,399
всё ли в порядке.

501
00:25:27,400 --> 00:25:29,819
Такое существо нельзя
привозить на Резус-1.

502
00:25:29,820 --> 00:25:31,359
Там тысячи беззащитных пациентов.

503
00:25:31,360 --> 00:25:33,999
- А если мы о нём сообщим?
- Нам скажут эвакуироваться.

504
00:25:34,000 --> 00:25:36,279
- Чего мы не сможем сделать.
- Тогда они перейдут к УСТ.

505
00:25:36,280 --> 00:25:38,839
Удалённой структурной терминации.

506
00:25:38,840 --> 00:25:40,160
Они уничтожат корабль!

507
00:25:43,600 --> 00:25:44,720
Так.

508
00:25:46,400 --> 00:25:49,279
Проблемы нет. Всё хорошо.

509
00:25:49,280 --> 00:25:50,839
Нельзя так постоянно делать.

510
00:25:50,840 --> 00:25:52,556
Три отбоя – и нам не поверят.

511
00:25:52,580 --> 00:25:54,319
Взорвут нас на всякий случай.

512
00:25:54,320 --> 00:25:56,319
Шикарно! Кто это придумал?!

513
00:25:56,320 --> 00:25:58,470
Корабль уничтожит либо та тварь,

514
00:25:58,500 --> 00:26:00,639
либо командный центр Резуса-1?

515
00:26:00,640 --> 00:26:01,680
Да.

516
00:26:02,800 --> 00:26:03,840
Извините.

517
00:26:15,440 --> 00:26:18,120
Вам наверное интересно,
зачем я вас здесь собрала.

518
00:26:20,400 --> 00:26:23,319
Простите. Я как Пуаро.

519
00:26:23,320 --> 00:26:27,399
Я должна вам всё рассказать.
Прямолинейно и лаконично.

520
00:26:27,400 --> 00:26:29,999
Без приукрашивания.
- Где главный медик?

521
00:26:30,000 --> 00:26:34,119
Мёртв. Его убил пришелец птинг,
который пробрался на борт.

522
00:26:34,120 --> 00:26:36,079
Очень быстрый, очень опасный.

523
00:26:36,080 --> 00:26:38,279
Он проедает каркас корабля.

524
00:26:38,280 --> 00:26:41,359
А ещё, и я попрошу вас
постараться не паниковать,

525
00:26:41,360 --> 00:26:42,959
он сбросил спасательные капсулы.

526
00:26:44,800 --> 00:26:49,079
Я Доктор. Это мои друзья –
Райан, Грэм и Яз.

527
00:26:49,080 --> 00:26:51,319
С Мабли вы знакомы,
она наш умелый медик.

528
00:26:51,320 --> 00:26:55,280
Мы должны собрать мозги в кучу
и безопасно долететь до Резуса-1.

529
00:27:02,640 --> 00:27:04,320
Я ожидала больше вопросов.

530
00:27:06,040 --> 00:27:09,359
Я уже встречалась с птингом.
Он уничтожил мой флот.

531
00:27:09,360 --> 00:27:12,239
Ясно. Что вы о них узнали?
Чего они хотят?

532
00:27:12,240 --> 00:27:15,119
Они убивают. Без пощады.

533
00:27:18,120 --> 00:27:20,919
Добрался до центральных систем.

534
00:27:20,920 --> 00:27:23,199
Скоро мы потеряем кислород и отопление.

535
00:27:23,200 --> 00:27:25,380
Следом он начнёт искать
источник энергии корабля.

536
00:27:25,400 --> 00:27:26,999
Двигатель работает на антиматерии.

537
00:27:27,000 --> 00:27:30,050
Защищаться можно стазерами,
они временно оглушат существо.

538
00:27:30,060 --> 00:27:33,319
На борту такие есть?
- Пара найдётся. Они там.

539
00:27:33,320 --> 00:27:35,039
Если мы хотим выжить...

540
00:27:35,040 --> 00:27:37,060
- Нужно защищать двигатель!
- ...нужно защищать двигатель!

541
00:27:37,080 --> 00:27:38,240
Точно!

542
00:27:38,720 --> 00:27:41,239
Мы можем попасть на Резус-1
по более быстрому курсу?

543
00:27:41,240 --> 00:27:43,479
Придётся сломать автопилот корабля,

544
00:27:43,480 --> 00:27:45,359
о чём он пошлёт сигнал Резусу-1.

545
00:27:45,360 --> 00:27:47,439
А они запустят боевые протоколы.

546
00:27:47,440 --> 00:27:50,399
Я могу отправить им
ложноположительный сигнал,

547
00:27:50,400 --> 00:27:52,400
но в навигационном зале
нет ручного управления.

548
00:27:52,430 --> 00:27:53,730
- Покажите.
- Генерал...

549
00:27:53,750 --> 00:27:55,199
Молчи, Ронан. Я знаю.

550
00:27:55,200 --> 00:27:58,079
По пути мы пройдём мимо
зала с двигателем. Дёркас, идём.

551
00:27:58,080 --> 00:27:59,999
Прошу.

552
00:28:00,000 --> 00:28:03,719
Я очень невовремя сообщаю,
что у меня отошли воды?

553
00:28:03,720 --> 00:28:05,839
Похоже, я рожаю.

554
00:28:05,840 --> 00:28:07,200
Простите.

555
00:28:10,520 --> 00:28:12,759
В вашей палате
есть родовспомогатель.

556
00:28:12,760 --> 00:28:15,239
Пройдёмте туда.
- Но там нет питания!

557
00:28:15,240 --> 00:28:16,916
Есть запасной генератор.
Прошу, не паникуйте.

558
00:28:16,940 --> 00:28:17,999
Так...

559
00:28:18,000 --> 00:28:21,319
А вы будете моими доулами?
У меня нет ни одной доулы!

560
00:28:21,320 --> 00:28:23,639
- Кем-кем?
- Доулами. Помощниками в родах.

561
00:28:23,640 --> 00:28:25,960
Она, конечно, молодец,
но мне нужны мужчины.

562
00:28:27,680 --> 00:28:33,079
- Да! Мы же парни, да?
- Да-да. Ещё какие парни.

563
00:28:33,080 --> 00:28:35,240
Я стараюсь представлять,
как вы решите все проблемы.

564
00:28:35,260 --> 00:28:36,270
Я тоже.

565
00:28:36,280 --> 00:28:38,360
Осторожно, он может быть где угодно.
- Всё хорошо?

566
00:28:38,380 --> 00:28:39,650
- Да.
- Идём.

567
00:28:39,670 --> 00:28:41,919
Дай ещё один адреналиновый блокатор.

568
00:28:41,920 --> 00:28:44,559
Вы потратили последний, генерал.

569
00:28:44,560 --> 00:28:45,800
Всё хорошо?

570
00:28:46,840 --> 00:28:47,879
Да.

571
00:28:47,880 --> 00:28:49,000
Прошу за мной.

572
00:28:52,560 --> 00:28:55,279
- Как думаешь, где он?
- Не знаю.

573
00:28:55,280 --> 00:28:57,799
Мне его не отследить
без систем диагностики.

574
00:28:57,800 --> 00:29:00,559
Доктор! На пару слов?

575
00:29:00,560 --> 00:29:02,080
Я догоню. Идите.

576
00:29:04,280 --> 00:29:06,919
- Ева Цицерон. Её болезнь...
- Что с ней?

577
00:29:06,920 --> 00:29:09,330
Медицинская тайна. Не могу вам сказать.

578
00:29:09,340 --> 00:29:11,920
Но если вы доктор,
вам стоит её осмотреть.

579
00:29:13,200 --> 00:29:14,240
Мне пора.

580
00:29:17,200 --> 00:29:18,679
На чём мы остановились?

581
00:29:18,680 --> 00:29:20,719
Точно, антиматерный двигатель.

582
00:29:20,720 --> 00:29:22,620
Какой сейчас век?
- Шутите?

583
00:29:22,640 --> 00:29:24,360
Нет. Мы путешествуем во времени.

584
00:29:24,400 --> 00:29:26,060
- Снова шутите?
- Нет.

585
00:29:26,070 --> 00:29:27,230
67-ой.

586
00:29:27,260 --> 00:29:29,479
Отличный век. Тяжкий в середине,

587
00:29:29,480 --> 00:29:30,959
но к концу дела поправляются.

588
00:29:30,960 --> 00:29:33,950
Видишь, Яз? Антиматерный двигатель.

589
00:29:34,440 --> 00:29:38,639
Я проходила антиматерию в школе.
Никогда её толком не понимала.

590
00:29:38,640 --> 00:29:40,959
Антиматерию нужно либо искать,

591
00:29:40,960 --> 00:29:44,439
либо генерировать. Для этого
здесь и стоит ускоритель частиц.

592
00:29:44,440 --> 00:29:47,319
Как в ЦЕРНе? На физике проходили.

593
00:29:47,320 --> 00:29:49,039
Но тот ускоритель огромный.

594
00:29:49,040 --> 00:29:52,879
В твоём времени генерирование
антиматерии стоит кучу денег.

595
00:29:52,880 --> 00:29:57,600
Это прогресс. Всё становится
меньше, быстрее, дешевле.

596
00:29:57,640 --> 00:30:00,159
Считай, это ЦЕРН размера айфона.

597
00:30:00,160 --> 00:30:04,159
Ускоряет столько частиц,
сколько нужно всему судну.

598
00:30:04,160 --> 00:30:05,220
Как же он работает?

599
00:30:05,240 --> 00:30:08,079
Ускоритель частиц сталкивает атомы,

600
00:30:08,080 --> 00:30:11,839
как маленький завод антиматерии.
Он производит позитроны,

601
00:30:11,840 --> 00:30:16,199
которые аккуратно скапливаются
в электрических и магнитных полях.

602
00:30:16,200 --> 00:30:18,599
Позитроны взаимодействуют с топливом,

603
00:30:18,600 --> 00:30:21,679
выделяется тепло, создаётся тяга.

604
00:30:21,680 --> 00:30:23,999
Старомодный двигатель.

605
00:30:24,000 --> 00:30:25,839
Он прекрасен.

606
00:30:25,840 --> 00:30:28,879
Антиматерия, которая движет материю.

607
00:30:28,880 --> 00:30:31,719
Рождает позитроны,

608
00:30:31,720 --> 00:30:34,319
перемещает по космосу
другие формы жизни.

609
00:30:34,320 --> 00:30:35,999
Чудесно!

610
00:30:36,000 --> 00:30:38,359
Теоретически...

611
00:30:38,360 --> 00:30:39,720
и фактически.

612
00:30:40,840 --> 00:30:43,679
Яз, береги его от птинга.

613
00:30:43,680 --> 00:30:47,039
Если двигатель уничтожится,
корабль потеряет тягу.

614
00:30:47,040 --> 00:30:48,610
Мы будем дрейфовать, пока птинг...

615
00:30:48,630 --> 00:30:49,799
Я поняла.

616
00:30:49,800 --> 00:30:51,559
Ничего хорошего.

617
00:30:51,560 --> 00:30:52,959
Ронан побудет с вами.

618
00:30:52,960 --> 00:30:55,319
Нет. Генерал, я обязан...

619
00:30:55,320 --> 00:30:57,719
Ты сможешь коснуться его
и не получить отравление.

620
00:30:57,720 --> 00:31:00,080
А это поможет всем, мне в том числе.

621
00:31:01,240 --> 00:31:02,760
Разумеется, генерал.

622
00:31:04,520 --> 00:31:05,679
Вот, пригодится.

623
00:31:05,680 --> 00:31:09,439
Мед-одеяло, стерильный барьер.
Технологии 67-го века.

624
00:31:09,440 --> 00:31:11,400
Если вдруг придётся что-то брать.

625
00:31:25,160 --> 00:31:27,759
Сообщаем, что птинга нет.
Попытка вторая, осталась одна.

626
00:31:27,760 --> 00:31:30,199
Теперь вы. Смотрите.
Есть более прямой курс.

627
00:31:30,200 --> 00:31:32,880
На пути придётся огибать
астероиды и обломки.

628
00:31:32,900 --> 00:31:35,319
Наверное, из-за них система
и не выбрала этот маршрут.

629
00:31:35,320 --> 00:31:38,479
Если получится отправить
на Резус-1 ложный сигнал...

630
00:31:38,480 --> 00:31:40,220
Доктор, я нейропилот.

631
00:31:40,300 --> 00:31:42,599
Разбираюсь в симбиотическом
нейропилотировании,

632
00:31:42,600 --> 00:31:44,719
максимум – в пульсовых
системах, но не в таком.

633
00:31:44,720 --> 00:31:46,520
Я могу собрать систему управления.

634
00:31:46,540 --> 00:31:48,479
Нет, не можешь.

635
00:31:48,480 --> 00:31:50,130
Ты даже с моей помощью

636
00:31:50,160 --> 00:31:51,919
не пролетишь через эти астероиды.

637
00:31:51,920 --> 00:31:54,240
Да ну? Это ты так думаешь.

638
00:31:55,680 --> 00:31:58,159
- Сколько у меня времени?
- Буквально? Нисколько.

639
00:31:58,160 --> 00:32:00,199
Оставьте меня поработать.

640
00:32:00,200 --> 00:32:02,060
Обожаю братьев и сестёр.

641
00:32:05,320 --> 00:32:08,239
Почему вы здесь, генерал?
- Кортонская лихорадка.

642
00:32:08,240 --> 00:32:11,439
Подхватила недавно на работе,
всё никак не вылечусь.

643
00:32:11,440 --> 00:32:12,760
Что вы творите?!

644
00:32:16,480 --> 00:32:20,639
Зачем при кортонской лихорадке
нужны адреналиновые блокаторы?

645
00:32:20,640 --> 00:32:22,199
Откуда вы о них знаете?

646
00:32:22,200 --> 00:32:24,079
У вас медленный пульс,
а у меня – хороший слух.

647
00:32:24,080 --> 00:32:28,319
Вы просили их у Ронана.
У вас не лихорадка, так?

648
00:32:28,320 --> 00:32:29,720
У вас сердце пилота?

649
00:32:31,040 --> 00:32:33,519
Мне жаль, Ева, но если мы хотим выжить,

650
00:32:33,520 --> 00:32:35,320
вам придётся сказать правду.

651
00:32:42,360 --> 00:32:45,839
Я начинала как пульсовой пилот.
Стала командующим нейрофлота

652
00:32:45,840 --> 00:32:48,039
быстрее всех в истории Кибы.

653
00:32:48,040 --> 00:32:50,399
Я самый титулованный генерал.

654
00:32:50,400 --> 00:32:52,110
Женщина с плаката.

655
00:32:52,720 --> 00:32:55,559
У меня не может быть сердца пилота.

656
00:32:55,560 --> 00:32:57,639
Я не могу подавать такой пример.

657
00:32:57,640 --> 00:33:01,450
Но вы больны. Вы принимаете
всё больше и больше блокаторов,

658
00:33:01,460 --> 00:33:02,679
чтобы выдержать день.

659
00:33:02,680 --> 00:33:06,720
Пытаюсь контролировать
выбросы адреналина в сердце.

660
00:33:08,160 --> 00:33:10,199
Один крупный выброс – и мне конец.

661
00:33:10,200 --> 00:33:11,919
Дёркас в курсе?

662
00:33:11,920 --> 00:33:13,239
Я не хочу его волновать.

663
00:33:13,240 --> 00:33:14,900
Рано или поздно он узнает.

664
00:33:14,930 --> 00:33:15,950
Он уже знает.

665
00:33:16,880 --> 00:33:18,760
Он не слишком удивлён, скорее...

666
00:33:21,200 --> 00:33:22,360
разочарован.

667
00:33:23,400 --> 00:33:25,719
- Дёркас.
- У нас нет времени.

668
00:33:25,720 --> 00:33:29,440
Я собрал простой обходной канал
с комбинацией пульсовой и нейро...

669
00:33:29,500 --> 00:33:30,520
Я сяду за руль.

670
00:33:30,700 --> 00:33:32,679
- Вы уже так летали?
- Нет.

671
00:33:32,680 --> 00:33:34,239
Но вы мне всё расскажете.

672
00:33:34,240 --> 00:33:36,000
На обучение уходят десятки лет!

673
00:33:36,020 --> 00:33:38,479
Надо почаще бывать в 67 веке!

674
00:33:38,480 --> 00:33:40,200
Я знаю, как вести корабль.

675
00:33:41,120 --> 00:33:42,240
Вы меня не отговорите.

676
00:33:43,440 --> 00:33:44,879
Все выживут.

677
00:33:44,880 --> 00:33:46,300
Включая меня!

678
00:33:49,120 --> 00:33:51,719
- Дыши глубже, дружок!
- Я и так дышу!

679
00:33:51,720 --> 00:33:53,999
Как же больно!

680
00:33:54,000 --> 00:33:57,319
Йосс, Йосс, я вколю вам
сильное обезболивающее.

681
00:33:57,320 --> 00:33:58,359
Должно помочь...

682
00:33:59,760 --> 00:34:02,319
Да. Да, так лучше.

683
00:34:02,320 --> 00:34:04,499
Где родовспомогатель? Он запущен?

684
00:34:04,500 --> 00:34:06,140
Нет. Запасной генератор не работает.

685
00:34:06,200 --> 00:34:09,679
Что?! Я не смогу родить
без родовспомогателя!

686
00:34:09,680 --> 00:34:12,439
- Йосс, приятель, не паникуй!
- Я уже паникую!

687
00:34:12,440 --> 00:34:14,719
Вот я и говорю – успокойся!

688
00:34:14,720 --> 00:34:17,679
Послушай своих доул.
Мы всегда рядом с тобой.

689
00:34:17,680 --> 00:34:20,319
Я вас даже не знаю! Кто вы?!

690
00:34:20,320 --> 00:34:22,759
Не вам же приходится
рожать нежеланного ребёнка

691
00:34:22,760 --> 00:34:25,759
на корабле без родовспомогателя!

692
00:34:25,760 --> 00:34:27,639
- Ребёнок вот-вот появится.
- Господи!

693
00:34:38,720 --> 00:34:40,039
Он близко.

694
00:34:40,040 --> 00:34:42,560
Сосредоточьтесь на защите двигателя.

695
00:34:51,160 --> 00:34:52,360
Стазеры готовы.

696
00:35:00,760 --> 00:35:03,079
Эта тварь играет с нами.

697
00:35:16,120 --> 00:35:17,776
Я унесу его подальше от двигателя!

698
00:35:17,800 --> 00:35:20,999
Скорее! Он скоро придёт в себя!

699
00:35:21,000 --> 00:35:24,319
Удар от ворот от Англии
проводит Шивон Чемберлен!

700
00:35:24,320 --> 00:35:25,560
Бум!

701
00:35:29,360 --> 00:35:33,799
Так, всё готово. Я забрал
часть системной энергии

702
00:35:33,800 --> 00:35:35,079
из антиматерного двигателя.

703
00:35:35,080 --> 00:35:38,980
Если он будет под защитой,
нам должно хватить энергии...

704
00:35:39,000 --> 00:35:42,279
на поддержание систем
и дорогу до Резуса-1.

705
00:35:42,280 --> 00:35:46,560
Но только если та тварь
не лишит двигателя энергии.

706
00:35:47,640 --> 00:35:50,399
- Ничего не выйдет.
- Спокойно, генерал.

707
00:35:50,400 --> 00:35:53,800
Доверься своему инженеру
и скажи, что справишься.

708
00:35:55,200 --> 00:35:56,440
Я справлюсь.

709
00:35:57,920 --> 00:35:59,520
А теперь скажи, что не врёшь.

710
00:36:02,960 --> 00:36:06,080
Тебе понадобятся все твои силы.

711
00:36:08,120 --> 00:36:10,239
Передаю ложный сигнал на Резус-1.

712
00:36:10,240 --> 00:36:12,399
Надеюсь, если нам повезёт,
они так и будут думать,

713
00:36:12,400 --> 00:36:13,680
что у них всё под контролем.

714
00:36:14,720 --> 00:36:16,060
Дёркас...

715
00:36:17,920 --> 00:36:21,599
Ты гений. Энергия!

716
00:36:21,600 --> 00:36:24,159
Он не хочет нас убить!
Ему плевать на нас!

717
00:36:24,160 --> 00:36:26,999
Ему нужны системы, нужна энергия!

718
00:36:27,000 --> 00:36:28,479
Он охотился не на Астоса,

719
00:36:28,480 --> 00:36:31,839
а на системы жизнеобеспечения
в спасательной капсуле!

720
00:36:31,840 --> 00:36:35,079
Он обесточил источники света,
энергии, даже мою отвёртку.

721
00:36:35,080 --> 00:36:36,999
Он истощает всё вокруг.

722
00:36:37,000 --> 00:36:42,359
Это маленькое существо ищет,
где бы полакомиться энергией.

723
00:36:42,360 --> 00:36:44,759
Вот зачем он бросился на нас.

724
00:36:44,760 --> 00:36:47,879
Мы источали энергию в глуши космоса!

725
00:36:47,880 --> 00:36:50,400
Я подключил, генерал. Попробуй.

726
00:36:57,160 --> 00:36:58,520
Вижу курс.

727
00:36:59,960 --> 00:37:01,680
Нужно увеличить скорость.

728
00:37:04,400 --> 00:37:06,000
Передаю управление.

729
00:37:08,120 --> 00:37:09,799
Всё в твоих руках.

730
00:37:10,840 --> 00:37:12,360
Ева!

731
00:37:22,800 --> 00:37:24,460
А я ещё ничего!

732
00:37:28,240 --> 00:37:30,080
Как мне этого не хватало.

733
00:37:32,720 --> 00:37:34,960
- Как ощущения?
- Грубовато.

734
00:37:36,000 --> 00:37:37,799
Но сойдёт.

735
00:37:37,800 --> 00:37:39,879
Ведите нас смело, генерал.

736
00:37:39,880 --> 00:37:41,159
Тихо и спокойно.

737
00:37:46,200 --> 00:37:48,679
Никакого птинга нет. Попытка третья.

738
00:37:48,680 --> 00:37:50,160
Дальше придётся хитрить.

739
00:37:51,360 --> 00:37:53,679
Что будем делать с птингом,
когда долетим до Резуса-1?

740
00:37:56,120 --> 00:37:58,479
Беспокоиться не о чем.
Я разберусь с птингом!

741
00:37:58,480 --> 00:38:00,280
Каким образом?!

742
00:38:01,680 --> 00:38:05,439
Птинг, бомба. Нет, не выйдет...

743
00:38:07,200 --> 00:38:09,239
До сих пор больно.

744
00:38:09,240 --> 00:38:10,999
Да! Нет.

745
00:38:11,000 --> 00:38:12,560
Возможно.

746
00:38:12,580 --> 00:38:13,880
Возможно!

747
00:38:15,200 --> 00:38:17,879
Это я! Я не птинг!

748
00:38:17,880 --> 00:38:22,079
Он был здесь. Я смогла
его прогнать! Но он вернётся.

749
00:38:22,080 --> 00:38:23,799
Какова ситуация в целом?

750
00:38:23,800 --> 00:38:27,159
Ева пилотирует корабль, Дёркас
поддерживает управление и связь.

751
00:38:27,160 --> 00:38:29,239
Вы сторожите ускоритель частиц.

752
00:38:30,360 --> 00:38:33,559
Полагаю, Мабли, Грэм и Райан
принимают роды у Йосса.

753
00:38:33,560 --> 00:38:35,679
А бомба вот-вот взорвётся,

754
00:38:35,680 --> 00:38:37,599
поэтому я её отсюда унесу.

755
00:38:37,600 --> 00:38:39,760
Поможешь?
- Да!

756
00:38:42,040 --> 00:38:45,239
Умная отвёртка! Перезапустилась!

757
00:38:45,240 --> 00:38:47,520
- В комнате есть бомба?
- Прямо здесь.

758
00:38:48,880 --> 00:38:51,519
Мабли сказала, что Резус-1
взорвёт корабль, если найдёт

759
00:38:51,520 --> 00:38:53,220
на борту птинга. Каким образом?

760
00:38:53,250 --> 00:38:55,159
Ракеты до нас не долетят.

761
00:38:55,160 --> 00:38:58,119
Система должна быть одинаковой
для всех спасательных судов Цуранги.

762
00:38:58,120 --> 00:38:59,630
Она встроенная.

763
00:39:00,280 --> 00:39:03,420
Самоликвидация.
- Бинго. Десять очков Ясмин Хан.

764
00:39:03,430 --> 00:39:05,319
И да, я веду счёт для всех вас.

765
00:39:05,320 --> 00:39:07,399
Ронан, ты отстаёшь.

766
00:39:07,400 --> 00:39:08,879
Шучу!

767
00:39:10,280 --> 00:39:11,719
Итак...

768
00:39:14,560 --> 00:39:17,279
- Вы достаёте бомбу?
- Да.

769
00:39:17,280 --> 00:39:19,919
- Она взорвётся?
- Да.

770
00:39:19,920 --> 00:39:22,039
Что вы сделаете?

771
00:39:22,040 --> 00:39:23,879
Ускорю детонацию,

772
00:39:23,880 --> 00:39:25,400
чтобы спасти наши жизни.

773
00:39:26,840 --> 00:39:29,759
Вы тоже испытываете
недостаток понимания?

774
00:39:29,760 --> 00:39:31,960
Каждый божий день, приятель!

775
00:39:33,440 --> 00:39:36,559
Нужно быть осторожной.
Это крохотное устройство

776
00:39:36,560 --> 00:39:38,479
может разорвать нас на кусочки.

777
00:39:38,480 --> 00:39:39,920
А я собираюсь его запустить.

778
00:39:42,080 --> 00:39:44,800
Ронан... стой на страже.

779
00:39:46,480 --> 00:39:49,440
Яз... За мной.

780
00:39:53,800 --> 00:39:56,959
Резус-1 в зоне видимости.
Здесь мы вернёмся на прежний курс.

781
00:39:56,960 --> 00:40:00,359
Они не узнают об отклонении. Как ты?

782
00:40:00,360 --> 00:40:02,079
Всё это время...

783
00:40:02,080 --> 00:40:04,999
я боялась умереть в бою...

784
00:40:05,000 --> 00:40:08,239
ведь ты бы узнал об этом
через повестку о смерти.

785
00:40:08,240 --> 00:40:10,319
Мне было так стыдно..

786
00:40:10,320 --> 00:40:12,559
Но сейчас...

787
00:40:12,560 --> 00:40:13,840
я рада быть с тобой.

788
00:40:24,680 --> 00:40:28,599
Забавно. Обычно я обезвреживаю бомбы.

789
00:40:36,880 --> 00:40:39,159
Выбери число от 1 до 100.

790
00:40:39,160 --> 00:40:42,119
- 51.
- Пентагональное число. Занятно!

791
00:40:44,200 --> 00:40:45,800
Встанем в том углу.

792
00:40:49,160 --> 00:40:50,479
Зачем ты спросила число?

793
00:40:50,480 --> 00:40:52,879
Количество секунд до взрыва бомбы.

794
00:40:52,880 --> 00:40:54,399
Я немного его приблизила.

795
00:40:54,400 --> 00:40:56,759
Что?! Я бы побольше сказала!

796
00:40:56,760 --> 00:40:58,039
51 – хорошее число.

797
00:40:58,040 --> 00:40:59,679
Атомное число сурьмы,

798
00:40:59,680 --> 00:41:02,239
количество статей "Федералиста",
написанных Александром Гамильтоном.

799
00:41:02,240 --> 00:41:04,759
Обожаю этот мюзикл.
Видела все 900 постановок.

800
00:41:08,680 --> 00:41:11,199
Я прибавлю наркоз, Йосс.
Он поможет расслабиться.

801
00:41:11,200 --> 00:41:13,479
Да я за всю жизнь никогда
не был так напряжён!

802
00:41:13,480 --> 00:41:15,119
Я не хочу рожать!

803
00:41:15,120 --> 00:41:17,090
Мы вас поддержим! Верно?

804
00:41:18,120 --> 00:41:20,159
Ещё как, да.

805
00:41:20,160 --> 00:41:22,399
Да, я смотрел все эпизоды
сериала "Вызовите акушерку".

806
00:41:22,400 --> 00:41:24,879
А он потомок старой земной
медсестры. Это у него в крови!

807
00:41:24,880 --> 00:41:26,439
- Все эпизоды?
- Да, классный сериал.

808
00:41:26,440 --> 00:41:28,399
Пока ты валял дурака на YouTube,

809
00:41:28,400 --> 00:41:30,239
я изучал полезные навыки!

810
00:41:32,640 --> 00:41:34,639
Я доверяю тебе бомбу,

811
00:41:34,640 --> 00:41:37,559
но не знаю, что ты задумала.
- Представь, что птинг – это мышь,

812
00:41:37,560 --> 00:41:40,159
а бомба – кусочек сыра.

813
00:41:40,160 --> 00:41:43,079
Большущий кусок сыра,
который вот-вот нас взорвёт!

814
00:41:43,080 --> 00:41:44,800
Ну да, аналогия не идеальна.

815
00:41:44,840 --> 00:41:47,159
А ты могла бы выбрать
число побольше! Где же он?

816
00:41:47,160 --> 00:41:48,559
Давай же!

817
00:41:48,560 --> 00:41:50,839
- Что будем делать?
- Всё очень просто.

818
00:41:50,840 --> 00:41:54,159
Мы разрежем брюшную сумку,
достанем ребёнка руками, и всё.

819
00:41:55,520 --> 00:41:57,959
Разрежем? А ему не будет больно?

820
00:41:57,960 --> 00:42:01,079
Нет! У гиффтанских сумок
нет болевых рецепторов.

821
00:42:01,080 --> 00:42:02,570
Как раз по этой причине.

822
00:42:02,580 --> 00:42:05,199
Да, но всё же разрезать
живому человеку живот...

823
00:42:05,200 --> 00:42:06,270
Это обязательно?

824
00:42:06,290 --> 00:42:08,159
Что, в сериале такого не было?

825
00:42:08,160 --> 00:42:10,599
Не знаю. На мерзких сценах
я всегда отворачивался.

826
00:42:13,240 --> 00:42:16,000
Чем ближе взрыв, тем больше энергии

827
00:42:16,020 --> 00:42:20,599
накапливается в бомбе.
Это точно привлечёт птинга!

828
00:42:20,600 --> 00:42:22,839
Я только над этим планом и работала!

829
00:42:22,840 --> 00:42:25,879
Надеюсь, я не ошиблась.
Вот же стыдно будет.

830
00:42:25,880 --> 00:42:27,000
И смертельно!

831
00:42:31,000 --> 00:42:33,380
Доктор...
- Я молодец. Признай.

832
00:42:33,400 --> 00:42:35,300
Я молодец. Дело за временем.

833
00:42:39,240 --> 00:42:40,480
Ну конечно, не торопись!

834
00:42:46,040 --> 00:42:47,440
Делаю надрез.

835
00:42:48,600 --> 00:42:50,999
Ни за что рожать не буду!

836
00:42:51,000 --> 00:42:52,799
Так. Всё, раскрываю...

837
00:42:53,960 --> 00:42:55,479
Мне не нужен ребёнок!

838
00:42:55,480 --> 00:42:56,870
Я не могу стать отцом!

839
00:42:56,880 --> 00:42:58,879
Эй. Прекращай уже.

840
00:42:58,880 --> 00:43:02,039
Послушай, Йосс. Ты справишься.

841
00:43:02,040 --> 00:43:03,519
Ты хороший человек.

842
00:43:03,520 --> 00:43:07,199
Твой малыш, твой сын, будет
счастлив иметь такого отца,

843
00:43:07,200 --> 00:43:08,319
как ты.

844
00:43:08,320 --> 00:43:09,879
С самого рождения.

845
00:43:09,880 --> 00:43:11,759
Ты дашь ему жизнь.

846
00:43:11,760 --> 00:43:14,959
Приведёшь в мир нового человека.
Приятель, это же офигенно!

847
00:43:14,960 --> 00:43:16,159
Я не готов.

848
00:43:22,760 --> 00:43:24,280
Давай уже скорее!

849
00:43:30,680 --> 00:43:32,199
Слопал!

850
00:43:32,200 --> 00:43:33,920
Погоди!

851
00:43:44,240 --> 00:43:47,039
Впитал всю энергию до капли.

852
00:43:47,040 --> 00:43:49,599
Огромный взрыв.

853
00:43:49,600 --> 00:43:51,399
Прощай, птинг.

854
00:43:51,400 --> 00:43:52,680
Непрошеный гость удалён.

855
00:44:01,240 --> 00:44:03,719
Первую проблему решили.

856
00:44:03,720 --> 00:44:05,799
Нескоро он снова есть захочет.

857
00:44:05,800 --> 00:44:07,359
Но мы до сих пор в опасности.

858
00:44:12,280 --> 00:44:13,360
Прости...

859
00:44:14,720 --> 00:44:15,840
За что?

860
00:44:17,020 --> 00:44:19,020
Я не сказала, что больна.

861
00:44:21,840 --> 00:44:24,199
Я о многом тебе не говорил.

862
00:44:24,200 --> 00:44:26,820
Да ну? Например?

863
00:44:27,480 --> 00:44:29,599
Я люблю тебя.

864
00:44:29,600 --> 00:44:31,760
Я горжусь тобой, сестрёнка.

865
00:44:33,200 --> 00:44:35,040
И я тебя люблю, братишка.

866
00:44:36,200 --> 00:44:37,600
Прости...

867
00:44:44,480 --> 00:44:46,039
Генерал.

868
00:44:46,040 --> 00:44:47,679
Сумка вскрыта.

869
00:44:47,680 --> 00:44:49,799
Зря я посмотрел...

870
00:44:49,800 --> 00:44:51,159
Такое не забудешь!

871
00:44:51,160 --> 00:44:52,399
А вот и ребёнок.

872
00:44:52,400 --> 00:44:54,639
Как он выглядит?! Он цел?

873
00:44:54,640 --> 00:44:55,759
Всё хорошо.

874
00:44:58,480 --> 00:45:00,920
Йосс, не нужно быть идеальным.

875
00:45:01,760 --> 00:45:03,440
Нужно просто быть рядом.

876
00:45:06,000 --> 00:45:07,440
Всё хорошо, дорогой.

877
00:45:08,560 --> 00:45:10,439
Тише...

878
00:45:10,440 --> 00:45:12,520
Пуповины нужно перерезать одновременно.

879
00:45:13,760 --> 00:45:14,800
Всё хорошо.

880
00:45:16,280 --> 00:45:18,799
Давай, профессор Слабонервный. За дело.

881
00:45:24,920 --> 00:45:26,759
- Три...
- Погоди.

882
00:45:26,760 --> 00:45:30,080
...два... один... режьте.

883
00:45:31,360 --> 00:45:32,999
Ева!

884
00:45:33,000 --> 00:45:35,159
Что случилось?

885
00:45:35,160 --> 00:45:37,319
Её сердце не выдержало.

886
00:45:37,320 --> 00:45:38,840
Она передала мне управление.

887
00:45:39,960 --> 00:45:41,440
Ты умеешь с ним работать?

888
00:45:42,680 --> 00:45:46,519
Я из семьи Цицерон. Меня этому учили.

889
00:45:46,520 --> 00:45:48,159
Приближаемся к Резусу-1.

890
00:45:48,160 --> 00:45:51,520
Резус-1, запрашиваю помощь
при экстренной посадке.

891
00:45:55,880 --> 00:45:57,639
Довезу её в безопасность.

892
00:45:57,640 --> 00:45:59,119
Спасибо.

893
00:45:59,120 --> 00:46:00,160
Вам обоим.

894
00:46:01,720 --> 00:46:04,080
Осторожно, папочка.

895
00:46:06,840 --> 00:46:09,800
Святые угодники, я смог!

896
00:46:11,000 --> 00:46:12,399
Это ребёнок.

897
00:46:14,320 --> 00:46:18,200
Привет, дружок. Я твой папа!

898
00:46:20,440 --> 00:46:21,759
Я его папа.

899
00:46:21,760 --> 00:46:22,799
Да.

900
00:46:26,080 --> 00:46:27,680
Ты молодец, Йосс.

901
00:46:29,640 --> 00:46:32,799
Как ты? Видела бы нас твоя бабуля.

902
00:46:33,820 --> 00:46:35,840
- Она бы умерла со смеху.
- Да уж!

903
00:46:38,480 --> 00:46:39,640
Нет.

904
00:47:01,280 --> 00:47:05,319
Говорят... говорят, карантин
и обеззараживание судна

905
00:47:05,320 --> 00:47:07,479
продлятся не больше трёх часов.

906
00:47:07,480 --> 00:47:09,719
Затем нас впустят внутрь.

907
00:47:09,720 --> 00:47:11,639
Вас телепортируют на Сеффилан

908
00:47:11,640 --> 00:47:13,839
после беседы со следователями.

909
00:47:13,840 --> 00:47:15,390
Спасибо, Мабли.

910
00:47:16,000 --> 00:47:18,030
Я расскажу им о твоей находчивости.

911
00:47:19,080 --> 00:47:21,160
Вы все находчивы.

912
00:47:22,560 --> 00:47:24,599
Как свет во мраке.

913
00:47:24,600 --> 00:47:26,439
Люди побеждают.

914
00:47:26,440 --> 00:47:28,199
Надежда побеждает.

915
00:47:32,120 --> 00:47:33,799
Ты придумал ребёнку имя?

916
00:47:33,800 --> 00:47:35,399
Да.

917
00:47:35,400 --> 00:47:37,319
В честь вас двоих...

918
00:47:37,320 --> 00:47:40,199
я назову его... Авокадо.

919
00:47:41,920 --> 00:47:44,199
- Чего?
- Авокадо?

920
00:47:44,200 --> 00:47:46,959
Да, в честь древнего земного героя.

921
00:47:46,960 --> 00:47:48,079
Плода Авокадо.

922
00:47:48,080 --> 00:47:49,599
Нет-нет, приятель, это фрукт.

923
00:47:49,600 --> 00:47:51,319
Нет, это овощ.

924
00:47:51,320 --> 00:47:54,719
Нет! В общем, это не герой.

925
00:47:54,720 --> 00:47:56,559
Но мы это в школе проходили.

926
00:47:56,560 --> 00:47:58,999
Так гиффтанские знания
об истории ошибочны?

927
00:47:59,000 --> 00:48:00,010
Совсем немного.

928
00:48:00,020 --> 00:48:02,079
Я думал, ты назовёшь его в честь нас.

929
00:48:02,080 --> 00:48:03,639
Грэм-Райан.

930
00:48:03,640 --> 00:48:05,120
Или Райан-Грэм.

931
00:48:06,480 --> 00:48:09,520
Вы что? Его же засмеют!

932
00:48:10,800 --> 00:48:12,160
Ну спасибо.

933
00:48:17,160 --> 00:48:20,240
Ты дал ему имя. Значит,
оставишь его у себя?

934
00:48:21,400 --> 00:48:23,880
Я решил попытаться стать отцом.

935
00:48:26,360 --> 00:48:28,919
Я наделаю ошибок, да?

936
00:48:28,920 --> 00:48:31,420
Но это меня не остановит.

937
00:48:37,960 --> 00:48:41,600
Что с тобой будет? Без неё?

938
00:48:42,600 --> 00:48:44,479
Моя служба подошла к концу.

939
00:48:44,480 --> 00:48:45,920
Меня ждёт отключение.

940
00:48:48,440 --> 00:48:50,119
Прости, Ронан.

941
00:48:50,120 --> 00:48:52,270
Я не всегда был к тебе добр.

942
00:48:53,400 --> 00:48:54,520
Верно.

943
00:49:01,160 --> 00:49:03,020
Ты ей отлично служил.

944
00:49:04,080 --> 00:49:05,120
Как и вы.

945
00:49:11,480 --> 00:49:13,200
Прочитаешь за неё молитву?

946
00:49:15,000 --> 00:49:16,560
Почту за честь.

947
00:49:17,880 --> 00:49:19,839
Можно присоединиться?

948
00:49:19,840 --> 00:49:20,880
Прошу.

949
00:49:32,120 --> 00:49:35,600
Пусть святые всех звёзд и созвездий...

950
00:49:36,920 --> 00:49:38,200
принесут тебе надежду...

951
00:49:39,560 --> 00:49:43,820
проведут из тьмы к свету...

952
00:49:44,920 --> 00:49:47,679
в этом путешествии, в следующем

953
00:49:47,680 --> 00:49:50,680
и во всех предстоящих.

954
00:49:51,200 --> 00:49:53,680
Отныне и навсегда.

955
00:49:56,681 --> 00:50:01,279
Тайминг: Addic7ed.com
Редактор: Little_Squirrel
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel

956
00:50:26,280 --> 00:50:28,319
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ
Я хочу тебе кое-что отдать.

957
00:50:28,320 --> 00:50:30,200
Какой прок от подруги
с машиной времени,

958
00:50:30,220 --> 00:50:32,310
если нельзя сгонять к своей бабушке
во времена её молодости?

959
00:50:32,330 --> 00:50:33,959
1947 год.

960
00:50:33,960 --> 00:50:36,320
Мы попали в разгар Раздела Индии.

