﻿1
00:00:13,970 --> 00:00:21,970
<b>Doctor Who</b> s11e06
Demons of the Punjab / Демоны Пенджаба
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:35,680 --> 00:00:37,679
С днём рождения!

3
00:00:37,680 --> 00:00:40,149
Я же просила не суетиться.

4
00:00:40,150 --> 00:00:42,429
День рождения нужно отмечать, бабушка.

5
00:00:42,430 --> 00:00:45,410
Я была первой женщиной,
вышедшей замуж в Пакистане.

6
00:00:45,780 --> 00:00:47,140
А теперь что?

7
00:00:47,160 --> 00:00:50,360
Сижу в инвалидном кресле
и ем покупной торт.

8
00:00:50,390 --> 00:00:51,870
Торт же вкусный!

9
00:00:51,890 --> 00:00:54,390
Первая, кто вышел замуж
в Пакистане? Ты знала?

10
00:00:54,410 --> 00:00:57,200
А ещё я первой из мусульманок

11
00:00:57,220 --> 00:01:00,649
стала работать на ткацкой
фабрике Южного Йоркшира.

12
00:01:00,650 --> 00:01:03,089
Дедушка каждую среду
водил тебя на танцы.

13
00:01:04,970 --> 00:01:06,880
Как я по нему скучаю.

14
00:01:08,010 --> 00:01:10,219
Я хочу отдать вам кое-что,

15
00:01:10,220 --> 00:01:11,689
пока не стало поздно.

16
00:01:11,690 --> 00:01:15,420
Наджия, это письма от твоего отца.
Он писал мне, когда был в отъезде.

17
00:01:15,460 --> 00:01:16,659
Непристойности пропускай.

18
00:01:18,070 --> 00:01:21,820
Соня, это мне подарил твой дед.

19
00:01:21,870 --> 00:01:24,940
Не помню, зачем, но он славный.

20
00:01:29,440 --> 00:01:32,989
А тебе, Ясмин, моя любимая внучка...

21
00:01:32,990 --> 00:01:36,600
- Что?
- Мама! Зачем? Мы же это обсуждали.

22
00:01:36,700 --> 00:01:37,830
Я хочу тебе кое-что отдать.

23
00:01:41,990 --> 00:01:43,229
Спасибо.

24
00:01:43,230 --> 00:01:44,820
Они дедушкины?

25
00:01:45,430 --> 00:01:47,100
Могу починить, если хочешь.

26
00:01:47,180 --> 00:01:49,429
Их нельзя чинить.

27
00:01:49,430 --> 00:01:50,669
Почему?

28
00:01:50,670 --> 00:01:52,629
Не хочу об этом говорить.

29
00:01:52,630 --> 00:01:54,060
Бабушка, прошу.

30
00:01:54,160 --> 00:01:55,780
Вам не понять.

31
00:01:57,470 --> 00:02:00,269
Я столько могла бы вам рассказать...

32
00:02:00,270 --> 00:02:02,429
Мы хотим послушать, правда.

33
00:02:02,430 --> 00:02:04,789
Не расскажешь – мы и не узнаем.

34
00:02:04,790 --> 00:02:06,860
Твоя жизнь – наше наследие.

35
00:02:07,790 --> 00:02:09,310
Расскажу, как подрастёшь.

36
00:02:09,640 --> 00:02:11,120
Возможно.

37
00:02:13,430 --> 00:02:14,949
Я понимаю, о чём ты просишь.

38
00:02:14,950 --> 00:02:17,510
Но путешествия во времени
не дружат с прошлым семей.

39
00:02:17,560 --> 00:02:19,879
Всего на час. Посмотрю на неё издали.

40
00:02:19,880 --> 00:02:21,649
Какой прок от подруги
с машиной времени,

41
00:02:21,650 --> 00:02:24,559
если нельзя увидеть бабушку
во времена её молодости?

42
00:02:31,120 --> 00:02:32,859
Ты хоть время или место знаешь?

43
00:02:32,860 --> 00:02:35,519
Я знаю, что в 50-х она жила в Лахоре...

44
00:02:35,520 --> 00:02:36,679
но больше ничего.

45
00:02:36,680 --> 00:02:38,100
Я, конечно, могу, но...

46
00:02:38,160 --> 00:02:39,580
не должна.

47
00:02:39,720 --> 00:02:42,660
Разве что... Нет.
Слишком непредсказуемо.

48
00:02:42,700 --> 00:02:44,500
- Ты о чём?
- Придётся рискнуть.

49
00:02:44,510 --> 00:02:46,839
Будто другие путешествия
не были рискованными.

50
00:02:46,840 --> 00:02:49,999
Я же извинилась за армию
смертоносных черепашек.

51
00:02:50,000 --> 00:02:51,919
Рассыпалась в извинениях.

52
00:02:51,920 --> 00:02:54,999
Пожалуй, я могу подключить их
к телепатическим системам ТАРДИС.

53
00:02:55,000 --> 00:02:56,959
Эта штука ещё и телепатией владеет?

54
00:02:56,960 --> 00:02:58,439
Не называй её штукой, Грэм.

55
00:02:58,440 --> 00:03:01,399
И да, у неё есть что-то вроде
телепатической навигации.

56
00:03:01,400 --> 00:03:03,240
Это упрощённое название
очень сложного процесса.

57
00:03:03,280 --> 00:03:05,180
Тебе всё равно не понять.

58
00:03:05,240 --> 00:03:07,879
Ну спасибо. Я же тут торчу
только ради оскорблений.

59
00:03:07,880 --> 00:03:09,599
Все предметы за свою жизнь

60
00:03:09,600 --> 00:03:12,639
накапливают на себе фрагменты
пространственно-временных частиц.

61
00:03:12,640 --> 00:03:14,359
ТАРДИС умеет их читать.

62
00:03:14,360 --> 00:03:15,879
Словно штемпели.

63
00:03:15,880 --> 00:03:16,959
Что вы вообще думаете?

64
00:03:16,960 --> 00:03:18,600
Я не против Пакистана.

65
00:03:18,620 --> 00:03:20,556
Никогда там не бывал.
Вычеркну из списка желаний.

66
00:03:20,580 --> 00:03:24,159
Лишь бы не к черепахам-убийцам.
- Да, я тоже не против.

67
00:03:24,160 --> 00:03:26,329
Один час. И ни во что...

68
00:03:26,330 --> 00:03:28,270
...не вмешиваться.
- Не вмешиваться.

69
00:03:32,040 --> 00:03:35,160
Давай, ты справишься.

70
00:03:35,680 --> 00:03:36,720
Попробуем не промахнуться.

71
00:03:53,320 --> 00:03:56,239
Ого! Красота!

72
00:03:56,240 --> 00:03:57,959
Я думал, Лахор – это город.

73
00:03:57,960 --> 00:04:00,390
Но тут нет города!

74
00:04:09,520 --> 00:04:11,959
Показания ТАРДИС в хаосе.

75
00:04:11,960 --> 00:04:14,279
Похоже на северный Пенджаб.

76
00:04:18,720 --> 00:04:20,599
Эй, с дороги!

77
00:04:20,600 --> 00:04:23,519
Прошу прощения. Меня шатает.

78
00:04:23,520 --> 00:04:24,879
Что случилось?

79
00:04:24,880 --> 00:04:26,119
Не уверена.

80
00:04:26,120 --> 00:04:27,920
Не нравится мне это.

81
00:04:29,390 --> 00:04:32,229
Извини, приятель. Пытаемся
найти дорогу. Мы не местные.

82
00:04:32,230 --> 00:04:33,789
Да я уж вижу.

83
00:04:33,790 --> 00:04:35,789
Для чужеземцев вы неплохо
говорите на пенджабском.

84
00:04:35,790 --> 00:04:37,109
Будьте осторожны.

85
00:04:37,110 --> 00:04:39,669
На дорогах сейчас опасно.

86
00:04:39,670 --> 00:04:43,429
Мы, кстати, ищем
женщину по имени Амбрин.

87
00:04:43,430 --> 00:04:45,070
Вот оно что. Амбрин.

88
00:04:45,400 --> 00:04:46,480
Зачем она вам?

89
00:04:46,580 --> 00:04:48,640
- Мы родственники.
- Мы друзья.

90
00:04:48,820 --> 00:04:50,780
Друзья родственников.

91
00:04:51,350 --> 00:04:53,029
Мы идём к ней в гости.

92
00:04:53,030 --> 00:04:54,070
Решили её удивить.

93
00:04:54,840 --> 00:04:59,140
Но мы же договорились...
Ну ладно, залезайте!

94
00:05:05,080 --> 00:05:07,630
- Уселся?
- Да.

95
00:05:08,460 --> 00:05:09,540
Всё хорошо?

96
00:05:09,620 --> 00:05:11,830
Кажется, да. Наверное.

97
00:05:12,120 --> 00:05:13,529
Не знаю.

98
00:05:13,530 --> 00:05:15,329
Я будто что-то перехватила...

99
00:05:15,330 --> 00:05:17,130
своим мозгом.

100
00:05:18,170 --> 00:05:20,040
Цветами торгуешь?

101
00:05:20,970 --> 00:05:22,680
Сегодня можно и так сказать.

102
00:05:24,120 --> 00:05:25,729
А почему на дорогах опасно?

103
00:05:25,730 --> 00:05:27,860
Ты теперь извозчик, Прем?

104
00:05:27,900 --> 00:05:30,609
Подвезти вас, садху?
Есть ещё одно место.

105
00:05:30,610 --> 00:05:32,620
У тебя ноги не ходят?

106
00:05:32,680 --> 00:05:35,449
Молодёжь всегда так спешит.

107
00:05:35,450 --> 00:05:37,369
Я всю жизнь хожу пешком.

108
00:05:37,370 --> 00:05:39,880
Я приду, не переживай.

109
00:05:40,250 --> 00:05:41,880
Мы будем готовы.

110
00:05:42,210 --> 00:05:43,569
Опаздываю.

111
00:05:43,570 --> 00:05:45,210
Амбрин меня убьёт.

112
00:06:30,210 --> 00:06:31,760
Ты опоздал.

113
00:06:32,570 --> 00:06:33,969
А это ещё кто?

114
00:06:33,970 --> 00:06:35,810
Твоя родня, Амбрин.

115
00:06:37,210 --> 00:06:38,640
Что?!

116
00:06:39,490 --> 00:06:41,009
Господи.

117
00:06:41,010 --> 00:06:42,760
Ты Амбрин.

118
00:06:43,130 --> 00:06:44,570
Чудесно выглядишь!

119
00:06:45,690 --> 00:06:47,169
Что ты здесь делаешь?

120
00:06:47,170 --> 00:06:49,490
- Живу.
- На ферме?

121
00:06:49,800 --> 00:06:52,249
Я думала... Неважно.

122
00:06:52,250 --> 00:06:54,209
Я так рада встрече!

123
00:06:54,210 --> 00:06:57,089
Яз, ты хоть объясни, кто мы такие.

124
00:06:57,090 --> 00:06:58,489
Прости!

125
00:06:58,490 --> 00:07:00,569
Точно! Я волнуюсь.

126
00:07:00,570 --> 00:07:04,849
Дядя Малик! Знаешь дядю Малика?

127
00:07:04,850 --> 00:07:06,080
У меня много дядей Маликов.

128
00:07:06,100 --> 00:07:07,320
И не говори.

129
00:07:07,360 --> 00:07:08,400
Я про того...

130
00:07:08,420 --> 00:07:11,009
кто живёт в 15 долинах отсюда.

131
00:07:11,010 --> 00:07:14,009
Я младшая сестра
его четвероюродного брата.

132
00:07:14,010 --> 00:07:15,489
Яз.

133
00:07:15,490 --> 00:07:18,920
А это мои друзья –
Райан, Грэм и Доктор.

134
00:07:18,930 --> 00:07:19,930
- Привет!
- Здравствуй!

135
00:07:19,940 --> 00:07:21,229
Прибыли из самой Англии!

136
00:07:21,230 --> 00:07:24,009
Советую такого никому не говорить.

137
00:07:24,010 --> 00:07:26,359
Ясно. Мы просто...

138
00:07:26,360 --> 00:07:28,809
вас не ждали. Никого не ждали.

139
00:07:28,810 --> 00:07:31,640
Надеюсь, дядя Малик
не приедет на свадьбу?

140
00:07:31,660 --> 00:07:33,219
На свадьбу?

141
00:07:33,220 --> 00:07:34,459
На неё мы и прибыли!

142
00:07:34,460 --> 00:07:36,659
С наилучшими пожеланиями.

143
00:07:36,660 --> 00:07:38,539
Когда церемония?

144
00:07:38,540 --> 00:07:40,339
- Завтра.
- Чудесно.

145
00:07:40,340 --> 00:07:42,139
Скорее бы увидеть жениха.

146
00:07:42,140 --> 00:07:43,819
Вы уже знакомы.

147
00:07:43,820 --> 00:07:46,339
Помнишь меня? Повозка. Цветы.

148
00:07:46,340 --> 00:07:47,939
Я женюсь на Амбрин.

149
00:07:47,940 --> 00:07:49,490
Нет.

150
00:07:50,060 --> 00:07:52,519
Невозможно. Ты не мой...

151
00:07:52,520 --> 00:07:54,780
Свадьба в Пенджабе – мы готовы!

152
00:07:55,020 --> 00:07:56,829
Мы обожаем свадьбы. Да, парни?

153
00:07:56,830 --> 00:07:59,149
Да, каждый день бы на них ходил.

154
00:07:59,150 --> 00:08:01,300
Вам певец не нужен?
Я знаю всю классику.

155
00:08:01,460 --> 00:08:03,700
Для вас это последние хиты.
- Не давайте ему петь.

156
00:08:03,740 --> 00:08:04,816
Мы всё равно ненадолго.

157
00:08:04,840 --> 00:08:07,909
Хотели передать поздравления...

158
00:08:07,910 --> 00:08:09,990
и двинуться в путь.

159
00:08:10,040 --> 00:08:12,119
Привет! Я видел вас в его повозке.

160
00:08:12,120 --> 00:08:13,839
Извините, он плохой водитель.

161
00:08:13,840 --> 00:08:17,320
Мой братишка считает,
что он во всём меня лучше.

162
00:08:22,120 --> 00:08:23,410
Я Маниш.

163
00:08:23,430 --> 00:08:25,830
Все сюда! Объявляют!

164
00:08:26,000 --> 00:08:27,720
Мы идём, мама.

165
00:08:28,640 --> 00:08:30,480
- А они кто?
- Что происходит?

166
00:08:30,500 --> 00:08:32,039
Все ждут объявления.

167
00:08:32,040 --> 00:08:34,200
Но я-то всё узнал заранее.

168
00:08:38,320 --> 00:08:39,670
Так.

169
00:08:40,360 --> 00:08:43,660
Во-первых. Амбрин собирается
выйти замуж не за моего деда.

170
00:08:43,740 --> 00:08:45,430
- Точно? Ты уверена?
- Да!

171
00:08:45,450 --> 00:08:47,330
Прежде всего, Прем – индуистское имя.

172
00:08:47,410 --> 00:08:48,609
А мы мусульмане.

173
00:08:48,610 --> 00:08:50,990
Да и не похож он на фотографии.

174
00:08:51,000 --> 00:08:52,049
Это не он.

175
00:08:52,050 --> 00:08:53,590
Но Амбрин – твоя бабушка, так?

176
00:08:53,620 --> 00:08:55,609
Да. Она такая же, как на фотке.

177
00:08:55,610 --> 00:08:58,480
Но на Преме те самые часы,
которые тебе отдала бабушка.

178
00:08:58,560 --> 00:09:01,809
Что это значит? У неё был
тайный брак с индуистом?

179
00:09:01,810 --> 00:09:05,169
Док. Сдаётся мне, наш час кончается.

180
00:09:05,170 --> 00:09:07,600
Нельзя уходить. Я пришла за ответами.

181
00:09:07,740 --> 00:09:08,969
А получила ещё больше вопросов.

182
00:09:08,970 --> 00:09:10,409
Я знала, что так будет!

183
00:09:10,410 --> 00:09:11,730
Мне кто-нибудь поможет?

184
00:09:11,830 --> 00:09:13,589
Я! Меня зовут Яз.

185
00:09:13,590 --> 00:09:15,429
Отлично. Спасибо, Яз. Великий момент.

186
00:09:15,430 --> 00:09:17,340
Такое точно не забудется.

187
00:09:18,070 --> 00:09:19,780
И не говори.

188
00:09:20,230 --> 00:09:21,589
Не стоило нам прилетать.

189
00:09:21,590 --> 00:09:23,189
Я слишком любезна.

190
00:09:23,190 --> 00:09:25,390
Вот что бывает, если быть любезной.

191
00:09:26,580 --> 00:09:29,149
Хотите узнать, что они там слушают?

192
00:09:29,150 --> 00:09:30,190
- Да!
- Да!

193
00:09:31,630 --> 00:09:34,989
С большой задержкой, на фоне
растущего в обществе насилия,

194
00:09:34,990 --> 00:09:38,229
лорд Маунтбеттен наконец-то
огласил точные сведения

195
00:09:38,230 --> 00:09:40,176
о границах, которые разделят страны.

196
00:09:40,200 --> 00:09:42,260
О каких границах речь?

197
00:09:42,280 --> 00:09:43,420
С Пакистаном.

198
00:09:43,450 --> 00:09:47,229
Сегодня Индию официально покромсают.

199
00:09:47,230 --> 00:09:49,069
Сегодня 17 августа.

200
00:09:49,070 --> 00:09:50,829
Не хочешь всё отменить?

201
00:09:50,830 --> 00:09:52,389
Ничего не изменилось, мама.

202
00:09:52,390 --> 00:09:53,749
Мы знали, что так будет.

203
00:09:53,750 --> 00:09:56,869
Извините за глупый вопрос,
но какой сейчас год?

204
00:09:56,870 --> 00:09:58,829
Тот же, что и в Англии.

205
00:09:58,830 --> 00:10:00,989
1947.

206
00:10:00,990 --> 00:10:02,680
Раздел.

207
00:10:02,780 --> 00:10:05,210
Мы попали в разгар Раздела Индии.

208
00:10:06,060 --> 00:10:08,379
Три, два, один!

209
00:10:08,380 --> 00:10:10,160
Это для торжества?

210
00:10:10,200 --> 00:10:11,359
Для великого торжества.

211
00:10:11,360 --> 00:10:12,999
Добро пожаловать на границу.
- Маниш?

212
00:10:13,000 --> 00:10:15,139
Здесь кончается Индия
и начинается наше будущее!

213
00:10:15,140 --> 00:10:16,220
Что ты делаешь?

214
00:10:16,240 --> 00:10:18,130
Яз! Привет.

215
00:10:18,440 --> 00:10:21,299
Краткое замечание.
Сейчас август 1947 года.

216
00:10:21,300 --> 00:10:22,499
Разделение.

217
00:10:22,500 --> 00:10:24,259
Только что объявлены границы.

218
00:10:24,260 --> 00:10:25,979
Индия. Пакистан.

219
00:10:25,980 --> 00:10:28,059
Случится не только раздел земель.

220
00:10:28,060 --> 00:10:29,859
В городах начнутся беспорядки,

221
00:10:29,860 --> 00:10:32,180
десятки миллионов людей
лишатся своих домов,

222
00:10:32,220 --> 00:10:33,979
а более миллиона – погибнут.

223
00:10:33,980 --> 00:10:36,939
А между тем её бабушка
собирается выйти замуж,

224
00:10:36,940 --> 00:10:38,099
но не за её дедушку.

225
00:10:38,100 --> 00:10:39,779
Думаю, наш час истёк.

226
00:10:39,780 --> 00:10:42,299
Откуда тебе знать границы?
О них же едва объявили.

227
00:10:42,300 --> 00:10:43,899
Карты уже давно раскрыты.

228
00:10:43,900 --> 00:10:45,339
Я получил их у своего источника.

229
00:10:45,340 --> 00:10:46,779
Он наверняка ошибается.

230
00:10:46,780 --> 00:10:49,180
Ведь мой дом теперь в Пакистане!

231
00:10:50,220 --> 00:10:51,580
С остальными мусульманами.

232
00:10:52,740 --> 00:10:54,700
Что? Начнёте новую жизнь.

233
00:10:54,760 --> 00:10:56,179
Маниш, прошу, успокойся.

234
00:10:56,180 --> 00:10:59,979
Пакистан – дом мусульман,
которые хотят там жить.

235
00:10:59,980 --> 00:11:01,420
Я вас насильно гнать не буду,

236
00:11:01,480 --> 00:11:03,979
но Пакистан создают для мусульман.

237
00:11:03,980 --> 00:11:05,219
Индия достанется индуистам.

238
00:11:05,220 --> 00:11:06,280
Нам всем будет спокойнее.

239
00:11:06,310 --> 00:11:09,619
Не упрощай, брат. Всё не так легко.

240
00:11:09,620 --> 00:11:12,820
Тебе придётся сделать выбор,
раз ты женишься. Я понимаю.

241
00:11:13,820 --> 00:11:15,340
Эта земля общая.

242
00:11:15,380 --> 00:11:16,460
Так было веками.

243
00:11:16,470 --> 00:11:18,659
Один день ничего не изменит.

244
00:11:18,660 --> 00:11:21,810
Я люблю тебя, брат, но ты неправ.

245
00:11:28,980 --> 00:11:31,810
Глядите! Демоны!

246
00:11:38,520 --> 00:11:39,740
А я ведь вас предупреждала.

247
00:11:39,800 --> 00:11:41,780
Говорила, что эти дни прокляты!

248
00:11:46,140 --> 00:11:47,220
Пропали!

249
00:11:48,120 --> 00:11:50,530
Недалеко ушли. Мы разберёмся.

250
00:11:50,540 --> 00:11:51,970
За мной!

251
00:11:55,320 --> 00:11:57,520
Источник сигнала недалеко!

252
00:12:00,780 --> 00:12:02,579
Не приближайтесь.

253
00:12:09,340 --> 00:12:11,819
- Я в них попал?
- Не думаю.

254
00:12:11,820 --> 00:12:14,260
Они быстрее твоих пуль.

255
00:12:14,900 --> 00:12:15,960
Кто они такие?

256
00:12:16,040 --> 00:12:17,380
Бакти!

257
00:12:18,620 --> 00:12:20,060
Его убили.

258
00:12:21,940 --> 00:12:23,339
Мы видели его на дороге.

259
00:12:23,340 --> 00:12:25,659
Он праведник – садху.

260
00:12:25,660 --> 00:12:27,499
Все знают его как Бакти.

261
00:12:27,500 --> 00:12:30,019
Мы с Амбрин просили его
благословить наш брак.

262
00:12:30,020 --> 00:12:31,339
Зачем им его убивать?

263
00:12:31,340 --> 00:12:32,350
Не знаю.

264
00:12:32,400 --> 00:12:34,379
Но мне вот что ещё непонятно.

265
00:12:34,380 --> 00:12:36,540
Ты только что увидел
существ из другого мира,

266
00:12:36,560 --> 00:12:38,739
но ничуть не удивился.

267
00:12:38,740 --> 00:12:39,980
Почему, Прем?

268
00:12:41,180 --> 00:12:42,930
Я уже их видел.

269
00:12:44,990 --> 00:12:47,190
Где ты их видел?

270
00:12:56,430 --> 00:12:58,110
Кто ты?

271
00:12:58,940 --> 00:13:02,250
Назвалась роднёй Амбрин,
хотя это явная неправда.

272
00:13:02,740 --> 00:13:05,250
Ты без раздумий побежала за демонами!

273
00:13:05,340 --> 00:13:07,180
Я не думаю, что они демоны.

274
00:13:09,660 --> 00:13:11,260
С чего мне вам доверять?

275
00:13:11,280 --> 00:13:13,459
С того, что мы уже встречались
с невероятными созданиями.

276
00:13:13,460 --> 00:13:14,920
А ещё мы задаёмся вопросами.

277
00:13:14,980 --> 00:13:16,940
Например, что это за вещество?

278
00:13:20,540 --> 00:13:21,840
Всё загадочнее и загадочнее.

279
00:13:21,860 --> 00:13:23,236
Думаешь, этим его и убили?

280
00:13:23,260 --> 00:13:25,680
Быстрорастворимой ядовитой пылью?

281
00:13:25,920 --> 00:13:27,680
Признаков отравления нет.

282
00:13:27,820 --> 00:13:29,680
Не понимаю.

283
00:13:29,760 --> 00:13:32,299
Что мы расскажем остальным?

284
00:13:32,300 --> 00:13:33,779
Им не стоит знать.

285
00:13:33,780 --> 00:13:35,939
Хазна и так считает брак проклятым.

286
00:13:35,940 --> 00:13:38,039
Амбрин и без того волнуется.

287
00:13:38,040 --> 00:13:39,330
А Маниш...

288
00:13:40,410 --> 00:13:42,259
Кто знает, что у него нынче на уме.

289
00:13:42,260 --> 00:13:44,460
Меня долго не было дома, я воевал.

290
00:13:44,480 --> 00:13:45,600
А когда я вернулся,

291
00:13:45,610 --> 00:13:47,660
Маниш уже не был прежним братишкой.

292
00:13:47,780 --> 00:13:49,320
Люди взрослеют.

293
00:13:49,580 --> 00:13:51,460
Каждый находит свой путь.

294
00:13:52,640 --> 00:13:55,770
Некоторым из нас нужно
больше наставлений.

295
00:13:55,920 --> 00:13:57,600
Этого человека нужно похоронить.

296
00:13:57,640 --> 00:13:59,510
Давай приведём других на помощь?

297
00:13:59,790 --> 00:14:01,310
Но не будем вдаваться в подробности.

298
00:14:05,900 --> 00:14:07,339
Кордианские волны!

299
00:14:07,340 --> 00:14:12,339
Возможно, где-то рядом находится
неактивный октонический двигатель.

300
00:14:12,340 --> 00:14:13,499
О чём она говорит?

301
00:14:13,500 --> 00:14:15,779
Если я правильно понял,
мы идём охотиться на демонов.

302
00:14:15,780 --> 00:14:17,219
Звёздочка Райану.

303
00:14:17,220 --> 00:14:19,779
Погоди. Или я очки присуждала?

304
00:14:19,780 --> 00:14:21,339
Забыла об очках!

305
00:14:21,340 --> 00:14:22,819
Я пойду с вами.

306
00:14:22,820 --> 00:14:24,939
- Нет.
- Я знаю этот лес.

307
00:14:24,940 --> 00:14:26,370
Я могу помочь.

308
00:14:26,980 --> 00:14:28,539
Хорошо.

309
00:14:28,540 --> 00:14:31,139
Яз! Осторожней со словами.

310
00:14:31,140 --> 00:14:32,899
Скажешь не то в неподходящий момент –

311
00:14:32,900 --> 00:14:35,139
и вычеркнешь себя из истории.

312
00:14:35,140 --> 00:14:36,539
Ты понимаешь?

313
00:14:36,540 --> 00:14:38,260
А ты понимаешь, что тут пришельцы?

314
00:14:38,270 --> 00:14:39,589
В Пенджабе, во время Раздела.

315
00:14:39,590 --> 00:14:40,910
А ты боишься, что я лишнего сболтну?

316
00:14:40,930 --> 00:14:42,119
Действуй осторожно.

317
00:14:42,120 --> 00:14:44,130
Это твоя собственная история.

318
00:14:48,940 --> 00:14:50,739
Не нравится мне это.

319
00:14:50,740 --> 00:14:54,690
Слоняюсь с англичанами
по лесу в поисках врагов.

320
00:14:55,300 --> 00:14:56,779
Это я уже проходил.

321
00:14:56,780 --> 00:14:59,060
А, может, вы теперь враги.

322
00:14:59,140 --> 00:15:01,139
Вы же ввергли мою страну в хаос.

323
00:15:01,140 --> 00:15:04,370
Кое-как раскроили её
всего за полтора месяца.

324
00:15:05,060 --> 00:15:06,520
А теперь сбегаете домой?

325
00:15:06,600 --> 00:15:08,149
Приму к сведению твои слова

326
00:15:08,150 --> 00:15:11,059
и передам их Маунтбеттену,
если столкнусь с ним ещё раз.

327
00:15:11,060 --> 00:15:13,179
Ты уже знакома с этими демонами?

328
00:15:13,180 --> 00:15:15,379
Или они здесь из-за Раздела?

329
00:15:15,380 --> 00:15:16,539
Не знаю.

330
00:15:16,540 --> 00:15:17,739
Нужно выяснить.

331
00:15:17,740 --> 00:15:20,410
Раз он видел их раньше,
то у него преимущество.

332
00:15:21,730 --> 00:15:23,940
Что говорит твой датчик демонов?

333
00:15:24,490 --> 00:15:25,530
Говорит...

334
00:15:30,380 --> 00:15:31,740
Привет!

335
00:15:33,210 --> 00:15:34,740
Что это?

336
00:15:36,180 --> 00:15:38,860
Похоже на трансматный вход.

337
00:15:40,180 --> 00:15:42,490
Класс! Крутая штука.

338
00:15:43,220 --> 00:15:46,299
Что произошло?

339
00:15:46,300 --> 00:15:50,659
Мы стояли в лесу,
а сейчас... уже не там.

340
00:15:50,660 --> 00:15:53,539
Вкратце – нас затащило в проход

341
00:15:53,540 --> 00:15:55,320
напрямик к...
- Логову демонов.

342
00:15:55,360 --> 00:15:57,419
Я бы по-другому сказала,
но суть ты верно уловил.

343
00:15:57,420 --> 00:15:58,859
Это же космический корабль?

344
00:15:58,860 --> 00:16:00,940
Не нахожу никаких данных.

345
00:16:01,380 --> 00:16:02,659
Какая красота!

346
00:16:02,660 --> 00:16:04,499
Да, ты прав.

347
00:16:04,500 --> 00:16:06,379
Действительно красота.

348
00:16:06,380 --> 00:16:09,459
Демоны умеют удивлять.

349
00:16:09,460 --> 00:16:11,379
Думаешь, они тут?

350
00:16:11,380 --> 00:16:13,099
Признаков жизни не нахожу.

351
00:16:13,100 --> 00:16:14,299
Может, они вышли.

352
00:16:14,300 --> 00:16:15,459
За покупками.

353
00:16:15,460 --> 00:16:16,619
Кино посмотреть.

354
00:16:16,620 --> 00:16:17,719
В боулинг сыграть!

355
00:16:17,720 --> 00:16:21,619
Некоторые расы его любят.
Болтаю, чтобы скрыть волнение.

356
00:16:21,620 --> 00:16:23,579
Знаю. Уже понял.

357
00:16:23,580 --> 00:16:27,300
Ну же! Один из режимов
должен его разблокировать.

358
00:16:28,900 --> 00:16:31,020
Получилось!

359
00:16:31,950 --> 00:16:32,999
Что это?

360
00:16:33,000 --> 00:16:37,920
То, что нужно. Данные о судне
и расе, био-идентификатор.

361
00:16:41,420 --> 00:16:42,779
Что?

362
00:16:42,780 --> 00:16:44,900
Что там, Доктор?

363
00:16:47,540 --> 00:16:49,540
Это тиджарианский улей.

364
00:16:49,890 --> 00:16:51,779
Это хорошо или плохо?

365
00:16:51,780 --> 00:16:53,760
Тиджарианцы – наёмные убийцы.

366
00:16:53,820 --> 00:16:56,059
Ясно. Значит, плохо.

367
00:16:56,060 --> 00:16:58,089
Я наслышана о них,
но не встречалась с ними.

368
00:16:58,090 --> 00:16:59,599
Один из древних видов,

369
00:16:59,600 --> 00:17:01,869
который превратил себя
в самых смертоносных убийц

370
00:17:01,870 --> 00:17:03,450
в известной части Вселенной.

371
00:17:07,940 --> 00:17:09,310
Он был их целью?

372
00:17:09,320 --> 00:17:10,440
Но почему?

373
00:17:10,450 --> 00:17:14,320
Зачем тиджарианцам убивать
праведника из 1940-х годов?

374
00:17:14,440 --> 00:17:16,689
Погоди. Ты сказал, что уже их видел.

375
00:17:16,690 --> 00:17:19,200
Где?
- Не хочу об этом говорить.

376
00:17:19,280 --> 00:17:20,399
Это может быть важно!

377
00:17:20,400 --> 00:17:22,220
Мне такое сейчас не нужно!

378
00:17:23,500 --> 00:17:25,059
У меня завтра свадьба.

379
00:17:25,060 --> 00:17:26,619
Приятель, Доктор права.

380
00:17:26,620 --> 00:17:27,979
Мы можем помочь,

381
00:17:27,980 --> 00:17:30,219
но ты должен нам довериться.

382
00:17:30,220 --> 00:17:32,300
Где ты их видел?

383
00:17:36,210 --> 00:17:37,650
В Сингапуре.

384
00:17:38,850 --> 00:17:42,050
Наш отряд нашёл лодку для эвакуации.

385
00:17:42,070 --> 00:17:44,060
Но я ушёл на войну с Куналом.

386
00:17:44,660 --> 00:17:47,339
Я не собирался его бросать.

387
00:17:47,340 --> 00:17:48,820
Кунал!

388
00:17:50,620 --> 00:17:52,210
Кунал!

389
00:17:52,540 --> 00:17:54,290
Там я и увидел демонов.

390
00:17:55,300 --> 00:17:57,740
Они стояли над телом
моего старшего брата.

391
00:18:15,260 --> 00:18:18,459
Они затерялись в тумане,
когда началась эвакуация.

392
00:18:36,340 --> 00:18:38,540
Я бросил тело Кунала.

393
00:18:41,790 --> 00:18:43,430
Я не смог его спасти.

394
00:18:45,020 --> 00:18:46,940
Зачем они здесь?

395
00:18:48,030 --> 00:18:50,330
Как мы накликали демонов?

396
00:18:52,900 --> 00:18:55,359
Не знаю, но мы выясним.

397
00:18:55,360 --> 00:18:57,819
Мы защитим вас. Всех вас.

398
00:18:57,820 --> 00:18:59,780
А если не сможете?

399
00:19:01,420 --> 00:19:04,700
Эй! Смотрите.

400
00:19:06,220 --> 00:19:09,019
Это было на теле праведника.

401
00:19:09,020 --> 00:19:11,499
Этой штукой его и убили.

402
00:19:11,500 --> 00:19:13,619
Взгляну-ка я на неё.

403
00:19:13,620 --> 00:19:16,300
Увлеклась и о тревоге не подумала.

404
00:19:18,140 --> 00:19:19,140
Они здесь!

405
00:19:19,141 --> 00:19:21,540
Вы осквернили улей!

406
00:19:21,550 --> 00:19:23,459
Улей священен!

407
00:19:23,460 --> 00:19:25,359
Обязательно вдалбливать
нам в головы свои слова?

408
00:19:25,360 --> 00:19:27,199
Вообще-то это очень больно!

409
00:19:27,200 --> 00:19:29,040
И нет, мы ничего не оскверняли.

410
00:19:29,050 --> 00:19:31,459
Это вы оскверняете эту планету!

411
00:19:31,460 --> 00:19:33,179
Я знаю, кто вы такие.

412
00:19:33,180 --> 00:19:34,499
Знаю, чем вы занимаетесь.

413
00:19:34,500 --> 00:19:36,260
Здесь у вас ничего не выйдет.

414
00:19:36,300 --> 00:19:38,200
Оставьте этих людей в покое!

415
00:19:38,220 --> 00:19:40,240
Они теперь под моей защитой!

416
00:19:40,260 --> 00:19:42,380
Тебе этого не предотвратить.

417
00:19:42,620 --> 00:19:44,280
Это мы ещё посмотрим.

418
00:19:47,900 --> 00:19:49,850
Бегите из леса!

419
00:19:50,460 --> 00:19:52,340
Что?!

420
00:19:58,420 --> 00:20:00,179
Миниатюрные трансматные шлюзы.

421
00:20:00,180 --> 00:20:01,360
Умно!

422
00:20:01,380 --> 00:20:02,589
А ещё...

423
00:20:02,590 --> 00:20:03,760
конфисковано!

424
00:20:03,780 --> 00:20:05,210
До скорого!

425
00:20:08,820 --> 00:20:10,179
Что случилось?

426
00:20:10,180 --> 00:20:12,660
Без понятия, но Доктор
сказала бежать из леса.

427
00:20:12,720 --> 00:20:13,980
За мной!

428
00:20:17,520 --> 00:20:20,060
А вот ещё один!

429
00:20:22,580 --> 00:20:23,979
Вы хорошо его знали?

430
00:20:23,980 --> 00:20:25,419
Бакти учил меня священным писаниям.

431
00:20:25,420 --> 00:20:26,740
Как он погиб?

432
00:20:27,980 --> 00:20:29,320
Мы точно не знаем.

433
00:20:29,500 --> 00:20:32,699
Где Прем и ваши друзья?

434
00:20:32,700 --> 00:20:35,859
Пытаются разобраться в случившемся.

435
00:20:35,860 --> 00:20:37,499
Твоя семья, Маниш...

436
00:20:37,500 --> 00:20:39,379
Она проклята.

437
00:20:39,380 --> 00:20:40,499
Мама!

438
00:20:40,500 --> 00:20:42,500
Очередная зловещая примета.

439
00:20:42,790 --> 00:20:44,030
Ну спасибо!

440
00:20:44,900 --> 00:20:47,600
Возьму повозку, привезу его тело.

441
00:20:47,700 --> 00:20:49,530
Я помогу с похоронами.

442
00:20:50,220 --> 00:20:52,010
И помолюсь за вашу семью.

443
00:20:53,800 --> 00:20:55,360
Не знаю, что и делать.

444
00:20:55,460 --> 00:20:57,059
Бакти согласился нас поженить.

445
00:20:57,060 --> 00:21:00,059
Сейчас мало кто согласится
женить индуиста и мусульманку.

446
00:21:00,060 --> 00:21:02,690
Значит, тебе нельзя выходить за Према.

447
00:21:03,220 --> 00:21:05,539
Думаешь, я так легко сдамся?

448
00:21:05,540 --> 00:21:07,699
На моих глазах война забирала молодых,

449
00:21:07,700 --> 00:21:09,939
а засуха – старых и слабых.

450
00:21:09,940 --> 00:21:12,639
Теперь люди бездумно
навязывают нам границу,

451
00:21:12,640 --> 00:21:14,490
раскалывая мою страну надвое.

452
00:21:15,460 --> 00:21:18,140
В своей жизни я уверена
лишь в одном – в Преме.

453
00:21:42,100 --> 00:21:44,440
У тебя наверняка голова кругом идёт.

454
00:21:45,900 --> 00:21:47,610
Совсем немного.

455
00:21:48,620 --> 00:21:50,700
Я думала, что знаю жизнь бабушки.

456
00:21:51,540 --> 00:21:52,740
Она меня вдохновляла.

457
00:21:54,100 --> 00:21:55,499
Но если это правда,

458
00:21:55,500 --> 00:21:56,620
если её жизнь была такой...

459
00:21:57,740 --> 00:21:59,020
значит, она меня обманывала.

460
00:22:01,020 --> 00:22:05,339
Возможно, она просто не хотела
тебе обо всём рассказывать.

461
00:22:05,340 --> 00:22:08,730
У неё могут быть тайны
даже от собственной внучки.

462
00:22:10,940 --> 00:22:13,970
И не забывай, Яз. Та девушка –

463
00:22:14,220 --> 00:22:16,499
пока ещё не твоя бабушка.

464
00:22:16,500 --> 00:22:19,010
Она только потом решит,
как рассказать историю.

465
00:22:21,550 --> 00:22:23,399
Да и вообще, знаем ли мы вообще

466
00:22:23,400 --> 00:22:25,540
настоящую историю наших жизней?

467
00:22:25,660 --> 00:22:27,819
Мы слишком заняты её проживанием.

468
00:22:27,820 --> 00:22:29,379
Наслаждайся жизнью, Яз.

469
00:22:29,380 --> 00:22:32,370
Живи моментом, а обдумывай его потом.

470
00:22:33,660 --> 00:22:36,570
- Легко сказать.
- Я всё понимаю, но...

471
00:22:38,500 --> 00:22:39,970
Посмотри на нас.

472
00:22:40,740 --> 00:22:42,730
На нашу жизнь с Доком.

473
00:22:43,420 --> 00:22:45,699
Мы в 1947 году.

474
00:22:45,700 --> 00:22:47,340
- С моей бабушкой!
- Да!

475
00:22:47,620 --> 00:22:49,739
Нам никто не поверит.

476
00:22:49,740 --> 00:22:51,540
Особенно бабушка.
- И не говори.

477
00:22:51,560 --> 00:22:53,360
Мы потеряли Доктора!

478
00:22:53,370 --> 00:22:55,099
На помощь! Тревога!

479
00:22:55,100 --> 00:22:56,499
Похоже на неприятности.

480
00:22:56,500 --> 00:22:57,980
Это наверняка Док.

481
00:23:00,620 --> 00:23:02,220
Мы потеряли Доктора!

482
00:23:02,240 --> 00:23:03,660
Она была с нами, но пропала!

483
00:23:08,580 --> 00:23:10,290
Вон она!

484
00:23:10,940 --> 00:23:13,099
- Бегите в сарай!
- Что?

485
00:23:13,100 --> 00:23:15,250
Живо бегите в сарай!

486
00:23:22,620 --> 00:23:24,620
- Что ты...
- Тихо!

487
00:23:25,580 --> 00:23:27,820
Нет, не подходите!

488
00:23:32,740 --> 00:23:35,060
Ты мешаешь нашей работе.

489
00:23:35,120 --> 00:23:37,139
Отлично! За кем вы пришли?

490
00:23:37,140 --> 00:23:38,979
Мы не обязаны тебе отвечать.

491
00:23:38,980 --> 00:23:43,020
Уходите, или мы будем
стоять над вашими трупами.

492
00:23:43,120 --> 00:23:44,860
Вы не ответили на вопрос.

493
00:23:44,920 --> 00:23:47,220
Это я? Вы пришли убить меня?

494
00:23:47,240 --> 00:23:49,079
Заберите меня, а остальных оставьте!

495
00:23:49,080 --> 00:23:50,879
Нет, Прем. Ни за что!

496
00:23:50,880 --> 00:23:52,100
Тихо, я со всем разберусь.

497
00:23:52,120 --> 00:23:54,700
Я только что стащила из леса
четыре трансматных шлюза.

498
00:23:54,710 --> 00:23:55,760
Кстати, отличный фокус –

499
00:23:55,770 --> 00:23:57,649
это отгоняет людей от границы.

500
00:23:57,650 --> 00:24:00,820
Умно. Умно настолько,
что я оберну всё против вас.

501
00:24:00,840 --> 00:24:02,640
Прогоню вас с этой фермы.

502
00:24:06,340 --> 00:24:10,340
- Ты убила демонов.
- Нет. Только изгнала. На время.

503
00:24:10,460 --> 00:24:12,979
Я создала вокруг фермы
временный трансматный барьер.

504
00:24:12,980 --> 00:24:15,179
Надеюсь, он не подпустит их
в течение нескольких часов.

505
00:24:15,180 --> 00:24:16,759
Вам хватит времени на свадьбу,

506
00:24:16,760 --> 00:24:18,359
а нам – на спасение всех.

507
00:24:18,360 --> 00:24:20,099
Вы серьёзно? После таких событий?

508
00:24:20,100 --> 00:24:22,340
Вы что, не понимаете?
Вы пробудили демонов.

509
00:24:22,400 --> 00:24:25,799
- Я не думаю, что они демоны.
- А я думаю. Я согласна с Манишем.

510
00:24:25,800 --> 00:24:27,039
Сколько часов?

511
00:24:27,040 --> 00:24:28,200
Двенадцать.

512
00:24:28,220 --> 00:24:29,479
Максимум – восемнадцать.

513
00:24:29,480 --> 00:24:30,799
Точно сказать не могу.

514
00:24:30,800 --> 00:24:32,159
Вечером устроим праздник.

515
00:24:32,160 --> 00:24:33,479
Первым делом поженимся.

516
00:24:33,480 --> 00:24:35,479
А потом сразимся с ними, если придётся.

517
00:24:35,480 --> 00:24:37,040
Идём!

518
00:24:40,680 --> 00:24:42,240
Не вмешиваться, значит?

519
00:24:42,260 --> 00:24:45,119
Убийцы-пришельцы первые начали!

520
00:24:45,120 --> 00:24:46,380
Нам нельзя уходить.

521
00:24:46,420 --> 00:24:48,039
Если с Амбрин что-то случится,

522
00:24:48,040 --> 00:24:50,440
сотрётся вся твоя жизнь.

523
00:24:50,560 --> 00:24:53,279
Яз не будет! А без Яз
во Вселенной никак!

524
00:24:53,280 --> 00:24:55,470
То, что здесь находится...

525
00:24:56,610 --> 00:24:58,290
может дать нам информацию.

526
00:25:00,560 --> 00:25:02,400
Не дышите глубоко.

527
00:25:06,960 --> 00:25:09,280
Отвёртка перегружена!

528
00:25:09,300 --> 00:25:10,340
Слишком много данных.

529
00:25:10,350 --> 00:25:12,199
Такого ещё не бывало.

530
00:25:12,200 --> 00:25:14,200
Думай.

531
00:25:14,520 --> 00:25:15,760
Пойдём аналоговым методом.

532
00:25:16,520 --> 00:25:19,489
Мне нужно масло, вода, кора,

533
00:25:19,490 --> 00:25:21,319
кастрюля, девять контейнеров,

534
00:25:21,320 --> 00:25:22,530
старая газета,

535
00:25:22,540 --> 00:25:24,359
капля бычьей слюны, куриный помёт

536
00:25:24,360 --> 00:25:25,420
и печенька.

537
00:25:25,450 --> 00:25:26,839
Чур я не за помётом!

538
00:25:26,840 --> 00:25:28,600
- А печенька зачем?
- Обожаю печеньки.

539
00:25:38,760 --> 00:25:42,279
Я больше никогда и ни за что
не буду собирать бычью слюну.

540
00:25:42,280 --> 00:25:43,959
Даже не проси.

541
00:25:43,960 --> 00:25:46,000
Бык явно на него запал.

542
00:25:50,960 --> 00:25:52,199
Что это такое?

543
00:25:52,200 --> 00:25:53,300
Наука.

544
00:25:53,310 --> 00:25:55,719
Устройство разложит образец,
даст нам больше информации.

545
00:25:55,720 --> 00:25:57,279
Займёт всего пару часов.

546
00:25:58,760 --> 00:26:01,199
Вы идёте или как?

547
00:26:01,200 --> 00:26:02,559
А это что?

548
00:26:02,560 --> 00:26:04,279
Часть отпугивателя демонов.

549
00:26:04,280 --> 00:26:05,880
Надеюсь, завтра его тут не будет.

550
00:26:05,920 --> 00:26:07,640
- Конечно.
- Пойдём.

551
00:26:07,650 --> 00:26:10,400
Женщины – со мной и мамой,
мужчины – домой к Прему.

552
00:26:32,420 --> 00:26:34,750
Как же потрясающе!

553
00:26:35,640 --> 00:26:37,200
Мужчиной я таким не занималась.

554
00:26:39,000 --> 00:26:40,279
Доктор.

555
00:26:40,280 --> 00:26:42,039
Ну у тебя и шуточки!

556
00:26:42,040 --> 00:26:43,559
Да, точно.

557
00:26:43,560 --> 00:26:46,990
Я в шутку говорю о том,
что сменила тело и пол.

558
00:26:47,400 --> 00:26:48,839
Та ещё юмористка.

559
00:26:50,600 --> 00:26:53,279
Амбрин считает, что я плохо стараюсь.

560
00:26:53,280 --> 00:26:55,999
Но если подготавливать
с утра тело к похоронам,

561
00:26:56,000 --> 00:26:58,070
вечером уже рисовать не получится.

562
00:27:00,760 --> 00:27:04,079
Скажи... давно ты знаешь Према?

563
00:27:04,080 --> 00:27:05,479
Всю жизнь.

564
00:27:05,480 --> 00:27:07,319
Мы вместе выросли.

565
00:27:07,320 --> 00:27:09,919
Наши семьи возделывали
эти земли плечо к плечу

566
00:27:09,920 --> 00:27:11,919
целыми поколениями.

567
00:27:11,920 --> 00:27:13,919
Мне даже не верится!

568
00:27:13,920 --> 00:27:16,639
Я так долго его ждала.

569
00:27:16,640 --> 00:27:18,799
Когда он ушёл на войну,

570
00:27:18,800 --> 00:27:21,119
я боялась, что он не вернётся.

571
00:27:21,120 --> 00:27:23,759
Но он вернулся.

572
00:27:23,760 --> 00:27:26,559
И теперь я вижу нашу
с ним жизнь как на ладони.

573
00:27:26,560 --> 00:27:28,350
Мы будем жить здесь.

574
00:27:28,920 --> 00:27:30,590
Если нас не прогонят.

575
00:27:31,520 --> 00:27:33,340
Мам, до нас никому нет дела.

576
00:27:33,350 --> 00:27:34,399
Мы же не в городе.

577
00:27:34,400 --> 00:27:35,879
Сегодня на улице

578
00:27:35,880 --> 00:27:38,079
я слышала шум шаек.

579
00:27:38,080 --> 00:27:39,399
Рёв моторов,

580
00:27:39,400 --> 00:27:40,759
выстрелы.

581
00:27:40,760 --> 00:27:41,999
Они далеко от нас.

582
00:27:42,000 --> 00:27:43,399
Ещё не поздно.

583
00:27:43,400 --> 00:27:46,030
Я ещё могу найти тебе
хорошего мусульманина.

584
00:27:46,560 --> 00:27:48,519
Ты шутишь, да?

585
00:27:48,520 --> 00:27:50,719
Его преследуют неудачи!

586
00:27:50,720 --> 00:27:52,879
У вас даже священника нет!

587
00:27:52,880 --> 00:27:55,039
Разве ж это приличная свадьба?

588
00:27:55,040 --> 00:27:57,099
Мне плевать на традиции.

589
00:27:57,100 --> 00:27:59,159
И плевать на приличия...

590
00:27:59,160 --> 00:28:00,260
Стой.

591
00:28:00,310 --> 00:28:03,079
Ты же Доктор, да? Приличный человек.

592
00:28:03,080 --> 00:28:04,360
Ты можешь нас поженить.

593
00:28:04,420 --> 00:28:05,799
Что за глупости?

594
00:28:05,800 --> 00:28:07,919
- Почему бы и нет.
- Нет... Доктор!

595
00:28:07,920 --> 00:28:10,000
Я после Эйнштейна никого не женила!

596
00:28:10,120 --> 00:28:11,950
Его родители тоже не одобрили брак.

597
00:28:11,960 --> 00:28:13,279
Хоть он и не был церковным.

598
00:28:13,280 --> 00:28:16,399
Будь твой отец жив,
он бы умер от стыда.

599
00:28:16,400 --> 00:28:18,549
Все говорят о новом будущем.

600
00:28:18,550 --> 00:28:20,439
Мы сами создаём традиции.

601
00:28:20,440 --> 00:28:21,560
Я согласна!

602
00:28:21,580 --> 00:28:23,300
Ты же не хотела вмешиваться.

603
00:28:23,340 --> 00:28:25,080
Мы же совсем немножко.

604
00:28:28,680 --> 00:28:29,959
Проиграл.

605
00:28:29,960 --> 00:28:31,080
Снова.

606
00:28:31,470 --> 00:28:33,160
Обчищаешь меня, братишка.

607
00:28:35,040 --> 00:28:36,580
Помни о поговорке, Прем.

608
00:28:36,620 --> 00:28:39,039
Не везёт в картах, повезёт в любви.

609
00:28:39,040 --> 00:28:40,519
Думаешь, ему повезло?

610
00:28:40,520 --> 00:28:41,750
Да.

611
00:28:42,280 --> 00:28:43,639
А я думаю, он спятил.

612
00:28:43,640 --> 00:28:45,439
Приятель, не на мальчишнике же.

613
00:28:45,440 --> 00:28:47,279
Вы его извините.

614
00:28:47,280 --> 00:28:49,879
Он слишком много памфлетов читает.

615
00:28:49,880 --> 00:28:52,110
Слушает сердитых людей по радио.

616
00:28:53,350 --> 00:28:54,839
Ты меня любишь, Прем?

617
00:28:54,840 --> 00:28:56,120
Конечно же люблю.

618
00:28:57,280 --> 00:29:00,790
Даже когда не узнаю в тебе
своего прежнего брата.

619
00:29:03,200 --> 00:29:05,160
Кунал бы меня понял.

620
00:29:06,520 --> 00:29:09,279
Он говорил, что сражается
за вас, только чтобы вы ушли.

621
00:29:09,280 --> 00:29:10,790
И это наконец-то случилось.

622
00:29:12,160 --> 00:29:13,519
Не женись завтра.

623
00:29:13,520 --> 00:29:14,839
Амбрин – хорошая женщина.

624
00:29:14,840 --> 00:29:16,509
Вы не сможете жить вместе.

625
00:29:16,510 --> 00:29:18,719
Индия больше не её дом.

626
00:29:18,720 --> 00:29:21,039
Индия – дом для всех нас!

627
00:29:21,040 --> 00:29:22,969
Границы нас не изменили!

628
00:29:22,970 --> 00:29:24,470
Ещё как изменили.

629
00:29:27,800 --> 00:29:29,590
Пойду прогуляюсь.

630
00:29:38,380 --> 00:29:41,179
Она собирается женить их,
зная, что он не мой дедушка.

631
00:29:41,180 --> 00:29:43,299
Если Маниш вмешается,

632
00:29:43,300 --> 00:29:44,899
то никакой свадьбы не будет.

633
00:29:44,900 --> 00:29:46,099
Да и эти пришельцы-убийцы.

634
00:29:46,100 --> 00:29:47,740
Мы до сих пор не знаем,
за кем они пришли.

635
00:29:48,530 --> 00:29:50,219
Что здесь случится?

636
00:29:50,220 --> 00:29:52,960
Почему она никогда
не рассказывала об этом семье?

637
00:29:54,620 --> 00:29:58,140
Плотнее органического материала,
чем эта пыль, нельзя и представить.

638
00:29:58,200 --> 00:29:59,420
В ней есть всё.

639
00:29:59,520 --> 00:30:01,189
Углерод, фосфор,

640
00:30:01,190 --> 00:30:03,230
кислород, азот,

641
00:30:03,330 --> 00:30:05,539
сера, кальций.

642
00:30:05,540 --> 00:30:07,810
Миллиарды фрагментов ДНК.

643
00:30:08,100 --> 00:30:09,140
И ещё куча всего.

644
00:30:16,140 --> 00:30:18,500
Они ломают трансматные шлюзы!

645
00:30:21,700 --> 00:30:23,580
Доктор!

646
00:30:34,140 --> 00:30:35,859
Ну так что?

647
00:30:35,860 --> 00:30:37,650
Дело во мне?

648
00:30:38,060 --> 00:30:40,060
Вы меня пришли убить?

649
00:30:40,080 --> 00:30:42,299
Мы не убийцы.

650
00:30:42,300 --> 00:30:44,190
Во-первых, мне нравится,

651
00:30:44,200 --> 00:30:45,859
что вы перестали жутко говорить.

652
00:30:45,860 --> 00:30:47,459
Хоть на этом спасибо.

653
00:30:47,460 --> 00:30:49,730
Во-вторых, не врите мне.

654
00:30:51,020 --> 00:30:53,779
Я знаю истории об убийцах Тиджара.

655
00:30:53,780 --> 00:30:55,459
Мы изменились.

656
00:30:55,460 --> 00:30:58,019
Что? Каким образом?

657
00:30:58,020 --> 00:31:00,339
У нас больше нет прошлого.

658
00:31:00,340 --> 00:31:02,219
Мы уже не убийцы.

659
00:31:02,220 --> 00:31:04,659
Теперь мы свидетели.

660
00:31:04,660 --> 00:31:06,499
Не понимаю.

661
00:31:06,500 --> 00:31:08,499
Мы чтим других павших,

662
00:31:08,500 --> 00:31:10,459
как не можем почтить своих.

663
00:31:10,460 --> 00:31:12,259
Нет, всё равно не поняла.

664
00:31:12,260 --> 00:31:14,420
Пока убийцы были на охоте,

665
00:31:14,460 --> 00:31:17,179
планета тиджарианцев погибла.

666
00:31:17,180 --> 00:31:19,610
Мы вернулись, а её нет.

667
00:31:22,940 --> 00:31:26,370
Это все останки нашего дома.

668
00:31:26,780 --> 00:31:28,419
Нашего народа.

669
00:31:28,420 --> 00:31:30,780
Всех наших предков.

670
00:31:31,100 --> 00:31:35,139
Всё в одной пыли.

671
00:31:35,140 --> 00:31:36,620
Я не знала.

672
00:31:37,980 --> 00:31:39,579
Мне так жаль.

673
00:31:39,580 --> 00:31:42,539
Никто не видел их смерти,
никто их не спас.

674
00:31:42,540 --> 00:31:45,019
Мы не успели оплакать
и почтить их кончину.

675
00:31:45,020 --> 00:31:48,859
Мы, вернувшиеся, потратили
сотню поколений на отсев,

676
00:31:48,860 --> 00:31:50,660
на поминание погибших,

677
00:31:50,680 --> 00:31:52,240
неоплаканных.

678
00:31:52,260 --> 00:31:54,779
Со временем мы забыли всё другое.

679
00:31:54,780 --> 00:31:56,880
Теперь мы путешествуем по миру

680
00:31:56,890 --> 00:31:57,969
в поисках...

681
00:31:57,970 --> 00:31:59,699
непризнанных усопших.

682
00:31:59,700 --> 00:32:01,619
По всему времени и пространству.

683
00:32:01,620 --> 00:32:04,139
Такова миссия тиджарианцев –

684
00:32:04,140 --> 00:32:06,739
быть свидетелями одиноких.

685
00:32:06,740 --> 00:32:08,379
Смотреть.

686
00:32:08,380 --> 00:32:12,499
Нести боль, чтить уходящую жизнь.

687
00:32:12,500 --> 00:32:16,659
После каждой смерти
мы чтим память союза.

688
00:32:16,660 --> 00:32:19,019
Вот за чем вас застал Прем,
когда искал Кунала.

689
00:32:19,020 --> 00:32:20,979
Вот, что вы делали с праведником.

690
00:32:20,980 --> 00:32:23,660
Но почему здесь? Почему сейчас?

691
00:32:23,820 --> 00:32:25,779
Погибнут миллионы.

692
00:32:25,780 --> 00:32:28,650
Никто не увидит, не узнает
об их скорой кончине.

693
00:32:29,060 --> 00:32:30,819
Жертвы Раздела.

694
00:32:30,820 --> 00:32:33,139
Мы читаем волны времени.

695
00:32:33,140 --> 00:32:35,139
Но почему эта семья?

696
00:32:35,140 --> 00:32:36,740
Почему эти земли?

697
00:32:42,520 --> 00:32:45,450
Прем.
- Его конец близок.

698
00:32:46,060 --> 00:32:47,620
Насколько?

699
00:32:48,800 --> 00:32:49,840
Дайте ему день.

700
00:32:49,900 --> 00:32:52,099
Всего один день. Прошу!

701
00:32:52,100 --> 00:32:54,019
Мы не боги.

702
00:32:54,020 --> 00:32:56,179
События пойдут своим чередом.

703
00:32:56,180 --> 00:32:58,859
Мы лишь свидетели.

704
00:32:58,860 --> 00:33:02,019
Неизменные силы времени
невозможно остановить.

705
00:33:02,020 --> 00:33:03,730
Я знаю.

706
00:33:05,860 --> 00:33:08,499
Но если вы не убивали праведника,

707
00:33:08,500 --> 00:33:11,779
если вы чтили его смерть,

708
00:33:11,780 --> 00:33:13,619
то как он погиб?

709
00:33:13,620 --> 00:33:15,700
Мы покажем.

710
00:33:28,780 --> 00:33:30,899
Где ты пропадала?
Прошло несколько часов.

711
00:33:30,900 --> 00:33:33,259
Тиджарианцы. Они мне всё рассказали.

712
00:33:33,260 --> 00:33:35,019
Я знаю, что случилось.

713
00:33:35,020 --> 00:33:36,900
И знаю, что случится.

714
00:33:38,100 --> 00:33:39,660
Я хочу знать, что случится.

715
00:33:42,290 --> 00:33:43,890
Прем сегодня погибнет.

716
00:33:48,660 --> 00:33:50,179
Мы такого не допустим.

717
00:33:50,180 --> 00:33:51,499
Придётся.

718
00:33:51,500 --> 00:33:53,219
Амбрин станет твоей бабушкой,

719
00:33:53,220 --> 00:33:56,090
а ты появишься на свет,
только если Прем умрёт.

720
00:33:57,420 --> 00:34:00,019
Значит, тиджарианцы
пришли убить Према?

721
00:34:00,020 --> 00:34:01,259
Они здесь не за этим.

722
00:34:01,260 --> 00:34:02,739
Они не убийцы.

723
00:34:02,740 --> 00:34:04,660
Они чтут одиноких погибших.

724
00:34:04,740 --> 00:34:06,219
Сочувствующие пришельцы.

725
00:34:06,220 --> 00:34:08,620
Амбрин лишится мужа в день свадьбы.

726
00:34:10,220 --> 00:34:12,499
Естественно, она никогда
не захочет это обсуждать.

727
00:34:12,500 --> 00:34:14,019
Мне жаль, Яз.

728
00:34:14,020 --> 00:34:15,360
Нам стоит уйти.

729
00:34:15,380 --> 00:34:18,499
Нет. Несмотря ни на что,
я прослежу за её безопасностью.

730
00:34:18,500 --> 00:34:20,779
Я хочу присмотреть за бабушкой.

731
00:34:20,780 --> 00:34:22,180
Поддерживаю Яз.

732
00:34:23,400 --> 00:34:24,760
Я тоже.

733
00:34:27,780 --> 00:34:29,499
Нам ничего нельзя им говорить.

734
00:34:30,940 --> 00:34:32,859
Друзья мои, сегодня я проснулся

735
00:34:32,860 --> 00:34:34,839
и увидел над холмами дым.

736
00:34:34,840 --> 00:34:36,339
Всё больше деревень сжигают.

737
00:34:36,340 --> 00:34:38,960
Всё больше домов грабят.

738
00:34:39,620 --> 00:34:42,920
Похоже, эти зверские банды
никогда не успокоятся.

739
00:34:43,860 --> 00:34:46,920
Призываю вас быть начеку и крепиться.

740
00:34:47,060 --> 00:34:49,720
Защищайтесь любыми способами.

741
00:35:02,470 --> 00:35:04,120
Цветы тебя не спасли.

742
00:35:04,260 --> 00:35:06,460
Ты всё равно выглядишь
как школьник на учениях.

743
00:35:06,520 --> 00:35:08,920
- Лучше одежды у меня нет!
- Ты чудесно выглядишь.

744
00:35:09,880 --> 00:35:11,720
Маниша нет?

745
00:35:13,050 --> 00:35:14,530
Он ушёл спозаранку.

746
00:35:15,280 --> 00:35:17,159
Но он придёт.

747
00:35:17,160 --> 00:35:19,870
Ты слышал ночью шум в долине?

748
00:35:20,750 --> 00:35:22,560
Насилие всё ближе.

749
00:35:25,680 --> 00:35:27,320
Кто этим занимается?

750
00:35:28,560 --> 00:35:32,750
Обычные люди, которые
всю жизнь здесь провели.

751
00:35:33,520 --> 00:35:36,150
Доведённые до бешенства,
сбившиеся в банды.

752
00:35:38,480 --> 00:35:41,310
Нет ничего хуже безумия
нормальных людей.

753
00:35:42,680 --> 00:35:45,159
Мы десятками лет жили вместе.

754
00:35:45,160 --> 00:35:47,080
Индуисты, мусульмане, сикхи.

755
00:35:48,640 --> 00:35:50,320
А теперь мы слышим, что наши различия

756
00:35:50,340 --> 00:35:52,720
важнее того, что нас объединяет.

757
00:35:53,030 --> 00:35:55,200
Будто война нас не научила!

758
00:35:58,190 --> 00:36:00,239
Не знаю, как защищать людей,

759
00:36:00,240 --> 00:36:02,990
когда отовсюду прёт ненависть.

760
00:36:05,200 --> 00:36:06,240
Что ж...

761
00:36:07,680 --> 00:36:09,840
остаётся только стремиться...

762
00:36:12,360 --> 00:36:13,870
быть хорошими людьми.

763
00:36:20,930 --> 00:36:23,010
И ты, Прем...

764
00:36:24,840 --> 00:36:26,550
хороший человек.

765
00:36:33,920 --> 00:36:35,960
Я...

766
00:36:37,800 --> 00:36:39,310
Я...

767
00:36:40,040 --> 00:36:42,350
Идём. Свадьба ждёт.

768
00:36:46,800 --> 00:36:48,710
Ты это место выбрала?

769
00:36:48,860 --> 00:36:51,950
Я стану первой женщиной,
вышедшей замуж в Пакистане.

770
00:36:52,390 --> 00:36:54,150
Ну разумеется.

771
00:36:58,160 --> 00:37:00,150
Как ты, милая?

772
00:37:00,800 --> 00:37:02,480
Всегда на свадьбах плачу.

773
00:37:10,560 --> 00:37:13,520
Знаю, в наших жизнях
маловато уверенности...

774
00:37:14,600 --> 00:37:17,150
но Амбрин, Прем...

775
00:37:18,140 --> 00:37:21,220
я вижу, вы уверены друг в друге.

776
00:37:22,640 --> 00:37:24,630
В одно я верю точно...

777
00:37:25,680 --> 00:37:26,720
Любовь...

778
00:37:27,580 --> 00:37:29,399
во всех проявлениях...

779
00:37:29,400 --> 00:37:32,110
это самое сильное оружие.

780
00:37:32,600 --> 00:37:34,359
Ведь любовь – это та же надежда.

781
00:37:34,360 --> 00:37:36,990
Как и надежда, любовь выживает...

782
00:37:37,960 --> 00:37:39,910
вопреки всему.

783
00:37:40,910 --> 00:37:42,400
Вы оба нашли друг в друге любовь.

784
00:37:42,870 --> 00:37:44,269
Вы поверили в неё,

785
00:37:44,270 --> 00:37:47,319
боролись за неё, ждали её.

786
00:37:47,320 --> 00:37:50,990
И теперь... вы отдаётесь ей.

787
00:37:52,080 --> 00:37:53,600
А значит, вы сейчас –

788
00:37:53,660 --> 00:37:56,230
самые сильные люди на планете.

789
00:37:56,720 --> 00:37:58,280
Может, даже во Вселенной.

790
00:38:02,580 --> 00:38:04,260
Не знаю, как закрепить брак.

791
00:38:05,040 --> 00:38:06,640
Я знаю.

792
00:38:10,760 --> 00:38:12,120
Поможешь?

793
00:38:16,400 --> 00:38:18,239
Это же индуистский обряд?

794
00:38:18,240 --> 00:38:19,950
Связывание рук?

795
00:38:21,680 --> 00:38:23,399
Он может стать нашим.

796
00:38:23,400 --> 00:38:25,200
Если мы захотим.

797
00:38:36,560 --> 00:38:38,600
Я редко не нахожу слов,

798
00:38:38,680 --> 00:38:41,439
но я и не надеялась
дождаться этого дня.

799
00:38:41,440 --> 00:38:42,800
Нам тяжко пришлось.

800
00:38:44,160 --> 00:38:46,959
Те, с кем бы я хотела отметить...

801
00:38:46,960 --> 00:38:48,599
Они с тобой, доченька.

802
00:38:48,600 --> 00:38:51,119
Засуха нас чуть не погубила.

803
00:38:51,120 --> 00:38:54,390
Но благодаря Манишу
мы дожили до этого дня.

804
00:38:54,840 --> 00:38:56,639
Ты неустанно работал.

805
00:38:56,640 --> 00:38:59,679
Не брал еды, когда её
едва ли всем хватало.

806
00:38:59,680 --> 00:39:03,670
Держался, когда мы думали,
что не переживём лето.

807
00:39:04,240 --> 00:39:07,399
Мы круглыми сутками
вместе работали в поле.

808
00:39:07,400 --> 00:39:09,639
Я горжусь, что я твоя соседка,

809
00:39:09,640 --> 00:39:12,830
но с ещё большей гордостью
я называю тебя своим братом.

810
00:39:14,870 --> 00:39:16,670
Ты нас прокормил, Маниш.

811
00:39:19,950 --> 00:39:21,590
Позволь и мне накормить тебя.

812
00:39:30,020 --> 00:39:32,380
Я работал в поле не ради тебя, Амбрин.

813
00:39:33,520 --> 00:39:35,879
А ради своих братьев.

814
00:39:35,880 --> 00:39:37,639
Ради того, кто не вернулся,

815
00:39:37,640 --> 00:39:39,599
и того, кто лучше бы не возвращался.

816
00:39:39,600 --> 00:39:41,400
- Довольно, Маниш.
- Нет.

817
00:39:43,280 --> 00:39:44,910
Взгляните на себя.

818
00:39:45,140 --> 00:39:47,350
Вы не понимаете, что будет?

819
00:39:47,760 --> 00:39:49,600
Всё это бессмысленно.

820
00:39:55,830 --> 00:39:57,430
Я с ним поговорю.

821
00:40:01,420 --> 00:40:03,460
Прем, твоя очередь.

822
00:40:05,920 --> 00:40:09,070
Ладно. Так...

823
00:40:09,650 --> 00:40:10,720
Что ты делаешь?

824
00:40:10,740 --> 00:40:12,910
Ты связала нас по индуистскому обычаю.

825
00:40:13,800 --> 00:40:16,520
А я последую мусульманскому.

826
00:40:18,280 --> 00:40:20,030
Вот твой махр.

827
00:40:20,180 --> 00:40:22,440
Храни его вечно.

828
00:40:24,040 --> 00:40:25,510
Прем!

829
00:40:28,760 --> 00:40:29,920
Прости.

830
00:40:30,960 --> 00:40:32,440
Прокляты.

831
00:40:34,280 --> 00:40:36,439
Ничего.

832
00:40:36,440 --> 00:40:38,239
Они прекрасны.

833
00:40:38,240 --> 00:40:40,070
Это навеки наш символ.

834
00:40:40,680 --> 00:40:42,320
Наш момент во времени.

835
00:40:51,160 --> 00:40:53,719
Ты из неё застрелил праведника?

836
00:40:53,720 --> 00:40:55,719
Из винтовки брата?

837
00:40:55,720 --> 00:40:57,140
Молчи.

838
00:40:57,240 --> 00:40:58,959
Что случилось, Маниш?

839
00:40:58,960 --> 00:41:00,759
Всё пошло не так?

840
00:41:00,760 --> 00:41:02,239
Ты испугался?

841
00:41:02,240 --> 00:41:03,780
Ты был слишком юн для войны.

842
00:41:03,790 --> 00:41:05,340
Никогда не сражался, не убивал.

843
00:41:05,360 --> 00:41:08,230
Я ничего не боюсь.
Пришло моё время сражаться.

844
00:41:08,800 --> 00:41:10,569
Сражаться за свою веру.

845
00:41:10,570 --> 00:41:13,459
Убить человека за то, что он может
поженить мусульманку и индуиста,

846
00:41:13,460 --> 00:41:15,559
а затем притвориться незнающим?

847
00:41:15,560 --> 00:41:17,360
Забирай друзей и уходи.

848
00:41:17,910 --> 00:41:19,510
Если хочешь уйти живой.

849
00:41:20,280 --> 00:41:22,079
Что ты наделал? Кто там?

850
00:41:25,400 --> 00:41:27,040
Будущее.

851
00:41:53,240 --> 00:41:54,799
Слушайте все.

852
00:41:54,800 --> 00:41:56,560
Сюда идут вооружённые люди.

853
00:41:56,640 --> 00:41:57,819
Уходите сейчас же.

854
00:41:57,820 --> 00:41:59,639
Им нужна земля.

855
00:41:59,640 --> 00:42:01,119
Я никуда не уйду.

856
00:42:01,120 --> 00:42:02,479
Здесь мой дом.

857
00:42:02,480 --> 00:42:04,439
Здесь похоронен мой муж, мои родители.

858
00:42:04,440 --> 00:42:06,199
Я не отдам землю бандитам!

859
00:42:06,200 --> 00:42:07,210
Где Маниш?

860
00:42:07,220 --> 00:42:08,519
Он их сюда ведёт.

861
00:42:08,520 --> 00:42:10,480
Он убил праведника из твоей винтовки.

862
00:42:11,660 --> 00:42:12,859
Ну конечно.

863
00:42:12,860 --> 00:42:14,059
Мама права.

864
00:42:14,060 --> 00:42:15,149
Здесь наш дом.

865
00:42:15,150 --> 00:42:16,160
Мы остаёмся.

866
00:42:16,170 --> 00:42:18,020
Останетесь – умрёте.

867
00:42:20,420 --> 00:42:22,339
Идите домой,

868
00:42:22,340 --> 00:42:24,540
соберите всё ценное
и возвращайтесь сюда.

869
00:42:25,900 --> 00:42:27,300
Я помогу.

870
00:42:54,220 --> 00:42:56,620
Здесь отмечен Шеффилд?

871
00:42:56,780 --> 00:42:59,139
Однажды папа притащил
эту карту домой с рынка.

872
00:42:59,140 --> 00:43:00,380
Как-то раз я сказала,

873
00:43:00,440 --> 00:43:04,039
что ткну в карту наугад
и отправлюсь в это место.

874
00:43:04,040 --> 00:43:05,719
И ты ткнула в Шеффилд?

875
00:43:05,720 --> 00:43:07,459
Очень необычное слово.

876
00:43:07,460 --> 00:43:09,119
Это в Англии. Слышала о нём?

877
00:43:09,120 --> 00:43:11,150
Хватит болтать, нужно уходить!

878
00:43:23,440 --> 00:43:26,070
Они почти здесь! Пора в путь.

879
00:43:26,080 --> 00:43:27,260
Я должен поговорить с Манишем.

880
00:43:27,280 --> 00:43:29,139
Нет, Прем. Я тебя тут не брошу.

881
00:43:29,140 --> 00:43:31,460
Я отвлеку их, чтобы вы успели уйти.

882
00:43:31,540 --> 00:43:32,899
Далеко от вас не отстану.

883
00:43:32,900 --> 00:43:34,179
Слишком опасно.

884
00:43:34,180 --> 00:43:35,899
Он мой брат.

885
00:43:35,900 --> 00:43:38,599
Через поле и границу в леса.

886
00:43:38,600 --> 00:43:40,110
Следуйте на север.

887
00:43:52,040 --> 00:43:53,640
Идите.

888
00:43:58,600 --> 00:44:00,159
Вы тоже.

889
00:44:00,160 --> 00:44:01,799
Я пойду с тобой.

890
00:44:01,800 --> 00:44:03,280
Нет.

891
00:44:05,040 --> 00:44:07,680
С этими демонами
я должен разобраться сам.

892
00:44:24,520 --> 00:44:26,820
Мама, скорей! Не отставай!

893
00:44:26,880 --> 00:44:29,040
Я бегу изо всех сил!

894
00:44:43,960 --> 00:44:45,720
Смотрите!

895
00:44:50,170 --> 00:44:53,090
Они проверяют земли, ищут чужаков.

896
00:44:54,950 --> 00:44:56,839
Это наш дом.

897
00:44:56,840 --> 00:44:58,680
Здесь всем рады.

898
00:45:05,920 --> 00:45:08,040
Я знаю, что ты сделал с праведником.

899
00:45:09,360 --> 00:45:12,999
В человеке, который одобрил
ваш союз, нет ничего праведного.

900
00:45:13,000 --> 00:45:15,110
Уж лучше погибнуть,
чем осквернить себя.

901
00:45:16,920 --> 00:45:18,470
Мой братишка.

902
00:45:19,760 --> 00:45:21,630
Что с тобой случилось?

903
00:45:23,600 --> 00:45:25,070
Серьёзно?

904
00:45:26,280 --> 00:45:27,520
Я тебя знаю.

905
00:45:28,920 --> 00:45:31,070
Мы вместе воевали в Сиаме.

906
00:45:31,720 --> 00:45:33,279
Отличная была команда.

907
00:45:33,280 --> 00:45:34,880
А теперь вот как?

908
00:45:38,400 --> 00:45:40,300
Я не пропущу их, брат.

909
00:45:41,520 --> 00:45:43,239
Мы твои люди, Прем!

910
00:45:43,240 --> 00:45:44,799
Индия – твоя страна.

911
00:45:44,800 --> 00:45:46,840
Вы с Куналом за это сражались!

912
00:45:47,960 --> 00:45:49,800
Я не за это сражался.

913
00:46:01,680 --> 00:46:03,800
Мы за ним присмотрим.

914
00:46:09,320 --> 00:46:11,120
Маниш, прошу.

915
00:46:23,960 --> 00:46:25,520
Идём.

916
00:47:25,870 --> 00:47:27,500
Она ведь смогла уйти?

917
00:47:28,730 --> 00:47:30,420
Добралась до Лахора.

918
00:47:32,200 --> 00:47:33,750
Она выжила.

919
00:47:34,400 --> 00:47:35,960
Она добралась.

920
00:47:49,400 --> 00:47:52,599
Какой ужасный рисунок!

921
00:47:52,600 --> 00:47:54,440
Свадьба-то хоть удалась?

922
00:47:57,010 --> 00:47:58,350
Да.

923
00:47:59,680 --> 00:48:01,270
Что такое, доченька?

924
00:48:02,200 --> 00:48:04,039
Ты же любила дедушку, да?

925
00:48:04,040 --> 00:48:05,399
Конечно.

926
00:48:05,400 --> 00:48:07,719
И ты довольна своей жизнью?

927
00:48:07,720 --> 00:48:10,270
Почему ты спрашиваешь?

928
00:48:10,880 --> 00:48:12,550
Твоё путешествие...

929
00:48:12,880 --> 00:48:16,550
Столько стран, столько лет.

930
00:48:19,000 --> 00:48:21,560
Мне даже не представить,
что ты смогла пережить.

931
00:48:23,080 --> 00:48:25,880
Но не смогла выбрать
ничего лучше Шеффилда!

932
00:48:25,920 --> 00:48:27,940
Я обожаю Шеффилд!

933
00:48:28,270 --> 00:48:29,830
Правда?

934
00:48:30,280 --> 00:48:34,639
Ну, он оказался не таким
необычным, как я думала...

935
00:48:34,640 --> 00:48:35,680
но...

936
00:48:36,840 --> 00:48:39,110
он дал нам стабильность.

937
00:48:39,600 --> 00:48:40,870
Жизнь.

938
00:48:41,400 --> 00:48:42,960
Дом.

939
00:48:45,050 --> 00:48:47,070
Он дал мне твою маму.

940
00:48:47,400 --> 00:48:50,920
Дал мне тебя и твою сестру.

941
00:48:54,020 --> 00:48:56,180
Хочешь узнать про часы?

942
00:48:57,160 --> 00:48:59,150
Правда?

943
00:49:01,450 --> 00:49:02,910
Нет.

944
00:49:03,290 --> 00:49:04,770
Расскажешь в другой раз.

945
00:49:07,190 --> 00:49:08,750
Я люблю тебя, бабушка.

946
00:49:10,600 --> 00:49:14,080
И я тебя тоже, доченька.

947
00:49:20,081 --> 00:49:26,019
Тайминг: Addic7ed.com
Редактор: Little_Squirrel
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel

948
00:49:49,320 --> 00:49:51,260
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ
Посылка для Доктора.

949
00:49:51,300 --> 00:49:53,959
В "Бабахе" творится что-то неладное.

950
00:49:53,960 --> 00:49:55,519
Если что-то здесь случится...

951
00:49:55,520 --> 00:49:57,569
с нами или ещё с кем другим...

952
00:49:57,570 --> 00:49:59,760
вы будете отвечать передо мной.

