﻿1
00:00:14,833 --> 00:00:20,833
<b>Doctor Who</b>
s11e07 Kerblam! / Бабах!
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:37,740 --> 00:00:39,699
- Держитесь!
- Да мы держимся!

3
00:00:39,700 --> 00:00:41,659
Ну так держитесь крепче!

4
00:00:41,660 --> 00:00:43,459
С этой турбулентностью
можно что-нибудь сделать?

5
00:00:43,460 --> 00:00:44,819
Я пытаюсь кое от чего улететь.

6
00:00:44,820 --> 00:00:47,139
Всё никак не привыкну
к этим новым системам!

7
00:00:47,140 --> 00:00:49,900
- Что это?
- Нет! Оно висит на хвосте!

8
00:00:50,940 --> 00:00:53,259
А! Так это импульс телепорта.

9
00:00:55,060 --> 00:00:57,500
А это что такое?

10
00:01:02,860 --> 00:01:04,579
Посылка для Доктора.

11
00:01:04,580 --> 00:01:06,419
Это же Бабаховец!

12
00:01:06,420 --> 00:01:08,179
- Кто-кто?
- Бабаховец!

13
00:01:08,180 --> 00:01:10,979
Такого слова не бывает!

14
00:01:10,980 --> 00:01:12,659
Посылка доставлена.

15
00:01:12,660 --> 00:01:16,459
И помните: захотели – забабахнули!

16
00:01:25,820 --> 00:01:28,060
Космический почтальон.
Теперь я видел всё.

17
00:01:28,520 --> 00:01:30,040
Роботы-курьеры.

18
00:01:30,780 --> 00:01:33,173
"Бабах" – крупнейший
магазин в этой галактике.

19
00:01:33,174 --> 00:01:35,046
Не помню, чтобы я делала заказ.

20
00:01:35,047 --> 00:01:37,019
Наверное, когда-то давно.

21
00:01:39,260 --> 00:01:40,400
Ну как?

22
00:01:41,060 --> 00:01:42,539
Мне ещё идёт?

23
00:01:42,540 --> 00:01:43,979
Миленько.

24
00:01:43,980 --> 00:01:47,099
Зацените! У них даже
пузырчатая плёнка есть.

25
00:01:47,100 --> 00:01:49,499
Доктор, посмотри.

26
00:01:49,500 --> 00:01:51,180
На обороте накладной.

27
00:01:52,580 --> 00:01:54,060
"Помогите".

28
00:01:54,840 --> 00:01:57,173
Наверное, кто-то просто
придуривается со скуки.

29
00:01:57,174 --> 00:01:58,770
Поверьте, я по себе знаю.

30
00:01:58,771 --> 00:02:00,779
Вы бы видели,
что мы в кроссовках прятали...

31
00:02:00,780 --> 00:02:02,339
А вдруг это не так?

32
00:02:02,340 --> 00:02:04,499
Вдруг кто-то правда в беде?

33
00:02:04,500 --> 00:02:06,380
Стоит проверить. Да, Док?

34
00:02:10,300 --> 00:02:12,380
Ладно. Летим в "Бабах".

35
00:02:30,540 --> 00:02:32,659
Вон там планета Кандока!
А мы на её спутнике.

36
00:02:32,660 --> 00:02:35,044
"Бабах" превратил его
в один огромный склад.

37
00:02:35,045 --> 00:02:36,419
Вот это размеры!

38
00:02:36,420 --> 00:02:38,539
Там наверняка тысячи рабочих.

39
00:02:38,540 --> 00:02:40,219
Как же мы найдём источник сообщения?

40
00:02:40,220 --> 00:02:42,860
Я на другом конце Вселенной,
а чувствую себя как на работе.

41
00:02:43,980 --> 00:02:45,179
Райан...

42
00:02:45,180 --> 00:02:46,419
ты гений!

43
00:02:46,420 --> 00:02:47,660
За мной.

44
00:02:48,580 --> 00:02:50,539
- Что?
- Поработаем под прикрытием.

45
00:02:50,540 --> 00:02:51,619
Шевелитесь!

46
00:02:51,620 --> 00:02:53,419
Доброе утро, работники.

47
00:02:53,420 --> 00:02:55,679
Встречайте очередную...
- Проверьте-ка ещё раз.

48
00:02:55,680 --> 00:02:57,419
Мы только что прилетели с Кандоки.

49
00:02:57,420 --> 00:02:59,510
Мы точно должны быть в списке.

50
00:02:59,511 --> 00:03:01,639
Сегодня мы не ждали новичков.

51
00:03:01,640 --> 00:03:03,219
Я даже о прибытии шаттла не знала.

52
00:03:03,220 --> 00:03:05,219
Можно я сама взгляну?
Возможно, там опечатка.

53
00:03:05,220 --> 00:03:07,060
Кстати, вот наша рекомендация.

54
00:03:08,578 --> 00:03:11,378
Так вы родственники первой леди!

55
00:03:11,379 --> 00:03:13,789
Она так и написала?
Мы просили не указывать.

56
00:03:13,790 --> 00:03:15,939
Правда, банда?
- Мы не любим это обсуждать.

57
00:03:15,940 --> 00:03:17,699
Да, это жутко неловко.

58
00:03:17,700 --> 00:03:19,179
Мы не любим огласку.

59
00:03:19,180 --> 00:03:20,939
Мне всё равно нужна...

60
00:03:20,940 --> 00:03:23,380
А, нет. Вот и вы. Нашлись.

61
00:03:24,616 --> 00:03:26,539
Прилетели на личном шаттле.

62
00:03:26,540 --> 00:03:28,500
Простите. Человеческая ошибка.

63
00:03:29,660 --> 00:03:30,900
То есть моя.

64
00:03:31,740 --> 00:03:34,139
Что ж, давайте начнём инструктаж.

65
00:03:34,140 --> 00:03:36,019
Сюда, за мной.

66
00:03:36,020 --> 00:03:39,059
Встречайте очередную
чудесную смену в "Бабахе"!

67
00:03:39,060 --> 00:03:42,099
Пора выполнять заказы
из человеческой колонии...

68
00:03:42,100 --> 00:03:43,579
- Привет!
- Доброе утро.

69
00:03:43,580 --> 00:03:45,139
Простите, как вас зовут?

70
00:03:45,140 --> 00:03:47,219
Джуди Мэддокс, директор по людям.

71
00:03:47,220 --> 00:03:49,059
Доброе утро, Лэс! Как семья?

72
00:03:49,060 --> 00:03:50,539
Доброе утро, Дэниел.

73
00:03:50,540 --> 00:03:52,059
Меня зовут не Лэс,

74
00:03:52,060 --> 00:03:54,939
но я ценю ваши рабочие шуточки.

75
00:03:54,940 --> 00:03:56,699
И так каждое утро.

76
00:03:56,700 --> 00:03:58,460
Машинам ещё учиться и учиться.

77
00:03:59,147 --> 00:04:00,859
Прекрасного дня, Дэн!

78
00:04:00,860 --> 00:04:03,699
- Приветик.
- Доброе утро, новички!

79
00:04:03,700 --> 00:04:06,299
- Они только мне жуткими кажутся?
- Не только тебе.

80
00:04:06,300 --> 00:04:09,139
Ребята! Ну что за робофобия.
У меня есть отличные друзья-роботы.

81
00:04:09,140 --> 00:04:10,819
Значит, тебе здесь понравится.

82
00:04:10,820 --> 00:04:14,060
"Бабах" – автоматизированный,
но управляемый людьми.

83
00:04:19,540 --> 00:04:21,259
Система распределяет должности,

84
00:04:21,260 --> 00:04:25,259
оценивая выносливость, выдержку,
сноровку и умственные способности.

85
00:04:25,260 --> 00:04:26,979
Та же модель, что и Бабаховец!

86
00:04:26,980 --> 00:04:28,860
Обожаю Бабаховцев.

87
00:04:29,417 --> 00:04:31,699
Сослуживцы – дружелюбное лицо системы.

88
00:04:31,700 --> 00:04:35,633
Их задача – помогать и следить
за органическими работниками.

89
00:04:35,634 --> 00:04:36,713
Органическими?

90
00:04:36,714 --> 00:04:38,499
Извините! Что я говорю?

91
00:04:38,500 --> 00:04:40,259
К жаргону быстро привыкаешь.

92
00:04:40,260 --> 00:04:41,825
Я уже стала местной.

93
00:04:44,660 --> 00:04:47,027
Два сердца.

94
00:04:47,028 --> 00:04:48,481
Спасибо первой леди.

95
00:04:48,482 --> 00:04:51,059
Отличное здравоохранение.
Не люблю об этом говорить.

96
00:04:51,060 --> 00:04:54,379
Так "Бабах" полностью автоматизирован?

97
00:04:54,380 --> 00:04:58,239
Нет, на 90%. Всё по законам Кандоки.

98
00:04:58,240 --> 00:05:01,139
Мы гордимся своим штатом,
на 10% состоящим из людей.

99
00:05:01,140 --> 00:05:04,102
Знаю, некоторые против квот,
но я лично – только за.

100
00:05:04,103 --> 00:05:05,699
Да и с чего мне быть против?

101
00:05:05,700 --> 00:05:08,219
Я директор по людям.
У меня свой интерес.

102
00:05:08,220 --> 00:05:10,659
Забавно, обычно я не так болтлива.

103
00:05:16,260 --> 00:05:18,785
Не бойтесь, всё скоро включится.

104
00:05:18,786 --> 00:05:20,827
Просрочка по счетам?

105
00:05:22,067 --> 00:05:24,587
От склада на спутнике
не стоит ждать совершенства.

106
00:05:25,580 --> 00:05:27,299
Иногда случаются утечки энергии.

107
00:05:27,300 --> 00:05:29,820
Но системы всё сами оптимизируют.

108
00:05:30,480 --> 00:05:32,441
Как у работников с настроением?

109
00:05:33,900 --> 00:05:35,859
Надеюсь, очень хорошо.

110
00:05:35,860 --> 00:05:39,379
Я ведь обязана следить,
чтобы все были довольны.

111
00:05:39,380 --> 00:05:40,819
А это не так уж сложно.

112
00:05:40,820 --> 00:05:42,939
Мы все очень благодарны
любой работе, верно?

113
00:05:42,940 --> 00:05:44,899
Вы знаете, как с ней сейчас сложно.

114
00:05:44,900 --> 00:05:48,459
Надеюсь, люди считают
работу в "Бабахе" честью.

115
00:05:48,460 --> 00:05:51,339
Расслабьтесь, я прикреплю
на вас групповой браслет.

116
00:05:51,340 --> 00:05:53,259
- Мы под домашним арестом?
- Нет.

117
00:05:53,260 --> 00:05:57,019
Браслеты оценивают эффективность
и передают данные в систему.

118
00:05:57,020 --> 00:05:59,128
Я на прошлой работе такой носил.

119
00:05:59,129 --> 00:06:00,508
Правда? Где вы работали?

120
00:06:00,509 --> 00:06:04,059
В магазине "СпортСтек",
народная республика Южный Йоркшир.

121
00:06:04,060 --> 00:06:05,139
Даже не слышала.

122
00:06:05,140 --> 00:06:06,899
Но я рада, что у вас есть опыт.

123
00:06:06,900 --> 00:06:08,260
Почувствуете себя как дома.

124
00:06:09,620 --> 00:06:10,779
Ага.

125
00:06:10,780 --> 00:06:12,705
Ну всё, пора на экскурсию!

126
00:06:15,820 --> 00:06:17,939
600 миллионов товаров,

127
00:06:17,940 --> 00:06:22,540
10 000 сотрудников – крупнейший
человеческий штат в этой галактике.

128
00:06:23,580 --> 00:06:25,219
Добро пожаловать в "Бабах".

129
00:06:25,220 --> 00:06:28,459
Встречайте очередную
чудесную смену в "Бабахе"!

130
00:06:28,460 --> 00:06:31,859
Пора выполнять заказы
из человеческой колонии Кандоки.

131
00:06:31,860 --> 00:06:34,459
10 000 рабочих. Одно сообщение.

132
00:06:36,746 --> 00:06:38,543
Возможно, мы тут надолго.

133
00:06:42,500 --> 00:06:45,259
Система мгновенно передаёт заказы

134
00:06:45,260 --> 00:06:47,299
работникам отдела Комплектовки.

135
00:06:47,300 --> 00:06:50,740
Они сканируют товар
и отправляют его на упаковку.

136
00:06:51,860 --> 00:06:53,380
Поступление товара!

137
00:06:55,180 --> 00:06:59,099
После упаковки заказ
отправляют на конвейер.

138
00:06:59,100 --> 00:07:00,379
Самое главное правило:

139
00:07:00,380 --> 00:07:04,379
держите подальше от конвейера
свою одежду, волосы и части тела.

140
00:07:04,380 --> 00:07:08,020
И никогда не залезайте на конвейеры.

141
00:07:09,100 --> 00:07:14,540
Всех, кого застанут на конвейере,
ждёт немедленное увольнение.

142
00:07:16,620 --> 00:07:18,739
Вот отдел Окончательной проверки.

143
00:07:18,740 --> 00:07:21,459
Посылки осматривают, запечатывают

144
00:07:21,460 --> 00:07:24,019
и спускают через люк...

145
00:07:24,020 --> 00:07:25,900
в отдел Рассылки.

146
00:07:26,980 --> 00:07:30,259
Этот люк ведёт к сердцу "Бабаха".

147
00:07:30,260 --> 00:07:32,419
Сотни конвейеров несут посылки

148
00:07:32,420 --> 00:07:34,459
на нижний автоматизированный уровень.

149
00:07:34,460 --> 00:07:38,179
Наши почтальоны получают
посылки в отделе Рассылки

150
00:07:38,180 --> 00:07:41,059
и телепортируются прямо к клиентам.

151
00:07:41,060 --> 00:07:43,419
Вопросы есть?
- Можно мне работать с накладными?

152
00:07:43,420 --> 00:07:47,210
Простите, в отделе Упаковки
работают фиолетовые группы.

153
00:07:48,660 --> 00:07:51,054
Перерывы проводятся в Домашней зоне.

154
00:07:51,055 --> 00:07:55,099
Вот и всё. Оставляю вас
в умелых руках Сослуживцев.

155
00:07:55,100 --> 00:07:57,559
Я буду за вами приглядывать.
Проверять, как вам здесь.

156
00:07:57,560 --> 00:07:59,339
За 10% нужен глаз да глаз.

157
00:07:59,340 --> 00:08:01,940
Как говаривал мой папа:
"Вперёд, органики!"

158
00:08:04,020 --> 00:08:06,140
Папа был... странным малым.

159
00:08:07,340 --> 00:08:09,019
- Не шевелись, Грэм.
- Что ты делаешь?

160
00:08:09,020 --> 00:08:11,435
Меняюсь с тобой работой.
Мне нужен фиолетовый.

161
00:08:11,436 --> 00:08:13,739
У отправителя сообщения
был доступ в отдел Упаковки.

162
00:08:13,740 --> 00:08:15,139
Туда мне и нужно.

163
00:08:15,140 --> 00:08:16,503
А меня куда отправят?

164
00:08:16,504 --> 00:08:18,259
Здравствуйте, коллеги!

165
00:08:18,260 --> 00:08:20,939
Мы вам невероятно рады.

166
00:08:20,940 --> 00:08:23,592
Ясмин Хан, прошу за мной.

167
00:08:23,593 --> 00:08:25,379
Райан Синклер и Доктор –

168
00:08:25,380 --> 00:08:26,699
отличное имя, –

169
00:08:26,700 --> 00:08:29,139
прошу за моим коллегой слева.

170
00:08:29,140 --> 00:08:31,018
Привет, команда!

171
00:08:31,019 --> 00:08:32,859
Встретимся на перерыве
в Домашней зоне?

172
00:08:32,860 --> 00:08:34,539
- Есть, мэм.
- Роджер Вилко. <i>[будет сделано]</i>

173
00:08:34,540 --> 00:08:35,739
Я тебе уже рассказывала,

174
00:08:35,740 --> 00:08:37,465
что встречала парня
по имени Роджер Вилко?

175
00:08:37,466 --> 00:08:40,219
Погодите, а я? Куда идти мне?

176
00:08:40,220 --> 00:08:45,420
Грэм О'Брайен, приветствуем вас
в отменном отделе Обслуживания.

177
00:08:49,060 --> 00:08:50,340
Молчите.

178
00:08:53,140 --> 00:08:54,700
Поступление товара.

179
00:08:55,700 --> 00:08:58,019
Вы так хорошо справляетесь!

180
00:08:58,020 --> 00:09:00,259
Особенно для первого дня.
- Спасибо, Кира.

181
00:09:00,260 --> 00:09:02,699
Я надеялась на нечто
более разнообразное, но...

182
00:09:02,700 --> 00:09:05,059
мне тут даже нравится.
- Поступление товара.

183
00:09:05,060 --> 00:09:06,499
Да ты в этом спец, Райан.

184
00:09:06,500 --> 00:09:07,859
Вот чем я до тебя занимался.

185
00:09:07,860 --> 00:09:10,019
Видели бы вы, как я начинал.

186
00:09:10,020 --> 00:09:11,779
Первый месяц – сплошной кошмар.

187
00:09:11,780 --> 00:09:14,059
Мне нужно много времени,
чтобы чему-то научиться.

188
00:09:14,060 --> 00:09:15,499
В итоге я всего добиваюсь, но...

189
00:09:15,500 --> 00:09:17,579
иногда мне приходится повозиться.

190
00:09:17,580 --> 00:09:20,059
К счастью, поначалу меня
прикрывали мои приятели.

191
00:09:20,060 --> 00:09:22,726
Я в первую неделю
работала просто ужасно.

192
00:09:23,540 --> 00:09:25,300
Странно, что система меня не уволила.

193
00:09:26,820 --> 00:09:30,059
Теперь в начале каждой смены
я просто делаю глубокий вдох

194
00:09:30,060 --> 00:09:33,940
и говорю себе: "Кира Арло,
у тебя всё получится".

195
00:09:36,060 --> 00:09:38,740
Порой я себе почти верю.

196
00:09:40,460 --> 00:09:42,006
Я одного не понимаю.

197
00:09:42,007 --> 00:09:44,739
Зачем "Бабаху" нужны люди-рабочие?

198
00:09:44,740 --> 00:09:47,859
Работа автоматизирована и монотонна.

199
00:09:47,860 --> 00:09:49,819
Почему не поручить её роботам?

200
00:09:49,820 --> 00:09:51,219
Ты новости не смотришь?

201
00:09:51,220 --> 00:09:53,499
- Мы много путешествуем.
- Очень много.

202
00:09:53,500 --> 00:09:55,379
Это всё трудовой кодекс Кандоки.

203
00:09:55,380 --> 00:09:58,099
После протестов Народной власти

204
00:09:58,100 --> 00:10:01,419
компании обязаны выделять
не менее 10% рабочих мест

205
00:10:01,420 --> 00:10:04,420
для людей. На всех уровнях.

206
00:10:04,421 --> 00:10:08,459
Как говорится в нашем лозунге:
"Настоящим людям – настоящую работу".

207
00:10:08,460 --> 00:10:10,219
Работа наполняет жизнь смыслом, да?

208
00:10:10,220 --> 00:10:12,459
- Да, но не всякая работа.
- Поступление товара.

209
00:10:12,460 --> 00:10:14,139
Хочешь совет?

210
00:10:14,140 --> 00:10:16,099
Когда мне становится скучно,

211
00:10:16,100 --> 00:10:21,580
я представляю, как клиенты
на Кандоке открывают посылки.

212
00:10:22,620 --> 00:10:24,699
Как они улыбаются.

213
00:10:24,700 --> 00:10:27,459
Я лишь однажды получила подарок, но...

214
00:10:27,460 --> 00:10:29,500
мне никогда не забыть того чувства.

215
00:10:30,500 --> 00:10:31,739
Он был...

216
00:10:31,740 --> 00:10:34,139
словно коробочка с счастьем.

217
00:10:36,860 --> 00:10:38,460
Всего один подарок за всю жизнь?

218
00:10:39,460 --> 00:10:40,940
На день рождения в том году.

219
00:10:40,941 --> 00:10:44,200
Коробочка конфет от Джуди,
нашего директора по людям.

220
00:10:44,860 --> 00:10:46,420
Я была так рада!

221
00:10:47,700 --> 00:10:49,044
А как же твои родители?

222
00:10:49,045 --> 00:10:50,819
Они тебе ничего не дарили?

223
00:10:50,820 --> 00:10:52,499
Я их даже не знаю.

224
00:10:52,500 --> 00:10:54,180
Но всё равно могу представить...

225
00:10:55,180 --> 00:10:57,979
как семьи открывают посылки.

226
00:10:57,980 --> 00:11:01,980
Наша работа приносит им счастье.

227
00:11:03,460 --> 00:11:06,100
У тебя отличный подход к жизни, Кира.

228
00:11:07,100 --> 00:11:08,739
Спасибо.

229
00:11:08,740 --> 00:11:10,339
Ты так ко мне добра.

230
00:11:10,340 --> 00:11:12,480
Мне ещё никто не говорил
таких приятных слов.

231
00:11:16,531 --> 00:11:19,099
Откуда берутся эти накладные?

232
00:11:19,100 --> 00:11:21,779
Не знаю. Их просто... присылают.

233
00:11:21,780 --> 00:11:23,900
Наши маленькие инструкции.

234
00:11:24,900 --> 00:11:27,939
Здесь есть кто-нибудь,
кто чем-то обеспокоен...

235
00:11:27,940 --> 00:11:29,780
или нуждается в помощи?

236
00:11:33,420 --> 00:11:36,139
- В какой помощи?
- Не знаю.

237
00:11:36,140 --> 00:11:39,260
Может, тут кому-то тяжело.
Может, у кого проблемы.

238
00:11:40,660 --> 00:11:44,859
Дам тебе совет. Сослуживцы,
если захотят, услышат всё.

239
00:11:44,860 --> 00:11:46,379
Прямо всё?

240
00:11:46,380 --> 00:11:49,099
Постоянная случайная проверка.

241
00:11:49,100 --> 00:11:50,700
Личной жизни тут не существует.

242
00:11:52,945 --> 00:11:54,585
А ты что, из профсоюза?

243
00:11:54,586 --> 00:11:57,067
Я просто пытаюсь вникнуть в работу.

244
00:11:58,780 --> 00:12:01,743
Лучший способ вписаться –
делать, как тебе велят...

245
00:12:02,660 --> 00:12:05,779
и не нарываться на роботов.

246
00:12:05,780 --> 00:12:08,819
Если справишься, попадёшь...

247
00:12:08,820 --> 00:12:10,660
на плакат!

248
00:12:11,660 --> 00:12:13,259
Это же ты!

249
00:12:13,260 --> 00:12:14,739
Я тут как кинозвезда.

250
00:12:16,580 --> 00:12:18,220
Получил за это надбавку.

251
00:12:19,260 --> 00:12:22,299
Отправил плакат дочурке,
чтобы она у себя повесила.

252
00:12:22,300 --> 00:12:24,539
- Сколько ей?
- Шесть.

253
00:12:24,540 --> 00:12:25,899
Где она?

254
00:12:25,900 --> 00:12:28,059
Наверху. Она финансовый директор.

255
00:12:28,060 --> 00:12:30,440
Да нет, она дома, на Кандоке.

256
00:12:31,300 --> 00:12:32,659
Она мне кулон смастерила.

257
00:12:32,660 --> 00:12:34,459
ПАПА
Он покрыт аркадием.

258
00:12:34,460 --> 00:12:35,940
Переживёт что угодно.

259
00:12:37,020 --> 00:12:38,499
Даже меня.

260
00:12:38,500 --> 00:12:39,939
Как-то депрессивно вышло.

261
00:12:39,940 --> 00:12:41,179
Здравствуйте, коллеги!

262
00:12:41,180 --> 00:12:44,060
Пожалуйста, оставьте общение
для перерывов на отдых.

263
00:12:47,006 --> 00:12:49,126
Часто с дочкой видишься?

264
00:12:49,749 --> 00:12:52,339
Дважды в год разоряюсь
на шаттл эконом-класса.

265
00:12:52,340 --> 00:12:54,740
Остальное откладываю ей на образование.

266
00:12:56,020 --> 00:12:59,100
Я занимаюсь этой работой,
чтобы она не кончила как отец.

267
00:12:59,860 --> 00:13:02,059
- У неё отличный отец.
- Ну так...

268
00:13:02,060 --> 00:13:04,139
Мужем я был никудышным.

269
00:13:04,140 --> 00:13:06,060
Пытаюсь вот загладить вину.

270
00:13:07,220 --> 00:13:09,379
Тяжело быть вдали от семьи.

271
00:13:09,380 --> 00:13:10,659
Что ж...

272
00:13:10,660 --> 00:13:14,108
У меня хоть работа есть.
В отличие от половины галактики.

273
00:13:14,109 --> 00:13:15,779
Мы сами в этом виноваты.

274
00:13:15,780 --> 00:13:17,499
Пока мы пялились в телефоны,

275
00:13:17,500 --> 00:13:19,099
техника стащила у нас работу...

276
00:13:19,100 --> 00:13:20,619
Отличный разговор, ребята!

277
00:13:20,620 --> 00:13:23,339
Но бесполезные беседы ведут
к снижению производительности.

278
00:13:23,340 --> 00:13:25,939
Давайте-ка работать быстрее.

279
00:13:25,940 --> 00:13:27,459
Как скажешь, Бэзил.

280
00:13:27,460 --> 00:13:28,940
Спасибо.

281
00:13:30,420 --> 00:13:32,619
Он в стриптизе работал,
пока бёдра не отказали.

282
00:13:34,180 --> 00:13:35,939
Ты мне нравишься, Яз.
Тебя смешат мои шутки.

283
00:13:38,180 --> 00:13:43,540
Антикварная лампа, секция 99955/7.

284
00:13:45,020 --> 00:13:46,949
Нет. Плохая это идея.

285
00:13:46,950 --> 00:13:48,642
Ты первый день работаешь.

286
00:13:48,643 --> 00:13:51,179
Я разберусь с заказом.
Ты в той секции заблудишься.

287
00:13:51,180 --> 00:13:53,779
- Дэн, я вполне могу...
- В тебе я не сомневаюсь.

288
00:13:53,780 --> 00:13:56,139
А вот система вызывает подозрения.

289
00:13:56,140 --> 00:13:58,780
В той секции почти ничего нет.

290
00:13:59,780 --> 00:14:02,310
Последний, кто ушёл туда
искать заказ, был уволен.

291
00:14:02,940 --> 00:14:04,500
Больше я его не видел.

292
00:14:06,740 --> 00:14:08,979
С тобой я такого не допущу.

293
00:14:08,980 --> 00:14:11,180
Особенно не в первый день.

294
00:14:26,340 --> 00:14:28,419
Оценка состояния "Бабаха" –

295
00:14:29,820 --> 00:14:33,580
на данный момент системы
находятся в оптим... альном...

296
00:14:34,820 --> 00:14:36,179
Снова утечка энергии?

297
00:14:36,180 --> 00:14:37,739
...рабочем состоянии.

298
00:14:37,740 --> 00:14:40,020
Система включена.

299
00:14:41,580 --> 00:14:44,740
Спокойно, это просто сбой.
Возвращайтесь к работе.

300
00:14:45,740 --> 00:14:48,660
Давай, Кира. Включай мозги,
если они у тебя вообще есть.

301
00:14:49,500 --> 00:14:51,099
Простите, мистер Слейд.

302
00:14:51,100 --> 00:14:53,699
Эй. Не говорите с ней так.

303
00:14:53,700 --> 00:14:55,219
Ничего страшного.

304
00:14:55,220 --> 00:14:57,579
- Вовсе нет.
- Вы кто такая?

305
00:14:57,580 --> 00:14:59,459
Я Доктор. Новенькая.

306
00:14:59,460 --> 00:15:00,859
А вы кто?

307
00:15:00,860 --> 00:15:02,179
Джарва Слейд.

308
00:15:02,180 --> 00:15:04,259
Директор склада. Ваш начальник.

309
00:15:04,260 --> 00:15:06,219
Планшетик говорит сам за себя.

310
00:15:06,220 --> 00:15:07,859
Прошу, будьте с Кирой повежливей.

311
00:15:07,860 --> 00:15:10,579
Как насчёт выговора за неподчинение?

312
00:15:10,580 --> 00:15:13,320
Отлично! Добавлю его в коллекцию.

313
00:15:13,940 --> 00:15:15,179
Доктор, не надо...

314
00:15:15,180 --> 00:15:17,539
Совет по вежливости, мистер Слейд.

315
00:15:17,540 --> 00:15:19,179
Уважение – штука взаимная.

316
00:15:19,180 --> 00:15:22,739
Самые лучшие управленцы
ценят своих сотрудников

317
00:15:22,740 --> 00:15:25,379
и нутром чуют, кто из них в беде

318
00:15:25,380 --> 00:15:26,819
и кому...

319
00:15:26,820 --> 00:15:28,419
нужна помощь.

320
00:15:28,420 --> 00:15:30,060
Ну как, вы хороший управленец?

321
00:15:32,140 --> 00:15:33,860
Кому тут нужна помощь?

322
00:15:36,440 --> 00:15:37,960
Возвращайтесь к работе.

323
00:15:38,833 --> 00:15:40,313
Это всех касается.

324
00:15:48,300 --> 00:15:50,219
Осторожнее со Слейдом.

325
00:15:50,220 --> 00:15:53,019
На той неделе Зафф получил выговор,
потому что облокотился на конвейер,

326
00:15:53,020 --> 00:15:55,099
а на следующий день вообще пропал.

327
00:15:55,100 --> 00:15:56,699
Пропал?

328
00:15:56,700 --> 00:15:58,779
И часто тут такое?

329
00:15:58,780 --> 00:16:01,219
Недавно пропало несколько человек.

330
00:16:01,220 --> 00:16:05,739
Зафф, Джакс из столовой,
Чинелло из обслуживания.

331
00:16:05,740 --> 00:16:09,060
Странно, ведь Лупер
звонил маме Чинелло.

332
00:16:10,060 --> 00:16:12,300
Она не добралась до дома.

333
00:16:21,660 --> 00:16:22,740
Чтоб тебя!

334
00:16:25,940 --> 00:16:27,780
Напугал же ты меня.

335
00:16:29,226 --> 00:16:31,426
Тебе место не здесь,
а в отделе Рассылки.

336
00:16:32,500 --> 00:16:34,219
Что ты тут делаешь?

337
00:16:34,220 --> 00:16:36,060
Подкрадываться учишься?

338
00:16:38,479 --> 00:16:39,651
Ты меня слышишь?

339
00:16:41,260 --> 00:16:43,140
У тебя речевые системы сломались?

340
00:16:50,100 --> 00:16:52,780
Стой тут, я о тебе доложу.
Тебя вернут в Рассылку...

341
00:16:53,980 --> 00:16:55,180
Дэн?

342
00:17:06,860 --> 00:17:08,060
Дэн?

343
00:17:10,180 --> 00:17:11,500
Дэн?

344
00:17:12,740 --> 00:17:14,020
Дэн?!

345
00:17:14,021 --> 00:17:15,662
Ты там?

346
00:17:22,180 --> 00:17:23,700
Дэн!

347
00:17:26,566 --> 00:17:28,086
Ты там?!

348
00:17:41,940 --> 00:17:43,380
Я кое-что нашла.

349
00:17:47,460 --> 00:17:49,179
Это вещи Дэна Купера.

350
00:17:49,180 --> 00:17:50,980
Вы знаете, где он?

351
00:17:53,900 --> 00:17:55,780
Ладно, забудьте!

352
00:18:02,220 --> 00:18:06,659
Правило безопасности 198:
не пейте чистящие средства.

353
00:18:06,660 --> 00:18:09,179
Да-да, я понял, парни. Спасибо.

354
00:18:09,180 --> 00:18:11,899
Вашим наставником будет Чарли.

355
00:18:11,900 --> 00:18:14,379
Привет тебе, дружок.

356
00:18:14,380 --> 00:18:18,340
- Продуктивного дня, команда.
- Счастливого обслуживания!

357
00:18:22,047 --> 00:18:24,579
Грэм. Рад познакомиться
с настоящим человеком.

358
00:18:24,580 --> 00:18:26,219
Чарли. Я...

359
00:18:26,220 --> 00:18:28,259
Я мужской туалет мыл, так что...

360
00:18:28,260 --> 00:18:31,461
Тогда просто помашу рукой.

361
00:18:31,462 --> 00:18:33,539
Те парни трещат без умолку.

362
00:18:33,540 --> 00:18:37,019
Их инструктаж затянулся
на полжизни, а мне ведь 310!

363
00:18:37,020 --> 00:18:39,709
Я видел, как ты сюда прибыл.

364
00:18:39,710 --> 00:18:41,628
Не ожидал тут новеньких.

365
00:18:41,629 --> 00:18:43,539
Ну тогда тебе повезло, Чарли!

366
00:18:43,540 --> 00:18:46,859
Расскажи, как тут всё устроено?

367
00:18:46,860 --> 00:18:49,939
Нас вызывают, когда где-то
появляется мусор или лужа.

368
00:18:49,940 --> 00:18:51,299
Существуют строгие нормативы.

369
00:18:51,300 --> 00:18:52,734
Мы должны прибыть вовремя

370
00:18:52,735 --> 00:18:54,308
и своевременно закончить уборку.

371
00:18:54,309 --> 00:18:56,179
- Ясно.
- Всё продумано системой.

372
00:18:56,180 --> 00:18:58,619
После каждого задания нас проверяют.

373
00:18:58,620 --> 00:19:01,099
То есть всё автоматизировано,

374
00:19:01,100 --> 00:19:03,142
но без тупого начальства никуда?

375
00:19:04,220 --> 00:19:05,459
Ага.

376
00:19:05,460 --> 00:19:08,019
Временные технические неполадки.
Просим девятую команду

377
00:19:08,020 --> 00:19:11,299
пройти в Домашнюю зону
на внеплановый перерыв.

378
00:19:11,300 --> 00:19:15,589
Повтори-ка. Ты нашла
разбитый сканер Дэна?

379
00:19:15,590 --> 00:19:18,062
Я слышала, как он кричал,
но не смогла его найти.

380
00:19:18,063 --> 00:19:19,549
Нужно его отыскать!

381
00:19:19,550 --> 00:19:22,779
Там были роботы-курьеры?
Бабаховцы, не Сослуживцы?

382
00:19:22,780 --> 00:19:24,339
Так, никуда не уходите.

383
00:19:24,340 --> 00:19:26,179
Ты должен разузнать историю компании.

384
00:19:26,180 --> 00:19:28,348
Постарайся добыть планы комплекса.

385
00:19:28,349 --> 00:19:29,661
И каким же образом?

386
00:19:29,662 --> 00:19:31,139
У тебя идеальная работа.

387
00:19:31,140 --> 00:19:32,779
Уборщикам вопросов не задают.

388
00:19:32,780 --> 00:19:34,299
У тебя есть доступ ко всему.

389
00:19:34,300 --> 00:19:35,940
И хроническое раздражение кожи.

390
00:19:37,260 --> 00:19:39,721
Грэм, ты уже вытер ту лужу?

391
00:19:39,722 --> 00:19:42,099
Всё хорошо, я убрал. Не переживай.

392
00:19:42,100 --> 00:19:44,859
Знакомьтесь, это Чарли.

393
00:19:44,860 --> 00:19:46,299
Привет, Чарли.

394
00:19:46,300 --> 00:19:48,659
Ой! О нет...
- Да ничего.

395
00:19:48,660 --> 00:19:50,779
- Ну что ж такое...
- Ничего, я соберу.

396
00:19:50,780 --> 00:19:52,339
Я такая неуклюжая.

397
00:19:52,340 --> 00:19:54,380
- Я не против.
- Правда?

398
00:19:55,580 --> 00:19:58,219
- Правда.
- Какая же я шляпа.

399
00:19:58,220 --> 00:19:59,979
Я люблю шляпы.

400
00:20:06,146 --> 00:20:07,786
Пока.

401
00:20:09,806 --> 00:20:11,366
Служебный роман?

402
00:20:12,540 --> 00:20:14,380
На тебя в молодости похож.

403
00:20:15,300 --> 00:20:17,899
Это я про прошлый месяц.

404
00:20:17,900 --> 00:20:19,939
- Вот умора.
- Ага.

405
00:20:19,940 --> 00:20:22,172
Идём. Пора подать жалобу.

406
00:20:25,180 --> 00:20:28,499
Дэн Купер пропал. Известите полицию.

407
00:20:28,500 --> 00:20:30,339
Здесь нет полиции.

408
00:20:30,340 --> 00:20:31,819
Тогда органы власти!

409
00:20:31,820 --> 00:20:35,642
Мы и есть власть. "Бабах"
находится в своей юрисдикции.

410
00:20:35,643 --> 00:20:37,919
Мы несём ответственность
за всех своих сотрудников.

411
00:20:37,920 --> 00:20:39,947
Ну так докажите, что достойны работы.

412
00:20:39,948 --> 00:20:42,819
Пропал человек, причём уже не первый.

413
00:20:42,820 --> 00:20:44,833
Вот моё доказательство.

414
00:20:44,834 --> 00:20:46,638
Это мне пришло в посылке.

415
00:20:52,820 --> 00:20:54,219
И что это, по-вашему, значит?

416
00:20:54,220 --> 00:20:55,819
По-моему, всё и так ясно.

417
00:20:55,820 --> 00:20:57,979
Кто-то переживал за свою безопасность.

418
00:20:57,980 --> 00:21:00,500
А теперь мы выяснили
о пропаже других людей.

419
00:21:02,020 --> 00:21:03,399
У кого есть доступ

420
00:21:03,400 --> 00:21:06,259
к печати этих накладных?

421
00:21:06,260 --> 00:21:07,539
Ни у кого.

422
00:21:07,540 --> 00:21:09,979
Они создаются автоматически
во время записи заказа,

423
00:21:09,980 --> 00:21:13,459
но по коробкам их раскладывают
работники отдела Комплектовки.

424
00:21:13,460 --> 00:21:14,779
А это ваш отдел.

425
00:21:14,780 --> 00:21:16,379
Вы там работать пытались?

426
00:21:16,380 --> 00:21:18,650
У работников нет времени
писать что-то на накладных.

427
00:21:18,651 --> 00:21:21,492
Запись сделана кем-то другим,
ещё до отдела Комплектовки.

428
00:21:24,300 --> 00:21:26,680
В "Бабахе" творится что-то неладное.

429
00:21:27,306 --> 00:21:29,619
И если вы ничего не предпримете,

430
00:21:29,620 --> 00:21:32,200
я начну подозревать в этом вас.

431
00:21:32,700 --> 00:21:34,060
Мы займёмся проблемой.

432
00:21:36,593 --> 00:21:37,989
Даю слово.

433
00:21:38,623 --> 00:21:39,890
Я тоже.

434
00:21:40,333 --> 00:21:42,279
Надеюсь, это не пустые слова.

435
00:21:42,900 --> 00:21:45,378
Ведь если что-то здесь случится...

436
00:21:45,379 --> 00:21:47,042
с нами, нашими новыми друзьями

437
00:21:47,043 --> 00:21:48,979
или ещё с кем другим...

438
00:21:48,980 --> 00:21:51,020
вы будете отвечать передо мной.

439
00:21:52,253 --> 00:21:55,404
- Не слишком напыщенно?
- В самый раз.

440
00:21:55,405 --> 00:21:56,619
- Мне понравилось.
- Спасибо.

441
00:21:56,620 --> 00:21:57,939
Досвидашки!

442
00:21:57,940 --> 00:22:00,540
Не буду больше так.
Простое "пока" лучше.

443
00:22:07,060 --> 00:22:08,459
Объясни-ка вот что.

444
00:22:08,460 --> 00:22:10,419
Мы врываемся к начальству,
устраиваем скандал.

445
00:22:10,420 --> 00:22:12,099
А как же работа под прикрытием?

446
00:22:12,100 --> 00:22:13,859
Я ведь раньше не знала
об исчезновении людей.

447
00:22:13,860 --> 00:22:15,779
Но теперь я поддам газу,
перейду сразу к главному.

448
00:22:15,780 --> 00:22:17,299
Уверена, ты была из тех детей,

449
00:22:17,300 --> 00:22:19,364
что любят тыкать осиное гнездо

450
00:22:19,365 --> 00:22:20,661
чисто ради любопытства.

451
00:22:22,233 --> 00:22:23,382
Я не люблю задир,

452
00:22:23,383 --> 00:22:24,473
не люблю заговоры

453
00:22:24,474 --> 00:22:25,859
не люблю, когда кто-то в опасности.

454
00:22:25,860 --> 00:22:27,580
А тут сразу три в одном.

455
00:22:29,140 --> 00:22:30,579
Итак...

456
00:22:30,580 --> 00:22:32,546
Вы когда-нибудь прятались в нише?

457
00:22:33,500 --> 00:22:35,340
- Нет.
- Многое потеряли.

458
00:22:37,860 --> 00:22:39,259
А зачем мы прячемся?

459
00:22:39,260 --> 00:22:40,619
Подождём ухода Слейда

460
00:22:40,620 --> 00:22:42,939
и вломимся в его офис.
Что тут непонятного?

461
00:22:42,940 --> 00:22:44,139
Кстати об осах.

462
00:22:44,140 --> 00:22:45,899
Я вам уже рассказывала
о встрече с Агатой Кристи?

463
00:22:45,900 --> 00:22:48,900
Ну и давно ты влюблён в Киру?

464
00:22:49,900 --> 00:22:51,380
Как ты догадался?

465
00:22:51,791 --> 00:22:53,516
Это одна из моих суперспособностей.

466
00:22:53,517 --> 00:22:57,136
Я могу обнаруживать даже
мельчайшие социальные сигналы.

467
00:22:57,137 --> 00:22:58,900
- Правда?
- Нет!

468
00:22:59,339 --> 00:23:00,640
По тебе и так видно!

469
00:23:02,657 --> 00:23:04,097
Ну не знаю...

470
00:23:04,098 --> 00:23:06,419
Я типа... просто...

471
00:23:08,180 --> 00:23:10,060
Я просто теряю...

472
00:23:10,540 --> 00:23:12,859
теряю при ней всё самообладание.

473
00:23:12,860 --> 00:23:15,716
Словно забываю обо всём,
что должен был делать.

474
00:23:15,717 --> 00:23:17,343
Ты знаешь, как она пахнет?

475
00:23:17,344 --> 00:23:18,979
Ты удивишься, но нет.

476
00:23:18,980 --> 00:23:20,179
Она пахнет...

477
00:23:20,180 --> 00:23:21,419
идеально.

478
00:23:21,420 --> 00:23:22,579
Ясно.

479
00:23:22,580 --> 00:23:24,140
Я никому не говорил.

480
00:23:25,300 --> 00:23:27,100
Я долго тут один работаю.

481
00:23:27,980 --> 00:23:30,100
Заметно. Чарли, можно
я кое-что скажу начистоту?

482
00:23:30,646 --> 00:23:31,966
Конечно.

483
00:23:32,900 --> 00:23:34,939
Ты тут хорошо ориентируешься,

484
00:23:34,940 --> 00:23:38,139
а мне вот без помощи не обойтись.

485
00:23:38,140 --> 00:23:40,699
Я очень легко путаюсь.

486
00:23:40,700 --> 00:23:42,740
Как ты рядом с Кирой.

487
00:23:43,940 --> 00:23:47,139
Мне никак не уложить
в башку план этого места,

488
00:23:47,140 --> 00:23:49,264
ведь оно слишком огромное.

489
00:23:49,265 --> 00:23:50,492
Но!

490
00:23:52,020 --> 00:23:55,299
Будь у меня, скажем, какая-то...

491
00:23:55,300 --> 00:23:59,419
- Схема.
- ...схема всего "Бабаха",

492
00:23:59,420 --> 00:24:02,259
то я бы легче тут ориентировался.

493
00:24:02,260 --> 00:24:03,699
Понимаешь? Ведь без неё

494
00:24:03,700 --> 00:24:05,299
я долго на работе не протяну.

495
00:24:05,300 --> 00:24:08,165
У меня куча времени уходит
на поиски следующей лужи!

496
00:24:08,166 --> 00:24:10,138
Думаю, схему можно найти.

497
00:24:10,139 --> 00:24:12,899
Приёмная работает в ночном режиме.

498
00:24:12,900 --> 00:24:15,941
В этих застеклённых ящиках
хранится вся история "Бабаха".

499
00:24:15,942 --> 00:24:17,979
От прототипа робота-курьера
вплоть до сегодняшнего дня.

500
00:24:17,980 --> 00:24:20,379
Схемы, чертежи – всё.
- Ясно.

501
00:24:20,380 --> 00:24:22,459
А вдруг кто спохватится?
- Они тут для показухи.

502
00:24:22,460 --> 00:24:24,139
Да и ты сказал, что мы всё вернём.

503
00:24:24,140 --> 00:24:26,059
На это барахло никто
не обращает внимания.

504
00:24:26,060 --> 00:24:28,779
Ага. У тебя есть коды
для всех шкафчиков?

505
00:24:28,780 --> 00:24:31,059
Их ведь нужно начищать
как снаружи, так и внутри.

506
00:24:31,060 --> 00:24:32,899
Ну да, конечно. Так.

507
00:24:32,900 --> 00:24:35,099
Можно я попрошу подругу
разобраться со схемой?

508
00:24:35,100 --> 00:24:37,699
- Что?
- Спасибо, дружок. Идём.

509
00:24:39,660 --> 00:24:41,420
Не обращай внимания, приятель.

510
00:24:47,540 --> 00:24:49,260
Я уж думала, Слейд никогда не уйдёт.

511
00:24:50,300 --> 00:24:51,739
Ну, какие идеи?

512
00:24:51,740 --> 00:24:53,219
Если мы в кабинете Слейда,

513
00:24:53,220 --> 00:24:55,339
и всё в компании автоматизировано,

514
00:24:55,340 --> 00:24:56,899
тогда зачем ему планшет?

515
00:24:56,900 --> 00:24:58,619
И картотека.

516
00:24:58,620 --> 00:25:01,499
Хан и Синклер – величайшие
детективы в галактике.

517
00:25:04,220 --> 00:25:05,780
Заперт.

518
00:25:07,900 --> 00:25:09,859
Бумаги. Как старомодно.

519
00:25:09,860 --> 00:25:11,259
Итак...

520
00:25:11,260 --> 00:25:14,420
какие же документы
Слейд держит под замком?

521
00:25:19,220 --> 00:25:20,860
Что это?

522
00:25:24,300 --> 00:25:25,379
Господи.

523
00:25:25,380 --> 00:25:27,697
Надеюсь, у вас есть оправдание взлому.

524
00:25:28,170 --> 00:25:30,139
Браслеты показали,
что вы сюда вернулись.

525
00:25:30,140 --> 00:25:32,219
Знала же,

526
00:25:32,220 --> 00:25:33,659
но забыла.

527
00:25:33,660 --> 00:25:35,219
В том-то и беда заговоров –

528
00:25:35,220 --> 00:25:36,619
нужно кучу всего продумать!

529
00:25:36,620 --> 00:25:40,539
А если я скажу, что мы потерялись
и чисто случайно сюда забрели,

530
00:25:40,540 --> 00:25:43,451
а картотека открылась сама?

531
00:25:43,452 --> 00:25:45,019
Такое прокатит?

532
00:25:45,020 --> 00:25:47,739
Сегодня с Кандоки не было шаттлов.

533
00:25:47,740 --> 00:25:49,459
Я проверила.

534
00:25:49,460 --> 00:25:51,819
Кто вы? Промышленные шпионы?

535
00:25:51,820 --> 00:25:53,499
Я вам честно всё рассказала.

536
00:25:53,500 --> 00:25:56,219
Мы откликнулись на просьбу о помощи.

537
00:25:56,220 --> 00:26:00,100
У вас люди пропадают,
а мистер Слейд ведёт учёт.

538
00:26:02,260 --> 00:26:03,859
Уже семеро.

539
00:26:03,860 --> 00:26:05,019
Согласно этим записям,

540
00:26:05,020 --> 00:26:07,499
всё началось с двух рабочих
четыре месяца назад.

541
00:26:07,500 --> 00:26:09,139
В следующем месяце пропал ещё один.

542
00:26:09,140 --> 00:26:10,459
В этом месяце их уже четверо.

543
00:26:10,460 --> 00:26:12,459
Пропадает всё больше людей.

544
00:26:12,460 --> 00:26:14,779
Недаром люди зовут на помощь.

545
00:26:14,780 --> 00:26:16,939
Вы, как директор по людям в "Бабахе",

546
00:26:16,940 --> 00:26:19,619
допустили очень серьёзную халатность.

547
00:26:25,340 --> 00:26:26,779
Очередная утечка энергии?

548
00:26:26,780 --> 00:26:28,299
Это не утечка энергии.

549
00:26:28,300 --> 00:26:30,477
А полное отключение системы.

550
00:26:32,540 --> 00:26:34,979
Энергия перенаправляется
вниз, в подвальные уровни.

551
00:26:34,980 --> 00:26:36,774
А что на этих уровнях?

552
00:26:36,775 --> 00:26:38,225
Я могу подсказать.

553
00:26:39,060 --> 00:26:41,099
- Чарли, что ты тут делаешь?
- Простите, Джуди.

554
00:26:41,100 --> 00:26:43,059
- Он со мной.
- А он с нами.

555
00:26:43,060 --> 00:26:45,939
А вот первые планы "Бабаха".

556
00:26:45,940 --> 00:26:48,928
Вы что вообще творите?
Это артефакты компании!

557
00:26:48,929 --> 00:26:50,019
Это твоих рук дело?

558
00:26:50,020 --> 00:26:52,259
Есть вопрос поважнее.
Если всё автоматизировано,

559
00:26:52,260 --> 00:26:53,780
а вся энергия отключилась...

560
00:26:54,860 --> 00:26:56,540
то почему тот робот активен?

561
00:26:57,780 --> 00:27:00,379
Хороший вопрос. Встаньте за мной.

562
00:27:00,380 --> 00:27:03,339
Найдена ошибка. Найдена ошибка.

563
00:27:03,340 --> 00:27:05,699
- Чарли, не подходи...
- Я... я его осмотрю.

564
00:27:05,700 --> 00:27:07,780
Найдена ошибка. Найдена...

565
00:27:08,780 --> 00:27:10,539
Веду изучение.

566
00:27:10,540 --> 00:27:11,619
Чарли!

567
00:27:11,620 --> 00:27:13,019
Веду изучение. Веду изучение.

568
00:27:13,020 --> 00:27:15,259
Доктор, сделай что-нибудь!

569
00:27:15,260 --> 00:27:17,540
Пытаюсь! Коды датчиков нестабильны!

570
00:27:26,580 --> 00:27:29,699
Ты цел? Дыши. Всё хорошо.

571
00:27:29,700 --> 00:27:32,672
Роботы никогда себя так не вели.

572
00:27:32,673 --> 00:27:35,219
Неправда! Когда пропал Дэн Купер,

573
00:27:35,220 --> 00:27:37,619
три робота в форме почтальонов

574
00:27:37,620 --> 00:27:39,059
расхаживали между стеллажей.

575
00:27:39,060 --> 00:27:41,339
Они напали на меня!
- Такое невозможно.

576
00:27:41,340 --> 00:27:44,139
Роботы-курьеры никогда
не покидают отдел Рассылки.

577
00:27:44,140 --> 00:27:45,819
В ином случае система бы сообщила.

578
00:27:45,820 --> 00:27:48,219
При всём уважении предположу,
что системе доверять нельзя.

579
00:27:49,740 --> 00:27:52,219
Всё снова работает.

580
00:27:52,220 --> 00:27:54,420
Его датчики буквально выжжены.

581
00:27:55,540 --> 00:27:57,460
Осторожно, Доктор.

582
00:28:03,340 --> 00:28:06,659
Похоже, система внезапно
направила всю энергию

583
00:28:06,660 --> 00:28:08,819
в одного Сослуживца!

584
00:28:08,820 --> 00:28:10,619
На нас напала система.

585
00:28:10,620 --> 00:28:12,139
Она вышла из-под контроля.

586
00:28:12,140 --> 00:28:13,619
Ну разумеется.

587
00:28:13,620 --> 00:28:15,539
Намеренно никто бы так не поступил.

588
00:28:15,540 --> 00:28:17,540
Если я узнаю, что вы врёте...

589
00:28:19,020 --> 00:28:21,299
Я годами боролась за то,

590
00:28:21,300 --> 00:28:24,019
чтобы в "Бабахе"
работало больше людей.

591
00:28:24,020 --> 00:28:28,259
Я посвятила карьеру тому,
чтобы нанимать таких, как Чарли.

592
00:28:28,260 --> 00:28:30,420
Людей, которым нужен второй шанс. Так?

593
00:28:30,930 --> 00:28:33,299
Она права. Большинство
работают здесь из-за неё.

594
00:28:33,300 --> 00:28:34,699
Она отбирает всех рабочих.

595
00:28:34,700 --> 00:28:36,180
Мы ей многим обязаны.

596
00:28:36,917 --> 00:28:40,019
Я никогда не видела
у Слейда этих бумаг.

597
00:28:40,020 --> 00:28:41,739
Эти имена –

598
00:28:41,740 --> 00:28:43,819
Зафф, Джакс, Чинелло и другие –

599
00:28:43,820 --> 00:28:45,219
до сих пор активны в системе.

600
00:28:45,220 --> 00:28:46,459
По данным системы

601
00:28:46,460 --> 00:28:48,440
все они живы и работают.

602
00:28:50,020 --> 00:28:52,000
Здесь 10 000 людей.

603
00:28:53,300 --> 00:28:55,460
За всеми мне не уследить.

604
00:28:56,460 --> 00:28:58,020
Что же нам делать, Доктор?

605
00:28:58,860 --> 00:29:00,859
Если мы раздобудем
копию исходного кода,

606
00:29:00,860 --> 00:29:05,099
то я взломаю систему, отключу
обновления и пойму, что к чему.

607
00:29:05,100 --> 00:29:07,779
Тебе нужен "Бабах" версии 1.0?

608
00:29:07,780 --> 00:29:09,979
Ему, должно быть, уже сотни лет.

609
00:29:09,980 --> 00:29:11,780
Думаю, мы и с этим поможем.

610
00:29:15,460 --> 00:29:18,859
Робот-курьер версии 1.0,
известный под именем Вихрик.

611
00:29:18,860 --> 00:29:21,299
Не стоит нам этого делать.
Если мистер Слейд узнает...

612
00:29:21,300 --> 00:29:22,699
Со Слейдом я разберусь.

613
00:29:22,700 --> 00:29:25,660
Давайте поспешим, пока сюда
не пришёл патруль Сослуживцев.

614
00:29:27,300 --> 00:29:29,139
Ну привет, Вихрик.

615
00:29:29,140 --> 00:29:30,779
Рада познакомиться.

616
00:29:30,780 --> 00:29:32,779
А он довольно мил.

617
00:29:32,780 --> 00:29:34,379
Да, старомодный такой.

618
00:29:34,380 --> 00:29:37,220
Да, староват. Обожаю ретро.

619
00:29:47,980 --> 00:29:49,739
Кира Арло!

620
00:29:49,740 --> 00:29:52,099
Привет! Простите, не слышала вас.

621
00:29:52,100 --> 00:29:53,899
Немного замечталась.

622
00:29:53,900 --> 00:29:56,299
Вы выдающийся работник,

623
00:29:56,300 --> 00:29:58,565
Кира Арло.
- Правда?

624
00:29:58,566 --> 00:30:00,059
С радостью сообщаем,

625
00:30:00,060 --> 00:30:02,779
что вас избрали Работником дня.

626
00:30:04,380 --> 00:30:06,179
Ух ты. Я...

627
00:30:06,180 --> 00:30:08,579
Я о таком даже не слышала.

628
00:30:08,580 --> 00:30:10,639
В знак признания вашей работы

629
00:30:10,640 --> 00:30:12,821
"Бабах" приготовил вам подарок.

630
00:30:14,540 --> 00:30:15,815
Подарок?

631
00:30:16,606 --> 00:30:18,206
Просим за нами.

632
00:30:23,300 --> 00:30:25,539
Покупатели, выбравшие эти товары,

633
00:30:25,540 --> 00:30:28,059
также покупали беруши,
точилки и бутылки с колой.

634
00:30:28,060 --> 00:30:31,149
Скажите "да", чтобы заказать
эти три товара по цене двух.

635
00:30:31,150 --> 00:30:32,426
- Нет.
- Спасибо!

636
00:30:32,427 --> 00:30:33,833
Я сохранил ваши предпочтения.

637
00:30:33,834 --> 00:30:36,299
И помните: захотели – забабааа...

638
00:30:38,020 --> 00:30:39,779
Ну вот, батарея села.

639
00:30:39,780 --> 00:30:42,579
Мне не получить доступ к коду,
сначала ему нужна подзарядка.

640
00:30:42,580 --> 00:30:44,179
На техническом складе найдётся всё.

641
00:30:44,180 --> 00:30:46,179
Так себе идея.

642
00:30:46,180 --> 00:30:49,179
Доктор, я получила сообщение

643
00:30:49,180 --> 00:30:52,095
о пропаже работника отдела Упаковки.

644
00:30:52,096 --> 00:30:54,379
Система не видит её браслет.

645
00:30:54,380 --> 00:30:56,540
Зовут её Кира Арло.

646
00:30:57,117 --> 00:30:58,248
Что?

647
00:30:58,249 --> 00:31:00,139
Кира?
- Нужно её найти.

648
00:31:00,140 --> 00:31:01,299
Вы же говорили,

649
00:31:01,300 --> 00:31:03,439
что система не сообщает
вам о пропавших людях.

650
00:31:03,440 --> 00:31:04,979
Так раньше и было.

651
00:31:04,980 --> 00:31:07,379
Она будто сознательно
посылает нам сообщение.

652
00:31:07,380 --> 00:31:09,139
Она знает, что мы её раскусили.

653
00:31:09,140 --> 00:31:11,059
Где Кира была в последний раз?

654
00:31:13,460 --> 00:31:14,659
В отделе Рассылки.

655
00:31:14,660 --> 00:31:16,379
Невозможно.

656
00:31:16,380 --> 00:31:17,979
Людям туда нельзя!

657
00:31:17,980 --> 00:31:20,299
Рассылка. Подвальные уровни, да?

658
00:31:20,300 --> 00:31:21,979
Куда и направлялась энергия.

659
00:31:21,980 --> 00:31:23,319
Как нам туда добраться?

660
00:31:23,320 --> 00:31:24,699
Никак. Всё автоматизировано.

661
00:31:24,700 --> 00:31:26,459
Пути вниз не существует.

662
00:31:26,460 --> 00:31:27,899
Но она как-то туда попала.

663
00:31:27,900 --> 00:31:29,379
Узнайте всё нужное у робота.

664
00:31:29,380 --> 00:31:31,220
Яз, Чарли, за мной. Мы найдём Киру.

665
00:31:32,060 --> 00:31:33,899
Погодите! Как вы туда спуститесь?

666
00:31:33,900 --> 00:31:36,140
Я знаю, как устроены такие места.

667
00:31:37,420 --> 00:31:39,339
Готовьтесь нарушить главное правило.

668
00:31:39,340 --> 00:31:40,659
Ты и на прошлой работе так делал?

669
00:31:40,660 --> 00:31:42,459
Да. Было дело.

670
00:31:42,460 --> 00:31:44,340
- Как всё кончилось?
- Кошмарно.

671
00:31:45,660 --> 00:31:47,939
Вывихнутой лодыжкой
и последним выговором.

672
00:31:47,940 --> 00:31:49,900
Вперёд. Нужно найти Киру.

673
00:31:50,980 --> 00:31:53,259
Предупреждаю – у меня
с координацией беда.

674
00:31:53,260 --> 00:31:55,579
Не слишком, но всё равно...

675
00:31:55,580 --> 00:31:57,882
это добавляет жизни интереса.

676
00:31:57,883 --> 00:32:00,619
И раздражения. И трудностей.

677
00:32:00,620 --> 00:32:02,299
Особенно в такие моменты.

678
00:32:02,300 --> 00:32:04,379
Можете остаться. Я сам найду Киру.

679
00:32:04,380 --> 00:32:07,460
Это не по-нашему,
приятель. Правда, Яз?

680
00:32:08,820 --> 00:32:11,060
Да. Мы в деле.

681
00:32:12,420 --> 00:32:14,300
Рассылка, жди нас!

682
00:32:31,340 --> 00:32:32,820
Вы на месте, Кира.

683
00:32:33,940 --> 00:32:35,300
Спасибо.

684
00:32:36,660 --> 00:32:38,139
Простите...

685
00:32:38,140 --> 00:32:40,179
но что это?

686
00:32:40,180 --> 00:32:41,980
Устраивайся поудобнее.

687
00:32:42,487 --> 00:32:43,767
Хорошо.

688
00:32:55,540 --> 00:32:57,379
Ты точно уверен?

689
00:32:57,380 --> 00:32:59,099
Мы же не пострадаем?

690
00:32:59,100 --> 00:33:01,539
Точно! Посылки-то целы.

691
00:33:01,540 --> 00:33:04,020
А мы сейчас просто посылки.

692
00:33:06,419 --> 00:33:09,419
Но посылки же защищают
пузырчатой плёнкой!

693
00:33:09,420 --> 00:33:10,699
От чего?

694
00:33:10,700 --> 00:33:12,459
Господи.

695
00:33:12,460 --> 00:33:13,739
От этого!

696
00:33:13,740 --> 00:33:16,019
Ненавижу американские горки!

697
00:33:16,020 --> 00:33:18,539
- Мы умрём!
- Мы летим слишком быстро!

698
00:33:27,580 --> 00:33:28,859
Получилось!

699
00:33:28,860 --> 00:33:31,579
Потрясающе! Мы потрясающие!

700
00:33:31,580 --> 00:33:33,460
Чарли, ты молодчина!

701
00:33:38,620 --> 00:33:40,819
- Чарли!
- Чарли!

702
00:33:40,820 --> 00:33:42,299
Жди нас!

703
00:33:42,300 --> 00:33:44,339
Я не смогу туда прыгнуть.

704
00:33:44,340 --> 00:33:47,259
Сможешь! Мы оба сможем.

705
00:33:47,260 --> 00:33:48,740
Ясно?

706
00:33:51,140 --> 00:33:55,139
Раз, два, три...

707
00:34:01,460 --> 00:34:04,740
Получилось! Мы не мертвы!
Мы однозначно не мертвы!

708
00:34:06,380 --> 00:34:08,340
Так, Вихрик, всё заряжено.

709
00:34:13,220 --> 00:34:15,499
Возможно, вас заинтересует

710
00:34:15,500 --> 00:34:17,299
наша ограниченная акция на подушки!

711
00:34:17,300 --> 00:34:20,099
Подушки оживят даже такое
мрачное место, как это!

712
00:34:20,100 --> 00:34:21,212
Вихрик, привет.

713
00:34:21,213 --> 00:34:23,899
Я Доктор, а это Грэм и Джуди.

714
00:34:23,900 --> 00:34:26,189
Можешь ненадолго отключить
свои торговые протоколы?

715
00:34:26,190 --> 00:34:28,179
- Даже стимуляцию продаж?
- Даже стимуляцию продаж.

716
00:34:28,180 --> 00:34:29,819
Ты проспал около 200 лет,

717
00:34:29,820 --> 00:34:31,419
твои предложения уже устарели.

718
00:34:31,420 --> 00:34:33,699
Но без них я гожусь
только для доставки.

719
00:34:33,700 --> 00:34:35,313
Она нам тоже не нужна, приятель.

720
00:34:35,314 --> 00:34:37,930
Будущее сбивает мои протоколы с толку.

721
00:34:37,931 --> 00:34:40,379
Я служу "Бабаху", а он служит людям.

722
00:34:40,380 --> 00:34:42,139
Потому нам и нужна твоя помощь.

723
00:34:42,140 --> 00:34:46,419
Вот моё удостоверение
и мой административный код.

724
00:34:46,420 --> 00:34:48,739
Ты должен выполнить задание,

725
00:34:48,740 --> 00:34:51,728
которое может спасти весь "Бабах".

726
00:34:51,729 --> 00:34:55,179
- Я всего лишь курьер.
- Смотрите, вы его напугали!

727
00:34:55,180 --> 00:34:57,339
Без паники, Вихрик. Ты справишься.

728
00:34:57,340 --> 00:34:59,895
Возможно, "Бабах" в опасности.

729
00:34:59,896 --> 00:35:02,739
Я подключу тебя к системе.

730
00:35:02,740 --> 00:35:05,979
Загляни в неё поглубже,
обойди новые обновления,

731
00:35:05,980 --> 00:35:07,859
сетевые экраны и патчи защиты

732
00:35:07,860 --> 00:35:10,699
и отыщи основной код.
Его узнаешь только ты.

733
00:35:10,700 --> 00:35:12,199
А потом расскажи, что происходит.

734
00:35:12,200 --> 00:35:14,699
Доставь нам информацию.

735
00:35:14,700 --> 00:35:17,558
Найти и доставить. Вас понял!

736
00:35:17,559 --> 00:35:18,886
Может быть щекотно.

737
00:35:24,660 --> 00:35:27,429
На помощь! На помощь!
На помощь! На помощь!

738
00:35:27,430 --> 00:35:30,563
- Что случилось?
- Помогите! Помогите!

739
00:35:30,564 --> 00:35:32,139
Почему ты так говоришь?

740
00:35:32,140 --> 00:35:33,924
Говорит не Вихрик,

741
00:35:33,925 --> 00:35:35,844
а система – "Бабах".

742
00:35:35,845 --> 00:35:39,099
Помогите мне, Доктор. Помогите.

743
00:35:39,100 --> 00:35:40,579
Помогите мне, Доктор.

744
00:35:40,580 --> 00:35:44,573
Сообщение отправила система.
Она и напечатала накладную.

745
00:35:45,320 --> 00:35:46,859
Она её отправила!

746
00:35:46,860 --> 00:35:48,800
Но зачем системе помощь?

747
00:35:49,420 --> 00:35:51,107
Вихрик, что это значит?

748
00:35:51,108 --> 00:35:53,059
Какая помощь? Как нам помочь?

749
00:35:53,060 --> 00:35:55,299
Отделу Рассылки нужна помощь.

750
00:35:55,300 --> 00:35:58,334
Помощь в Рассылке. Срочная помощь.
- Док.

751
00:35:59,174 --> 00:36:01,059
Ребята туда и спустились.

752
00:36:01,060 --> 00:36:03,099
Дезинфекция! Пригнитесь!

753
00:36:03,100 --> 00:36:05,139
Обнаружено органическое загрязнение.

754
00:36:05,140 --> 00:36:06,819
Приступить к дезинфекции.

755
00:36:06,820 --> 00:36:08,579
Процесс дезинфекции безуспешен.

756
00:36:08,580 --> 00:36:10,299
На вкус как...

757
00:36:10,300 --> 00:36:12,142
Органическое загрязнение устояло.

758
00:36:12,143 --> 00:36:14,139
Активировать санитарную защиту.

759
00:36:14,140 --> 00:36:16,459
Приступить к дезинтеграции.
- Бежим!

760
00:36:16,460 --> 00:36:18,120
Запущен процесс дезинтеграции...

761
00:36:18,121 --> 00:36:21,800
- Райан, берегись!
- За мной!

762
00:36:29,780 --> 00:36:31,345
Больше я так делать не буду.

763
00:36:32,219 --> 00:36:34,579
Мы на подвальном уровне?

764
00:36:34,580 --> 00:36:35,820
Да.

765
00:36:37,199 --> 00:36:39,519
Есть кто?

766
00:36:43,658 --> 00:36:45,458
Есть тут кто?

767
00:36:45,459 --> 00:36:46,977
Это голос Киры.

768
00:36:47,733 --> 00:36:49,493
Как она сюда попала?

769
00:36:50,859 --> 00:36:52,659
Кажется, звук идёт оттуда.

770
00:37:03,260 --> 00:37:04,779
Вот же я тупая. Поистине тупая.

771
00:37:04,780 --> 00:37:07,019
Можешь представить, насколько?
- Это риторический вопрос?

772
00:37:07,020 --> 00:37:08,459
И как я раньше не додумалась?

773
00:37:08,460 --> 00:37:10,619
Тут столько всего происходит,
столько много переменных...

774
00:37:10,620 --> 00:37:12,899
Мой мозг перегружен.
- О чём это она?

775
00:37:12,900 --> 00:37:15,299
Без понятия. К этому привыкаешь.
Обычно она потом всё объясняет.

776
00:37:15,300 --> 00:37:17,668
У роботов-курьеров есть телепорты.

777
00:37:17,669 --> 00:37:18,748
Я же говорил.

778
00:37:18,749 --> 00:37:20,739
В отдел Рассылки можно
попасть и без конвейера.

779
00:37:20,740 --> 00:37:23,299
Если я ненадолго взломаю систему...

780
00:37:23,300 --> 00:37:26,340
- Отойдите от курьера!
- Нет, Слейд, не надо!

781
00:37:28,814 --> 00:37:31,497
Целиться в людей – дурной тон.

782
00:37:31,498 --> 00:37:35,695
Вы мне никогда не нравились.
Расскажите, что вы наделали.

783
00:37:35,696 --> 00:37:39,019
Мы видели список с именами ваших жертв.

784
00:37:39,020 --> 00:37:40,339
Что?

785
00:37:40,340 --> 00:37:42,933
Я записываю не жертв,
а пропавших без вести.

786
00:37:42,934 --> 00:37:45,099
А. Так это не вы?

787
00:37:45,100 --> 00:37:46,259
Нет.

788
00:37:46,260 --> 00:37:49,139
С системой что-то не так,
но я не могу понять, что.

789
00:37:49,140 --> 00:37:51,019
Вот почему я решил
вести аналоговые записи.

790
00:37:51,020 --> 00:37:52,379
Я думал, дело в вас.

791
00:37:52,380 --> 00:37:54,179
Я следил за вами с самого начала.

792
00:37:54,180 --> 00:37:55,851
- Мы хотим помочь!
- Как и я.

793
00:37:55,852 --> 00:37:57,059
Но что мне оставалось?

794
00:37:57,060 --> 00:37:59,499
Мне некому доложить,
не к кому обратиться.

795
00:37:59,500 --> 00:38:01,419
Есть только система!
- Есть я.

796
00:38:01,420 --> 00:38:03,579
Я ответственна за всех людей.
Вы могли поговорить со мной.

797
00:38:03,580 --> 00:38:05,451
Я не знал, доверять ли вам.

798
00:38:05,452 --> 00:38:06,831
И до сих пор не знаю.

799
00:38:06,832 --> 00:38:08,873
Эй, Док! Взгляни-ка!

800
00:38:11,960 --> 00:38:14,979
Какая-то жижа и браслеты.
Что они тут делают?

801
00:38:17,140 --> 00:38:20,899
Похоже, это останки пропавших.

802
00:38:20,900 --> 00:38:23,300
Мы стоим под огромным блендером.

803
00:38:24,300 --> 00:38:25,499
Что?

804
00:38:25,500 --> 00:38:27,719
То есть роботы похищают рабочих,

805
00:38:27,720 --> 00:38:29,219
чтобы превратить их в жижу?

806
00:38:29,220 --> 00:38:31,499
Одного не понимаю – зачем...

807
00:38:31,500 --> 00:38:33,180
- Есть у кого салфетка?
- Ого!

808
00:38:41,100 --> 00:38:43,180
Похоже на армию.

809
00:38:45,860 --> 00:38:47,340
Есть кто?

810
00:38:51,740 --> 00:38:53,140
Кира!

811
00:38:55,400 --> 00:38:56,600
Кира!

812
00:38:56,609 --> 00:38:59,459
Она нас не слышит.
- Попробую найти вход!

813
00:38:59,460 --> 00:39:01,179
Нужно её вытащить!

814
00:39:01,180 --> 00:39:02,580
Почему она там?

815
00:39:02,700 --> 00:39:04,200
ДЛЯ КИРЫ

816
00:39:12,437 --> 00:39:14,939
Отсюда туда не войти!
Нам её не вытащить!

817
00:39:14,940 --> 00:39:17,099
Нам приходили жалобы
на задержки с доставкой.

818
00:39:17,100 --> 00:39:19,539
Вот почему. Всё оставалось здесь.

819
00:39:19,540 --> 00:39:21,539
Ничего не отправлялось. В чём дело?

820
00:39:21,540 --> 00:39:23,020
Доставку задерживают.

821
00:39:24,060 --> 00:39:26,860
Утечки энергии.

822
00:39:30,860 --> 00:39:33,219
Оборудование массовой телепортации

823
00:39:33,220 --> 00:39:36,539
с кучей накопленной энергии.

824
00:39:36,540 --> 00:39:39,819
Может, энергию выкачивали и берегли

825
00:39:39,820 --> 00:39:43,139
для одной огромной телепортации?

826
00:39:43,140 --> 00:39:45,659
Для доставки всех этих посылок?

827
00:39:45,660 --> 00:39:49,129
- Но зачем?
- Ты сравнил их с армией.

828
00:39:49,130 --> 00:39:50,619
А что есть у армии?

829
00:39:50,620 --> 00:39:52,180
Оружие.

830
00:39:59,620 --> 00:40:02,299
Но это не оружие, а игрушка.

831
00:40:02,300 --> 00:40:04,900
Во всех посылках разные вещи.

832
00:40:05,900 --> 00:40:07,539
Почти.

833
00:40:07,540 --> 00:40:10,340
Что есть в каждой из посылок?

834
00:40:29,933 --> 00:40:31,413
Кира, нет!

835
00:40:37,740 --> 00:40:39,086
Господи.

836
00:40:39,777 --> 00:40:43,137
Вот что случилось с Дэном?
И со всеми остальными?

837
00:40:43,138 --> 00:40:45,339
Ты знал, что так будет.

838
00:40:46,833 --> 00:40:48,353
Чарли?

839
00:40:52,913 --> 00:40:54,513
Система нарочно так сделала.

840
00:40:55,700 --> 00:40:57,340
Нужно найти Доктора.

841
00:41:01,980 --> 00:41:03,702
Смертельная пузырчатая плёнка.

842
00:41:03,703 --> 00:41:05,099
Безобидная штука,

843
00:41:05,100 --> 00:41:08,179
которую перехватили
и превратили в оружие.

844
00:41:08,180 --> 00:41:13,699
Рулоны крошечных бомб,
готовые убивать взрывом.

845
00:41:13,700 --> 00:41:16,482
Смерть в каждой посылке.

846
00:41:17,129 --> 00:41:19,099
Жертвы – не рабочие,

847
00:41:19,100 --> 00:41:20,899
а покупатели!

848
00:41:20,900 --> 00:41:23,099
"Бабах" хочет убить
своих же покупателей?

849
00:41:23,100 --> 00:41:25,128
Хуже бизнес-плана я не слышал.

850
00:41:25,129 --> 00:41:27,087
Доктор, мы тебя нашли!

851
00:41:27,088 --> 00:41:29,489
Кира мертва. В этом замешан Чарли.

852
00:41:29,490 --> 00:41:30,571
Что?!

853
00:41:30,572 --> 00:41:32,253
Только не Кира!

854
00:41:32,980 --> 00:41:34,402
Она не должна была умереть.

855
00:41:35,075 --> 00:41:36,773
Её забрала система.

856
00:41:36,774 --> 00:41:38,365
Она сопротивлялась мне.

857
00:41:39,193 --> 00:41:41,233
Она знала, что ты замышляешь.

858
00:41:41,234 --> 00:41:44,859
Уборщик! Имеет доступ ко всему,

859
00:41:44,860 --> 00:41:47,070
но остаётся незамеченным.

860
00:41:47,071 --> 00:41:49,219
Так рабочих убивал ты?

861
00:41:49,220 --> 00:41:51,179
Я проверял на подопытных,

862
00:41:51,180 --> 00:41:54,619
сработает ли взрывчатка
в такой малой концентрации.

863
00:41:54,620 --> 00:41:57,059
Что? Чарли, откуда ты это знаешь?

864
00:41:57,060 --> 00:41:59,299
Я соврал в своём резюме!

865
00:41:59,300 --> 00:42:02,039
Надавил на вашу жалось,
чтобы вы меня приняли.

866
00:42:02,040 --> 00:42:04,979
Я изучал кибернетику,
взрывчатку, телепортацию!

867
00:42:04,980 --> 00:42:07,579
Я ради этого работал!
- Я не понимаю. Я...

868
00:42:07,580 --> 00:42:08,820
10%?

869
00:42:09,860 --> 00:42:13,219
Мы должны радоваться,
что у 10% есть работа?

870
00:42:13,220 --> 00:42:16,019
А как же остальные 90%?
А как же наше будущее?

871
00:42:16,020 --> 00:42:20,298
Если мы будем бездействовать,
будет уже 7%, потом 5%, потом 1%!

872
00:42:20,846 --> 00:42:23,138
Я сильнее всех вас.

873
00:42:23,139 --> 00:42:25,380
Я не готов с таким смириться.

874
00:42:25,381 --> 00:42:28,836
Такие, как я, моё поколение,
мы готовы менять мир.

875
00:42:28,837 --> 00:42:32,499
Добиваться результата.
- Даже ценой жизней других?

876
00:42:32,500 --> 00:42:34,739
Ты убьёшь кучу клиентов "Бабаха",

877
00:42:34,740 --> 00:42:36,819
подставишь при этом систему,

878
00:42:36,820 --> 00:42:40,555
подорвёшь доверие людей
к автоматам, разозлишь их.

879
00:42:40,556 --> 00:42:43,099
Технология несовершенна.
Она лишена совести.

880
00:42:43,100 --> 00:42:44,739
Машины ломаются, это закон.

881
00:42:44,740 --> 00:42:46,419
Нет, приятель. Не машины, а ты.

882
00:42:46,420 --> 00:42:48,499
У тебя мозги сломались.
- Я тебе не приятель!

883
00:42:48,500 --> 00:42:51,619
Вот только у системы есть совесть!

884
00:42:51,620 --> 00:42:54,210
Она сопротивлялась тебе,
Чарли. Она всё знала!

885
00:42:54,211 --> 00:42:58,379
Она послала крик о помощи
через целую галактику.

886
00:42:58,380 --> 00:43:00,539
Сослуживец в кабинете Слейда

887
00:43:00,540 --> 00:43:02,800
пытался напасть на тебя!

888
00:43:03,740 --> 00:43:05,347
А потом Кира.

889
00:43:05,348 --> 00:43:08,419
Система забрала её,
зная о твоих чувствах.

890
00:43:08,420 --> 00:43:11,271
Чтобы ты ощутил всё на себе!

891
00:43:11,272 --> 00:43:14,419
Ведь те чувства, которые
ты ощутил после смерти Киры,

892
00:43:14,420 --> 00:43:17,859
ощутят семьи и друзья жертв,

893
00:43:17,860 --> 00:43:19,699
которых ты убьёшь своим планом.

894
00:43:19,700 --> 00:43:21,979
- Мне плевать.
- Я так не думаю.

895
00:43:21,980 --> 00:43:23,699
Ты пришёл сюда с планом,

896
00:43:23,700 --> 00:43:25,379
но не ожидал влюбиться.

897
00:43:25,380 --> 00:43:27,020
Но так вот случается.

898
00:43:27,806 --> 00:43:31,939
Используй шанс, Чарли.
Сделай выводы, прошу!

899
00:43:31,940 --> 00:43:34,740
Нет! Нет...

900
00:43:35,663 --> 00:43:36,939
Если нужно заплатить за то,

901
00:43:36,940 --> 00:43:40,219
чтобы все люди на Кандоке
потеряли веру в технологии,

902
00:43:40,220 --> 00:43:41,979
то я готов следовать цели!

903
00:43:41,980 --> 00:43:43,659
Это не цель. А ты не активист.

904
00:43:43,660 --> 00:43:45,019
Это хладнокровное убийство.

905
00:43:45,020 --> 00:43:46,939
Я не позволю системам
захватить контроль!

906
00:43:46,940 --> 00:43:48,499
Проблема не в системах.

907
00:43:48,500 --> 00:43:53,259
А в том, как люди их используют.

908
00:43:53,260 --> 00:43:55,220
Люди вроде тебя.

909
00:43:57,650 --> 00:44:00,420
Мне плевать на твоё мнение.
Я всё равно запущу доставку.

910
00:44:03,300 --> 00:44:05,419
Процедура массовой доставки запущена.

911
00:44:05,420 --> 00:44:07,819
Отберите у него пульт!

912
00:44:07,820 --> 00:44:09,939
Что ты наделал?

913
00:44:09,940 --> 00:44:11,419
Доставку не остановить!

914
00:44:11,420 --> 00:44:15,139
- Предотврати её!
- Мы не дадим убить невинных!

915
00:44:15,140 --> 00:44:18,899
Координаты зафиксированы.
Идёт подготовка телепортации.

916
00:44:18,900 --> 00:44:20,739
Док, надеюсь, ты всё исправишь?

917
00:44:20,740 --> 00:44:23,899
Починить пульт не успею.
Стойте. Новая идея.

918
00:44:23,900 --> 00:44:25,699
На неё тоже нет времени.

919
00:44:25,700 --> 00:44:27,259
Может, стоить попробовать.

920
00:44:27,260 --> 00:44:29,219
- Может?
- Точно стоит.

921
00:44:29,220 --> 00:44:30,459
Оторвите почтальону голову!
- Что?

922
00:44:30,460 --> 00:44:33,539
Как сделала Джуди. Ну же! Живо!

923
00:44:33,540 --> 00:44:35,779
Нужно решить проблему.

924
00:44:39,060 --> 00:44:40,859
Она хоть знает, что творит?

925
00:44:40,860 --> 00:44:43,539
Ещё как знает. Иногда.

926
00:44:43,540 --> 00:44:45,820
Вернись! Постой!
- Чарли!

927
00:44:46,900 --> 00:44:48,339
Ей не остановить доставку.

928
00:44:48,340 --> 00:44:51,643
Посылки будут отправлены. Мне жаль.

929
00:44:52,940 --> 00:44:54,703
Вихрик, нужна твоя помощь.

930
00:44:54,704 --> 00:44:57,259
Выхожу из спящего режима.
И снова здравствуйте.

931
00:44:57,260 --> 00:44:59,659
Покупатели с вашими симптомами

932
00:44:59,660 --> 00:45:01,619
искали лекарства от давления.

933
00:45:01,620 --> 00:45:02,739
Есть важное дело.

934
00:45:02,740 --> 00:45:06,261
Я подключила тебя к новой системе,
соединила с роботами-курьерами.

935
00:45:06,262 --> 00:45:07,808
У меня есть просьба.

936
00:45:07,809 --> 00:45:09,540
Чем мы можем помочь?

937
00:45:10,798 --> 00:45:14,899
Смените адрес доставки
для каждого из заказов.

938
00:45:14,900 --> 00:45:16,339
Новый адрес – этот склад.

939
00:45:16,340 --> 00:45:18,499
Ангар, в котором мы стоим.

940
00:45:18,500 --> 00:45:21,648
Пусть каждый Бабаховец
доставит товар себе самому.

941
00:45:21,649 --> 00:45:23,459
Заказы на доставку приняты.

942
00:45:23,460 --> 00:45:25,339
Пусть каждый Бабаховец
откроет ту самую посылку,

943
00:45:25,340 --> 00:45:27,379
которую он себе доставил,

944
00:45:27,380 --> 00:45:30,699
и сделает с пузырчатой плёнкой
то же, что с ней делают все.

945
00:45:30,700 --> 00:45:33,180
- Заказы подтверждены.
- Чарли!

946
00:45:34,700 --> 00:45:36,459
Вернись сюда, прошу.

947
00:45:36,460 --> 00:45:38,019
Посылка доставляется.

948
00:45:38,020 --> 00:45:41,140
- Что происходит?
- Посылка получена.

949
00:45:42,700 --> 00:45:44,899
Доктор, они вот-вот взорвутся!

950
00:45:44,900 --> 00:45:48,420
Чарли, последний шанс!
Немедленно уходи оттуда!

951
00:45:50,020 --> 00:45:51,699
Посылка открыта.

952
00:45:51,700 --> 00:45:55,059
Активация плёнки.
- Док, уходим отсюда.

953
00:45:55,060 --> 00:45:57,020
И помните: захотели – забабах...

954
00:46:13,886 --> 00:46:15,331
Захотели...

955
00:46:16,293 --> 00:46:17,539
забабахнули.

956
00:46:18,500 --> 00:46:20,059
В "Бабахе" возникли

957
00:46:20,060 --> 00:46:22,259
временные технические неполадки.

958
00:46:22,260 --> 00:46:24,819
Наши специалисты уже работают

959
00:46:24,820 --> 00:46:27,259
над восстановлением системы –

960
00:46:27,260 --> 00:46:29,939
быстрым и безопасным.

961
00:46:29,940 --> 00:46:34,460
А пока уделите внимание самим себе.

962
00:46:35,620 --> 00:46:38,002
Мы прекратим всю работу на месяц.

963
00:46:38,003 --> 00:46:39,215
Будем ждать решения по делу

964
00:46:39,216 --> 00:46:41,659
и восстановления отдела Рассылки.

965
00:46:41,660 --> 00:46:44,259
Всем сотрудникам предоставлен
двухнедельный оплачиваемый отпуск

966
00:46:44,260 --> 00:46:46,499
и бесплатные билеты домой.

967
00:46:46,500 --> 00:46:47,939
Я собираюсь предложить,

968
00:46:47,940 --> 00:46:50,739
чтобы теперь "Бабахом"
руководили только люди.

969
00:46:50,740 --> 00:46:53,434
Больше органиков. То есть людей.

970
00:46:54,388 --> 00:46:57,420
Мы всегда готовы принять
к себе хороших управленцев.

971
00:46:59,100 --> 00:47:02,300
Спасибо. Но мы фрилансеры.

972
00:47:13,260 --> 00:47:16,540
- Доктор, у меня просьба.
- Слушаю.

973
00:47:18,700 --> 00:47:20,939
Если бы Дэн не взял мой сканер,

974
00:47:20,940 --> 00:47:22,540
в той комнате оказалась бы я.

975
00:47:23,940 --> 00:47:25,436
Он спас мне жизнь.

976
00:47:32,655 --> 00:47:34,582
Я хочу передать кулон его дочери.

977
00:47:35,299 --> 00:47:37,339
Рассказать, как Дэн его любил.

978
00:47:38,253 --> 00:47:39,793
И как он любил её.

979
00:47:43,947 --> 00:47:45,458
Уж это мы должны сделать.

980
00:47:49,537 --> 00:47:52,617
Брось. Это же плёнка из "Бабаха".

981
00:47:52,618 --> 00:47:54,899
Ты точно хочешь лопнуть пузырёк?

982
00:48:08,000 --> 00:48:13,000
Тайминг: Addic7ed.com
Редактор: Little_Squirrel
Переводчик: Lori2014

983
00:48:37,540 --> 00:48:40,819
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ
Подвергнем подсудимую проверке!

984
00:48:40,820 --> 00:48:42,979
- Бабушка!
- Король Яков.

985
00:48:42,980 --> 00:48:44,819
Мы очистим ваши земли.

986
00:48:44,820 --> 00:48:47,540
- Нас не остановить!
- Схватить ведьму!

