﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,660
- В предыдущей серии...
- За последнюю неделю

2
00:00:01,661 --> 00:00:03,260
произошёл шквал нападений

3
00:00:03,260 --> 00:00:06,460
на разведчиков по всему свету,
всех национальностей.

4
00:00:07,860 --> 00:00:11,300
Нам нужна ваша помощь... Доктор.

5
00:00:11,300 --> 00:00:12,940
Смерть, смерть, смерть.

6
00:00:17,820 --> 00:00:20,300
Дэниел Бартон. Родился в Бромсгрове.

7
00:00:20,300 --> 00:00:22,500
Сейчас живёт к северу от Сан-Франциско.

8
00:00:22,500 --> 00:00:23,900
Он создатель ВОР.

9
00:00:23,900 --> 00:00:26,860
- Всем подряд доверять нельзя.
- Он человек на 93%.

10
00:00:26,860 --> 00:00:29,340
Кто же он на остальные 7%?
- Нам пригодится ваш лучший сотрудник.

11
00:00:29,340 --> 00:00:30,940
Как вы его там зовёте?
- О.

12
00:00:35,900 --> 00:00:37,500
Что ты сюда привела, Доктор?

13
00:00:38,940 --> 00:00:40,780
Откуда вы?

14
00:00:40,780 --> 00:00:42,260
Из-за пределов.

15
00:00:43,820 --> 00:00:45,660
Райан?

16
00:00:46,820 --> 00:00:49,300
Если ты считаешь их шпионами,
стоит задаться вопросом –

17
00:00:49,300 --> 00:00:50,740
кто же мастер шпионажа?

18
00:00:50,740 --> 00:00:53,460
От меня не так-то просто
избавиться, мистер Бартон.

19
00:00:54,380 --> 00:00:55,420
Неужели?

20
00:01:00,820 --> 00:01:04,140
Шпионажного... Мастера.

21
00:01:04,140 --> 00:01:05,980
Невозможно.

22
00:01:05,980 --> 00:01:07,700
Ещё как возможно.

23
00:01:11,060 --> 00:01:14,620
Всё, что ты якобы знаешь...
- Нет, нет, нет, нет, нет.

24
00:01:14,620 --> 00:01:16,060
...просто ложь.

25
00:01:34,253 --> 00:01:52,576
<b>Doctor Who / Доктор Кто</b>
s12e02 Spyfall, Part Two / Крах шпионов, часть 2
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

26
00:01:54,460 --> 00:01:56,340
Привет, Доктор.

27
00:01:56,340 --> 00:01:59,380
Привет.

28
00:01:59,380 --> 00:02:00,700
Как ты?

29
00:02:00,700 --> 00:02:01,820
Хорошо.

30
00:02:01,820 --> 00:02:04,540
Вот, говорю сама с собой,
доказываю, что жива.

31
00:02:05,780 --> 00:02:07,500
Я тут думала...

32
00:02:08,540 --> 00:02:11,380
будь остальные здесь,
что бы ты им сказала?

33
00:02:12,980 --> 00:02:15,220
«Без паники».

34
00:02:19,580 --> 00:02:21,340
Яз! Держись!

35
00:02:26,340 --> 00:02:28,060
РАЙАН
Чего?

36
00:02:28,060 --> 00:02:29,220
Разумеется,

37
00:02:29,220 --> 00:02:31,060
я обычно вместе с ними
и себя заодно успокаиваю.

38
00:02:31,060 --> 00:02:33,500
Об этом неплохо помнить,
когда ты совсем одна...

39
00:02:34,460 --> 00:02:36,140
в неизвестности...

40
00:02:37,380 --> 00:02:39,820
без единой надежды.

41
00:02:44,460 --> 00:02:45,860
РАЙАН СИНКЛЕР!
Быть не может.

42
00:02:48,580 --> 00:02:49,900
Тут она не поможет.

43
00:02:49,900 --> 00:02:52,260
Почему? Это подсказка. К чему?

44
00:02:53,700 --> 00:02:54,820
Это ещё...

45
00:02:55,860 --> 00:02:56,900
что такое?

46
00:02:57,860 --> 00:03:01,300
Занятно... Полезно? Возможно.

47
00:03:02,980 --> 00:03:04,860
Ещё один! Даже лучше!

48
00:03:04,860 --> 00:03:07,220
Вы кто?

49
00:03:07,220 --> 00:03:08,460
Пути?

50
00:03:09,740 --> 00:03:11,300
Сигналы?

51
00:03:11,300 --> 00:03:12,540
Синапсы?

52
00:03:12,540 --> 00:03:13,820
Может, я внутри чего-то.

53
00:03:13,820 --> 00:03:16,860
Надеюсь, не в печени.
Ненавижу в них попадать.

54
00:03:16,860 --> 00:03:18,140
Людей это так оскорбляет.

55
00:03:18,140 --> 00:03:19,620
«Что вы опять забыли в моей печени?»

56
00:03:19,620 --> 00:03:20,820
Кто здесь?

57
00:03:22,100 --> 00:03:26,140
- Вы кто?
- Кто здесь?

58
00:03:28,580 --> 00:03:30,580
«Карман кресла 4C».

59
00:03:32,980 --> 00:03:34,500
САЖАЕМ САМОЛЁТ БЕЗ КАБИНЫ
Быть не может.

60
00:03:36,140 --> 00:03:37,700
Ребят!

61
00:03:37,700 --> 00:03:39,340
У меня есть план!

62
00:03:43,220 --> 00:03:44,660
Вы меня слышите?

63
00:03:44,660 --> 00:03:46,660
Я пытаюсь вас найти... как-нибудь.

64
00:03:54,580 --> 00:03:56,580
Заверяю вас, всё пройдёт.

65
00:03:56,580 --> 00:03:58,620
Я оправлюсь сию минуту.

66
00:04:00,300 --> 00:04:02,460
- Открой люк в полу!
- Что там дальше?!

67
00:04:02,460 --> 00:04:05,340
Подключи кабель...

68
00:04:05,340 --> 00:04:06,340
к своему телефону!

69
00:04:10,100 --> 00:04:11,740
Добро пожаловать на борт.

70
00:04:11,740 --> 00:04:15,060
Да вы издеваетесь!
Как она это делает?!

71
00:04:15,060 --> 00:04:17,020
Понимаю, у вас есть вопросы.

72
00:04:17,020 --> 00:04:19,740
Где ты?! Мы вот-вот умрём!

73
00:04:19,740 --> 00:04:22,580
Во-первых, никто не умрёт.

74
00:04:22,580 --> 00:04:24,620
Во-вторых, не говорите с экраном.

75
00:04:24,620 --> 00:04:27,380
Это, конечно же, запись,
и я не могу вас слышать.

76
00:04:27,380 --> 00:04:29,140
В-третьих, без паники.
Это я тебе, Грэм.

77
00:04:29,140 --> 00:04:31,940
- Я не паникую!
- Паникуешь.

78
00:04:31,940 --> 00:04:34,580
И что я только что сказала?
Не говорите с экраном.

79
00:04:34,580 --> 00:04:36,900
Времени мало. Бомба в кабине оборвала

80
00:04:36,900 --> 00:04:39,460
сигнал от компьютера к двигателям.

81
00:04:39,460 --> 00:04:42,700
Но компьютеры в этом самолёте
расположены не в кабине,

82
00:04:42,700 --> 00:04:44,540
а под полом в салоне.

83
00:04:44,540 --> 00:04:46,020
Райан, должно открыться приложение.

84
00:04:46,020 --> 00:04:47,900
Какое ещё приложение?

85
00:04:47,900 --> 00:04:50,380
ПРИВЕТ, РАЙАН! ЛЕТАТЬ ЛЕГКО
Откуда оно у меня на телефоне?

86
00:04:50,380 --> 00:04:52,460
Свяжись через него с двигателями

87
00:04:52,460 --> 00:04:54,420
с помощью проводки самолёта.

88
00:04:54,420 --> 00:04:56,340
Кстати, вы же закрыли дверь в кабине?

89
00:04:56,340 --> 00:04:57,540
Это жизненно важно.

90
00:04:57,540 --> 00:04:59,580
Двери кабин делают невероятно крепкими.

91
00:04:59,580 --> 00:05:01,140
Я закрою!

92
00:05:01,140 --> 00:05:03,540
Слушайте внимательно. Поторопитесь.

93
00:05:03,540 --> 00:05:05,300
Из-за скачка напряжения
видео может оборваться...

94
00:05:05,301 --> 00:05:08,540
- Оборвалось!
- Жми стрелку вверх!

95
00:05:08,540 --> 00:05:11,340
Нужно остановить падение самолёта!

96
00:05:11,340 --> 00:05:13,180
Вверх, вверх, вверх!

97
00:05:13,180 --> 00:05:16,420
Слишком сильно вверх!
- Выравнивай! Выравнивай!

98
00:05:23,300 --> 00:05:24,620
Вы сказали «оправлюсь».

99
00:05:24,620 --> 00:05:26,380
Что это значит?

100
00:05:26,380 --> 00:05:28,620
Паралич пройдёт.

101
00:05:29,700 --> 00:05:31,340
Но вы не парализованы.

102
00:05:31,340 --> 00:05:34,740
Не в этом мире, а на бренной земле.

103
00:05:34,740 --> 00:05:36,420
Ясно.

104
00:05:37,340 --> 00:05:38,660
Как вас зовут?

105
00:05:38,660 --> 00:05:41,620
- Ада.
- И что же это за земли, Ада?

106
00:05:41,620 --> 00:05:44,060
Полагаю, это мой разум.

107
00:05:46,100 --> 00:05:48,500
Однако я впервые вижу здесь кого-то ещё.

108
00:05:48,500 --> 00:05:50,740
Кто же я, по-вашему?

109
00:05:50,740 --> 00:05:53,900
Подозреваю, что вы исход моих мыслей.

110
00:05:53,900 --> 00:05:56,420
Нет. Я Доктор, и я существую.

111
00:05:56,420 --> 00:05:57,740
Значит, вы здесь уже бывали?

112
00:05:57,740 --> 00:06:00,500
Неоднократно. Стоит параличу пройти,

113
00:06:00,500 --> 00:06:02,940
как я возвращаюсь в своё тело,

114
00:06:02,940 --> 00:06:04,980
вновь в материальный мир.

115
00:06:04,980 --> 00:06:08,260
Ежели вы настоящая, у вас есть
свой метод покинуть это место?

116
00:06:08,260 --> 00:06:10,340
Стратегий выхода у меня нет.

117
00:06:12,260 --> 00:06:14,500
Но перед уходом нужно
понять, что это за место.

118
00:06:19,180 --> 00:06:21,620
Эти всплески света...

119
00:06:21,620 --> 00:06:23,820
или энергии... Почему они вас окружают?

120
00:06:23,820 --> 00:06:26,100
Они всегда рядом со мной.

121
00:06:26,100 --> 00:06:28,700
Вкладывают в мой разум слово.

122
00:06:29,700 --> 00:06:30,900
«Касаавины»?

123
00:06:41,740 --> 00:06:44,500
Ада... отойдите.

124
00:06:44,500 --> 00:06:47,220
Не бойтесь.

125
00:06:47,220 --> 00:06:49,420
Это мой страж.

126
00:06:49,420 --> 00:06:50,860
Так это их мир!

127
00:06:52,380 --> 00:06:54,140
Вот откуда они родом.

128
00:06:54,140 --> 00:06:56,180
Но как вы нас сюда перенесли?

129
00:06:58,100 --> 00:06:59,380
Разве что...

130
00:07:00,420 --> 00:07:02,060
Невозможно.

131
00:07:02,060 --> 00:07:04,100
Других вариантов нет.
Вы что, ворота?

132
00:07:04,100 --> 00:07:06,940
Проходя сквозь вас,
мы попадаем в ваш мир?

133
00:07:06,940 --> 00:07:10,700
Ну, то есть не мир...
Это не планета, не пустота.

134
00:07:10,700 --> 00:07:11,860
Отдельное измерение?

135
00:07:11,860 --> 00:07:13,220
Мы за пределами нашей...

136
00:07:13,220 --> 00:07:16,260
моей вселенной?

137
00:07:16,260 --> 00:07:20,100
Я почти не разумею ваших слов,

138
00:07:20,100 --> 00:07:22,100
но переживаю, что вы здесь затеряетесь.

139
00:07:22,100 --> 00:07:23,580
Раз уж мой страж вернулся...

140
00:07:23,580 --> 00:07:26,340
- Они не ваши стражи.
- Я могу подать вам руку.

141
00:07:26,340 --> 00:07:28,260
Покинем это место вдвоём.

142
00:07:29,740 --> 00:07:31,500
Не думаю, что так получится.

143
00:07:31,500 --> 00:07:34,660
Как вы узнаете, не попытавшись?

144
00:07:34,660 --> 00:07:36,380
Решайте, Доктор!

145
00:07:42,540 --> 00:07:44,660
Ты нас выровнял, Райан! Молодец!

146
00:07:44,660 --> 00:07:47,980
Я умею управлять самолётом!
Самолёт осилил, а велик – нет.

147
00:07:47,980 --> 00:07:49,580
Глядите!

148
00:07:49,580 --> 00:07:51,260
Бартон запрограммировал курс,

149
00:07:51,260 --> 00:07:52,620
прежде чем покинул кабину.

150
00:07:52,620 --> 00:07:54,260
Похоже, приложение на него выходит.

151
00:07:54,260 --> 00:07:56,700
- Как Доктор это провернула?
- Без понятия.

152
00:07:56,700 --> 00:07:59,140
Но теперь нам нужно сидеть
в самолёте без кабины...

153
00:08:00,100 --> 00:08:02,180
пока он где-то не приземлится.

154
00:08:05,820 --> 00:08:09,100
Жаль, вы не видели. Я был хорош!

155
00:08:09,100 --> 00:08:10,780
Она даже не подозревала.

156
00:08:10,780 --> 00:08:13,260
Надеюсь, всё получится.

157
00:08:13,260 --> 00:08:15,180
Последние калибровки,

158
00:08:15,180 --> 00:08:17,060
и всё будет готово.

159
00:08:18,420 --> 00:08:20,460
Все наши усилия сойдутся

160
00:08:20,460 --> 00:08:22,500
в одном прекрасном моменте.

161
00:08:25,140 --> 00:08:26,940
Мы все получим желаемое.

162
00:08:26,940 --> 00:08:28,860
Знаете, я не люблю

163
00:08:28,860 --> 00:08:32,620
узнавать об изменениях плана
в момент прямо перед взлётом.

164
00:08:34,660 --> 00:08:37,300
Капелька хаоса – это же чудесно.

165
00:08:37,300 --> 00:08:39,540
И я смог прихлопнуть тех мух.

166
00:08:45,020 --> 00:08:47,500
Мне кое-что сообщили.

167
00:08:47,500 --> 00:08:49,900
Мой самолёт совершает посадку
заданном месте назначения.

168
00:08:49,900 --> 00:08:53,180
- Они не могли выжить.
- Вы обещали,

169
00:08:53,180 --> 00:08:56,220
что план беспроигрышный.
Что же пошло не так?

170
00:08:56,220 --> 00:08:58,060
Следите за языком...

171
00:08:58,060 --> 00:09:00,100
мистер Бартон.

172
00:09:00,100 --> 00:09:02,180
Я вам не подчинённый.

173
00:09:14,100 --> 00:09:16,100
Как она туда попала?

174
00:09:16,100 --> 00:09:18,140
Что случилось?

175
00:09:20,660 --> 00:09:24,620
Ничего неразрешимого.
Высажу тебя у самолёта.

176
00:09:24,620 --> 00:09:27,700
Я разберусь с Доктором,
а вы – с её друзьями.

177
00:09:37,660 --> 00:09:39,420
Чую...

178
00:09:39,420 --> 00:09:41,060
19 век?

179
00:09:42,500 --> 00:09:43,940
Ранний...

180
00:09:44,980 --> 00:09:47,580
но чуть ближе к середине.

181
00:09:47,580 --> 00:09:49,420
С нотками...

182
00:09:49,420 --> 00:09:51,020
Лондона.

183
00:09:51,020 --> 00:09:52,460
И пара?

184
00:09:52,460 --> 00:09:54,020
Почему я чувствую пар?

185
00:09:54,020 --> 00:09:57,380
Народы затрепещут в страхе

186
00:09:57,380 --> 00:10:01,140
от моей паровой пушки.
Тысяча выстрелов в минуту!

187
00:10:01,140 --> 00:10:03,380
Взгляните – мышь выжила

188
00:10:03,380 --> 00:10:06,500
внутри революционного
водолазного колокола!

189
00:10:06,500 --> 00:10:09,340
Коснитесь магнето.

190
00:10:09,340 --> 00:10:11,860
Оно сильно бьёт током.

191
00:10:11,860 --> 00:10:16,020
Лучшее современное средство
для защиты дома – граната.

192
00:10:16,020 --> 00:10:17,940
Отвадит незваных гостей!

193
00:10:19,420 --> 00:10:21,020
Получилось!

194
00:10:21,020 --> 00:10:23,860
- Мисс Гордон, вы оправились?
- Да.

195
00:10:23,860 --> 00:10:26,580
Спасибо.
- Я тоже. Спасибо за заботу.

196
00:10:26,580 --> 00:10:30,820
Мадам, в этой галерее
полно диковин, но...

197
00:10:30,820 --> 00:10:33,060
это ваше появление просто...

198
00:10:34,020 --> 00:10:35,780
немыслимо. Как вам удалось?

199
00:10:41,700 --> 00:10:44,580
Я поклялась не раскрывать свои тайны.

200
00:10:44,580 --> 00:10:48,740
Знайте и рассказывайте всем,
что вы удостоились чести узреть

201
00:10:48,740 --> 00:10:53,660
Изумительного Появлятора!

202
00:10:53,660 --> 00:10:56,460
Нет, не так. Появляторшу!

203
00:10:56,460 --> 00:10:58,940
Каждый раз путаю!

204
00:11:00,900 --> 00:11:04,380
Год, назовите мне нынешний год.

205
00:11:04,380 --> 00:11:08,820
Год всё тот же, мадам, – 1834.

206
00:11:08,820 --> 00:11:10,340
Ясно.

207
00:11:12,900 --> 00:11:15,340
Застряла в 19 веке.

208
00:11:16,780 --> 00:11:18,780
Держись, семейка.

209
00:11:21,260 --> 00:11:23,260
На борту никого не было?

210
00:11:23,260 --> 00:11:27,460
Нет, сэр. Похоже, самолёт
приземлился на автопилоте.

211
00:11:29,940 --> 00:11:33,740
Сэр, мы уже это обсуждали.

212
00:11:33,740 --> 00:11:36,260
О проверке такого рода систем

213
00:11:36,260 --> 00:11:38,740
нужно обязательно сообщать нам.

214
00:11:38,740 --> 00:11:41,060
Мне придётся постараться,
чтобы уладить конфликт

215
00:11:41,060 --> 00:11:42,780
с Управлением гражданской авиации.

216
00:11:44,540 --> 00:11:47,020
Как он так быстро тут оказался?

217
00:11:47,020 --> 00:11:50,260
- Не знаю.
- И вообще, где мы?

218
00:11:50,260 --> 00:11:51,900
В Британии.

219
00:11:51,900 --> 00:11:53,540
Дома.

220
00:11:53,540 --> 00:11:55,180
Ну, почти.

221
00:11:55,180 --> 00:11:56,980
В Эссексе.
- Эссекс!

222
00:11:56,980 --> 00:11:59,500
Это ж моя родина! Мы в шоколаде!

223
00:12:00,780 --> 00:12:02,460
Но что же нам делать?

224
00:12:03,540 --> 00:12:05,740
Узнать, что задумали Бартон и О.

225
00:12:05,740 --> 00:12:06,940
Доктор бы так поступила.

226
00:12:06,940 --> 00:12:09,700
- Да.
- Будь она здесь.

227
00:12:09,700 --> 00:12:12,260
Всё с ней хорошо, Яз. Верь в это.

228
00:12:12,260 --> 00:12:13,940
Ты просто не видел то место.

229
00:12:13,940 --> 00:12:16,820
У меня ещё есть доступ
к расписанию Бартона.

230
00:12:16,820 --> 00:12:19,540
Завтра вечером у него
выступление в Лондоне.

231
00:12:19,540 --> 00:12:21,380
Туда-то нам и надо попасть.

232
00:12:21,380 --> 00:12:23,420
Не выдавая ему, что мы живы.

233
00:12:23,420 --> 00:12:25,860
Ну так погнали.

234
00:12:31,940 --> 00:12:33,940
Мне нужно выследить трёх людей.

235
00:12:34,900 --> 00:12:36,220
Немедленно!

236
00:12:37,500 --> 00:12:39,460
Вот их имена...

237
00:12:40,580 --> 00:12:42,260
Мы в безопасности, Доктор.
Расскажите же о том,

238
00:12:42,260 --> 00:12:44,540
как именно вы оказались

239
00:12:44,540 --> 00:12:47,500
в том месте и кто вы вообще такая?

240
00:12:48,500 --> 00:12:50,620
Я путешествую в пространстве и времени.

241
00:12:50,620 --> 00:12:52,860
Я занималась расследованием заговора

242
00:12:52,860 --> 00:12:55,900
мирового уровня на два века
в будущем, но на меня напал

243
00:12:55,900 --> 00:12:58,860
мой старый враг и изгнал
меня туда, где мы встретились.

244
00:12:58,860 --> 00:13:00,980
Я не глупа, Доктор.

245
00:13:00,980 --> 00:13:02,780
Я так и не считаю.

246
00:13:03,660 --> 00:13:05,820
В заговоре замешаны существа,

247
00:13:05,820 --> 00:13:07,860
которых вы считаете стражами.

248
00:13:07,860 --> 00:13:10,340
Они в союзе с отступником
с моей родной планеты

249
00:13:10,340 --> 00:13:12,740
и изобретателем из 21 века.

250
00:13:12,740 --> 00:13:16,220
Они убивают шпионов
на 186 лет в будущем,

251
00:13:16,220 --> 00:13:18,220
а я застряла здесь без моей ТАРДИС.

252
00:13:18,220 --> 00:13:20,260
Мне нужно вернуться, прежде чем...

253
00:13:20,260 --> 00:13:23,100
Дамы и господа!

254
00:13:23,100 --> 00:13:26,700
Узрите невероятный
аппарат-уменьшитель!

255
00:13:26,700 --> 00:13:28,660
Желаете сбавить вес, дамы?

256
00:13:28,660 --> 00:13:30,220
Прошу!

257
00:13:30,220 --> 00:13:33,460
Кто дальше? Вы, сэр!

258
00:13:33,460 --> 00:13:35,900
Уходите, Ада. Вы тоже.

259
00:13:35,900 --> 00:13:37,220
Бегите!

260
00:13:37,220 --> 00:13:39,060
Счастливая парочка!

261
00:13:40,500 --> 00:13:42,660
Говорю же, бегите!

262
00:13:42,660 --> 00:13:44,420
Всем стоять!

263
00:13:46,380 --> 00:13:48,060
Руки за голову.

264
00:13:49,700 --> 00:13:50,740
За голову!

265
00:13:54,140 --> 00:13:55,220
Отпусти их...

266
00:13:56,420 --> 00:13:58,100
и получишь меня.

267
00:14:03,300 --> 00:14:04,780
Ты и так моя.

268
00:14:09,260 --> 00:14:11,060
Ты шевельнулась?

269
00:14:11,060 --> 00:14:13,300
Шевельнулась?
- Нет!

270
00:14:19,180 --> 00:14:21,620
Виноват, ошибся.

271
00:14:21,620 --> 00:14:23,180
Простите.

272
00:14:23,180 --> 00:14:24,660
Простите!

273
00:14:29,140 --> 00:14:30,740
Их убийство, Доктор,

274
00:14:30,740 --> 00:14:31,980
отдаётся у меня внутри.

275
00:14:33,620 --> 00:14:34,820
Вот здесь.

276
00:14:34,820 --> 00:14:37,900
В сердцах. Словно...

277
00:14:37,900 --> 00:14:39,820
Как бы объяснить? Словно...

278
00:14:40,980 --> 00:14:42,820
Словно я на своём месте,

279
00:14:42,820 --> 00:14:45,340
исполняю своё предназначение.

280
00:14:46,580 --> 00:14:48,060
Чего ты хочешь?

281
00:14:50,060 --> 00:14:51,540
На колени.

282
00:14:55,540 --> 00:14:57,100
На колени.

283
00:14:57,100 --> 00:14:59,220
Иначе они все умрут.

284
00:15:11,180 --> 00:15:13,820
Назови меня по имени.

285
00:15:20,340 --> 00:15:21,700
Мастер.

286
00:15:23,180 --> 00:15:24,180
Что-что?

287
00:15:26,420 --> 00:15:27,780
Мастер!

288
00:15:27,780 --> 00:15:29,020
Не расслышал, милочка.

289
00:15:30,260 --> 00:15:31,700
Мастер.

290
00:15:38,980 --> 00:15:42,460
Когда я кого-то хочу убить,
я ожидаю, что человек погибнет.

291
00:15:45,300 --> 00:15:48,540
Как ты сбежала? Как попала сюда?

292
00:15:53,100 --> 00:15:54,660
Так ты не знаешь!

293
00:15:57,300 --> 00:16:01,140
Ты не руководишь существами.

294
00:16:02,580 --> 00:16:04,820
Похоже, даже не знаешь, кто они такие.

295
00:16:05,900 --> 00:16:07,660
Они зовутся касаавинами.

296
00:16:07,660 --> 00:16:09,660
У нас с ними общие интересы.

297
00:16:09,660 --> 00:16:12,180
Ты, Бартон...

298
00:16:12,180 --> 00:16:16,180
и едва знакомая тебе раса?
Ненадёжный у вас союз.

299
00:16:18,620 --> 00:16:20,180
Вы друг другу доверяете?

300
00:16:20,180 --> 00:16:21,460
Целиком.

301
00:16:25,340 --> 00:16:27,820
Кстати, у меня есть новости с родины.

302
00:16:27,820 --> 00:16:29,580
Ложитесь, Доктор!

303
00:16:31,620 --> 00:16:34,900
- Эта машина не для юных дам!
- Как и всё на свете.

304
00:16:34,900 --> 00:16:38,140
Однако я прекрасно справляюсь.

305
00:16:39,100 --> 00:16:40,300
Все на выход!

306
00:16:40,300 --> 00:16:42,580
Ада, я такое не одобряю!

307
00:16:42,580 --> 00:16:45,100
Беги куда угодно, Доктор.

308
00:16:45,100 --> 00:16:46,660
Без ТАРДИС тебе далеко не уйти!

309
00:16:46,660 --> 00:16:48,980
ТАРДИС у меня нет...

310
00:16:54,100 --> 00:16:55,900
зато есть Ада.

311
00:16:55,900 --> 00:16:58,300
В таких нарядах сложно не выделяться.

312
00:16:58,300 --> 00:16:59,660
Мы были на вечеринке.

313
00:16:59,660 --> 00:17:02,060
А теперь идём домой, и всё.
В этом нет ничего странного.

314
00:17:02,060 --> 00:17:05,100
Приветствую, друзья.

315
00:17:05,100 --> 00:17:07,380
Или же «угонщики самолётов»?

316
00:17:07,380 --> 00:17:09,980
Думали, я не смогу вас выследить?

317
00:17:09,980 --> 00:17:13,060
У нас ваши телефоны, письма,
координаты. Я даже знаю, сколько

318
00:17:13,060 --> 00:17:16,100
вам осталось штампов до кофе
в подарок. Ещё чуть-чуть, Райан.

319
00:17:16,100 --> 00:17:18,340
Или же ты Логан?

320
00:17:18,340 --> 00:17:19,980
Поднимите глаза.

321
00:17:19,980 --> 00:17:21,820
Ваши паспорта аннулированы,

322
00:17:21,820 --> 00:17:23,260
а счета заморожены.

323
00:17:23,260 --> 00:17:25,300
У нас есть записи
о всех ваших знакомых –

324
00:17:25,300 --> 00:17:27,180
друзьях, родных, коллегах,

325
00:17:27,180 --> 00:17:29,700
о всех ваших подписках в соцсетях.

326
00:17:29,700 --> 00:17:30,820
Разумеется, у нас повсюду

327
00:17:30,820 --> 00:17:32,940
есть камеры, а вас теперь
разыскивают за угон.

328
00:17:32,940 --> 00:17:36,060
Давайте, залягте на дно.
Посмотрим, сколько вы протянете.

329
00:17:38,860 --> 00:17:40,220
Живо разбивайте телефоны!

330
00:17:40,220 --> 00:17:43,100
Как мило, Ясмин Хан звонит маме!

331
00:17:43,100 --> 00:17:44,580
- Он не успокоится.
- Яз?

332
00:17:44,580 --> 00:17:47,700
Привет, это я. Не верь
ничему, что услышишь.

333
00:17:48,820 --> 00:17:50,220
Райан!
- Ты не слышишь!

334
00:17:51,140 --> 00:17:52,460
Нам нужно скрыться.

335
00:17:52,460 --> 00:17:54,140
Бежим.

336
00:17:55,460 --> 00:17:57,740
Мы обязаны оповестить власти.

337
00:17:57,740 --> 00:17:59,380
Власти нам не помогут.

338
00:17:59,380 --> 00:18:01,700
Да и что им сказать, мистер Бэббидж?

339
00:18:01,700 --> 00:18:03,420
Не представляю, Ада.

340
00:18:03,420 --> 00:18:06,620
Я не в силах объяснить
сегодняшние события.

341
00:18:06,620 --> 00:18:09,300
Бэббидж? Чарльз Бэббидж?

342
00:18:09,300 --> 00:18:11,700
- Да.
- Значит, это...

343
00:18:11,700 --> 00:18:13,580
- Моя разностная машина.
- ...ваша разностная машина!

344
00:18:13,580 --> 00:18:16,620
А, так вы... о ней слышали?

345
00:18:16,620 --> 00:18:19,460
- Так, мимоходом.
- Она не закончена.

346
00:18:19,460 --> 00:18:24,340
Когда-нибудь она сможет
решать квадратные уравнения.

347
00:18:24,340 --> 00:18:28,020
Раз вы Чарльз Бэббидж,
то вы не просто Ада.

348
00:18:28,020 --> 00:18:29,420
Вы Ада Лавлейс!

349
00:18:29,420 --> 00:18:31,900
Дочь лорда Байрона
и Анабеллы Милбенк,

350
00:18:31,900 --> 00:18:33,700
гениальная женщина.

351
00:18:33,700 --> 00:18:36,460
Я Ада Гордон, мадам.

352
00:18:36,460 --> 00:18:38,780
1834 год. Ну разумеется.

353
00:18:38,780 --> 00:18:41,100
Вполне возможно, однажды
вы встретите милого графа.

354
00:18:41,100 --> 00:18:43,220
Это же всё меняет!

355
00:18:43,220 --> 00:18:45,060
Это не случайность.

356
00:18:45,060 --> 00:18:47,020
Ада Лавлейс дома у Бэббиджа?

357
00:18:47,020 --> 00:18:49,100
Вы подсказки.

358
00:18:49,100 --> 00:18:51,100
Вы очень важны.
- Мне...

359
00:18:51,100 --> 00:18:53,180
очень приятно, мадам.

360
00:18:53,180 --> 00:18:55,020
Да, но дела плохи.

361
00:18:55,020 --> 00:18:56,140
А это что такое?

362
00:18:56,140 --> 00:18:58,660
Это Серебряная дама.

363
00:18:59,700 --> 00:19:02,060
Чудо инженерной мысли.

364
00:19:02,060 --> 00:19:04,340
Но, как и все великие дамы,

365
00:19:04,340 --> 00:19:08,260
она к тому же должна радовать глаз.

366
00:19:10,620 --> 00:19:12,820
- Как она к вам попала?
- Мне её подарили.

367
00:19:12,820 --> 00:19:14,100
Юнец, доставивший посылку,

368
00:19:14,100 --> 00:19:16,660
назвал её знаком благодарности...

369
00:19:16,660 --> 00:19:17,980
от некоего мастера.

370
00:19:19,780 --> 00:19:21,220
Неужто?

371
00:19:22,860 --> 00:19:24,260
Что она умеет?

372
00:19:24,260 --> 00:19:25,900
Она движется.

373
00:19:25,900 --> 00:19:28,740
А временами создаёт проекции.

374
00:19:28,740 --> 00:19:31,380
Проекции вроде таких?

375
00:19:34,660 --> 00:19:37,300
Мистер Бэббидж, вы видели те же образы.

376
00:19:37,300 --> 00:19:39,780
Мадам, это мои личные записи.

377
00:19:40,940 --> 00:19:43,980
Что же задумали Мастер и касаавины?

378
00:19:43,980 --> 00:19:46,700
Вы её понимаете, мисс Гордон?

379
00:19:46,700 --> 00:19:49,460
Ни капли, мистер Бэббидж.

380
00:19:49,460 --> 00:19:51,700
Ада, когда у вас впервые
случился паралич?

381
00:19:51,700 --> 00:19:53,540
Мне было 13 лет.

382
00:19:53,540 --> 00:19:55,700
Тогда я впервые перенеслась туда,

383
00:19:55,700 --> 00:19:58,820
где мы познакомились.
Там я и увидела призрака.

384
00:19:58,820 --> 00:20:01,260
Годы идут, но паралич имеет

385
00:20:01,260 --> 00:20:02,460
всё те же эффекты?

386
00:20:02,460 --> 00:20:06,540
Да! Но ни один из докторов
не смог установить причину.

387
00:20:06,540 --> 00:20:08,300
А эта Доктор сможет.

388
00:20:08,300 --> 00:20:10,980
Призрак из этой машины...

389
00:20:10,980 --> 00:20:14,460
- Верно.
- Они многократно забирали вас, Ада...

390
00:20:15,340 --> 00:20:17,060
переносили отсюда и...

391
00:20:17,060 --> 00:20:18,700
изучали в своём измерении.

392
00:20:18,700 --> 00:20:21,620
Значит, они не могут долго
находиться в нашем.

393
00:20:21,620 --> 00:20:24,260
Но они нашли себе союзника –

394
00:20:24,260 --> 00:20:26,900
гениального мастера, создавшего

395
00:20:26,900 --> 00:20:31,500
для них машину, способную
стабилизировать их в мире

396
00:20:31,500 --> 00:20:35,460
на тот срок, в который они смогут
заслать шпионов, распространить

397
00:20:35,460 --> 00:20:38,020
план и приступить к нему.
Я же видела карту!

398
00:20:38,020 --> 00:20:40,660
В его доме. Много Земель.

399
00:20:40,660 --> 00:20:42,500
Но нет, не много Земель.

400
00:20:43,700 --> 00:20:46,340
А много исторических периодов.

401
00:20:46,340 --> 00:20:50,140
Эти создания не просто
инопланетные шпионы,

402
00:20:50,140 --> 00:20:52,100
они шпионы во времени...

403
00:20:53,260 --> 00:20:55,380
в истории...

404
00:20:55,380 --> 00:20:56,900
И началось всё с вас.

405
00:20:56,900 --> 00:20:58,540
Что вы делаете?

406
00:20:58,540 --> 00:21:00,620
За мной придёт мужчина
из Галереи Аделаиды.

407
00:21:00,620 --> 00:21:01,780
Мне нужно вернуться туда,

408
00:21:01,780 --> 00:21:05,060
откуда я пришла, найти друзей
и во всём разобраться.

409
00:21:06,260 --> 00:21:08,300
Но путь отсюда только один –

410
00:21:08,300 --> 00:21:10,140
тот же, которым я пришла.

411
00:21:10,140 --> 00:21:12,740
Я настрою Серебряную даму
отвёрткой и попробую заставить

412
00:21:12,740 --> 00:21:15,580
это существо забросить
меня обратно в 21 век.

413
00:21:15,580 --> 00:21:18,980
Надеюсь.
- Ваш замысел крайне рискован.

414
00:21:18,980 --> 00:21:21,660
Где риск, там и надежда.

415
00:21:21,660 --> 00:21:23,140
Вдохну поглубже.

416
00:21:24,900 --> 00:21:26,180
Ада, нет!

417
00:21:33,860 --> 00:21:37,300
Здесь пока никто не живёт.
Ни камер, ни соседей.

418
00:21:39,540 --> 00:21:41,380
Нам в дальнее здание. Скорей!

419
00:21:47,260 --> 00:21:49,300
Вдруг Доктор не вернётся?

420
00:21:50,300 --> 00:21:52,340
Вдруг мы её больше не увидим?

421
00:21:52,340 --> 00:21:54,380
То мы продолжим дело...

422
00:21:54,380 --> 00:21:56,220
остановим Бартона...

423
00:21:56,220 --> 00:21:59,060
избавимся от этих непонятных существ.

424
00:21:59,060 --> 00:22:00,980
Райан прав.

425
00:22:00,980 --> 00:22:04,380
Нужно делать всё то,
что от нас ждёт Доктор.

426
00:22:04,380 --> 00:22:06,580
Прости, ты сказал, что я прав?

427
00:22:06,580 --> 00:22:09,420
Да, сказал! Лови момент, сынок.

428
00:22:09,420 --> 00:22:10,980
Нечасто такое услышишь.

429
00:22:13,700 --> 00:22:15,260
А тот парень...

430
00:22:16,940 --> 00:22:20,180
Почему Доктор его не узнала,
раз уж они знакомы?

431
00:22:22,620 --> 00:22:23,940
В аутбэке...

432
00:22:24,980 --> 00:22:27,700
он сказал, что знал Дока,
когда она была мужчиной.

433
00:22:27,700 --> 00:22:29,580
А в вечер нашего с ней знакомства...

434
00:22:30,700 --> 00:22:33,980
она сказала мне и Грэйс,
что только что перенесла...

435
00:22:33,980 --> 00:22:35,620
как там её...

436
00:22:37,620 --> 00:22:39,660
регенерацию. Что у неё
изменилось тело целиком.

437
00:22:39,660 --> 00:22:42,140
Мы постоянно вместе,

438
00:22:42,140 --> 00:22:43,740
но даже не знаем, откуда она.

439
00:22:43,740 --> 00:22:46,980
А мы ведь её спрашивали. Правда же?

440
00:22:46,980 --> 00:22:49,020
И спросим ещё раз...

441
00:22:49,020 --> 00:22:50,220
когда снова увидимся.

442
00:22:51,380 --> 00:22:53,020
А мы увидимся.

443
00:22:53,020 --> 00:22:56,180
С ней наверняка всё хорошо. Так?

444
00:22:57,740 --> 00:22:59,380
- Так.
- Так.

445
00:23:03,460 --> 00:23:05,300
Думаю, она бы сейчас спросила:

446
00:23:06,700 --> 00:23:08,780
«Что у нас есть?»

447
00:23:10,660 --> 00:23:12,100
Что ж...

448
00:23:12,100 --> 00:23:15,420
Должен признаться...

449
00:23:15,420 --> 00:23:18,340
я приберёг пару шпионских штучек.

450
00:23:18,340 --> 00:23:20,300
Я тоже.

451
00:23:20,300 --> 00:23:21,740
Слушай, а на тебе

452
00:23:21,740 --> 00:23:24,180
те лазерные ботинки?
- Возможно.

453
00:23:24,180 --> 00:23:26,180
Почему ты не включил их на самолёте?

454
00:23:26,180 --> 00:23:28,300
В таком закрытом пространстве?

455
00:23:28,300 --> 00:23:29,740
Ты что, издеваешься?

456
00:23:29,740 --> 00:23:31,060
Очень бы глупый поступок вышел.

457
00:23:31,060 --> 00:23:33,300
Да и вообще, я забыл

458
00:23:33,300 --> 00:23:35,380
прочитать инструкцию.
- Грэм!

459
00:23:35,380 --> 00:23:37,300
Ну что поделать, мы торопились!

460
00:23:38,300 --> 00:23:39,820
Ракетно-пусковые запонки.

461
00:23:41,220 --> 00:23:43,620
Если честно, я тоже инструкцию не читал.

462
00:23:43,620 --> 00:23:45,300
Вот же дятел!

463
00:23:45,300 --> 00:23:46,900
- «Дятел»?
- Ага, вы оба.

464
00:23:46,900 --> 00:23:48,540
Парочка дятлов!

465
00:23:50,100 --> 00:23:51,780
Но...

466
00:23:51,780 --> 00:23:54,260
если и быть в бегах, то только с вами.

467
00:24:14,540 --> 00:24:15,780
Что?

468
00:24:17,180 --> 00:24:18,180
Нет.

469
00:24:19,620 --> 00:24:21,620
Ада! Как вы?

470
00:24:21,620 --> 00:24:22,940
Мы в безопасности?

471
00:24:24,100 --> 00:24:26,500
Ни с места.

472
00:24:27,540 --> 00:24:30,620
Ни с места, я сказала!
- Мы не враги. Мы тут случайно.

473
00:24:30,620 --> 00:24:33,420
Что вы тут забыли? И что это на вас?

474
00:24:35,860 --> 00:24:36,980
Что это за шум?

475
00:24:36,980 --> 00:24:39,500
Где мы? В каком году?

476
00:24:39,500 --> 00:24:40,660
Вы не в курсе?

477
00:24:40,660 --> 00:24:43,180
При приземлении головой
ударилась. Просветите меня.

478
00:24:43,180 --> 00:24:46,020
Париж, 1943 год.

479
00:24:47,380 --> 00:24:48,580
О нет!

480
00:24:49,540 --> 00:24:51,420
Патруль близко.

481
00:24:51,420 --> 00:24:54,900
Скорее, в дом. Здесь опасно.

482
00:25:19,140 --> 00:25:20,980
Я знаю, вы здесь!

483
00:25:23,620 --> 00:25:25,380
Я вас найду!

484
00:25:34,580 --> 00:25:36,420
Особенно тебя, Доктор.

485
00:25:38,540 --> 00:25:41,020
Кто не спрятался, я не виноват.

486
00:25:48,620 --> 00:25:50,020
Ты что-то сказал?

487
00:25:52,020 --> 00:25:53,300
Райан, бежим!

488
00:25:55,900 --> 00:25:57,540
Уходим. Скорее, сюда!

489
00:25:57,540 --> 00:25:59,180
Быстрее!

490
00:25:59,180 --> 00:26:00,780
Шевелитесь!

491
00:26:02,420 --> 00:26:04,020
Давай, Яз!

492
00:26:11,940 --> 00:26:13,980
- Ботинки, Грэм!
- Чего?

493
00:26:13,980 --> 00:26:16,940
Скорее топай ногами!

494
00:26:16,940 --> 00:26:18,060
Ещё разок!

495
00:26:18,060 --> 00:26:20,020
Целься лучше!

496
00:26:20,020 --> 00:26:22,700
Как? Я же инструкцию не читал!

497
00:26:22,700 --> 00:26:23,940
Танцуй, Грэм, танцуй!

498
00:26:51,900 --> 00:26:53,740
Красота, да?

499
00:26:55,420 --> 00:26:58,140
Создана ещё в 19 веке.

500
00:27:02,540 --> 00:27:05,140
Ты так и будешь молчать?

501
00:27:10,660 --> 00:27:14,140
До сих пор злишься за то,
что я переехал в Штаты?

502
00:27:14,140 --> 00:27:16,980
Я присылал СМС, писал на почту.

503
00:27:16,980 --> 00:27:19,820
Добавлял на Фейсбуке,
но ты не приняла заявку.

504
00:27:19,820 --> 00:27:23,020
Уж поверь, я без нужды
Фейсбуком не пользуюсь.

505
00:27:24,060 --> 00:27:25,780
Зачем я здесь?

506
00:27:29,140 --> 00:27:30,900
Я приехал в страну.

507
00:27:30,900 --> 00:27:33,060
Решил, что не прочь встретиться.

508
00:27:34,380 --> 00:27:37,980
Спасибо, что пришла.
- Меня никто не спрашивал!

509
00:27:37,980 --> 00:27:40,860
Я иногда гадаю – она хоть знает?

510
00:27:41,860 --> 00:27:43,260
Понимает ли, что я стал

511
00:27:43,260 --> 00:27:46,220
одним из самых успешных
людей на планете?

512
00:27:46,220 --> 00:27:49,180
Я изменил мир.

513
00:27:50,460 --> 00:27:54,420
Что мне ещё сделать
ради твоей похвалы?

514
00:27:57,700 --> 00:28:00,020
Ты молодец.

515
00:28:01,900 --> 00:28:04,060
Это всё?

516
00:28:04,060 --> 00:28:05,500
Нет.

517
00:28:06,740 --> 00:28:08,460
Я хотел с тобой увидеться

518
00:28:09,860 --> 00:28:11,620
в последний день.

519
00:28:12,740 --> 00:28:14,660
В последний день?

520
00:28:14,660 --> 00:28:17,460
Чтобы ты стала первой.

521
00:28:40,140 --> 00:28:41,100
Да?

522
00:29:01,620 --> 00:29:02,780
Вы новенький?

523
00:30:11,020 --> 00:30:13,620
Вы просто спасительница.

524
00:30:15,300 --> 00:30:17,780
Занятные вещи у вас
под половицами лежат.

525
00:30:18,980 --> 00:30:21,820
Беспроводное радиооборудование.

526
00:30:21,820 --> 00:30:25,260
Изготовлено британским
Управлением спецопераций.

527
00:30:25,260 --> 00:30:29,740
Очень заметное и крупное.
Так просто его не спрячешь.

528
00:30:29,740 --> 00:30:33,140
Вы не парижанка, а британская шпионка.
Ваше лицо мне знакомо.

529
00:30:33,140 --> 00:30:37,260
Кодовое имя – Мадлен.
Настоящее – Нур Инайят Хан.

530
00:30:37,260 --> 00:30:39,060
Первая женщина-радистка,

531
00:30:39,060 --> 00:30:42,140
заброшенная в тыл врага.
Приятно познакомиться.

532
00:30:42,140 --> 00:30:44,940
Я не там, где хотелось,
но и так тоже сойдёт.

533
00:30:44,940 --> 00:30:48,140
Ада, я вам ещё расскажу про Нур.
Она, как и вы, великолепна.

534
00:30:48,140 --> 00:30:49,620
Вы схватили меня за руку,

535
00:30:49,620 --> 00:30:51,660
курс сбился, и мы попали сюда.

536
00:30:52,660 --> 00:30:54,820
Я хочу вылезти из-под пола.

537
00:30:57,540 --> 00:30:59,580
Кто вы такая?

538
00:30:59,580 --> 00:31:01,700
Откуда столько обо мне знаете?

539
00:31:01,700 --> 00:31:04,260
И почему вы обе так странно одеты?

540
00:31:05,260 --> 00:31:08,380
Я узнала голос того солдата.
Он был в Галерее Аделаиды.

541
00:31:08,380 --> 00:31:09,740
Как же он оказался здесь?

542
00:31:09,740 --> 00:31:11,900
Он заодно с касаавинами,

543
00:31:11,900 --> 00:31:12,980
теми светящимися существами.

544
00:31:12,980 --> 00:31:15,220
Я хотела попасть в их измерение,
где мы с вами познакомились,

545
00:31:15,220 --> 00:31:17,460
а оттуда вернуться в 21 век.

546
00:31:17,460 --> 00:31:19,500
А мы с вами оказались здесь.

547
00:31:19,500 --> 00:31:22,660
Из 19 века в 20 –
уже какой-то прогресс.

548
00:31:22,660 --> 00:31:26,060
Но Мастер меня выследил
и жаждет моей смерти.

549
00:31:26,060 --> 00:31:28,220
А я вот просто обожаю жизнь.

550
00:31:29,260 --> 00:31:31,620
Ада? Всё хорошо?

551
00:31:34,900 --> 00:31:37,140
Я всегда мечтала вернуться в Париж.

552
00:31:38,500 --> 00:31:40,500
Он переживает не лучшие времена.

553
00:31:40,500 --> 00:31:42,900
Бомбардировки по ночам.

554
00:31:42,900 --> 00:31:45,340
Миллионы погибших.

555
00:31:45,340 --> 00:31:48,100
Нам обещали, что такая масштабная война

556
00:31:48,100 --> 00:31:51,180
не повторится, но всё же она началась.

557
00:31:51,180 --> 00:31:53,620
Это не первая война?

558
00:31:55,060 --> 00:31:56,460
Кто вы такие?

559
00:31:56,460 --> 00:31:59,260
Уверяю, мы на вашей стороне.

560
00:31:59,260 --> 00:32:01,540
Вот что нас ждёт?

561
00:32:01,540 --> 00:32:03,540
Мир в огне?

562
00:32:03,540 --> 00:32:05,580
На дворе тёмные времена.

563
00:32:05,580 --> 00:32:07,460
Но они пройдут.

564
00:32:08,980 --> 00:32:11,300
Тьма всегда уходит...

565
00:32:12,580 --> 00:32:15,580
даже если кажется, что она вечна.

566
00:32:15,580 --> 00:32:18,580
Обернём это в нашу пользу

567
00:32:18,580 --> 00:32:20,780
и собьём Мастера с моего следа.

568
00:32:20,780 --> 00:32:22,860
Он выдаёт себя за немецкого солдата.

569
00:32:22,860 --> 00:32:24,700
Такое даже для него низко.

570
00:32:24,700 --> 00:32:26,940
Мадлен, какое у вас есть оборудование?

571
00:32:26,940 --> 00:32:28,660
Только радиоаппаратура.

572
00:32:28,660 --> 00:32:31,620
Ни оружия, ни цианида. Я пацифистка.

573
00:32:31,620 --> 00:32:34,580
Ого! Сильная позиция
для военного времени.

574
00:32:34,580 --> 00:32:37,900
Две пацифистки и дочь
лорда Байрона из 19 века

575
00:32:37,900 --> 00:32:40,740
против нацистов в Париже
и вторженцев-пришельцев

576
00:32:40,740 --> 00:32:43,380
в нескольких измерениях.

577
00:32:43,380 --> 00:32:45,420
У нас много дел.

578
00:32:49,700 --> 00:32:51,140
Есть идея!

579
00:32:51,140 --> 00:32:54,100
И вы, гениальные дамы,
сыграете важную роль.

580
00:32:58,620 --> 00:33:00,460
Алло?

581
00:33:00,460 --> 00:33:01,860
Соня, это я.

582
00:33:01,860 --> 00:33:03,900
Ты где, дурында?

583
00:33:03,900 --> 00:33:05,740
Во что ты там вляпалась?

584
00:33:05,740 --> 00:33:08,020
Молчи. Всё хорошо,
но я не могу долго болтать.

585
00:33:08,020 --> 00:33:10,180
Пусть родители не волнуются.

586
00:33:10,180 --> 00:33:11,820
Да как тут не волноваться?

587
00:33:11,820 --> 00:33:14,100
О тебе по всем новостям говорят.

588
00:33:14,100 --> 00:33:15,660
Ты преступница теперь?

589
00:33:15,660 --> 00:33:18,300
Молчи и слушай! Я с Грэмом и Райаном.

590
00:33:18,300 --> 00:33:20,340
Всё хорошо, но возникло
небольшое недоразумение.

591
00:33:20,340 --> 00:33:22,260
Если кто придёт и позовёт вас куда-то,

592
00:33:22,260 --> 00:33:24,820
откажитесь. Сидите дома
и никого не впускайте.

593
00:33:26,220 --> 00:33:27,380
Берегите себя.

594
00:33:27,380 --> 00:33:30,700
Боюсь, за вами придут. Мне пора!

595
00:33:35,780 --> 00:33:38,140
Лежать! Живо легли! Лицом вниз!

596
00:33:38,140 --> 00:33:39,300
Как скажете...

597
00:33:39,300 --> 00:33:42,900
Простите, господа, но лечь придётся вам.

598
00:33:46,540 --> 00:33:50,220
Лазерных ботинок современнее
вы нигде не найдёте.

599
00:33:51,580 --> 00:33:53,660
Не сопротивляйтесь, парни.

600
00:33:53,660 --> 00:33:55,700
Положите пушки на землю.

601
00:33:57,740 --> 00:34:00,260
Не заставляйте меня танцевать шаффл.

602
00:34:02,620 --> 00:34:04,420
Ваш босс нас за дураков держит.

603
00:34:04,420 --> 00:34:06,420
Яз позвонила, зная, что вы приедете.

604
00:34:06,420 --> 00:34:09,340
А теперь мы отберём у вас
телефоны и взломаем их GPS.

605
00:34:09,340 --> 00:34:11,740
Неплохо для дураков, да?

606
00:34:11,740 --> 00:34:14,460
Райан! Не разбалтывай план!

607
00:34:14,460 --> 00:34:17,660
Точно. Прости, меня занесло.

608
00:34:17,660 --> 00:34:19,860
Поехали уже.

609
00:34:34,260 --> 00:34:35,900
Это не код.

610
00:34:35,900 --> 00:34:36,980
Для вас – нет.

611
00:34:38,180 --> 00:34:41,820
Если всё получится, я попрошу
вас кое-что для меня найти.

612
00:34:43,460 --> 00:34:46,060
Это очень личный код.

613
00:34:54,780 --> 00:34:56,860
Биение двух сердец.

614
00:35:23,860 --> 00:35:25,500
Я привлекла его внимание.

615
00:35:26,980 --> 00:35:28,580
Он недалеко.

616
00:35:29,740 --> 00:35:31,260
Я его чувствую.

617
00:35:33,140 --> 00:35:34,140
Контакт.

618
00:35:36,660 --> 00:35:38,700
Контакт.

619
00:35:40,220 --> 00:35:42,340
Как старомодно.

620
00:35:42,340 --> 00:35:44,780
Классика – не только твоя прерогатива.

621
00:35:45,820 --> 00:35:48,260
Как ты там справляешься

622
00:35:48,260 --> 00:35:53,100
без ТАРДИС, друзей и надежды?

623
00:35:54,140 --> 00:35:56,020
Беглянка во времени?

624
00:35:56,020 --> 00:35:57,780
Ладно.

625
00:35:57,780 --> 00:36:01,420
Ты проделал долгий путь.
Загнал меня в угол.

626
00:36:03,060 --> 00:36:04,900
Я с тобой встречусь.

627
00:36:04,900 --> 00:36:06,660
Без войск.

628
00:36:06,660 --> 00:36:08,340
Без солдат.

629
00:36:08,340 --> 00:36:10,100
Вдвоём.

630
00:36:13,420 --> 00:36:14,980
Где?

631
00:36:14,980 --> 00:36:17,380
А ты как думаешь?

632
00:36:29,260 --> 00:36:31,820
Как же здесь холодно!

633
00:36:35,020 --> 00:36:36,580
Хуже, чем в Джодрелл Банк.

634
00:36:36,580 --> 00:36:38,980
Я за это хоть извинился?

635
00:36:38,980 --> 00:36:40,620
Нет.

636
00:36:40,620 --> 00:36:42,660
Вот и хорошо.

637
00:36:42,660 --> 00:36:44,060
Как плечо поживает?

638
00:36:46,500 --> 00:36:49,020
- Болит.
- Не нравится мне твоя одежда.

639
00:36:49,020 --> 00:36:52,300
Да и компания тоже.
Как ты такое провернул?

640
00:36:52,300 --> 00:36:54,660
Ты не очень-то похож на арийца.

641
00:36:54,660 --> 00:36:58,460
Крошечный немецкий фильтр восприятия.

642
00:36:58,460 --> 00:37:00,540
Ещё в школе научился.

643
00:37:00,540 --> 00:37:03,180
Показывает людям то,
что они хотят видеть.

644
00:37:03,180 --> 00:37:05,220
Полагаю, это ты перехватил
управление машиной МИ-6.

645
00:37:05,220 --> 00:37:07,860
- Как же я повеселился.
- И застрелил Си.

646
00:37:07,860 --> 00:37:09,660
Мандраффианская лазерная винтовка.

647
00:37:09,660 --> 00:37:11,140
Всего один выстрел.

648
00:37:12,100 --> 00:37:13,940
Я ещё знаю в них толк.

649
00:37:16,300 --> 00:37:19,220
Зачем касаавины убивали шпионов?

650
00:37:21,860 --> 00:37:24,260
Спецслужбы Земли

651
00:37:24,260 --> 00:37:26,540
стали догадываться об их присутствии.

652
00:37:26,540 --> 00:37:28,140
Ты что, привёл касаавинов на Землю?

653
00:37:28,140 --> 00:37:31,220
Они уже были здесь.

654
00:37:31,220 --> 00:37:33,580
Я просто доказал им,
что у нас есть общие интересы.

655
00:37:33,580 --> 00:37:37,500
Касаавины внедрены по всей Вселенной.

656
00:37:37,501 --> 00:37:39,980
Шпионы из другого измерения.

657
00:37:39,980 --> 00:37:41,580
Как я и сказал мистеру Бартону –

658
00:37:43,380 --> 00:37:44,860
их можно сравнить с Россией,

659
00:37:46,300 --> 00:37:47,460
только вот они больше.

660
00:37:47,460 --> 00:37:49,820
У них всюду спящие агенты.

661
00:37:49,820 --> 00:37:53,780
Они ждут приказа и собирают данные

662
00:37:53,780 --> 00:37:56,020
на случай, если придётся напасть.

663
00:37:56,020 --> 00:38:00,540
А ты ведь меня знаешь.
Мне сложно удержаться.

664
00:38:00,540 --> 00:38:02,500
Сложно не сунуть свой нос.

665
00:38:04,740 --> 00:38:06,460
Что ты натворил?

666
00:38:08,340 --> 00:38:10,820
Предложил план получше.

667
00:38:18,300 --> 00:38:19,740
Сюда!

668
00:38:21,700 --> 00:38:22,820
Она жива?

669
00:38:24,100 --> 00:38:25,660
Нет.

670
00:38:27,140 --> 00:38:28,900
Зачем она вообще здесь?

671
00:38:30,940 --> 00:38:32,540
Где Бартон?

672
00:38:32,540 --> 00:38:35,580
Те парни должны были привести
нас к нему, но его здесь нет.

673
00:38:37,260 --> 00:38:39,700
Вы справились с моими людьми.

674
00:38:39,700 --> 00:38:42,540
Но вы и правда считали,
что они об этом промолчат?

675
00:38:42,540 --> 00:38:44,780
Мне предстоит сделать
очень важное объявление.

676
00:38:44,780 --> 00:38:47,420
А вы, друзья мои, на два шага позади.

677
00:38:47,420 --> 00:38:49,420
Как и всегда.
- Мы о вас всё знаем.

678
00:38:49,420 --> 00:38:51,700
Судя по ДНК, вы не полностью человек.

679
00:38:53,100 --> 00:38:54,460
Получается, вы частично пришелец?

680
00:38:54,460 --> 00:38:57,300
Вы совсем не понимаете, кто я такой.

681
00:38:57,300 --> 00:38:58,700
Я создаю вещи.

682
00:38:58,700 --> 00:38:59,780
Испытываю их.

683
00:38:59,780 --> 00:39:03,500
Поэтому я позволил им
испытать и частичку меня.

684
00:39:03,500 --> 00:39:06,500
Пришла пора вывести
продукт на мировой рынок.

685
00:39:06,500 --> 00:39:08,100
И я – его прототип.

686
00:39:08,100 --> 00:39:10,860
Прототип чего? Что они задумали?

687
00:39:10,860 --> 00:39:13,580
Присмотрите за моей мамой.

688
00:39:15,980 --> 00:39:17,260
Он убил собственную мать.

689
00:39:18,700 --> 00:39:20,500
И бросил её здесь.

690
00:39:28,380 --> 00:39:31,220
Это устройство стояло
в кабинете Бартона.

691
00:39:36,140 --> 00:39:37,940
Что вы делаете?

692
00:39:37,940 --> 00:39:40,540
Передаю сообщение в Лондон,

693
00:39:40,540 --> 00:39:42,620
как и просила Доктор.

694
00:39:42,620 --> 00:39:46,100
Почему мы ей доверяем?
- С ней я повидала

695
00:39:46,100 --> 00:39:48,140
немыслимые вещи.

696
00:39:49,340 --> 00:39:53,820
Она мудра и храбра. Я в неё верю.

697
00:39:54,860 --> 00:39:58,260
Что за причуду она нам оставила?

698
00:39:59,500 --> 00:40:03,100
Не знаю. Впервые такое вижу.

699
00:40:04,180 --> 00:40:05,620
Итак...

700
00:40:05,620 --> 00:40:07,820
Вы готовы бесстрашно
пуститься в ночь?

701
00:40:26,500 --> 00:40:28,180
Откуда он здесь взялся?

702
00:40:29,380 --> 00:40:32,220
Она говорила искать что-то необычное.

703
00:40:34,540 --> 00:40:36,820
Включите устройство.

704
00:40:49,460 --> 00:40:52,260
Стоит сменить рингтон.

705
00:40:52,260 --> 00:40:54,500
Включила автоответчик.

706
00:40:54,500 --> 00:40:57,380
Страховку, наверное, предлагают,
интересуются количеством аварий.

707
00:40:57,380 --> 00:40:59,300
Они всегда так раздражаются,
если выдать им целый список.

708
00:40:59,300 --> 00:41:01,980
Почему ты не умерла
от нападения касаавина?

709
00:41:01,980 --> 00:41:05,220
Мы с Яз путешествуем во времени,

710
00:41:05,220 --> 00:41:07,540
от нас пышет артронной энергией.

711
00:41:07,540 --> 00:41:09,580
А моя ДНК не совпадает
с ДНК остальных людей.

712
00:41:09,580 --> 00:41:12,100
Мы их с толку сбили. Думаю,
они не настолько стабильны

713
00:41:12,100 --> 00:41:14,580
в этом измерении, как им хочется.

714
00:41:14,580 --> 00:41:16,540
Какую сделку вы заключили?

715
00:41:16,540 --> 00:41:19,460
Я показал им и Бартону,
чего можно достичь.

716
00:41:19,460 --> 00:41:21,420
Они помогли мне
заманить тебя в ловушку,

717
00:41:21,420 --> 00:41:23,580
а я улучшил их замысел.

718
00:41:26,380 --> 00:41:28,260
Но, разумеется,

719
00:41:28,260 --> 00:41:31,620
касаавины – лишь инструмент.

720
00:41:31,620 --> 00:41:34,660
Они... они не разделяют
моей цели, понимаешь?

721
00:41:34,660 --> 00:41:36,260
И какова же твоя цель?

722
00:41:36,260 --> 00:41:38,060
Масштабная бойня.

723
00:41:38,060 --> 00:41:39,340
Не понимаю.

724
00:41:39,340 --> 00:41:40,820
Ну разумеется.

725
00:41:41,660 --> 00:41:42,780
Но скоро поймёшь.

726
00:41:43,900 --> 00:41:46,060
А лучше всего то,

727
00:41:47,060 --> 00:41:49,340
что выиграю от этого лишь я.

728
00:41:49,340 --> 00:41:52,020
Бартон и те существа
сделают грязную работу,

729
00:41:52,020 --> 00:41:53,860
после чего я от них избавлюсь,

730
00:41:53,860 --> 00:41:56,260
заодно с этим уничтожив
твоё любимое человечество.

731
00:41:56,260 --> 00:41:57,740
Сплошные плюсы.

732
00:41:57,740 --> 00:42:00,340
Когда ты уже прекратишь?

733
00:42:01,300 --> 00:42:02,940
Эти игры...

734
00:42:02,940 --> 00:42:04,220
предательства...

735
00:42:04,220 --> 00:42:05,540
убийства?

736
00:42:05,540 --> 00:42:07,740
Зачем мне прекращать?

737
00:42:07,740 --> 00:42:10,300
Как ещё мне привлечь твоё внимание?

738
00:42:11,700 --> 00:42:14,740
Давно ты не была дома?

739
00:42:14,740 --> 00:42:16,060
О чём ты?

740
00:42:18,380 --> 00:42:20,460
Я слетал домой.

741
00:42:20,460 --> 00:42:23,180
На Галлифрей.

742
00:42:23,180 --> 00:42:26,740
Скрытый в пузырьковой вселенной.

743
00:42:26,740 --> 00:42:29,060
Как бы описать, что я обнаружил?

744
00:42:29,060 --> 00:42:31,620
Он стёрт в порошок?

745
00:42:31,620 --> 00:42:33,660
Сожжён?

746
00:42:33,660 --> 00:42:35,300
Разбомблён?

747
00:42:35,300 --> 00:42:37,940
Да всё сразу.

748
00:42:39,260 --> 00:42:41,180
Кто-то его уничтожил.

749
00:42:43,220 --> 00:42:45,100
Наш дом...

750
00:42:46,620 --> 00:42:48,300
сожжён дотла.

751
00:42:49,820 --> 00:42:51,340
Погибли все.

752
00:42:52,980 --> 00:42:54,540
Сгорело всё.

753
00:42:58,100 --> 00:42:59,580
Ты лжёшь.

754
00:42:59,580 --> 00:43:02,380
Загляни туда сама.

755
00:43:02,380 --> 00:43:04,140
Постой-ка, ты не сможешь.

756
00:43:04,140 --> 00:43:05,980
Я просто хотел рассказать, прежде чем...

757
00:43:05,980 --> 00:43:08,780
Ты слышишь голоса?

758
00:43:08,780 --> 00:43:11,140
Почему сюда поднимаются солдаты?

759
00:43:11,140 --> 00:43:13,580
А, это всё я...

760
00:43:13,580 --> 00:43:15,780
и одна из храбрейших
радисток Великобритании.

761
00:43:15,780 --> 00:43:17,140
Умеет она посылать сообщения,

762
00:43:17,140 --> 00:43:20,700
особенно фальшивые,
созданные для перехвата.

763
00:43:20,700 --> 00:43:22,060
А теперь договаривай!

764
00:43:22,060 --> 00:43:23,860
Что ты натворила?!

765
00:43:23,860 --> 00:43:25,700
Послала британцам сообщение

766
00:43:27,140 --> 00:43:32,180
о том, какой ценный из тебя
получился двойной агент.

767
00:43:33,580 --> 00:43:37,020
Как ты отправлял британцам
сведения о нацистах.

768
00:43:39,460 --> 00:43:42,020
Фильтр восприятия так легко взломать.

769
00:43:42,020 --> 00:43:44,740
Пусть увидят твоё истинное лицо.

770
00:43:44,740 --> 00:43:45,980
Удачи!

771
00:43:50,900 --> 00:43:52,900
Это какое-то недоразумение.

772
00:43:52,900 --> 00:43:55,380
Давайте всё обсудим.

773
00:43:55,380 --> 00:43:57,660
Вы всегда мне казались
рассудительными людьми.

774
00:44:14,020 --> 00:44:15,980
Сюда.

775
00:44:16,980 --> 00:44:18,300
Вы об этом говорили?

776
00:44:18,300 --> 00:44:20,340
На той неделе его здесь не было.

777
00:44:20,340 --> 00:44:23,100
Ещё бы! Вот же наглец.

778
00:44:24,540 --> 00:44:26,740
Даже внешний вид не сменил.

779
00:44:28,340 --> 00:44:33,380
Ну что, мои лучшие агенты,
пора вскрывать замки.

780
00:44:36,700 --> 00:44:39,620
- Чем этот дом так важен?
- Это не дом.

781
00:44:39,620 --> 00:44:43,140
А машина для путешествий
в пространстве и времени.

782
00:44:43,140 --> 00:44:46,900
Моя дорога назад, к друзьям
и спасению человечества.

783
00:44:46,900 --> 00:44:49,980
Знаю, я похожа на безумца,
но дайте мне пять минут,

784
00:44:49,980 --> 00:44:51,820
и я покажусь вам разумнее всех живых.

785
00:44:51,820 --> 00:44:53,220
Ладно, тут я переборщила.

786
00:44:53,220 --> 00:44:54,980
Мастер – ужасный наглец,

787
00:44:54,980 --> 00:44:56,300
а ведь наглость...

788
00:44:56,300 --> 00:44:57,700
может сыграть злую шутку.

789
00:44:59,500 --> 00:45:01,420
Я знаю, что это такое!

790
00:45:01,420 --> 00:45:04,820
Темпоральная карта с теми,
кто сыграл важную роль

791
00:45:04,820 --> 00:45:07,860
в истории разработки компьютеров.

792
00:45:07,860 --> 00:45:09,860
А всё начали вы, Ада.

793
00:45:09,860 --> 00:45:11,300
Вот в чём их план!

794
00:45:11,300 --> 00:45:12,700
Поняли?

795
00:45:12,700 --> 00:45:16,020
- Нет.
- Нет. Что за «компьютер»?

796
00:45:16,020 --> 00:45:18,220
Забудьте это слово.

797
00:45:18,220 --> 00:45:20,860
Иначе выйдет, что я вывела
из строя всю историю. Опять.

798
00:45:20,860 --> 00:45:24,460
Так... Мозги кипят. Вот и хорошо!

799
00:45:24,460 --> 00:45:27,980
Касаавины подослали агентов
к каждому из людей на карте.

800
00:45:27,980 --> 00:45:31,020
Ведь шпионы и Бартон
занимаются именно этим.

801
00:45:31,020 --> 00:45:33,100
Собирают информацию!

802
00:45:33,100 --> 00:45:36,060
Но причём здесь ДНК?

803
00:45:36,060 --> 00:45:37,700
Касаавины...

804
00:45:37,700 --> 00:45:39,420
технологии, ДНК...

805
00:45:40,660 --> 00:45:42,500
Как все они связаны?

806
00:45:44,420 --> 00:45:47,220
Человеческая ДНК.
Вот что они проверяли!

807
00:45:47,220 --> 00:45:50,100
Вы что-нибудь из этого поняли?

808
00:45:53,940 --> 00:45:55,340
Благодарю.

809
00:45:56,620 --> 00:45:59,740
Сегодня я пришёл сказать спасибо

810
00:45:59,740 --> 00:46:02,300
всем тем людям на планете,

811
00:46:02,300 --> 00:46:04,940
кто помог нам достигнуть целей.

812
00:46:04,940 --> 00:46:07,180
Всем, кто на протяжении лет

813
00:46:07,180 --> 00:46:09,700
отдавал нам всё.

814
00:46:09,700 --> 00:46:14,060
Мы дали вам куски пластика
с микросхемами и играми...

815
00:46:14,060 --> 00:46:17,740
а вы дали нам – мне, моей компании –

816
00:46:17,740 --> 00:46:20,740
полный доступ к своим жизням.

817
00:46:20,740 --> 00:46:23,700
К своим покупкам и местам,

818
00:46:23,700 --> 00:46:26,660
к своим СМС и их адресатам,

819
00:46:26,660 --> 00:46:31,940
ко всем мыслям, фотографиям
и записям, ко всем номерам карт,

820
00:46:31,940 --> 00:46:34,980
всем дням рождения,
всем памятным местам

821
00:46:34,980 --> 00:46:37,620
и девичьим фамилиям матерей.

822
00:46:37,620 --> 00:46:42,100
Спасибо, что носили
в карманах наши камеры,

823
00:46:42,100 --> 00:46:44,940
что ставили в спальнях наши микрофоны,

824
00:46:44,940 --> 00:46:49,300
что регистрировали детей
и давали им наши устройства.

825
00:46:49,300 --> 00:46:51,940
Мы твердили: «Разумеется,
ваши жизни неприкосновенны,

826
00:46:51,940 --> 00:46:54,340
а данные, конечно, защищены».

827
00:46:54,340 --> 00:46:56,940
А вы нам верили.

828
00:46:56,940 --> 00:47:00,180
Продолжали жать «Я согласен».

829
00:47:00,180 --> 00:47:01,820
И теперь...

830
00:47:01,820 --> 00:47:04,420
мы можем всё.

831
00:47:04,420 --> 00:47:08,300
Я могу послать сообщение
на все устройства планеты.

832
00:47:21,608 --> 00:47:22,699
1 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ

833
00:47:22,700 --> 00:47:24,780
Давайте.

834
00:47:24,780 --> 00:47:26,660
Читайте.

835
00:47:26,660 --> 00:47:29,100
«Человечеству конец.

836
00:47:29,100 --> 00:47:31,660
Готовьтесь – осталось 3 минуты».

837
00:47:32,860 --> 00:47:34,220
К чему готовиться?

838
00:47:38,060 --> 00:47:39,380
Смешно, да?

839
00:47:40,420 --> 00:47:41,420
Вот только...

840
00:47:41,420 --> 00:47:43,020
я не шучу.

841
00:47:44,060 --> 00:47:48,260
Люди давно миновали пик развития.

842
00:47:48,260 --> 00:47:50,740
Мы создали системы умнее

843
00:47:50,740 --> 00:47:53,020
и эффективнее нас самих.

844
00:47:53,820 --> 00:47:55,420
В чем же смысл нашей жизни?

845
00:47:56,460 --> 00:47:58,460
От нас должен быть какой-то толк.

846
00:47:59,460 --> 00:48:01,140
Данные считают, что он есть.

847
00:48:02,140 --> 00:48:04,220
Мы изменим своё назначение.

848
00:48:04,220 --> 00:48:05,420
Точнее...

849
00:48:05,420 --> 00:48:07,060
вы измените.

850
00:48:09,140 --> 00:48:13,100
Знаете, какие жёсткие диски
на Земле эффективнее всего?

851
00:48:15,340 --> 00:48:16,340
Люди.

852
00:48:17,780 --> 00:48:21,220
Наша ДНК способна хранить много данных.

853
00:48:21,220 --> 00:48:23,700
Мы идеальная система хранения.

854
00:48:23,700 --> 00:48:26,300
А значит, на планете более 7 миллиардов

855
00:48:26,300 --> 00:48:29,420
потенциально полезных жёстких дисков.

856
00:48:29,420 --> 00:48:35,220
Нужно лишь переформатировать
человечество целиком.

857
00:48:37,660 --> 00:48:40,540
К счастью, для этого есть приложение.

858
00:48:40,840 --> 00:48:42,981
ПРОЦЕСС ЗАПУЩЕН

859
00:48:47,660 --> 00:48:50,820
Мне одному кажется,
что нам пора волноваться?

860
00:49:03,060 --> 00:49:04,500
- Что?
- Мама?

861
00:49:04,500 --> 00:49:06,300
Мне не пошевелиться.

862
00:49:08,300 --> 00:49:12,140
Некоторые сохранят разум,
чтобы следить за другими

863
00:49:12,140 --> 00:49:13,460
или даже перестроить всё.

864
00:49:13,460 --> 00:49:15,660
Остальные же...

865
00:49:16,700 --> 00:49:19,140
поприветствуйте свою смерть.

866
00:49:20,340 --> 00:49:21,940
Стреляй по машине из ботинка.

867
00:49:23,580 --> 00:49:24,740
Не помогает.

868
00:49:24,740 --> 00:49:26,220
Запонки!

869
00:49:28,340 --> 00:49:29,460
Отойдите.

870
00:49:30,700 --> 00:49:31,940
Живо!

871
00:49:34,420 --> 00:49:35,460
Я только что прожил

872
00:49:35,460 --> 00:49:39,980
77 самых досадных лет своей жизни.

873
00:49:39,980 --> 00:49:43,500
Вы хоть знаете,
как тяжко жить в 20 веке?

874
00:49:44,945 --> 00:49:47,851
Я из таких мест сбегал...

875
00:49:48,716 --> 00:49:50,500
И всё же...

876
00:49:50,501 --> 00:49:52,956
успел к часу вашей расплаты.

877
00:49:53,057 --> 00:49:54,916
Что это за устройство?

878
00:49:57,656 --> 00:49:59,975
Преобразователь и передатчик.

879
00:49:59,976 --> 00:50:04,376
Мы одновременно передадим
энергию касаавинов по миру

880
00:50:04,376 --> 00:50:08,256
на каждое устройство,
охватив всё человечество

881
00:50:08,256 --> 00:50:12,736
и одномоментно стерев всю его ДНК.

882
00:50:12,736 --> 00:50:14,976
- Яз!
- Не оторвать руки.

883
00:50:18,376 --> 00:50:20,216
Она первая. Потом ты.

884
00:50:22,256 --> 00:50:23,656
А потом ты.

885
00:50:28,136 --> 00:50:29,336
Только не это.

886
00:50:33,336 --> 00:50:35,056
Нужна эвакуация.

887
00:50:35,056 --> 00:50:36,176
Срочно!

888
00:50:45,016 --> 00:50:47,416
Простите, это я виновата.

889
00:50:47,416 --> 00:50:50,136
Признаю, я чуть не опоздала.

890
00:50:53,736 --> 00:50:55,336
Что случилось?

891
00:50:55,336 --> 00:50:57,216
А я тебе что говорил?

892
00:50:57,216 --> 00:50:59,256
Это заговор!

893
00:51:00,576 --> 00:51:04,576
- Нет.
- Я тоже умею внедрять вещи в историю.

894
00:51:04,576 --> 00:51:07,136
Я знала, что Серебряная дама важна,

895
00:51:07,136 --> 00:51:10,296
что ты не просто так её собрал.
Но я всё не понимала, зачем.

896
00:51:11,856 --> 00:51:15,456
Поэтому я отследила
её перемещения в истории.

897
00:51:15,456 --> 00:51:17,496
Когда я увидела, что сейчас
ею владеет Бартон,

898
00:51:17,496 --> 00:51:19,296
мы заскочили в его офис.

899
00:51:19,296 --> 00:51:20,816
В середине того года

900
00:51:20,816 --> 00:51:22,576
на твоей ТАРДИС. Я встроила

901
00:51:22,576 --> 00:51:25,616
в устройство предохранитель,
внедрила в него вирус.

902
00:51:25,616 --> 00:51:27,256
Когда он засекает

903
00:51:27,256 --> 00:51:30,096
в системе целую армию касаавинов,

904
00:51:30,096 --> 00:51:31,896
устройство отключается.

905
00:51:35,056 --> 00:51:38,616
Тебе придётся перед ними
объясниться, Доктор.

906
00:51:38,616 --> 00:51:40,456
Мне?

907
00:51:42,056 --> 00:51:44,376
Слушайте все. Я настроила
Серебряную даму на то,

908
00:51:44,376 --> 00:51:46,976
чтобы она вернула вас в ваше измерение.

909
00:51:46,976 --> 00:51:48,856
Вход на планету вам закрыт.

910
00:51:48,856 --> 00:51:51,216
А насчёт той вашей сделки...

911
00:51:51,216 --> 00:51:53,576
Бартон и те существа
сделают грязную работу,

912
00:51:53,576 --> 00:51:55,216
после чего я от них избавлюсь,

913
00:51:55,216 --> 00:51:57,936
заодно с этим уничтожив
твоё любимое человечество.

914
00:51:57,936 --> 00:51:59,616
Сплошные плюсы.

915
00:51:59,616 --> 00:52:01,976
О...

916
00:52:01,976 --> 00:52:05,056
Да-да, твоё имя. Лишь бы не надоело.

917
00:52:05,056 --> 00:52:07,376
Вот она – проблема
современных технологий.

918
00:52:07,376 --> 00:52:09,536
Никогда не угадаешь,
шпионят ли за тобой.

919
00:52:10,656 --> 00:52:14,576
- Помеха, помеха, помеха...
- Не слушайте её.

920
00:52:25,976 --> 00:52:26,976
Нет.

921
00:52:28,296 --> 00:52:29,616
Доктор...

922
00:52:31,816 --> 00:52:36,496
Доктор!

923
00:52:37,976 --> 00:52:39,776
Что?

924
00:52:39,776 --> 00:52:42,176
Тебе предстоит многое объяснить.

925
00:52:42,176 --> 00:52:44,416
- Что, например?
- Например...

926
00:52:44,416 --> 00:52:45,736
Кто они такие?

927
00:52:45,736 --> 00:52:47,896
Ты нам замену нашла?

928
00:52:47,896 --> 00:52:49,176
Нет!

929
00:52:49,176 --> 00:52:51,616
Это Ада и Нур.

930
00:52:51,616 --> 00:52:52,976
1834 год,

931
00:52:52,976 --> 00:52:56,896
1943 год. Они мне помогли.
Я скоро развезу их по домам.

932
00:52:56,896 --> 00:52:59,056
Как ты спасла нас на самолёте?

933
00:52:59,056 --> 00:53:00,696
Самолёт!

934
00:53:00,696 --> 00:53:02,936
Совсем забыла!

935
00:53:02,936 --> 00:53:04,336
Бежим!

936
00:53:07,796 --> 00:53:09,875
Кстати, вы же закрыли дверь
в кабине? Это жизненно важно.

937
00:53:09,876 --> 00:53:12,696
Двери кабин делают невероятно крепкими.

938
00:53:16,136 --> 00:53:17,696
Обожаю ламинаторы.

939
00:53:18,976 --> 00:53:21,416
Подбросим это в самолёт
в момент его сборки,

940
00:53:21,416 --> 00:53:22,816
а потом вернём мою ТАРДИС.

941
00:53:23,856 --> 00:53:26,016
Здесь я вас и оставлю.

942
00:53:26,976 --> 00:53:29,695
Ответьте на один вопрос.

943
00:53:29,696 --> 00:53:32,256
Фашисты победят?

944
00:53:32,456 --> 00:53:33,816
Никогда.

945
00:53:34,136 --> 00:53:36,816
Пока есть такие, как вы.

946
00:53:37,736 --> 00:53:39,056
Не бойтесь.

947
00:53:39,056 --> 00:53:41,696
Я сотру себя из вашего разума.

948
00:53:49,256 --> 00:53:51,056
Удачи. [фр.]

949
00:54:04,896 --> 00:54:07,536
Доктор? Неужели всё должно закончиться?

950
00:54:07,536 --> 00:54:13,456
Я столько всего узнала
о науке, об устройствах!

951
00:54:13,456 --> 00:54:15,856
И я дорого бы дала, чтобы увидеть ещё.

952
00:54:15,856 --> 00:54:18,296
Боюсь, мне придётся кое-что сделать.

953
00:54:18,296 --> 00:54:20,136
- О чём вы?
- Простите меня, Ада.

954
00:54:20,136 --> 00:54:22,096
Доктор, что вы делаете?

955
00:54:22,096 --> 00:54:25,256
Стираю знания, которых у вас быть
не должно. В том числе обо мне.

956
00:54:25,256 --> 00:54:26,696
Но мне нужны эти знания.

957
00:54:26,696 --> 00:54:28,656
Не забирайте их. Прошу, не забирайте...

958
00:54:30,696 --> 00:54:32,296
Ох, Ада...

959
00:54:32,296 --> 00:54:34,336
Не нужно вам знать всё заранее.

960
00:54:34,336 --> 00:54:36,336
Вы и сами поймёте всё раньше других.

961
00:54:36,336 --> 00:54:39,616
Первой увидите потенциал машин,

962
00:54:39,616 --> 00:54:41,576
поймёте их будущее...

963
00:54:42,456 --> 00:54:44,456
познаете их способности.

964
00:54:44,456 --> 00:54:46,536
Вы положите начало компьютерам.

965
00:54:48,336 --> 00:54:50,176
Добрых снов, Ада Лавлейс.

966
00:55:10,416 --> 00:55:12,576
Давно ты не была дома?

967
00:55:12,576 --> 00:55:14,736
Загляни туда сама.

968
00:56:16,736 --> 00:56:18,336
Гео-активация.

969
00:56:24,896 --> 00:56:27,096
Если ты меня видишь...

970
00:56:27,096 --> 00:56:29,496
ты побывала на Галлифрее.

971
00:56:32,336 --> 00:56:34,936
Когда я сказал, что его
кто-то уничтожил...

972
00:56:35,896 --> 00:56:37,896
разумеется, я говорил...

973
00:56:39,456 --> 00:56:40,816
о себе.

974
00:56:43,576 --> 00:56:46,376
Они поплатились за то, что я узнал.

975
00:56:49,816 --> 00:56:51,696
Они нам врали...

976
00:56:54,096 --> 00:56:56,736
отцы-основатели Галлифрея.

977
00:56:59,136 --> 00:57:01,416
Нам говорили одну лишь ложь.

978
00:57:03,456 --> 00:57:05,456
Мы не те, кем себя считаем.

979
00:57:05,456 --> 00:57:07,296
Ни ты, ни я.

980
00:57:07,296 --> 00:57:10,136
Существование нашего вида...

981
00:57:11,336 --> 00:57:14,416
построено на лжи о Вечном дитя.

982
00:57:17,016 --> 00:57:20,016
Вечное дитя... дитя...

983
00:57:21,176 --> 00:57:22,736
Ты видишь?

984
00:57:24,136 --> 00:57:27,616
Оно скрыто в глубине
всех наших воспоминаний.

985
00:57:28,616 --> 00:57:30,376
В наших личностях.

986
00:57:36,096 --> 00:57:37,576
Я бы рассказал ещё...

987
00:57:38,776 --> 00:57:39,896
но...

988
00:57:45,456 --> 00:57:47,896
Но с чего бы мне тебе всё упрощать?

989
00:57:49,856 --> 00:57:51,856
Мне ведь было непросто.

990
00:58:07,816 --> 00:58:09,896
Как ты? Ты такая притихшая.

991
00:58:09,896 --> 00:58:11,696
Ага. Целыми днями молчишь.

992
00:58:11,696 --> 00:58:13,936
Согласен. Пять планет облетели,
а ты почти слова не проронила.

993
00:58:13,936 --> 00:58:18,456
- Всё хорошо!
- Почему ты с нами не делишься?

994
00:58:18,457 --> 00:58:19,595
Делюсь!

995
00:58:19,596 --> 00:58:21,256
Но не чем-то личным.

996
00:58:21,256 --> 00:58:23,456
Да, ты всё о нас знаешь.

997
00:58:23,456 --> 00:58:26,096
А мы о тебе – ничего.

998
00:58:28,296 --> 00:58:30,136
Ладно.

999
00:58:31,716 --> 00:58:33,696
Что вы хотите знать?

1000
00:58:38,296 --> 00:58:41,576
Кто ты такая, Док? На самом деле.

1001
00:58:44,616 --> 00:58:47,016
Я родилась на планете Галлифрей

1002
00:58:47,016 --> 00:58:49,256
в созвездии Кастерборус.

1003
00:58:50,856 --> 00:58:53,296
Я Повелитель Времени.

1004
00:58:53,296 --> 00:58:55,136
Я могу регенерировать всё тело.

1005
00:58:56,376 --> 00:58:58,656
Я украла эту ТАРДИС и сбежала.

1006
00:58:58,656 --> 00:59:00,736
С тех пор и путешествую.

1007
00:59:02,736 --> 00:59:05,096
Мастер был одним из моих давних друзей.

1008
00:59:06,656 --> 00:59:08,496
Но наши пути сильно разошлись.

1009
00:59:10,976 --> 00:59:12,416
Вопросы?

1010
00:59:19,936 --> 00:59:21,096
Целая куча.

1011
00:59:22,096 --> 00:59:24,616
Мы можем полететь к тебе домой?

1012
00:59:27,656 --> 00:59:29,896
В другой раз.

1013
00:59:48,656 --> 00:59:54,656
Тайминг: BBC
Редактор: Little_Squirrel
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

1014
01:00:17,456 --> 01:00:19,776
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ
Добро пожаловать
на курорт «Безмятежность».

1015
01:00:19,777 --> 01:00:21,596
Зачем вам защищать курорт

1016
01:00:21,597 --> 01:00:22,896
ионной мембраной?

1017
01:00:22,996 --> 01:00:26,076
- Уверен, волноваться не стоит.
- Здесь опасно.

