﻿1
00:00:13,501 --> 00:00:31,809
<b>Doctor Who / Доктор Кто</b>
s12e05 Fugitive of the Judoon / Беглец джудунов
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:53,240 --> 00:00:55,280
Идеально.

3
00:00:57,000 --> 00:00:59,400
Я ведь обещал приготовить
завтрак в твой день рождения.

4
00:00:59,400 --> 00:01:02,280
Обещал, но я была голодна,
а ты спал без задних ног.

5
00:01:02,280 --> 00:01:03,800
Прости.

6
00:01:03,800 --> 00:01:05,760
Загладишь вину кучей подарков.

7
00:01:05,760 --> 00:01:06,960
Кстати о подарках...

8
00:01:06,960 --> 00:01:08,160
Да шучу я!

9
00:01:08,160 --> 00:01:10,680
Не надо подарков, хватит и торта.
- Ага.

10
00:01:11,800 --> 00:01:14,080
- Ты же заказал мне торт?
- Да, хоть и по уши был в делах.

11
00:01:15,640 --> 00:01:18,800
Главное, что не в торте!

12
00:01:22,040 --> 00:01:25,400
Понедельник, я тебя не боюсь.

13
00:01:27,160 --> 00:01:28,720
- Хорошего тебе дня.
- Спасибо.

14
00:01:46,760 --> 00:01:48,400
Привет! Всё хорошо?

15
00:01:48,400 --> 00:01:50,320
Привет, привет!

16
00:01:50,320 --> 00:01:51,800
Привет, пёсик.

17
00:01:51,800 --> 00:01:53,760
Держите листовку.
- Спасибо.

18
00:01:53,760 --> 00:01:54,440
- Доброе утро. Держите.
- Спасибо.

19
00:01:54,440 --> 00:01:57,160
- Привет! Всё хорошо?
- Привет!

20
00:01:57,160 --> 00:01:58,600
Доброе утро, Реджи.

21
00:02:01,101 --> 00:02:02,199
РУТ КЛЭЙТОН
ЭКСКУРСИИ ПО ГОРОДУ

22
00:02:07,200 --> 00:02:09,800
Доброе утро! Впервые в Глостере?

23
00:02:09,800 --> 00:02:11,000
Сходите на мою экскурсию.

24
00:02:11,000 --> 00:02:12,120
Впервые в Глостере?

25
00:02:12,120 --> 00:02:15,360
Вы впервые в Глостере?
Сходите на мою экскурсию!

26
00:02:15,360 --> 00:02:17,400
Это я! Сходите на мою экскурсию.

27
00:02:17,400 --> 00:02:20,240
Серьёзно, я знаю о Глостере
кучу интересных фактов.

28
00:02:20,240 --> 00:02:22,160
Вы проверьте!

29
00:02:22,160 --> 00:02:23,680
Я слушаю.

30
00:02:23,680 --> 00:02:25,080
Расскажите что-нибудь.

31
00:02:25,080 --> 00:02:26,200
Хорошо.

32
00:02:26,200 --> 00:02:28,640
В 1216 году в этом соборе проходила

33
00:02:28,640 --> 00:02:30,880
коронация Генриха III.

34
00:02:30,880 --> 00:02:32,480
Ему было всего девять лет!

35
00:02:35,080 --> 00:02:37,480
А ещё тут снимали «Гарри Поттера».

36
00:02:37,480 --> 00:02:40,720
- Ого.
- Я ещё много чего могу рассказать.

37
00:02:40,720 --> 00:02:43,280
Экскурсии начинаются
в 10:00, 12:00 и 14:00.

38
00:02:43,280 --> 00:02:44,800
Я подумаю.

39
00:02:44,800 --> 00:02:46,360
Да уж.

40
00:02:46,360 --> 00:02:48,160
Не будет она думать.

41
00:02:48,160 --> 00:02:49,600
Не будет, милочка.

42
00:02:49,600 --> 00:02:51,840
Что ж, ну и ладно.

43
00:02:51,840 --> 00:02:53,200
Ещё не вечер.

44
00:02:58,280 --> 00:02:59,880
Я сердечко рисовал.

45
00:02:59,880 --> 00:03:01,880
Что-то непохоже.

46
00:03:01,880 --> 00:03:04,920
Согласен. Я всю жизнь
провёл за барной стойкой.

47
00:03:04,920 --> 00:03:09,320
Работать в кафе мне пока
тяжело, но я стараюсь.

48
00:03:09,320 --> 00:03:11,160
Для тебя я готов на всё.

49
00:03:11,160 --> 00:03:13,240
Аллан, мы ведь это уже обсуждали.

50
00:03:13,240 --> 00:03:16,040
Да знаю я, что ты с Ли,
но ты достойна лучшего!

51
00:03:17,280 --> 00:03:19,000
Ты знаешь, с ним что-то не так.

52
00:03:19,001 --> 00:03:20,319
ЛИ КЛЭЙТОН

53
00:03:21,720 --> 00:03:24,040
Это что, досье?

54
00:03:24,040 --> 00:03:26,800
- Да. Моё досье на Ли.
- Да ладно тебе!

55
00:03:26,800 --> 00:03:28,520
Он ни с кем не общается,

56
00:03:28,520 --> 00:03:30,200
стрижётся только сам,

57
00:03:30,200 --> 00:03:32,200
берёт в библиотеке странные книги

58
00:03:32,200 --> 00:03:34,040
и говорит, что его семья родом отсюда,

59
00:03:34,040 --> 00:03:35,800
но никто здесь их не знал.

60
00:03:35,800 --> 00:03:38,840
Как ты можешь ему доверять?
- Спасибо за праздничный кофе.

61
00:03:38,840 --> 00:03:40,760
Рут, до меня доходят слухи.

62
00:03:40,760 --> 00:03:43,000
Меня не просто так зовут
Всеслышащим Алланом.

63
00:03:43,000 --> 00:03:46,840
Только ты себя так зовёшь,
так что это не прозвище.

64
00:04:45,280 --> 00:04:46,920
Опять она за своё.

65
00:04:46,920 --> 00:04:49,520
Часами возится с панелью,
как будто что-то ищет.

66
00:04:49,520 --> 00:04:51,920
И думает, что мы не заметим.

67
00:04:51,920 --> 00:04:54,160
Я спрошу.

68
00:04:54,160 --> 00:04:56,200
Что ищешь, Док?

69
00:04:57,440 --> 00:04:58,840
Давно вы тут?

70
00:04:58,840 --> 00:05:00,080
Минут двадцать.

71
00:05:00,080 --> 00:05:01,600
Неправда.

72
00:05:01,600 --> 00:05:02,680
Что ты ищешь?

73
00:05:02,680 --> 00:05:04,040
Ничего.

74
00:05:04,040 --> 00:05:05,520
Не ври нам.

75
00:05:11,080 --> 00:05:13,720
Мастера.

76
00:05:13,720 --> 00:05:15,120
Но зачем?

77
00:05:15,120 --> 00:05:16,720
- Его забрали касаавины.
- Да.

78
00:05:16,720 --> 00:05:18,600
Они перенесли его в своё измерение,

79
00:05:18,600 --> 00:05:20,880
и на ТАРДИС мне туда
не попасть, но я думала...

80
00:05:20,880 --> 00:05:22,880
что выслежу его, если он сбежал.

81
00:05:22,880 --> 00:05:24,680
Но я не вижу ни следа.

82
00:05:24,680 --> 00:05:28,200
Я думал, что его-то как раз
ты видеть не хочешь.

83
00:05:28,200 --> 00:05:30,600
Он оставил мне послание.

84
00:05:30,600 --> 00:05:32,000
О чём?

85
00:05:32,000 --> 00:05:33,680
Это личное.

86
00:05:36,920 --> 00:05:39,320
Вот куда ты летаешь?

87
00:05:39,320 --> 00:05:41,400
Когда оставляешь нас
осмотреться и обещаешь

88
00:05:41,400 --> 00:05:43,240
быть через час, но всегда опаздываешь?

89
00:05:43,240 --> 00:05:45,840
Ты занимаешься его поисками?

90
00:05:45,840 --> 00:05:46,960
Куда ты летаешь?

91
00:05:52,880 --> 00:05:54,160
Домой.

92
00:05:59,400 --> 00:06:00,920
Одна.

93
00:06:00,920 --> 00:06:03,000
Почему ты не берёшь нас?

94
00:06:11,760 --> 00:06:14,000
Вы слишком много спрашиваете.

95
00:06:15,080 --> 00:06:17,760
Может, мы просто за тебя переживаем?

96
00:06:17,760 --> 00:06:19,440
Ты то с улыбкой на лице,

97
00:06:19,440 --> 00:06:21,600
то витаешь непонятно где.

98
00:06:27,240 --> 00:06:28,280
Что это?

99
00:06:28,280 --> 00:06:30,240
Джудунское предупреждение.

100
00:06:30,240 --> 00:06:32,000
Вот нахалы!

101
00:06:32,000 --> 00:06:33,360
Джудунское?

102
00:06:33,360 --> 00:06:34,920
Ты нас так отвлечь решила?

103
00:06:34,920 --> 00:06:37,680
Опасная межгалактическая наёмная полиция.

104
00:06:37,680 --> 00:06:41,520
Уведомляет... об окружении
части Земли охранным полем.

105
00:06:41,520 --> 00:06:43,720
Ни войти, ни выйти.

106
00:06:43,720 --> 00:06:47,080
Что? Они готовятся туда спуститься.

107
00:06:47,080 --> 00:06:49,520
Табун джудунов любит луны.

108
00:06:49,520 --> 00:06:52,520
Но так нельзя. Земля
не под их юрисдикцией.

109
00:06:52,520 --> 00:06:54,240
Собираются в центр Глостера!

110
00:06:54,240 --> 00:06:55,440
Такого я не допущу!

111
00:06:55,440 --> 00:06:58,000
Если синхронизировать вращение ТАРДИС

112
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
с частотой обновления охранного поля,

113
00:07:01,000 --> 00:07:02,200
то, возможно, мне удастся

114
00:07:02,200 --> 00:07:04,000
попасть туда, пока никто не погиб.

115
00:07:04,000 --> 00:07:05,800
Ты же сказала, они полицейские.

116
00:07:05,800 --> 00:07:07,360
Стреляющие без разбору.

117
00:08:07,120 --> 00:08:09,520
- Марсия, нет!
- Как вы смеете!

118
00:08:09,520 --> 00:08:13,080
Наш городок – мирный!
Кто вы вообще такие?

119
00:08:16,440 --> 00:08:18,280
Я девять недель вязала.

120
00:08:19,600 --> 00:08:21,520
Я девять недель вязала.

121
00:08:21,520 --> 00:08:23,000
Язык: человеческий.

122
00:08:24,200 --> 00:08:26,040
Что это?

123
00:08:26,040 --> 00:08:28,120
Компенсация за ваше оружие.

124
00:08:28,120 --> 00:08:29,920
Отвечайте на вопрос!

125
00:08:29,920 --> 00:08:31,160
Кто вы такие?

126
00:08:32,600 --> 00:08:34,160
Мы...

127
00:08:34,160 --> 00:08:36,040
джудуны.

128
00:08:37,680 --> 00:08:40,360
Боже мой...

129
00:08:40,360 --> 00:08:41,960
Вы подлежите регистрации.

130
00:08:41,960 --> 00:08:44,880
Ну уж нет. Держитесь подальше!

131
00:08:45,180 --> 00:08:46,640
Марсия!

132
00:08:49,440 --> 00:08:52,960
Мощность охранного поля максимальна.

133
00:08:52,960 --> 00:08:55,200
Вы её убили!

134
00:08:56,200 --> 00:08:58,160
Категория: человек.

135
00:08:58,160 --> 00:09:01,320
Беглец: соответствия нет.

136
00:09:01,320 --> 00:09:03,880
- Чего вы от нас хотите?
- Все, кто окружён полем,

137
00:09:03,880 --> 00:09:07,720
будут зарегистрированы. Беглец здесь.

138
00:09:11,720 --> 00:09:13,840
Глядите-ка, кто явился.

139
00:09:13,840 --> 00:09:15,160
Я пришёл забрать торт

140
00:09:15,160 --> 00:09:16,960
на день рождения Рут.

141
00:09:16,960 --> 00:09:18,400
А вот и он.

142
00:09:18,400 --> 00:09:19,880
С особенным пожеланием.

143
00:09:19,881 --> 00:09:21,302
ТЫ ДОСТОЙНА БОЛЬШЕГО

144
00:09:24,760 --> 00:09:27,680
Да что с тобой такое?
Когда ты уже успокоишься?

145
00:09:27,680 --> 00:09:28,880
Пойдём выйдем?

146
00:09:28,880 --> 00:09:30,200
Хватит это предлагать

147
00:09:30,200 --> 00:09:32,120
каждый раз, когда я захожу за латте!

148
00:09:33,320 --> 00:09:34,400
Ох уж эти люди!

149
00:09:34,400 --> 00:09:36,960
- Сюда.
- Что вы делали на кухне?!

150
00:09:36,960 --> 00:09:39,720
Сидите тут, заприте дверь.
Никого не впускайте,

151
00:09:39,720 --> 00:09:43,520
особенно копов-пришельцев
в шлемах и кожаных прикидах.

152
00:09:43,520 --> 00:09:46,080
Город осаждён. Мы разберёмся.

153
00:09:47,240 --> 00:09:49,480
Давай, убегай! Вот же трус!

154
00:09:49,480 --> 00:09:51,600
- Что это с ним?
- Рассказ будет долгим.

155
00:09:51,600 --> 00:09:54,200
Времени нет. Сидите тут, заприте дверь.

156
00:09:54,200 --> 00:09:55,520
За мной, банда. Времени мало.

157
00:09:55,520 --> 00:09:58,920
Ребят, поглядите на всё это.

158
00:09:58,920 --> 00:10:00,160
Какая прелесть!

159
00:10:00,160 --> 00:10:01,440
А с ним-то что не так?

160
00:10:01,440 --> 00:10:03,320
Ужасней торта я ещё не видел!

161
00:10:06,320 --> 00:10:08,360
Рут, я тебя уже обыскался.

162
00:10:08,360 --> 00:10:10,000
Ты их видел?

163
00:10:10,000 --> 00:10:11,120
Да.

164
00:10:11,120 --> 00:10:12,140
- Они пришельцы!
- Знаю, знаю.

165
00:10:12,141 --> 00:10:13,440
Настоящие!

166
00:10:13,440 --> 00:10:14,680
Они убили Марсию.
- Что?

167
00:10:14,681 --> 00:10:15,680
Марсия мертва.

168
00:10:15,680 --> 00:10:17,440
Идём домой. Скорее!

169
00:10:20,600 --> 00:10:22,720
Космические носороги?

170
00:10:22,720 --> 00:10:24,920
Денег тут нет. Простите,
бизнесмен из меня не ахти.

171
00:10:27,000 --> 00:10:30,240
Категория: человек.
Беглец: соответствия нет.

172
00:10:30,240 --> 00:10:32,640
Так вы беглеца ищете?

173
00:10:32,640 --> 00:10:34,120
Я помогу. Он как раз ушёл.

174
00:10:34,120 --> 00:10:37,120
На прилавке лежит
очень подробное досье.

175
00:10:39,840 --> 00:10:42,600
Поосторожнее, дубина!

176
00:10:46,560 --> 00:10:47,680
Простите.

177
00:10:47,680 --> 00:10:48,840
Нападение на полицейского.

178
00:10:48,840 --> 00:10:50,680
Приговор: казнь.

179
00:10:51,720 --> 00:10:53,280
Приговор исполнен!

180
00:10:55,440 --> 00:10:56,960
Так.

181
00:10:56,960 --> 00:11:00,240
Возьмём всё самое важное
и одежду. Нужно уходить.

182
00:11:00,240 --> 00:11:02,040
Ты о чём? Куда уходить?

183
00:11:02,040 --> 00:11:04,240
Ты мне доверяешь, Рут?

184
00:11:04,240 --> 00:11:06,040
Иногда.

185
00:11:06,040 --> 00:11:07,600
Просто слушайся меня.

186
00:11:07,600 --> 00:11:09,600
Собери одежду и сложи в чемодан.

187
00:11:09,600 --> 00:11:12,000
Они не тебя ищут. Они же пришельцы.

188
00:11:12,000 --> 00:11:13,800
У них носорожьи головы.

189
00:11:13,800 --> 00:11:15,920
Ты из Страуда, Ли.

190
00:11:17,920 --> 00:11:20,320
Если я что-то должна знать,

191
00:11:20,320 --> 00:11:22,200
говори мне сейчас же.

192
00:11:27,080 --> 00:11:30,160
Времени нет. Идём.

193
00:11:32,120 --> 00:11:34,440
Обнаружено жилище беглеца.

194
00:11:34,440 --> 00:11:35,840
Приготовить изолятор.

195
00:11:35,840 --> 00:11:38,080
Надеюсь, у вас есть разрешение.

196
00:11:38,080 --> 00:11:40,080
Вы имперский контролёр?

197
00:11:40,080 --> 00:11:42,800
Да. И тут есть что проконтролировать.

198
00:11:42,800 --> 00:11:45,120
Во-первых, у вас здесь нет полномочий.

199
00:11:45,120 --> 00:11:48,440
Так что мне крайне любопытно,
почему вы окружили этот город

200
00:11:48,440 --> 00:11:50,440
охранным щитом седьмого класса.

201
00:11:50,440 --> 00:11:53,200
Но важнее то, что временной изолятор –

202
00:11:53,200 --> 00:11:55,040
устройство нелегальное.

203
00:11:55,040 --> 00:11:58,080
Он опасен утечкой радиации
и может убить гражданских.

204
00:11:58,080 --> 00:11:59,560
Он должен замораживать время,

205
00:11:59,560 --> 00:12:01,840
но причиняет ужасный ущерб всему,

206
00:12:01,840 --> 00:12:03,560
что оказывается на его пути.
Кошмарная штуковина.

207
00:12:03,560 --> 00:12:05,480
Не смейте его тут использовать.

208
00:12:05,480 --> 00:12:08,200
Ваши носорожьи задницы нами
имперски проконтролированы.

209
00:12:09,680 --> 00:12:11,120
Я думал, эта фраза прозвучит круче.

210
00:12:11,120 --> 00:12:14,520
Беглец крайне опасен.
Нужна предусмотрительность.

211
00:12:14,520 --> 00:12:16,760
Такое оружие здесь использовать нельзя.

212
00:12:16,760 --> 00:12:18,960
Погибнут люди, а вы,

213
00:12:18,960 --> 00:12:21,040
капитан, столько всего нарушите,

214
00:12:21,040 --> 00:12:23,240
что ваш взвод больше не наймут.

215
00:12:24,320 --> 00:12:28,760
Вы поглядите. Табун джудунов у...

216
00:12:28,760 --> 00:12:30,160
лагуны.

217
00:12:30,160 --> 00:12:31,780
- Скорее, у канала.
- Ага.

218
00:12:31,781 --> 00:12:33,080
Где ваша гордость?

219
00:12:34,560 --> 00:12:36,480
Где уважение к закону?

220
00:12:36,480 --> 00:12:38,240
Я крайне разочарована!

221
00:12:39,680 --> 00:12:41,400
Дальше мы сами справимся.

222
00:12:41,400 --> 00:12:42,680
Никак нет!

223
00:12:42,680 --> 00:12:45,360
Нанятый отряд обязан выполнить задание!

224
00:12:45,360 --> 00:12:48,640
Рабочий устав джудунов, статья 163-Б!

225
00:12:48,640 --> 00:12:51,040
Эта статья... противоречит

226
00:12:51,040 --> 00:12:52,760
местному закону Земли...

227
00:12:52,760 --> 00:12:55,120
№12.

228
00:12:55,120 --> 00:12:57,960
Он гласит, что потенциальный арестант

229
00:12:57,960 --> 00:13:00,440
имеет право на сторонний арбитраж.

230
00:13:00,440 --> 00:13:03,800
Я права, связной офицер Хан?

231
00:13:03,800 --> 00:13:06,160
Совершенно. На все 100%.

232
00:13:06,160 --> 00:13:08,320
Закон №12 крайне важен.

233
00:13:08,320 --> 00:13:09,880
Имперский контроль.

234
00:13:09,880 --> 00:13:13,640
Так что вы дадите нам время
зайти туда и провести суд.

235
00:13:13,640 --> 00:13:15,680
Это оружие вам не пригодится.

236
00:13:15,680 --> 00:13:17,360
Ясно вам?

237
00:13:17,360 --> 00:13:20,840
Соглашайтесь! Решим вопрос
как две разумные женщины.

238
00:13:22,320 --> 00:13:23,600
Дайте мне десять земных минут,

239
00:13:23,600 --> 00:13:25,480
и мы со всем разберёмся.

240
00:13:26,640 --> 00:13:27,680
Пять минут.

241
00:13:27,680 --> 00:13:29,000
- Девять.
- Четыре!

242
00:13:29,000 --> 00:13:32,320
Ладно, пусть будет пять.
Ненавижу, когда так делают.

243
00:13:32,320 --> 00:13:34,840
Поедем на лифте. Постойте, где Грэм?

244
00:13:34,840 --> 00:13:36,520
- Не знаю.
- Вы его потеряли?!

245
00:13:36,520 --> 00:13:38,040
Я за него не отвечаю.

246
00:13:38,040 --> 00:13:40,160
Он вечно от нас отстаёт.
Я уже перестал следить.

247
00:13:40,160 --> 00:13:41,240
4 минуты 30 секунд.

248
00:13:41,240 --> 00:13:43,640
Мы ещё не начали! Бежим.

249
00:13:59,280 --> 00:14:00,600
Не двигайся.

250
00:14:00,600 --> 00:14:02,840
Серьёзно, не шевелись.

251
00:14:02,840 --> 00:14:04,920
Настраиваю датчики движения.

252
00:14:04,920 --> 00:14:07,840
Дёрнешься – и включатся лазерные шипы.

253
00:14:07,840 --> 00:14:10,600
Поверь, они тут повсюду.

254
00:14:10,600 --> 00:14:13,680
Кстати, отлично выглядишь.

255
00:14:13,680 --> 00:14:16,120
Кто это? Что происходит?

256
00:14:16,120 --> 00:14:17,680
Где я? И где вы?

257
00:14:18,880 --> 00:14:21,000
Всё, нейтрализованы.

258
00:14:21,000 --> 00:14:22,960
Уже иду к тебе.

259
00:14:22,960 --> 00:14:25,800
Начинай радоваться.

260
00:14:25,800 --> 00:14:28,360
Соскучился, да?

261
00:14:36,800 --> 00:14:38,920
Мы знакомы?

262
00:14:38,920 --> 00:14:41,640
Даже после регенерации
ты всё такой же нахал.

263
00:14:41,640 --> 00:14:44,320
Кстати, седина на висках тебе к лицу.

264
00:14:44,320 --> 00:14:47,680
Благородно, но всё же сексуально.

265
00:14:47,680 --> 00:14:50,000
Ну иди сюда!

266
00:14:52,280 --> 00:14:54,800
Как ты, Доктор?

267
00:14:57,200 --> 00:15:00,640
Слушайте внимательно,
ведь все мои слова – правда.

268
00:15:00,640 --> 00:15:03,120
Снаружи поджидают скверные
пришельцы-полицейские.

269
00:15:03,120 --> 00:15:06,160
Они направили на квартиру
крайне опасную пушку

270
00:15:06,160 --> 00:15:09,040
и выстрелят через... четыре минуты.

271
00:15:09,040 --> 00:15:11,440
Я попробую их остановить,
но сперва мне нужно понять,

272
00:15:11,440 --> 00:15:14,240
почему они сюда прилетели,
так что впустите нас быстрее.

273
00:15:17,160 --> 00:15:18,760
Итак, выкладывайте всё.

274
00:15:18,760 --> 00:15:20,400
Вы кто такие? Мы уходим!

275
00:15:20,400 --> 00:15:22,520
Прямо в лапы межгалактических наёмников,

276
00:15:22,520 --> 00:15:25,760
которые считают вас
беглецом от правосудия.

277
00:15:25,760 --> 00:15:27,600
- Они ошиблись.
- Вы уверены?

278
00:15:27,600 --> 00:15:29,160
Да, меня с кем-то спутали.

279
00:15:29,160 --> 00:15:31,600
Да он обычным сантехником работает!

280
00:15:31,600 --> 00:15:34,200
Надеюсь, вы оба не лжёте.

281
00:15:34,200 --> 00:15:36,080
Иначе джудуны обвинят вас

282
00:15:36,080 --> 00:15:38,880
в укрытии беженца, а судят они жестоко.

283
00:15:38,880 --> 00:15:40,520
Я никого не укрываю!

284
00:15:40,520 --> 00:15:43,000
Раз уж вы невиновны,
то почему вещи собрали?

285
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Будто в бега пускаетесь.

286
00:15:45,000 --> 00:15:47,120
Хан и Синклер! Знают, что спрашивать.

287
00:15:47,120 --> 00:15:48,480
Далеко вам всё равно не уйти –

288
00:15:48,480 --> 00:15:50,920
они окружили город охранным полем.

289
00:15:50,920 --> 00:15:52,240
Ну же, выкладывайте правду!

290
00:15:52,240 --> 00:15:54,520
У нас минуты три, если не меньше.

291
00:15:54,520 --> 00:15:56,200
Что вы скрываете?

292
00:15:56,200 --> 00:15:57,760
Обыщите всю квартиру.

293
00:15:57,760 --> 00:16:00,200
Если дело не в них, то,
может быть, в чём-то ещё.

294
00:16:00,200 --> 00:16:02,320
- Я не согласна на обыск!
- Придётся согласиться.

295
00:16:02,320 --> 00:16:03,760
Вы хоть тех тварей видели?

296
00:16:03,760 --> 00:16:05,320
Да, и я видела, на что они способны.

297
00:16:05,320 --> 00:16:06,480
Потому мы и убегаем.

298
00:16:06,480 --> 00:16:08,200
Что вы творите?

299
00:16:08,200 --> 00:16:10,360
Что это такое?!
- Устройство, говорящее...

300
00:16:13,360 --> 00:16:16,280
что вы оба – обычные люди.

301
00:16:18,000 --> 00:16:22,200
Прошу, я пытаюсь спасти
кучу людей, включая вас.

302
00:16:22,200 --> 00:16:24,880
Если вы знаете, зачем
джудуны вас преследуют,

303
00:16:24,880 --> 00:16:26,800
отвечайте немедленно.

304
00:16:31,960 --> 00:16:34,560
Какого... Что там творится?

305
00:16:34,560 --> 00:16:36,280
Похоже, корабль хотят вернуть.

306
00:16:36,280 --> 00:16:37,520
Так он не твой?

307
00:16:37,520 --> 00:16:38,960
Думаешь, я бы такой выбрал?

308
00:16:38,960 --> 00:16:40,600
Да тут даже бара нет!

309
00:16:41,920 --> 00:16:43,440
Немного уклонимся.

310
00:16:43,440 --> 00:16:47,000
Надеюсь, мне не соврали
о надёжности этих щитов.

311
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Снаружи заварушку устроили...

312
00:16:50,280 --> 00:16:53,640
Ты не шутишь? Ты правда не Доктор?

313
00:16:53,640 --> 00:16:56,520
Нет-нет, меня Грэм зовут.
Я с Доком путешествую.

314
00:16:56,520 --> 00:16:59,960
Вот почему я засёк не тот сигнал!

315
00:16:59,960 --> 00:17:01,720
Я использовал старый
квантиковый улавливатель –

316
00:17:01,720 --> 00:17:04,320
подарок семейной четвёрки
с Ибицы-13... Ух!

317
00:17:04,320 --> 00:17:06,440
Та ещё ночка была!

318
00:17:06,440 --> 00:17:08,680
Точнее, целый месяц.

319
00:17:08,680 --> 00:17:10,840
Ты теперь знаешь, кто я,
а теперь скажи, кто ты такой,

320
00:17:10,840 --> 00:17:13,280
зачем ты меня похитил
и зачем ищешь Дока.

321
00:17:13,280 --> 00:17:15,480
Ты нас, вообще-то, от дела оторвал.

322
00:17:15,480 --> 00:17:17,640
Капитан Джек Харкнесс к твоим услугам.

323
00:17:17,640 --> 00:17:19,760
Мы с Доком очень старые знакомые.

324
00:17:19,760 --> 00:17:21,080
Дело очень важное.

325
00:17:21,080 --> 00:17:24,360
Он должен знать – на кону
стоит будущее Вселенной.

326
00:17:24,360 --> 00:17:25,720
Не он, а она.

327
00:17:30,320 --> 00:17:32,560
Это я точно должен увидеть!

328
00:17:32,560 --> 00:17:35,240
Временной изолятор заряжен, капитан.

329
00:17:35,240 --> 00:17:37,920
Приготовить ракету
последнего предупреждения.

330
00:17:39,280 --> 00:17:40,600
Нашли что-нибудь?

331
00:17:40,600 --> 00:17:41,920
Счета с долгами,

332
00:17:41,920 --> 00:17:44,000
коллекцию ключей и старых телефонов.

333
00:17:44,000 --> 00:17:45,640
Нашла шкатулку в спальне.

334
00:17:45,640 --> 00:17:47,840
В потайном отделении за шкафом.

335
00:17:49,080 --> 00:17:50,480
Она...

336
00:17:50,480 --> 00:17:51,880
не с Земли.

337
00:17:51,880 --> 00:17:53,400
Тогда откуда же?

338
00:17:55,400 --> 00:17:57,520
- Господи.
- Что это было?

339
00:17:57,520 --> 00:17:59,480
Вот эта штука в окно влетела.

340
00:17:59,480 --> 00:18:02,000
Изоляция жилища беженца

341
00:18:02,000 --> 00:18:03,560
начнётся через 108 секунд.

342
00:18:03,560 --> 00:18:05,960
Как же быстро летит время,
когда не знаешь ответов.

343
00:18:05,960 --> 00:18:07,920
Итак, кто-нибудь знает, что это?

344
00:18:07,920 --> 00:18:09,680
Нет. Впервые её вижу.

345
00:18:09,680 --> 00:18:12,200
Я тоже.

346
00:18:12,200 --> 00:18:14,800
Она была спрятана в вашей спальне.

347
00:18:14,800 --> 00:18:16,240
Надеюсь, вы говорите правду.

348
00:18:16,240 --> 00:18:19,640
Если мы не разрешим вопрос быстро,
погибнет множество невинных людей.

349
00:18:19,640 --> 00:18:21,000
92 секунды.

350
00:18:26,080 --> 00:18:28,200
Отдайте шкатулку.

351
00:18:29,720 --> 00:18:31,320
82 секунды.

352
00:18:31,320 --> 00:18:33,160
Отдайте шкатулку.

353
00:18:33,160 --> 00:18:35,880
- Ли? Что в ней?
- Ничего.

354
00:18:35,880 --> 00:18:37,720
Нет, в ней явно что-то важное.

355
00:18:37,720 --> 00:18:40,120
Она внезапно стала тебе нужна,

356
00:18:40,120 --> 00:18:42,120
хотя я её раньше не видела.

357
00:18:43,840 --> 00:18:45,040
Вы тут главная, да?

358
00:18:45,040 --> 00:18:46,720
В нашей команде все равны.

359
00:18:46,720 --> 00:18:49,320
Вы умнее всех. По глазам вижу.

360
00:18:49,320 --> 00:18:52,480
Уходите вместе с Рут
через пожарный выход.

361
00:18:52,480 --> 00:18:54,560
Уведите её отсюда и защитите.

362
00:18:54,560 --> 00:18:55,800
А с этим я сам разберусь.

363
00:18:55,800 --> 00:18:57,280
Что? Разберёшься?

364
00:18:57,280 --> 00:18:59,440
Что в шкатулке, Ли? Кто вы такой?

365
00:18:59,440 --> 00:19:00,840
Не ваше дело.

366
00:19:03,480 --> 00:19:05,920
Из-за вас джудуны оцепили
половину Глостера.

367
00:19:05,920 --> 00:19:07,280
Так что дело теперь моё.

368
00:19:07,280 --> 00:19:08,640
45 секунд.

369
00:19:08,640 --> 00:19:11,040
Я с ними разберусь.

370
00:19:11,040 --> 00:19:13,360
Только уведите Рут.

371
00:19:13,360 --> 00:19:14,760
40 секунд.

372
00:19:14,760 --> 00:19:16,800
Слушай, я совершил ошибку.

373
00:19:17,960 --> 00:19:20,880
Для меня нет ничего важнее тебя.

374
00:19:20,880 --> 00:19:22,840
Никто не должен из-за меня погибнуть.

375
00:19:22,840 --> 00:19:24,720
А ты должна быть в безопасности.

376
00:19:24,720 --> 00:19:26,080
Какую ещё ошибку?

377
00:19:26,080 --> 00:19:28,000
Я просто с ними поговорю, ясно?

378
00:19:28,000 --> 00:19:29,440
Они же космические носороги, Ли.

379
00:19:29,440 --> 00:19:31,320
О чём ты с ними болтать собрался?

380
00:19:31,320 --> 00:19:34,040
- 23 секунды.
- Они увидят, как мы уходим.

381
00:19:34,040 --> 00:19:35,600
Нам нужна...
- Диверсия!

382
00:19:35,600 --> 00:19:37,400
Уводи Рут, а мы выйдем наружу

383
00:19:37,400 --> 00:19:38,739
и отвлечём космо-копов.
- Думаете, у вас получится?

384
00:19:38,740 --> 00:19:40,760
- Уходите.
- Без Ли я никуда не пойду.

385
00:19:40,760 --> 00:19:42,680
Я полицейская и найду с ними общий язык.

386
00:19:42,680 --> 00:19:44,480
Потяну время, чтобы они успели уйти.

387
00:19:44,480 --> 00:19:46,840
А потом мы зайдём с ними в дом
и сможем вас поддержать.

388
00:19:46,840 --> 00:19:48,720
Мне не нужна поддержка.

389
00:19:48,720 --> 00:19:49,800
Ещё как нужна!

390
00:19:49,800 --> 00:19:50,880
По вашей квартире
вот-вот из пушки пальнут.

391
00:19:50,880 --> 00:19:54,840
Превышен лимит времени.
Запуск временно́й изоляции.

392
00:19:54,840 --> 00:19:55,920
Время вышло.

393
00:19:55,920 --> 00:19:58,000
У нас нет другого плана
по спасению жителей дома.

394
00:19:58,000 --> 00:19:59,360
Ребята, будьте осторожны.

395
00:19:59,360 --> 00:20:01,760
Джудуны с виду глупы,
но они смертельно опасны.

396
00:20:01,760 --> 00:20:03,920
Идите в собор. Встретимся там, ладно?

397
00:20:03,920 --> 00:20:06,960
- Только попробуй не прийти.
- Я не пропущу твой день рождения.

398
00:20:06,960 --> 00:20:09,400
Уходите, пока они стрелять не начали.

399
00:20:09,400 --> 00:20:12,100
- Вся документация доступна по запросу.
- Увидимся в соборе!

400
00:20:12,101 --> 00:20:14,440
Активировать временной заряд.

401
00:20:16,760 --> 00:20:18,280
Стойте!

402
00:20:18,280 --> 00:20:19,600
Арбитраж завершён.

403
00:20:19,600 --> 00:20:21,080
Результат арбитража?

404
00:20:21,080 --> 00:20:22,680
Вы можете войти.

405
00:20:22,680 --> 00:20:24,760
Но сперва выключите ту штуку.

406
00:20:24,760 --> 00:20:27,360
Приостановить изоляцию. Ждите здесь.

407
00:20:27,360 --> 00:20:29,800
Нет там никаких беглецов, кстати.

408
00:20:31,520 --> 00:20:34,840
А вы все даже не смейте
использовать эту штуку.

409
00:20:44,800 --> 00:20:46,760
Я своё обещание держу.

410
00:20:50,600 --> 00:20:52,480
Сдавайся!

411
00:20:52,480 --> 00:20:55,200
Данный объект находится
под юрисдикцией джудунов!

412
00:20:58,200 --> 00:21:01,040
Я сдаюсь. Видите?

413
00:21:01,040 --> 00:21:04,040
Доложите начальству, что я пойман.

414
00:21:07,520 --> 00:21:09,760
- Грэм!
- Что случилось?

415
00:21:09,760 --> 00:21:11,160
Что мы здесь делаем?

416
00:21:11,160 --> 00:21:15,360
Если вкратце – вот парень,
корабль угнан, в нас стреляют.

417
00:21:15,360 --> 00:21:17,760
Нужно вернуться. Вы кто такой?

418
00:21:17,760 --> 00:21:20,080
Молодёжь. Обожаю таких!

419
00:21:20,080 --> 00:21:23,120
Но седовласый красавчик
сказал: «Она, а не он».

420
00:21:23,120 --> 00:21:27,000
Значит, мне нужна ты, а не ты, так?

421
00:21:27,000 --> 00:21:29,040
Надеюсь, у тебя остался
чек на улавливатель.

422
00:21:29,040 --> 00:21:30,880
Да ладно, вас трое?

423
00:21:30,880 --> 00:21:32,880
Приснилось мне как-то раз такое.

424
00:21:34,280 --> 00:21:36,920
Держитесь за что-нибудь.

425
00:21:36,920 --> 00:21:40,480
Входящая телепортация.

426
00:21:40,480 --> 00:21:43,520
Командир Гат, вы здесь не требуетесь.

427
00:21:43,520 --> 00:21:45,840
Да что ты говоришь. Я за вами следила.

428
00:21:45,840 --> 00:21:47,320
Вы ужасно шумные.

429
00:21:47,320 --> 00:21:49,240
Из пушки по воробьям стреляете.

430
00:21:53,080 --> 00:21:57,040
Вот обитатель данного жилища.

431
00:21:57,040 --> 00:21:58,920
Здравствуй, старый друг.

432
00:21:58,920 --> 00:22:01,720
Вижу, ты с того света вернулся.

433
00:22:01,720 --> 00:22:04,680
А мы устроили такие
трогательные похороны.

434
00:22:04,680 --> 00:22:08,280
Но, полагаю, ты этого и хотел.

435
00:22:08,280 --> 00:22:11,040
Ты правда думал, что тебя не найдут?

436
00:22:11,040 --> 00:22:14,760
Думал, что я прекращу поиски?

437
00:22:14,760 --> 00:22:19,360
Кстати, укрытие отличное –
захолустье крошечной галактики.

438
00:22:19,360 --> 00:22:21,000
Как ты меня нашла?

439
00:22:25,320 --> 00:22:27,760
Сентиментальность рано
или поздно тебя бы сгубила.

440
00:22:27,760 --> 00:22:29,320
Ты оставил её.

441
00:22:29,320 --> 00:22:30,360
Как глупо.

442
00:22:30,360 --> 00:22:32,360
Хронотеллурический сплав
с сильным переплетением.

443
00:22:32,360 --> 00:22:35,400
Выслеживается легко, хоть и долго.

444
00:22:40,120 --> 00:22:42,360
Что ж...

445
00:22:42,360 --> 00:22:43,640
Я хотел её починить.

446
00:22:44,880 --> 00:22:46,280
Отполировать.

447
00:22:46,280 --> 00:22:47,960
Свою памятную медаль.

448
00:22:47,960 --> 00:22:50,800
Честь и мужество ещё чего-то стоят.

449
00:22:50,800 --> 00:22:53,160
Согласна.

450
00:22:53,160 --> 00:22:56,000
Беда в том, что нас учили
по одной программе.

451
00:22:57,680 --> 00:22:59,680
Мы знаем все приёмы друг друга.

452
00:23:01,080 --> 00:23:03,280
Убить его.

453
00:23:03,280 --> 00:23:06,240
Задержанного беглеца
нужно передать наёмщику...

454
00:23:06,240 --> 00:23:09,320
Нет, болван. Ты его ещё не сканировал?

455
00:23:11,400 --> 00:23:13,800
Вперёд.

456
00:23:16,680 --> 00:23:20,440
Беглец: соответствия нет. Объяснить.

457
00:23:20,440 --> 00:23:22,440
Прости, что всё так кончается.

458
00:23:22,440 --> 00:23:24,400
Тебе почти удалось сбежать.

459
00:23:25,600 --> 00:23:27,240
Верный спутник.

460
00:23:31,720 --> 00:23:33,960
Вам на пальцах объяснять надо?

461
00:23:44,760 --> 00:23:46,320
Чисто.

462
00:23:47,840 --> 00:23:50,360
Расскажи всё, что знаешь о Ли.

463
00:23:50,360 --> 00:23:53,440
Вы давно вместе? И что это
за металлическая шкатулка?

464
00:23:56,373 --> 00:23:58,535
ИДИ НА СВЕТ. РАЗБЕЙ СТЕКЛО.
С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ, ЦЕЛУЮ

465
00:24:04,880 --> 00:24:07,240
- Ли написал?
- Нет.

466
00:24:07,240 --> 00:24:08,680
Так, пустяки.

467
00:24:14,000 --> 00:24:16,160
Собор под контролем джудунов.

468
00:24:16,160 --> 00:24:19,520
Всем присутствующим немедленно сдаться.

469
00:24:19,520 --> 00:24:22,360
В этот раз вам не сбежать.

470
00:24:22,360 --> 00:24:24,440
Вы окружены!

471
00:24:27,200 --> 00:24:28,520
Чем могу помочь?

472
00:24:28,520 --> 00:24:30,240
Вы нам помешали, контролёр.

473
00:24:30,240 --> 00:24:31,680
Есть такая поговорка:

474
00:24:31,680 --> 00:24:34,440
что одному арбитраж,
то другому – помеха.

475
00:24:34,440 --> 00:24:36,760
Грань очень тонка.

476
00:24:36,760 --> 00:24:38,680
Вы находитесь в церкви.

477
00:24:38,680 --> 00:24:41,080
Проявите уважение, иначе я перегружу

478
00:24:41,080 --> 00:24:43,200
ваше оружие и испорчу всем нам день.

479
00:24:43,200 --> 00:24:46,920
Так что отпустите нас.
Никто не пострадает.

480
00:24:46,920 --> 00:24:48,480
Что вы сделали с Ли?

481
00:24:48,480 --> 00:24:50,400
Запрос на сведения одобрен.

482
00:24:53,520 --> 00:24:55,560
Приговор: казнь.

483
00:24:55,560 --> 00:24:57,160
Вы его убили.

484
00:24:59,680 --> 00:25:02,400
Это же нарушение контракта!

485
00:25:02,400 --> 00:25:03,840
Неверно.

486
00:25:03,840 --> 00:25:06,600
Цель контракта – поимка беглеца.

487
00:25:06,600 --> 00:25:09,000
Беглец опознан.

488
00:25:11,520 --> 00:25:15,040
- Что?
- Биозащита расшифрована.

489
00:25:15,040 --> 00:25:16,720
Беглец: соответствие.

490
00:25:24,440 --> 00:25:27,960
Так-то! Все назад, или
носорожке несдобровать!

491
00:25:29,480 --> 00:25:31,000
Ты что творишь?

492
00:25:31,000 --> 00:25:33,640
Следую... инстинкту

493
00:25:33,640 --> 00:25:35,920
против хулиганов.

494
00:25:35,920 --> 00:25:37,840
Знаешь, у хулиганов

495
00:25:37,840 --> 00:25:40,200
всегда есть слабое место.

496
00:25:52,000 --> 00:25:54,520
Ты хоть знаешь, что натворила?

497
00:25:54,520 --> 00:25:55,880
Кто ты такая?!

498
00:26:03,960 --> 00:26:06,840
Верни нас на Землю. Мы нужны Доктору.

499
00:26:06,840 --> 00:26:09,560
Слушай, детка, здесь
оборудование дешёвое.

500
00:26:09,560 --> 00:26:11,200
И почему я не удивлён?

501
00:26:11,200 --> 00:26:13,440
Смотрю, она теперь языкастых любит.

502
00:26:13,440 --> 00:26:15,320
Уж всяко лучше смазливых.

503
00:26:15,320 --> 00:26:18,080
Всё, он мой любимчик.

504
00:26:21,160 --> 00:26:23,480
Почему же Доктор не ловится?
Почему её сюда не перенести?

505
00:26:25,560 --> 00:26:28,520
Когда я вас переносил,
рядом джудуны были?

506
00:26:28,520 --> 00:26:30,120
Были! Целая куча.

507
00:26:30,120 --> 00:26:32,000
Я так и знал!

508
00:26:32,000 --> 00:26:33,400
Охранный щит седьмого класса.

509
00:26:33,400 --> 00:26:35,560
Вот почему мне её не отследить!

510
00:26:35,560 --> 00:26:37,400
Оно всему мешает.

511
00:26:38,760 --> 00:26:40,360
Она в безопасности?

512
00:26:54,480 --> 00:26:57,200
Все джудуны эвакуировались.

513
00:26:58,880 --> 00:27:01,320
Даже охранный щит сняли.

514
00:27:01,320 --> 00:27:03,240
Так это хорошо?

515
00:27:03,240 --> 00:27:05,560
Нет! Они сменили стратегию,

516
00:27:05,560 --> 00:27:08,320
а значит, дело приняло
плохой, личный оборот.

517
00:27:08,320 --> 00:27:09,880
Рут,

518
00:27:09,880 --> 00:27:12,080
ты опозорила капитана джудунов.

519
00:27:12,080 --> 00:27:15,000
Нет оскорбления хуже потери рога.

520
00:27:16,120 --> 00:27:18,560
Я думаю, ты многое недоговариваешь

521
00:27:18,560 --> 00:27:21,720
о Ли и причине появления джудунов.

522
00:27:21,720 --> 00:27:23,320
Пора всё рассказать.

523
00:27:23,320 --> 00:27:25,920
Я ничего не знаю.

524
00:27:25,920 --> 00:27:29,120
Даже того, как я смогла на них напасть.

525
00:27:31,480 --> 00:27:33,920
Мне не расшифровать твою биозащиту.

526
00:27:34,920 --> 00:27:37,320
Должно быть, она была и у Ли.

527
00:27:37,320 --> 00:27:41,120
Сделана очень хитроумно.
Биологическая маскировка.

528
00:27:42,440 --> 00:27:43,880
Посмотри на меня.

529
00:27:43,880 --> 00:27:45,280
Я себя хорошо знаю.

530
00:27:46,680 --> 00:27:48,200
Я Рут Клэйтон.

531
00:27:48,200 --> 00:27:49,840
Мне 44 года.

532
00:27:49,840 --> 00:27:51,640
Я замужем.

533
00:27:51,640 --> 00:27:53,160
Я экскурсовод.

534
00:27:53,160 --> 00:27:55,920
И мне страшно!

535
00:27:55,920 --> 00:27:57,600
Но то...

536
00:27:57,600 --> 00:27:58,920
То была не я.

537
00:27:58,920 --> 00:28:01,320
Мои руки двигались сами, они...

538
00:28:01,320 --> 00:28:03,320
Кто же их двигал, если не ты?

539
00:28:03,320 --> 00:28:04,600
Не знаю.

540
00:28:04,600 --> 00:28:08,120
Я ничего не понимаю.
Это не я. Я не такая.

541
00:28:09,080 --> 00:28:10,120
Помоги мне.

542
00:28:11,960 --> 00:28:13,680
Покажи мне телефон.

543
00:28:13,680 --> 00:28:16,640
Ты получила СМС сразу перед тем,
как превратилась в Джеки Чана.

544
00:28:16,640 --> 00:28:19,600
«Иди на свет, разбей стекло».

545
00:28:19,600 --> 00:28:22,240
Рут... Похоже, ты не та,

546
00:28:22,240 --> 00:28:24,920
за кого себя выдаёшь
и кем себя считаешь.

547
00:28:24,920 --> 00:28:27,960
Похоже, в тебе скрыта другая личность.

548
00:28:29,160 --> 00:28:33,000
Возможно, эта СМС – активатор.

549
00:28:33,000 --> 00:28:35,320
Слова, пробуждающие настоящую тебя

550
00:28:35,320 --> 00:28:37,960
и инстинкты, заставившие
тебя напасть на джудунов.

551
00:28:37,960 --> 00:28:40,400
Нет. Я не такая.

552
00:28:40,400 --> 00:28:42,040
Я не хочу такой быть.

553
00:28:42,040 --> 00:28:44,720
Боюсь, у тебя нет выбора!

554
00:28:44,720 --> 00:28:47,200
Ты понимаешь смысл сообщения?

555
00:28:47,200 --> 00:28:49,840
Свет. Стекло.

556
00:28:57,520 --> 00:28:59,760
Да, понимаю.

557
00:28:59,760 --> 00:29:01,760
Я его вижу.

558
00:29:01,760 --> 00:29:03,640
Но это лишь воспоминание.

559
00:29:03,640 --> 00:29:04,760
О чём?

560
00:29:04,760 --> 00:29:08,040
О маяке, где я выросла.

561
00:29:08,040 --> 00:29:09,560
О родном доме.

562
00:29:11,360 --> 00:29:13,480
Почему я вижу его образ?

563
00:29:13,480 --> 00:29:15,440
Я много лет о нём не вспоминала.

564
00:29:15,440 --> 00:29:17,360
Он как-то связан с сообщением.

565
00:29:17,360 --> 00:29:20,880
Видимо, Ли послал его прежде,
чем был пойман джудунами.

566
00:29:20,880 --> 00:29:23,120
Что он знал?

567
00:29:23,120 --> 00:29:24,800
Ты уверена, что видишь свой дом?

568
00:29:24,800 --> 00:29:25,920
Ну конечно!

569
00:29:25,920 --> 00:29:28,920
Я знаю, где выросла.

570
00:29:28,920 --> 00:29:31,880
Рядом с ним похоронены родители.

571
00:29:34,280 --> 00:29:37,760
Я и о них уже давно не вспоминала.

572
00:29:37,760 --> 00:29:40,320
- Ты знаешь, как туда доехать?
- Конечно.

573
00:29:40,320 --> 00:29:42,760
Едем туда, сейчас же.

574
00:29:44,960 --> 00:29:46,840
Система безопасности сопротивляется.

575
00:29:46,840 --> 00:29:49,200
Да вы издеваетесь!

576
00:29:50,160 --> 00:29:52,320
Боевая противоугонная система.

577
00:29:52,320 --> 00:29:54,640
Ну всё! Я обиделся.

578
00:29:54,640 --> 00:29:56,920
Ребят, простите, но мне нужно уходить.

579
00:29:56,920 --> 00:29:58,120
Примерно через минуту

580
00:29:58,120 --> 00:30:00,880
на меня нападут наногены корабля.

581
00:30:00,880 --> 00:30:03,800
А как же мы?

582
00:30:03,800 --> 00:30:06,480
Я задам координаты и верну вас.

583
00:30:06,480 --> 00:30:08,200
Передайте ей...

584
00:30:08,200 --> 00:30:10,080
что мы ещё встретимся.

585
00:30:10,080 --> 00:30:11,680
Может, не скоро,

586
00:30:11,680 --> 00:30:14,520
но я приду в нужный час.

587
00:30:14,520 --> 00:30:16,200
А пока...

588
00:30:16,200 --> 00:30:18,200
скажите ей...

589
00:30:18,200 --> 00:30:20,960
опасаться Одинокого киберчеловека.

590
00:30:24,200 --> 00:30:27,000
Вы ещё не знаете, кто такие киберлюди?

591
00:30:27,000 --> 00:30:28,560
Нет. А кто они?

592
00:30:28,560 --> 00:30:30,680
Империя зла.

593
00:30:30,680 --> 00:30:32,160
Сейчас она разрушена...

594
00:30:33,280 --> 00:30:36,760
разбита в пух и прах...

595
00:30:36,760 --> 00:30:38,120
в кои-то веки.

596
00:30:38,120 --> 00:30:40,000
Но всё изменится,

597
00:30:40,000 --> 00:30:42,280
если она не прислушается.

598
00:30:44,240 --> 00:30:46,600
Для победы над ними Альянс

599
00:30:46,600 --> 00:30:51,000
отправил кое-что в прошлое,
сквозь пространство.

600
00:30:54,160 --> 00:30:56,360
А вот и они!

601
00:30:56,360 --> 00:30:59,320
Опять эти наногены!

602
00:31:01,120 --> 00:31:04,200
Мне пора. Я настроил
улавливатель на возврат.

603
00:31:04,200 --> 00:31:06,640
Он должен перенести вас обратно.

604
00:31:07,560 --> 00:31:09,560
Расскажите Доктору...

605
00:31:09,560 --> 00:31:12,440
об Одиноком киберчеловеке.

606
00:31:12,440 --> 00:31:14,240
Ему нельзя давать желаемое.

607
00:31:14,240 --> 00:31:16,120
Ни в коем случае!

608
00:31:16,120 --> 00:31:19,160
Передайте ей!

609
00:31:19,160 --> 00:31:20,480
Пропал!

610
00:31:21,800 --> 00:31:23,640
Мы что, тут застряли?

611
00:31:26,880 --> 00:31:29,240
Надеюсь, он не напортачил.

612
00:31:32,880 --> 00:31:34,560
Расскажи мне о родителях.

613
00:31:34,560 --> 00:31:37,560
Не скажу, что обожала их.

614
00:31:37,560 --> 00:31:40,560
Они поселились в заброшенном маяке.

615
00:31:40,560 --> 00:31:43,520
Как видишь, с людьми они ладили плохо.

616
00:31:43,520 --> 00:31:45,560
В отличие от тебя – живёшь в центре,

617
00:31:45,560 --> 00:31:47,160
дни напролёт общаешься с людьми.

618
00:31:47,160 --> 00:31:50,120
Наверное, все бунтуют против родителей.

619
00:31:50,120 --> 00:31:51,640
Иначе ведь не повзрослеешь, да?

620
00:31:51,640 --> 00:31:53,800
Не люблю я взрослеть.

621
00:31:53,800 --> 00:31:57,960
Им тут нравилось. Место под стать им.

622
00:31:57,960 --> 00:32:00,200
Так нравилось, что они даже
просили их здесь похоронить?

623
00:32:00,200 --> 00:32:02,320
- Ага.
- А ты к тому времени переехала?

624
00:32:02,320 --> 00:32:04,520
- Да.
- И маяк до сих пор твой?

625
00:32:04,520 --> 00:32:06,280
Да, они его мне завещали.

626
00:32:06,280 --> 00:32:09,160
Но я не хотела снова здесь жить.

627
00:32:11,800 --> 00:32:14,120
Когда ты переехала в Глостер?

628
00:32:14,120 --> 00:32:17,800
В 1999 году.

629
00:32:17,800 --> 00:32:19,600
В середине декабря.

630
00:32:22,040 --> 00:32:24,120
Ты меня проверяешь?

631
00:32:24,120 --> 00:32:26,280
Да.

632
00:32:26,280 --> 00:32:28,280
Почему я тебе вообще доверяю?

633
00:32:28,280 --> 00:32:30,200
Лицо у меня располагает.

634
00:32:31,560 --> 00:32:33,280
Клянусь...

635
00:32:33,280 --> 00:32:35,720
лишь я могу помочь тебе
узнать, кто ты такая,

636
00:32:35,720 --> 00:32:37,320
и остаться в живых.

637
00:32:42,160 --> 00:32:43,560
Рут?

638
00:32:47,120 --> 00:32:50,040
Что ты видишь? Или слышишь?

639
00:32:50,040 --> 00:32:51,200
Ничего.

640
00:32:52,280 --> 00:32:53,840
Мы почти на месте.

641
00:33:09,960 --> 00:33:11,840
Пахнет...

642
00:33:11,840 --> 00:33:13,360
домом.

643
00:33:15,840 --> 00:33:17,920
Я уже и забыла, каково здесь.

644
00:33:18,920 --> 00:33:20,720
Как будто под защитой.

645
00:33:22,120 --> 00:33:24,360
Можно осмотреться?

646
00:33:27,480 --> 00:33:28,800
Конечно.

647
00:33:30,880 --> 00:33:33,240
Я разожгу огонь.

648
00:34:44,640 --> 00:34:47,360
Почему надгробие пустое?

649
00:34:51,760 --> 00:34:53,560
Потому что это не могила.

650
00:35:01,600 --> 00:35:04,560
Разбей стекло и иди на свет.

651
00:35:04,560 --> 00:35:07,200
Разбей стекло и иди на свет.

652
00:35:09,400 --> 00:35:11,400
Разбей стекло и иди на свет.

653
00:35:11,400 --> 00:35:13,400
Разбей стекло и иди на свет.

654
00:35:13,400 --> 00:35:15,680
Разбей стекло и...

655
00:35:58,200 --> 00:36:00,640
Ты, наверное, сбита с толку.

656
00:36:04,480 --> 00:36:06,440
Я разбила стекло.

657
00:36:06,440 --> 00:36:09,680
И всё вспомнила.

658
00:36:09,680 --> 00:36:11,000
Что...

659
00:36:12,600 --> 00:36:14,680
Что это такое?

660
00:36:14,680 --> 00:36:17,360
Мой корабль.

661
00:36:17,360 --> 00:36:19,720
Что?!

662
00:36:19,720 --> 00:36:22,400
Начну с начала.

663
00:36:22,400 --> 00:36:24,760
Привет, я Доктор.

664
00:36:28,880 --> 00:36:31,760
Я путешествую
в пространстве и времени.

665
00:36:31,760 --> 00:36:35,560
А эта будка под землёй
называется ТАРДИС.

666
00:36:35,560 --> 00:36:39,360
Темпорально-Адаптивный
Регулятор Дистанций И Состояний.

667
00:36:39,360 --> 00:36:41,280
Тебе понравится.

668
00:36:51,280 --> 00:36:53,280
Давай, старушка!

669
00:36:53,280 --> 00:36:55,200
Просыпайся уже.

670
00:36:55,200 --> 00:36:56,600
Включить питание!

671
00:36:57,680 --> 00:36:59,080
Ты мне нужна.

672
00:37:01,280 --> 00:37:04,360
Так, я что-то не пойму. Ты можешь...

673
00:37:04,360 --> 00:37:06,960
Не могу. Не сейчас, времени нет.

674
00:37:06,960 --> 00:37:09,600
Стой и не задавай вопросов.

675
00:37:09,600 --> 00:37:12,000
Прости, что втянула тебя,

676
00:37:12,000 --> 00:37:14,280
но если Гат не растеряла хватку,

677
00:37:14,280 --> 00:37:16,320
то она уже знает, где мы.

678
00:37:16,320 --> 00:37:18,680
И мы к ней совсем не готовы.

679
00:37:18,680 --> 00:37:20,000
Постой, что за Гат?

680
00:37:20,000 --> 00:37:21,840
И скажи, кто ты такая?

681
00:37:21,840 --> 00:37:23,040
На самом деле?

682
00:37:23,040 --> 00:37:24,840
Уже сказала, милая. Я Доктор.

683
00:37:24,840 --> 00:37:27,040
- Невозможно.
- Да? Отчего же?

684
00:37:27,040 --> 00:37:28,640
Потому что Доктор – это я.

685
00:37:31,280 --> 00:37:34,240
Да ты издеваешься!

686
00:37:35,240 --> 00:37:36,600
Серьёзно?

687
00:37:36,600 --> 00:37:37,840
Серьёзней не бывает!

688
00:37:37,840 --> 00:37:40,720
- С каких пор?
- Да всю жизнь.

689
00:37:40,720 --> 00:37:42,880
И как же я стала...

690
00:37:42,880 --> 00:37:44,080
тобой?

691
00:37:44,080 --> 00:37:47,080
С радугой, в коротких брючках?

692
00:37:47,080 --> 00:37:48,880
Что? Нет. Это я как тобой стала?

693
00:37:48,880 --> 00:37:53,800
Никак. Ты – моё будущее, не наоборот.

694
00:37:53,800 --> 00:37:55,680
Я никогда тобой не была.

695
00:37:55,680 --> 00:37:57,840
Поверь, я бы запомнила.
Такую блузку не забудешь.

696
00:37:57,840 --> 00:38:00,320
А я бы запомнила, будь
я тобой. Я тобой не была.

697
00:38:00,320 --> 00:38:01,800
Что?

698
00:38:06,080 --> 00:38:08,880
- Невозможно. Или возможно?
- Невозможно. Или возможно?

699
00:38:08,880 --> 00:38:11,360
- Но что это значит? Бред какой-то.
- Но что это значит? Бред какой-то.

700
00:38:11,360 --> 00:38:12,600
- Прекрати!
- Прекрати!

701
00:38:12,600 --> 00:38:15,360
- У нас один мозг.
- У нас один мозг.

702
00:38:15,360 --> 00:38:18,080
Нет, ерунда какая-то.

703
00:38:18,080 --> 00:38:20,440
Кто-то из нас должен знать другого.

704
00:38:20,440 --> 00:38:22,520
- Согласна.
- Так почему всё не так?

705
00:38:22,520 --> 00:38:23,560
Не знаю.

706
00:38:23,560 --> 00:38:25,920
Спроси об этом свою фитюльку.

707
00:38:25,920 --> 00:38:27,240
Да, я про неё.

708
00:38:27,240 --> 00:38:29,040
Уже спрашивала. Я тебя проверила,

709
00:38:29,040 --> 00:38:31,000
но не смогла расшифровать биозащиту.

710
00:38:31,000 --> 00:38:32,880
Но раз ты снова стала собой...

711
00:38:39,520 --> 00:38:40,680
Один и тот же человек.

712
00:38:40,680 --> 00:38:43,960
- О нет.
- Но звуковую отвёртку ты не узнала.

713
00:38:43,960 --> 00:38:45,440
Мне и без неё ума хватает.

714
00:38:45,440 --> 00:38:48,120
Да уж, а лазерная пушка
просто создана для гениев.

715
00:38:48,120 --> 00:38:49,920
Я её спрятала перед тем, как скрылась.

716
00:38:49,920 --> 00:38:53,080
Я знала, что однажды Гат
придёт – и вот она здесь.

717
00:38:53,080 --> 00:38:55,040
Кто такая эта Гат?

718
00:38:55,040 --> 00:38:57,080
Когда-то я на неё работала.

719
00:38:57,080 --> 00:38:59,120
- У тебя есть работа?
- Типа того.

720
00:38:59,120 --> 00:39:01,400
На неё не нанимаются,
да и уволиться нельзя.

721
00:39:01,400 --> 00:39:02,960
Поверь, я пыталась.

722
00:39:02,960 --> 00:39:05,120
Ты пряталась на Земле.

723
00:39:05,120 --> 00:39:09,080
С помощью арки хамелеона
ты скрыла свою личность

724
00:39:09,080 --> 00:39:11,800
и разум даже от самой себя.

725
00:39:11,800 --> 00:39:13,840
Вот почему отвёртка тебя не узнала!

726
00:39:13,840 --> 00:39:15,240
А Ли тебя защищал!

727
00:39:15,240 --> 00:39:16,880
Вот умница.

728
00:39:16,880 --> 00:39:19,280
Всего на пять минут отстала от той,

729
00:39:19,280 --> 00:39:21,400
к кому только что память
вернулась. Пять очков!

730
00:39:21,400 --> 00:39:23,800
Не смей очки раздавать,
я так делаю. Очки – моя фишка.

731
00:39:27,040 --> 00:39:29,280
Что происходит?

732
00:39:29,280 --> 00:39:30,800
Она здесь.

733
00:39:33,720 --> 00:39:35,880
Джудуны поймали нас захватным лучом

734
00:39:35,880 --> 00:39:37,600
и потащили на свой корабль.

735
00:39:41,800 --> 00:39:44,840
Слушай меня, Доктор.

736
00:39:44,840 --> 00:39:47,120
Говорить буду я.

737
00:39:47,120 --> 00:39:48,800
Не вмешивайся.

738
00:39:48,800 --> 00:39:51,760
Если ты – и вправду я,
и Гат об этом догадается,

739
00:39:51,760 --> 00:39:54,280
она убьёт нас обеих.

740
00:40:08,560 --> 00:40:11,120
Вот и он – конец нашего пути.

741
00:40:12,840 --> 00:40:15,440
Я думала, твой вид меня разозлит.

742
00:40:17,040 --> 00:40:19,040
Но я просто огорчена.

743
00:40:19,040 --> 00:40:22,240
А уж я-то как сейчас огорчусь.

744
00:40:22,240 --> 00:40:24,240
Рут, опусти винтовку.

745
00:40:24,240 --> 00:40:27,960
Да, «Рут». Слушай свою подружку.

746
00:40:27,960 --> 00:40:30,160
Тем более, что вы окружены.

747
00:40:42,560 --> 00:40:44,800
Не наводи её на меня, Гат.

748
00:40:44,800 --> 00:40:46,120
Она моя, ты её украла.

749
00:40:46,120 --> 00:40:47,920
Конфисковала.

750
00:40:49,040 --> 00:40:51,680
Серьёзно, не наводи её.

751
00:40:51,680 --> 00:40:53,200
Она идеальна для твоей казни.

752
00:40:53,200 --> 00:40:54,800
Не советую тебе, Гат.

753
00:40:54,800 --> 00:40:56,800
Хватит. Пора уходить
с этой ржавой развалюхи.

754
00:40:56,800 --> 00:40:57,920
Покончим со всем на моём корабле.

755
00:40:57,920 --> 00:41:00,040
- Со всем – это с чем?
- Заткнись.

756
00:41:00,040 --> 00:41:01,840
Делай как велят, девчонка.

757
00:41:01,840 --> 00:41:04,120
«Девчонка»?

758
00:41:04,120 --> 00:41:05,240
Ладно, молчу.

759
00:41:05,240 --> 00:41:07,840
По контракту джудуны
должны передать беглеца

760
00:41:07,840 --> 00:41:09,640
наёмщику в Дивизию.

761
00:41:09,640 --> 00:41:11,440
Я здесь от имени наёмщика.

762
00:41:11,440 --> 00:41:13,520
Постой, разве не ты наняла джудунов?

763
00:41:13,520 --> 00:41:14,720
- Ты кто такая?
- Я...

764
00:41:14,720 --> 00:41:16,200
Имперский контролёр.

765
00:41:16,200 --> 00:41:18,560
Типа того. Чуток приврала. Прости.

766
00:41:18,560 --> 00:41:20,400
На самом деле я...
- Она никто.

767
00:41:20,400 --> 00:41:23,080
Ладно. Я никто.

768
00:41:23,080 --> 00:41:24,600
И звать меня никак.

769
00:41:24,600 --> 00:41:25,880
Я понимаю, зачем она вам –

770
00:41:25,880 --> 00:41:27,720
у вас контракт. Но тебе-то?

771
00:41:27,720 --> 00:41:30,280
Ты жаждешь её смерти,
потому что она уволилась?

772
00:41:30,280 --> 00:41:31,560
Заткнись!

773
00:41:31,560 --> 00:41:32,840
Вот как она всё объяснила?

774
00:41:34,200 --> 00:41:35,920
Её смерти хотят вышестоящие лица.

775
00:41:35,920 --> 00:41:37,600
И кто же они такие?

776
00:41:37,600 --> 00:41:39,920
На кого же вы все работаете?

777
00:41:39,920 --> 00:41:41,960
Мне не терпится узнать. Очень!

778
00:41:41,960 --> 00:41:44,040
Сведения конфиденциальны.

779
00:41:44,040 --> 00:41:46,320
Я же просила молчать!

780
00:41:46,320 --> 00:41:48,040
И смотри, к чему это привело –

781
00:41:48,040 --> 00:41:49,640
все друг в друга пушками тычут!

782
00:41:49,640 --> 00:41:51,120
Есть идея получше?

783
00:41:51,120 --> 00:41:53,240
Ещё какая. Мой любимый приём –

784
00:41:53,240 --> 00:41:56,160
неожиданность для джудунов.

785
00:41:56,160 --> 00:41:57,880
Вы Доктора искали?

786
00:41:57,880 --> 00:41:58,960
Не смей.

787
00:41:58,960 --> 00:42:00,000
Что ж, вот она я.

788
00:42:00,000 --> 00:42:01,720
Когда ж ты замолчишь?!

789
00:42:01,720 --> 00:42:03,920
Давай, просканируй меня.

790
00:42:08,800 --> 00:42:10,480
Беглец: соответствие.

791
00:42:13,080 --> 00:42:15,000
Беглец: соответствие.

792
00:42:16,760 --> 00:42:20,280
Твою тупость одним словом не описать.

793
00:42:20,280 --> 00:42:21,560
А как же «Доктор»?

794
00:42:21,560 --> 00:42:24,120
Подпункт 951.

795
00:42:24,120 --> 00:42:26,840
Два беглеца – две награды.

796
00:42:26,840 --> 00:42:28,280
Никаких двух наград.

797
00:42:28,280 --> 00:42:30,120
Один Повелитель Времени

798
00:42:30,120 --> 00:42:32,080
не может одновременно
занимать два места.

799
00:42:32,080 --> 00:42:34,720
Мерзость! Потоки времени
будут уничтожены раньше,

800
00:42:34,720 --> 00:42:36,880
чем вы доберётесь до Галлифрея!

801
00:42:36,880 --> 00:42:38,000
Что ты сказала?

802
00:42:44,160 --> 00:42:45,960
Галлифрейка.

803
00:42:45,960 --> 00:42:47,480
Ты с родины.

804
00:42:47,480 --> 00:42:49,920
Служу во славу Галлифрея.

805
00:42:49,920 --> 00:42:52,400
Значит, вы обе из моего прошлого.

806
00:42:53,880 --> 00:42:56,080
Нет, невозможно – я помню прошлое,

807
00:42:56,080 --> 00:42:57,840
я ведь его прожила. Полностью!

808
00:42:57,840 --> 00:43:00,240
- Ты ошибаешься.
- Неправда!

809
00:43:00,240 --> 00:43:02,480
Я дважды видела руины Галлифрея.

810
00:43:02,480 --> 00:43:06,640
Первый раз его разрушила война,
второй – псих, которого я ещё ищу.

811
00:43:06,640 --> 00:43:10,360
В моём времени Галлифрея нет.

812
00:43:11,400 --> 00:43:14,000
Он уничтожен! Навеки.

813
00:43:14,000 --> 00:43:17,480
Раз вы этого не знаете,
вы из моего прошлого.

814
00:43:17,480 --> 00:43:21,080
Ты служишь во славу
лишь пепла да костей.

815
00:43:21,080 --> 00:43:23,040
Ты врёшь.

816
00:43:23,040 --> 00:43:26,240
Проверь моё сознание
как Повелитель Времени.

817
00:43:26,240 --> 00:43:27,800
Взгляни на всё моими глазами.

818
00:43:28,880 --> 00:43:31,160
Не спускать с неё глаз.

819
00:43:34,200 --> 00:43:35,240
Контакт.

820
00:43:38,120 --> 00:43:40,840
Что ты увидела?

821
00:43:42,920 --> 00:43:45,320
Что она показала?

822
00:43:45,320 --> 00:43:46,880
Не знаю, что это за фокусы...

823
00:43:48,080 --> 00:43:49,720
Опусти пушку, Гат.

824
00:43:49,720 --> 00:43:50,840
...но с меня хватит!

825
00:43:50,840 --> 00:43:52,680
Не стреляй.

826
00:43:58,920 --> 00:44:00,520
Ты знала, что так будет.

827
00:44:00,520 --> 00:44:01,920
Ты повредила оружие.

828
00:44:01,920 --> 00:44:04,600
Я просила её не стрелять, умоляла.

829
00:44:04,600 --> 00:44:05,920
Ты знала, что она не послушает!

830
00:44:05,920 --> 00:44:08,040
Не смей читать мне морали.

831
00:44:08,040 --> 00:44:09,760
Совершено преступление.

832
00:44:09,760 --> 00:44:11,080
Не преступление,

833
00:44:11,080 --> 00:44:12,920
а несчастный случай.

834
00:44:12,920 --> 00:44:16,880
Кроме того, джудунский
грузовой Талвак способен

835
00:44:16,880 --> 00:44:19,440
развивать скорость
в 80 миллионов км/ч.

836
00:44:19,440 --> 00:44:21,960
Мы в межзвёздном пространстве...

837
00:44:21,960 --> 00:44:24,280
вот уже двенадцать секунд.

838
00:44:24,280 --> 00:44:29,520
А в нём ни у кого полномочий нет.

839
00:44:29,520 --> 00:44:33,800
Ни законов, ни преступлений.

840
00:44:33,800 --> 00:44:35,640
Я права, Доктор?

841
00:44:38,040 --> 00:44:39,560
Да.

842
00:44:39,560 --> 00:44:41,880
Перекалибрована.

843
00:44:41,880 --> 00:44:43,680
Кто хочет рискнуть?

844
00:44:43,680 --> 00:44:45,600
Доктор не пользуется оружием.

845
00:44:45,600 --> 00:44:47,440
Я в курсе, помолчи!

846
00:44:48,480 --> 00:44:50,360
Мы уходим.

847
00:44:52,120 --> 00:44:56,560
Не хотите неприятностей –
больше ко мне не лезьте.

848
00:44:56,560 --> 00:44:58,160
Никогда.

849
00:44:58,160 --> 00:45:02,480
Ваш контракт расторгнут.

850
00:45:04,000 --> 00:45:06,640
Джудуны всегда выполняют контракты!

851
00:45:11,160 --> 00:45:14,280
Беру курс на сигнал твоей ТАРДИС.

852
00:45:14,280 --> 00:45:16,160
Близко подлетать не буду –

853
00:45:16,160 --> 00:45:18,440
представь, какой выйдет
временна́я обратная петля.

854
00:45:19,520 --> 00:45:23,840
Высажу у доков, недалеко
от моей квартиры. Пойдёт?

855
00:45:23,840 --> 00:45:26,120
Ты не можешь быть мной.

856
00:45:26,120 --> 00:45:28,160
Я знаю своё прошлое, свою жизнь.

857
00:45:28,160 --> 00:45:29,760
Одна из нас явно ошибается.

858
00:45:37,360 --> 00:45:40,000
Тебе пора сойти с моего корабля.

859
00:45:43,080 --> 00:45:45,240
Вот она!

860
00:45:45,240 --> 00:45:47,080
Доктор! Ты нашлась!

861
00:45:48,120 --> 00:45:50,520
Что случилось? Где ты была?

862
00:45:50,520 --> 00:45:53,160
Что с Рут? Джудуны улетели.

863
00:45:53,160 --> 00:45:55,320
Ни за что не угадаешь,
что с нами произошло.

864
00:45:55,320 --> 00:45:56,960
Тебе привет от капитана
Джека Харкнесса.

865
00:45:56,960 --> 00:45:58,360
Что?

866
00:45:58,360 --> 00:46:00,440
«Опасайся Одинокого киберчеловека.

867
00:46:00,440 --> 00:46:03,960
Ни в коем случае
не давай ему желаемое».

868
00:46:03,960 --> 00:46:05,280
Больше он ничего не сказал?

869
00:46:05,280 --> 00:46:08,720
- Нет. Его прервали.
- Кто он такой?

870
00:46:08,720 --> 00:46:10,360
Старый друг.

871
00:46:10,360 --> 00:46:11,800
Мне он понравился.

872
00:46:11,800 --> 00:46:13,600
Смазливенький.

873
00:46:13,600 --> 00:46:15,400
Но в хорошем смысле.

874
00:46:15,400 --> 00:46:17,640
Да, Джек такой.

875
00:46:17,640 --> 00:46:20,160
Он больше ничего
о киберлюдях не сказал?

876
00:46:20,160 --> 00:46:22,520
Сказал, что их империя погибла,

877
00:46:22,520 --> 00:46:24,120
что так и должно оставаться.

878
00:46:25,520 --> 00:46:28,280
Кто такие киберлюди?

879
00:46:28,280 --> 00:46:30,080
Одна из самых опасных рас

880
00:46:30,080 --> 00:46:32,800
из всех, что я встречала.
Наряду с далеками.

881
00:46:32,800 --> 00:46:35,160
Да уж, не терпится с ними увидеться.

882
00:46:35,160 --> 00:46:36,880
Мы встретим их в будущем?

883
00:46:36,880 --> 00:46:39,920
Они всегда рядом.

884
00:46:39,920 --> 00:46:41,200
Поджидают нас.

885
00:46:41,200 --> 00:46:45,080
Ты нам не рассказала
о Ли, Рут и джудунах.

886
00:46:45,080 --> 00:46:46,960
Кто был беглецом?

887
00:46:50,600 --> 00:46:51,760
Рут.

888
00:46:53,400 --> 00:46:55,720
Но Рут – это я.

889
00:46:55,720 --> 00:46:56,800
Что?

890
00:46:57,840 --> 00:46:59,600
О чём ты?

891
00:46:59,600 --> 00:47:01,680
Как такое возможно?

892
00:47:01,680 --> 00:47:04,880
Она считает себя моим прошлым,
но я его прекрасно знаю.

893
00:47:04,880 --> 00:47:06,480
Она никогда не была мной.

894
00:47:06,480 --> 00:47:09,400
Уверен, всё легко объясняется.

895
00:47:09,400 --> 00:47:12,560
Время кружится вокруг меня.

896
00:47:12,560 --> 00:47:16,360
Мастер, капитан Джек Харкнесс, Рут.

897
00:47:18,800 --> 00:47:20,800
За мной что-то идёт.

898
00:47:22,000 --> 00:47:23,400
Я чувствую.

899
00:47:23,400 --> 00:47:27,040
Пусть идёт. С тобой же мы.

900
00:47:27,040 --> 00:47:28,880
Райан...

901
00:47:28,880 --> 00:47:32,400
Я прожила столько тысяч лет,
что уже сбилась со счёта.

902
00:47:32,400 --> 00:47:34,960
Я сменила множество лиц.
А вы здесь как давно?

903
00:47:36,080 --> 00:47:37,720
Вы меня не знаете.

904
00:47:38,960 --> 00:47:40,360
Ничуть.

905
00:47:40,360 --> 00:47:41,680
Не говори с ним так!

906
00:47:41,680 --> 00:47:43,240
Да, ведь это неправда.

907
00:47:43,240 --> 00:47:44,800
Мы знаем, кто ты такая.

908
00:47:44,800 --> 00:47:47,400
Ты – та, кто нас объединила.

909
00:47:47,400 --> 00:47:50,360
Та, кто спасла нас и кучу других людей.

910
00:47:54,200 --> 00:47:56,320
Ты Доктор.

911
00:47:58,000 --> 00:48:00,920
Неважно, кем ты была или будешь.

912
00:48:00,920 --> 00:48:03,320
Мы знаем, кто ты сейчас.

913
00:48:03,320 --> 00:48:04,560
Так?

914
00:48:04,560 --> 00:48:05,840
Так!

915
00:48:05,840 --> 00:48:07,840
Мы не знаем никого лучше тебя.

916
00:48:07,840 --> 00:48:11,240
Мы всегда будем рядом,
что бы за тобой ни пришло.

917
00:48:11,240 --> 00:48:12,520
Ведь мы твои друзья.

918
00:48:12,520 --> 00:48:15,240
Не просто друзья. Семья.

919
00:48:15,240 --> 00:48:16,280
- Да.
- Да.

920
00:48:17,640 --> 00:48:20,320
Хочешь ли ты сама отправиться

921
00:48:20,320 --> 00:48:21,800
на поиски этих неприятностей

922
00:48:21,800 --> 00:48:23,440
или хочешь подождать,

923
00:48:23,440 --> 00:48:25,960
пока они не придут сами...

924
00:48:25,960 --> 00:48:28,400
Мы будем здесь, с тобой.

925
00:48:28,400 --> 00:48:31,040
Даже если ты против, Доктор.

926
00:48:33,040 --> 00:48:35,000
Что такое?

927
00:48:35,000 --> 00:48:36,320
Знаю я, что ты затеяла.

928
00:48:36,320 --> 00:48:38,240
Соглашаешься с ними, отвлекаешь меня.

929
00:48:38,240 --> 00:48:40,240
Ты это специально.

930
00:48:42,160 --> 00:48:45,800
С трёх материков Земли
поступают сигналы бедствия.

931
00:48:45,800 --> 00:48:48,320
Они явно не связаны. Или связаны?

932
00:48:48,320 --> 00:48:49,720
Проверим?

933
00:48:50,720 --> 00:48:53,160
Проверим.

934
00:48:53,160 --> 00:48:54,880
Поехали.

935
00:48:55,881 --> 00:49:01,639
Тайминг: BBC
Редактор: Little_Squirrel
Переводчики: Lori2014, Little_Squirrel

936
00:49:25,640 --> 00:49:27,760
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ
Мне тут помощь нужна!

937
00:49:27,760 --> 00:49:30,920
Две одинаковые смерти
на двух разных материках.

938
00:49:30,920 --> 00:49:33,640
Всё ещё опаснее, чем я думала.

939
00:49:33,640 --> 00:49:34,960
Быть такого не может.

