﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,459
Мы в очень далёком будущем.

2
00:00:01,460 --> 00:00:03,518
- Осталось всего семь людей?
- Кибердроны.

3
00:00:06,122 --> 00:00:07,239
Нет!

4
00:00:07,240 --> 00:00:09,839
Уходите с людьми. Помогите им сбежать.

5
00:00:09,840 --> 00:00:11,798
До ТАРДИС вам живыми не добраться.

6
00:00:13,080 --> 00:00:14,957
Мы знаем, где вы.

7
00:00:14,958 --> 00:00:16,479
Мы вас найдём.

8
00:00:16,480 --> 00:00:19,159
Рубеж. Туда мы и хотели добраться.

9
00:00:19,160 --> 00:00:20,650
Врата, прямая дорога отсюда

10
00:00:20,651 --> 00:00:23,028
до случайной точки Вселенной.

11
00:00:23,029 --> 00:00:25,959
Ух ты!

12
00:00:25,960 --> 00:00:27,239
Бойся, Доктор.

13
00:00:27,240 --> 00:00:29,960
Ведь всё вот-вот изменится.

14
00:00:44,270 --> 00:00:51,270
<b>Doctor Who / Доктор Кто</b> s12e10
The Timeless Children / Вечные дети
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

15
00:01:04,160 --> 00:01:05,519
Как ты здесь оказался?

16
00:01:05,520 --> 00:01:07,239
Возьми меня за руку.

17
00:01:07,240 --> 00:01:08,799
Ни за что.

18
00:01:08,800 --> 00:01:13,959
Возьми меня за руку, иначе я тут же
превращу всех в крошечных куколок.

19
00:01:13,960 --> 00:01:16,839
Как ты связал Галлифрей с Рубежом?

20
00:01:16,840 --> 00:01:20,599
Ладно. Мне доказать, что я не шучу?

21
00:01:20,600 --> 00:01:22,999
Эники-беники ели...

22
00:01:23,000 --> 00:01:24,400
Ели...

23
00:01:25,080 --> 00:01:28,280
Ладно. Сыграю в твою игру.

24
00:01:29,040 --> 00:01:31,520
Я вернусь.
- Не вернётся.

25
00:01:32,160 --> 00:01:33,879
И это не игра.

26
00:01:33,880 --> 00:01:35,112
Удачи, людишки.

27
00:01:37,360 --> 00:01:39,199
Нужно пройти через Рубеж.

28
00:01:39,200 --> 00:01:41,879
Пойти и вернуть её.
- Нет, нужно дождаться остальных.

29
00:01:50,520 --> 00:01:52,000
А вот и они.

30
00:01:55,127 --> 00:01:57,567
- Сюда!
- Бежим, бежим, бежим!

31
00:01:59,053 --> 00:02:00,365
Я вас прикрою!

32
00:02:06,594 --> 00:02:08,919
Скорей, Бескот!

33
00:02:12,353 --> 00:02:13,593
Нет!

34
00:02:22,806 --> 00:02:24,406
Корабль наш.

35
00:02:28,440 --> 00:02:32,480
Взгляни на дело рук моих,
Доктор, и потеряй надежду.

36
00:02:37,360 --> 00:02:40,380
Помнишь, как в детстве
мы бегали по этим улицам?

37
00:02:41,080 --> 00:02:45,140
Как прогуливали занятия,
прячась в переулках от Борусы?

38
00:02:47,060 --> 00:02:48,460
Ныне же всё разрушено.

39
00:02:50,160 --> 00:02:52,480
Ну же, спроси, почему я это сделал.

40
00:02:55,840 --> 00:02:57,479
Почему ты это сделал?

41
00:02:57,480 --> 00:02:59,160
А вот не скажу.

42
00:03:00,800 --> 00:03:02,001
Ну же, улыбнись.

43
00:03:02,002 --> 00:03:03,839
- Гордишься?
- Ещё как.

44
00:03:03,840 --> 00:03:06,241
Все эти смерти наконец-то
принесли тебе счастье?

45
00:03:06,242 --> 00:03:07,279
Да я просто в восторге!

46
00:03:07,280 --> 00:03:09,940
А ярость твоя успокоилась?

47
00:03:13,560 --> 00:03:16,080
Её вряд ли можно чем-то унять.

48
00:03:19,120 --> 00:03:21,959
Мы прогуляемся по Капитолию.

49
00:03:21,960 --> 00:03:24,999
То есть по его руинам.

50
00:03:25,000 --> 00:03:26,559
Нужно тебе кое-что показать.

51
00:03:26,560 --> 00:03:31,080
Я знаю, ты волнуешься за друзей.

52
00:03:31,826 --> 00:03:34,390
Задумываешь побег.
Я по твоим глазам вижу.

53
00:03:35,720 --> 00:03:37,220
Но тебе им не помочь.

54
00:03:37,800 --> 00:03:39,920
Даже об этом не думай.

55
00:03:43,282 --> 00:03:46,242
Спускайся, давай. Скорее, Яз.

56
00:03:47,565 --> 00:03:49,041
- Где Бескот?
- Её убили.

57
00:03:49,042 --> 00:03:50,195
Нужно за ней вернуться!

58
00:03:50,196 --> 00:03:51,425
Нет, нет, нет. Нельзя, приятель.

59
00:03:51,426 --> 00:03:52,840
Не надо мне указывать!

60
00:03:54,961 --> 00:03:56,319
В кошмарах ей снилось,

61
00:03:56,320 --> 00:03:59,035
как её ловят и преобразовывают.

62
00:03:59,036 --> 00:04:01,299
Я этого не допущу!
- Думаешь,

63
00:04:01,300 --> 00:04:03,332
она бы хотела, чтобы ты пошёл
туда рисковать своей жизнью?

64
00:04:03,333 --> 00:04:05,519
Я у неё в долгу. Да и какая разница?

65
00:04:05,520 --> 00:04:07,079
У нас нет никаких шансов!

66
00:04:07,080 --> 00:04:09,512
Мы застряли на корабле,
кишащем киберлюдьми!

67
00:04:09,513 --> 00:04:12,523
На всех их системах наблюдения
четыре человека лежат как на ладони!

68
00:04:12,524 --> 00:04:14,879
Он прав. Я об этом думал,
и у меня есть одна идея.

69
00:04:14,880 --> 00:04:17,599
Довольно безумная и опасная,
а ещё она может не сработать.

70
00:04:17,600 --> 00:04:20,860
Но нам не впервой такие планы
строить. Правда же, Яз?

71
00:04:20,861 --> 00:04:23,279
Да. Мы в этом мастера.

72
00:04:24,116 --> 00:04:25,680
Идея очень опасная?

73
00:04:33,400 --> 00:04:36,519
Мы залезем в их броню,
чтобы нас не заметили.

74
00:04:36,520 --> 00:04:38,919
В ней мы сможем ходить
по кораблю и уйти с него.

75
00:04:39,647 --> 00:04:41,863
Хочешь замаскироваться под киберлюдей?

76
00:04:41,864 --> 00:04:44,399
- Ты хоть раз их вскрывал?
- Ну, приятного будет мало.

77
00:04:44,400 --> 00:04:45,611
В них полно останков людей.

78
00:04:45,612 --> 00:04:47,479
Не надо подробностей, ладно?

79
00:04:47,480 --> 00:04:50,548
Долго киберчеловеком
притворяться не выйдет.

80
00:04:51,422 --> 00:04:53,680
Нам нужно лишь успеть отсюда выбраться.

81
00:04:57,039 --> 00:04:59,439
Займитесь телами, а я отключу

82
00:04:59,440 --> 00:05:01,483
броню от общей нейросети.

83
00:05:01,484 --> 00:05:03,123
Безумие какое-то.

84
00:05:03,124 --> 00:05:05,770
Я же сказал – план не без изъянов.

85
00:05:05,771 --> 00:05:07,701
Но идей лучше этой у нас нет.

86
00:05:15,747 --> 00:05:17,287
Вот мой арсенал.

87
00:05:19,040 --> 00:05:20,359
И это всё?

88
00:05:21,342 --> 00:05:23,359
Заказывать сюда доставку сложновато.

89
00:05:23,867 --> 00:05:26,561
Я надеялся, что мои битвы
остались далеко в прошлом.

90
00:05:26,562 --> 00:05:28,202
Но всё же...

91
00:05:31,182 --> 00:05:33,399
Этот старый генерал ещё
не растерял свою хватку.

92
00:05:33,400 --> 00:05:34,999
Не уверен, что смогу стрелять.

93
00:05:35,000 --> 00:05:36,840
А я вот в киберлюдях уверен.

94
00:05:37,489 --> 00:05:39,759
С ними либо бьются, либо гибнут.

95
00:05:39,760 --> 00:05:42,759
Они никого не щадят.

96
00:05:42,760 --> 00:05:44,800
Пацифистом будешь завтра.

97
00:05:44,801 --> 00:05:48,001
Сегодня тебе нужно выжить.

98
00:05:54,080 --> 00:05:56,799
Цитадель! Сердце Галлифрея!

99
00:05:57,306 --> 00:05:59,199
Узнаёшь это местечко?

100
00:05:59,200 --> 00:06:01,599
Я думаю вон там снести стену,

101
00:06:02,100 --> 00:06:03,839
вон там сделать душевую,

102
00:06:03,840 --> 00:06:06,599
а вон там – кинозал.

103
00:06:06,600 --> 00:06:09,400
А пыточную, само собой,
устроить в подвале.

104
00:06:12,080 --> 00:06:13,799
Посмотри-ка...

105
00:06:14,520 --> 00:06:16,479
Паноптикум.

106
00:06:16,480 --> 00:06:18,639
Ну, его останки...

107
00:06:18,640 --> 00:06:20,160
Весьма скудные.

108
00:06:24,912 --> 00:06:28,352
Как же мы там веселились. Правда же?

109
00:06:31,366 --> 00:06:33,038
Оканчивали обучение.

110
00:06:34,713 --> 00:06:36,839
Убивали президентов.

111
00:06:38,240 --> 00:06:40,080
Славные времена!

112
00:06:40,480 --> 00:06:44,040
Я решил, что здесь
и стоит всё закончить.

113
00:06:46,240 --> 00:06:49,079
Ой. Ты меня прости.

114
00:06:49,080 --> 00:06:50,880
Уведомления проверить надо.

115
00:06:54,280 --> 00:06:56,399
Как же чудно!

116
00:06:57,148 --> 00:06:59,799
Киберлюди прибыли к Рубежу.

117
00:06:59,800 --> 00:07:02,319
Протяну-ка я им руку дружбы.

118
00:07:04,360 --> 00:07:07,359
Приём, канал 1-2. Вызываю всех киберов.

119
00:07:07,360 --> 00:07:09,686
Вызываю всех киберов.

120
00:07:09,687 --> 00:07:10,759
Лидер!

121
00:07:10,760 --> 00:07:14,786
Поступает голограмма из-за Рубежа.

122
00:07:15,920 --> 00:07:17,421
Привет, киберносец!

123
00:07:17,422 --> 00:07:19,719
Какой-то ты побитый.

124
00:07:19,720 --> 00:07:21,080
Или так задумано?

125
00:07:22,640 --> 00:07:25,319
Не хочу тебя кибершеймить.

126
00:07:25,320 --> 00:07:27,159
Кто ты такой?

127
00:07:27,160 --> 00:07:29,840
Зови меня... Мастером.

128
00:07:32,120 --> 00:07:34,679
Считай, я твой новый лучший друг.

129
00:07:34,680 --> 00:07:36,079
Итак...

130
00:07:36,080 --> 00:07:39,119
Рубеж между мирами –

131
00:07:39,120 --> 00:07:42,199
красивая удачная аномалия...

132
00:07:42,200 --> 00:07:44,239
Перейдите через него.

133
00:07:44,240 --> 00:07:45,537
Примкните ко мне.

134
00:07:46,240 --> 00:07:48,879
С чего бы нам это делать?

135
00:07:48,880 --> 00:07:52,280
У меня тут целая планета пустует.

136
00:07:53,600 --> 00:07:57,119
Прежде известная как Галлифрей.

137
00:07:57,120 --> 00:08:00,439
Нет, не приводи их сюда.
Это дело – наше с тобой.

138
00:08:02,880 --> 00:08:04,280
Не перебивай, дорогуша.

139
00:08:05,833 --> 00:08:07,760
Язык тебе укорочу, а то и всю тебя.

140
00:08:10,840 --> 00:08:13,239
Расстелю вам красную дорожку.

141
00:08:13,240 --> 00:08:16,679
А красная она от крови нашего народа.

142
00:08:21,280 --> 00:08:23,120
Я выслал вам маршрут.

143
00:08:23,720 --> 00:08:25,799
Прилетайте прямо в центр.

144
00:08:25,800 --> 00:08:30,240
Воплотите в жизнь мечты
своих предшественников –

145
00:08:31,440 --> 00:08:36,200
посадите корабль на руинах Галлифрея.

146
00:08:37,940 --> 00:08:40,079
А по пути отправьте эскадрон смерти.

147
00:08:40,080 --> 00:08:41,919
Вы ведь так его зовёте?

148
00:08:41,920 --> 00:08:43,919
Или группу удаления?

149
00:08:43,920 --> 00:08:45,799
Нет, вербовочный патруль.

150
00:08:45,800 --> 00:08:47,879
Отряд для резни людей.

151
00:08:47,880 --> 00:08:51,559
Уничтожьте трёх человек,
оставшихся на планете.

152
00:08:51,560 --> 00:08:53,200
Они слабаки.

153
00:08:54,440 --> 00:08:55,760
Вы быстро управитесь.

154
00:08:58,120 --> 00:08:59,640
До скорого.

155
00:09:03,200 --> 00:09:07,160
Отправить на поверхность
три отряда ликвидаторов.

156
00:09:10,593 --> 00:09:13,275
И взять курс на Галлифрей.

157
00:09:24,920 --> 00:09:26,399
Вот и они.

158
00:09:26,400 --> 00:09:28,199
Препоясайте чресла, господа.

159
00:09:28,200 --> 00:09:30,441
Я...

160
00:09:30,442 --> 00:09:32,321
Я не знаю, как это делается.
- Я тоже.

161
00:09:44,320 --> 00:09:45,680
Трансмат.

162
00:09:48,460 --> 00:09:50,479
Как говаривал мой командир:

163
00:09:50,480 --> 00:09:51,667
«Храбрости вам.

164
00:09:52,254 --> 00:09:53,519
И проворности.

165
00:09:53,520 --> 00:09:57,320
А главное – удачи».

166
00:10:09,240 --> 00:10:10,400
Всё хорошо?

167
00:10:11,500 --> 00:10:12,940
Да, да. А у тебя?

168
00:10:13,440 --> 00:10:14,480
Да.

169
00:10:18,266 --> 00:10:20,949
Слушай, Яз...

170
00:10:22,240 --> 00:10:23,799
Если мы не выживем...

171
00:10:23,800 --> 00:10:26,039
- Мы выживем.
- Да, конечно...

172
00:10:26,040 --> 00:10:28,920
Я знаю, но всё же,
если мы не выживем...

173
00:10:30,600 --> 00:10:32,480
Просто знай, что...

174
00:10:33,920 --> 00:10:36,707
Ты просто потрясающая девушка.

175
00:10:38,640 --> 00:10:40,320
Тебя ничем не озадачить.

176
00:10:41,300 --> 00:10:42,600
Ты никогда не сдаёшься.

177
00:10:43,920 --> 00:10:45,279
Спасибо.

178
00:10:45,280 --> 00:10:47,060
Ты как-то раз сказала Доку,

179
00:10:47,880 --> 00:10:49,720
что не встречала никого лучше неё.

180
00:10:51,320 --> 00:10:52,560
Но знаешь, Яз...

181
00:10:53,779 --> 00:10:55,078
Ты сама ничем не хуже.

182
00:10:58,640 --> 00:11:02,120
У тебя нет машины времени
и звуковой отвёртки...

183
00:11:03,920 --> 00:11:05,599
но ты ничего не боишься,

184
00:11:05,600 --> 00:11:07,080
никогда не проигрываешь.

185
00:11:09,593 --> 00:11:12,659
Я говорю как... настоящий старик,

186
00:11:12,660 --> 00:11:14,599
но твоя семья может тобой гордиться.

187
00:11:14,600 --> 00:11:16,071
Вот правда.

188
00:11:16,072 --> 00:11:18,361
Да ты гордость всего человечества.

189
00:11:23,640 --> 00:11:26,142
Прости. Я ведь тебя не обидел?

190
00:11:28,520 --> 00:11:30,700
Мне ещё не говорили
ничего добрее этого.

191
00:11:37,240 --> 00:11:39,800
Да ты и сам неплохой человек.

192
00:11:46,520 --> 00:11:48,119
Неплохой?

193
00:11:48,120 --> 00:11:49,520
И всё?

194
00:11:51,160 --> 00:11:54,079
Я тебе столько комплиментов наговорил,

195
00:11:54,080 --> 00:11:57,519
а ты в ответ меня неплохим назвала?

196
00:11:57,520 --> 00:11:59,439
Да я ведь из Йоркшира.

197
00:11:59,440 --> 00:12:00,720
Для меня это – любовное послание.

198
00:12:02,280 --> 00:12:03,400
Всё готово.

199
00:12:04,240 --> 00:12:05,960
Ясно.

200
00:12:22,320 --> 00:12:24,719
Лидер, обнаружена неисправность

201
00:12:24,720 --> 00:12:28,240
в глубоком хранилище микрон-альфа.

202
00:12:31,320 --> 00:12:33,079
Показать запись с камер.

203
00:12:33,080 --> 00:12:37,039
Камеры недоступны, лидер.

204
00:12:37,040 --> 00:12:40,439
- Люди.
- Мне активировать отряд?

205
00:12:40,440 --> 00:12:43,620
Нет. Они мои.

206
00:12:47,240 --> 00:12:49,839
Зачем отдавать Галлифрей киберлюдям?

207
00:12:49,840 --> 00:12:52,140
У тебя вот-вот появятся
проблемы покрупнее этой.

208
00:12:53,240 --> 00:12:56,599
Я тебе говорил: всё,
что ты знаешь – ложь.

209
00:12:56,600 --> 00:12:59,279
Теперь же ты узришь правду.

210
00:12:59,280 --> 00:13:00,921
А я буду рядом.

211
00:13:00,922 --> 00:13:02,399
Думаешь, я правда поверю

212
00:13:02,400 --> 00:13:04,160
хоть единому твоему слову?

213
00:13:04,880 --> 00:13:06,720
Помнишь это место, Доктор?

214
00:13:10,640 --> 00:13:12,320
Рядом с Паноптикумом

215
00:13:12,920 --> 00:13:15,032
находится зал Матрицы –

216
00:13:15,033 --> 00:13:18,999
хранилища всех знаний
Повелителей Времени,

217
00:13:19,000 --> 00:13:22,839
архива с сознаниями их всех,

218
00:13:22,840 --> 00:13:24,919
как живых, так и мёртвых.

219
00:13:24,920 --> 00:13:28,199
В ней все знания, все воспоминания.

220
00:13:28,200 --> 00:13:30,700
Полная история нашей расы.

221
00:13:31,320 --> 00:13:35,960
Я много чего уничтожил,
но кладезь тайн не тронул.

222
00:13:39,600 --> 00:13:41,439
С Матрицы всё и началось.

223
00:13:41,440 --> 00:13:43,719
Я просто развлекался.

224
00:13:43,720 --> 00:13:45,107
Взламывал систему.

225
00:13:45,108 --> 00:13:46,839
И затерялся в ней.

226
00:13:46,840 --> 00:13:50,160
А затем обнаружил всё.

227
00:13:53,200 --> 00:13:55,599
Настал миг правды и примирения.

228
00:13:55,600 --> 00:13:58,440
Хотя мириться необязательно.

229
00:13:59,260 --> 00:14:01,359
Но правду ты увидеть должна.

230
00:14:01,360 --> 00:14:02,720
Какую правду?

231
00:14:07,080 --> 00:14:08,759
Парализующее поле.

232
00:14:11,785 --> 00:14:15,959
Делай со мной что угодно, правда.

233
00:14:15,960 --> 00:14:17,599
Но спаси моих друзей.

234
00:14:18,580 --> 00:14:20,620
Не отдавай их киберлюдям.

235
00:14:21,389 --> 00:14:23,999
Если для тебя хоть что-то
значит наше прошлое...

236
00:14:24,000 --> 00:14:26,420
Похоже, ты взываешь
к моей светлой стороне.

237
00:14:27,240 --> 00:14:29,159
Но мы же знаем, её у меня нет.

238
00:14:29,160 --> 00:14:32,080
Ни я, ни ты им не поможем.

239
00:14:33,840 --> 00:14:36,320
А наше прошлое и правда кое-что значит.

240
00:14:38,320 --> 00:14:41,440
Гнев и боль в моих сердцах.

241
00:14:44,040 --> 00:14:46,239
Я отправлю тебя в глубины Матрицы.

242
00:14:46,240 --> 00:14:48,040
Там ты узнаешь правду...

243
00:14:49,360 --> 00:14:50,960
о Галлифрее...

244
00:14:51,320 --> 00:14:53,260
и Повелителях Времени.

245
00:14:56,160 --> 00:14:57,240
Крепись.

246
00:14:59,680 --> 00:15:01,200
Будет больно.

247
00:16:04,100 --> 00:16:08,879
Лидер, близость к Рубежу оптимальна.

248
00:16:08,880 --> 00:16:12,840
Врата Рубежа вновь открываются.

249
00:16:20,266 --> 00:16:22,586
Нужно уходить с корабля.

250
00:16:39,313 --> 00:16:40,824
Добро пожаловать, Доктор.

251
00:16:43,193 --> 00:16:44,713
Удобно тебе страдается?

252
00:16:46,040 --> 00:16:47,160
Тогда приступим.

253
00:16:49,366 --> 00:16:51,606
Много лет назад... Нет.

254
00:16:53,421 --> 00:16:55,900
Много времён назад,

255
00:16:56,720 --> 00:16:58,599
ещё до Повелителей Времени

256
00:16:58,600 --> 00:17:00,959
и всех известных нам событий

257
00:17:00,960 --> 00:17:02,895
жила-была исследовательница.

258
00:17:03,515 --> 00:17:05,400
Её звали Тектеюн...

259
00:17:06,600 --> 00:17:10,159
Родом с малоизвестной
и малонаселённой планеты

260
00:17:10,160 --> 00:17:11,760
под названием Галлифрей.

261
00:17:12,400 --> 00:17:16,719
Тектеюн первой из шобоганов –
коренных жителей Галлифрея –

262
00:17:16,720 --> 00:17:18,120
занялась путешествиями по космосу.

263
00:17:19,280 --> 00:17:22,200
Они были опасными и примитивными.

264
00:17:23,787 --> 00:17:27,519
Тектеюн рисковала жизнью,
исследуя миры и галактики

265
00:17:27,520 --> 00:17:29,119
вдали от своего дома.

266
00:17:29,120 --> 00:17:32,159
И в одном из далёких безлюдных миров,

267
00:17:32,160 --> 00:17:35,160
на краю другой галактики,
она обнаружила нечто...

268
00:17:36,067 --> 00:17:37,507
невозможное.

269
00:17:38,800 --> 00:17:39,960
Врата.

270
00:17:40,886 --> 00:17:45,325
Рубеж другого, неизвестного
измерения или вселенной.

271
00:17:46,480 --> 00:17:51,000
Сквозь эти врата Тектеюн
увидела бесконечность.

272
00:17:51,817 --> 00:17:54,400
А под монументом она нашла...

273
00:17:55,200 --> 00:17:56,457
дитя.

274
00:17:57,480 --> 00:17:58,999
Покинутое.

275
00:17:59,000 --> 00:18:00,519
Одинокое.

276
00:18:00,520 --> 00:18:04,080
Заброшенное через врата
из какого-то другого мира.

277
00:18:05,360 --> 00:18:07,366
Перед Тектеюн встал выбор:

278
00:18:08,400 --> 00:18:10,540
бросить дитя или же спасти.

279
00:18:11,200 --> 00:18:13,206
Она решила помочь найдёнышу

280
00:18:13,640 --> 00:18:17,320
и приютила этого беженца
из другого мира как родного.

281
00:18:18,153 --> 00:18:20,439
Вместе они изучали Вселенную.

282
00:18:20,960 --> 00:18:22,959
Дитя взрослело.

283
00:18:22,960 --> 00:18:26,159
И, наконец, Тектеюн
вернулась на Галлифрей

284
00:18:26,160 --> 00:18:27,879
со своим новым ребёнком.

285
00:18:28,383 --> 00:18:30,118
Как и все родители,

286
00:18:30,522 --> 00:18:33,279
Тектеюн желала знать
о своём ребёнке всё.

287
00:18:33,975 --> 00:18:37,239
Она пыталась понять, кто такая её дочь,

288
00:18:37,742 --> 00:18:41,519
откуда она родом, из какого она вида.

289
00:18:41,520 --> 00:18:45,679
Но тайны своего ребёнка
Тектеюн познать не могла.

290
00:18:46,971 --> 00:18:49,240
Дитя оставалось загадкой.

291
00:18:50,280 --> 00:18:52,039
Но однажды...

292
00:18:52,040 --> 00:18:55,920
во время обычной детской игры...

293
00:18:57,200 --> 00:18:59,080
произошло несчастье.

294
00:19:00,440 --> 00:19:02,120
Катастрофа...

295
00:19:06,280 --> 00:19:08,359
для Тектеюн.

296
00:19:08,360 --> 00:19:10,600
Ведь спасённое ею дитя...

297
00:19:11,360 --> 00:19:13,080
погибло.

298
00:19:16,000 --> 00:19:17,440
Или ей так показалось.

299
00:19:37,000 --> 00:19:38,760
Ребёнок регенерировал.

300
00:19:40,360 --> 00:19:43,199
Это была первая регенерация

301
00:19:43,200 --> 00:19:45,400
на планете Галлифрей.

302
00:20:13,040 --> 00:20:15,879
Врата Рубежа перекрыты.

303
00:20:15,880 --> 00:20:19,160
Людям не сбежать.

304
00:20:33,598 --> 00:20:33,799
Первая ловушка сработала!

305
00:20:34,800 --> 00:20:38,720
Они клюнули на ложный сигнал
от био-глушителя. Классика!

306
00:20:44,160 --> 00:20:46,360
Я думал, пушки дольше протянут.

307
00:20:54,372 --> 00:20:56,919
Райан, они наступают.

308
00:20:56,920 --> 00:20:59,359
Ты знаешь, что делать.
Мы на тебя надеемся.

309
00:20:59,360 --> 00:21:01,320
Я говорил, что метатель
из меня никудышный?

310
00:21:02,600 --> 00:21:03,839
Давай!

311
00:21:14,720 --> 00:21:16,359
Ого! Получилось!

312
00:21:16,360 --> 00:21:19,559
В кольцо! Ну и попадание!

313
00:21:19,560 --> 00:21:20,959
Отличный бросок!

314
00:21:20,960 --> 00:21:25,119
Нападаете на людей? Придётся
иметь дело с Райаном Синклером!

315
00:21:25,120 --> 00:21:27,599
Мы победили киберлюдей.

316
00:21:27,600 --> 00:21:29,482
То есть я. Я их сам победил.

317
00:21:29,483 --> 00:21:33,236
Всегда приходят новые.
Беги в убежище, скорее.

318
00:21:33,237 --> 00:21:35,031
Шевелись!

319
00:21:45,380 --> 00:21:46,483
Проходи.

320
00:21:46,484 --> 00:21:47,680
Проходи же!

321
00:21:49,000 --> 00:21:50,999
Пусть она тебя не смущает.

322
00:21:51,000 --> 00:21:53,840
Она у меня под контролем.

323
00:21:55,080 --> 00:21:56,680
Мои поздравления.

324
00:21:57,560 --> 00:21:58,959
Тебе удалось то,

325
00:21:58,960 --> 00:22:01,279
чего ещё не добивался
ни один киберчеловек.

326
00:22:01,280 --> 00:22:04,422
Может, никому из вас
это и не мечталось!

327
00:22:04,423 --> 00:22:06,880
Галлифрей твой.

328
00:22:08,560 --> 00:22:11,400
Преподнесён в дар...

329
00:22:13,420 --> 00:22:15,440
восхищённым Мастером.

330
00:22:17,000 --> 00:22:19,799
Да, наши расы враждовали.

331
00:22:19,800 --> 00:22:21,959
Я пережил Великую кибервойну.

332
00:22:21,960 --> 00:22:24,999
Видел, каким зверствам
подвергалась твоя раса.

333
00:22:25,000 --> 00:22:27,239
Я хочу помочь всё исправить.

334
00:22:27,240 --> 00:22:28,999
Почему?

335
00:22:29,640 --> 00:22:31,400
Похоже, у нас есть общий интерес.

336
00:22:33,120 --> 00:22:37,959
У новой киберармии
будет лишь одна цель –

337
00:22:37,960 --> 00:22:41,479
уничтожение всей органической жизни.

338
00:22:41,480 --> 00:22:43,960
А, так вот что вы задумали.

339
00:22:46,000 --> 00:22:50,320
Каков же ваш план?
- Частица смерти.

340
00:22:51,600 --> 00:22:54,159
Активация одной такой частицы

341
00:22:54,160 --> 00:22:58,559
уничтожит всю органическую жизнь.

342
00:22:58,560 --> 00:23:00,279
Прекрасно!

343
00:23:03,800 --> 00:23:05,319
Ты сам её создал?

344
00:23:05,320 --> 00:23:08,000
Её создал Киберий.

345
00:23:09,840 --> 00:23:12,079
С моей помощью.

346
00:23:12,080 --> 00:23:14,200
Так ты носитель...

347
00:23:15,560 --> 00:23:19,000
всех знаний и стратегий киберлюдей.

348
00:23:20,040 --> 00:23:21,919
Занятно.

349
00:23:21,920 --> 00:23:25,959
Не хочу придираться к твоему плану,

350
00:23:25,960 --> 00:23:28,359
но в киберлюдях же есть органика.

351
00:23:28,360 --> 00:23:30,639
А в тебе её особенно много.

352
00:23:30,640 --> 00:23:32,759
Мои новые кибервоины

353
00:23:32,760 --> 00:23:36,879
свободны от всякой органики.

354
00:23:36,880 --> 00:23:40,039
Мы возвысимся до полной автоматики

355
00:23:40,040 --> 00:23:43,780
под руководством разума Киберия.

356
00:23:46,760 --> 00:23:49,120
А когда всё завершится...

357
00:23:50,320 --> 00:23:56,599
я примкну к своим воинам
и окончательно вознесусь

358
00:23:56,600 --> 00:23:59,639
до полной механизации!

359
00:23:59,640 --> 00:24:01,640
А, ты про роботов?

360
00:24:03,080 --> 00:24:04,900
Вы станете роботами.

361
00:24:06,800 --> 00:24:10,439
Мы обретём господство.

362
00:24:10,440 --> 00:24:12,079
Но станете роботами!

363
00:24:12,080 --> 00:24:15,399
Эх, я слегка разочарован.

364
00:24:15,400 --> 00:24:16,599
Я понимаю, что вас к этому привело.

365
00:24:16,600 --> 00:24:18,879
Искусственный разум пожелал
сделать всех подобными себе,

366
00:24:18,880 --> 00:24:22,719
но воображения ему не хватило.
Давай-ка это дело обдумаем.

367
00:24:22,720 --> 00:24:24,439
Пообсуждаем немного.

368
00:24:24,440 --> 00:24:25,999
У меня есть замечания.

369
00:24:26,000 --> 00:24:29,639
Ты сомневаешься в стратегии Киберия?

370
00:24:29,640 --> 00:24:33,199
Да. Она неплоха, но не идеальна.

371
00:24:33,200 --> 00:24:35,359
Роботов на свете завались.

372
00:24:35,360 --> 00:24:38,719
Куда ни ткни во Вселенной –
везде роботы. Я проверял.

373
00:24:38,720 --> 00:24:41,759
Роботом любой дурак стать может.

374
00:24:41,760 --> 00:24:43,200
В них нет ничего особенного.

375
00:24:45,680 --> 00:24:49,280
Но если вы желаете стать
высшей силой во Вселенной...

376
00:24:51,400 --> 00:24:52,840
я могу вам посодействовать.

377
00:24:59,000 --> 00:25:00,999
Объяснись.

378
00:25:01,000 --> 00:25:04,279
Как быстро ваш корабль
проводит преобразование?

379
00:25:04,280 --> 00:25:07,519
Процесс доведён
до оптимальной эффективности.

380
00:25:07,520 --> 00:25:11,079
Чудесно, просто чудесно.

381
00:25:11,080 --> 00:25:13,519
Чудесно!

382
00:25:13,520 --> 00:25:15,999
Видишь ли, я сжёг Цитадель,

383
00:25:16,000 --> 00:25:18,879
но есть у меня одна слабость...

384
00:25:18,880 --> 00:25:20,559
Я тот ещё барахольщик.

385
00:25:20,560 --> 00:25:22,119
Сейчас покажу.

386
00:25:24,280 --> 00:25:27,839
Она просыпается в Матрице.
Но не волнуйся,

387
00:25:27,840 --> 00:25:30,239
моё сознание с ней разберётся.

388
00:25:30,240 --> 00:25:33,599
Я так хорош, что могу быть
в двух местах одновременно.

389
00:25:39,240 --> 00:25:41,559
Увидев, как её приёмное дитя

390
00:25:41,560 --> 00:25:43,199
регенерировало в новое тело,

391
00:25:43,200 --> 00:25:46,399
Тектеюн, как учёная и исследователь,

392
00:25:46,400 --> 00:25:49,160
нашла новую область для изучения.

393
00:25:51,440 --> 00:25:54,600
Она посвятила жизнь
изучению своего ребёнка.

394
00:25:55,880 --> 00:25:58,460
Досконально рассмотрела
каждый фрагмент её генома.

395
00:25:59,406 --> 00:26:00,686
На это ушли годы.

396
00:26:01,880 --> 00:26:04,665
И несколько регенераций ребёнка.

397
00:26:18,880 --> 00:26:20,639
Тектеюн старела.

398
00:26:20,640 --> 00:26:24,439
Её жажда знаний стала одержимостью.

399
00:26:24,440 --> 00:26:28,702
Она работала неустанно,
постоянно и яростно.

400
00:26:28,703 --> 00:26:33,520
Она желала раскрыть тайну
и понять процесс регенерации.

401
00:26:34,920 --> 00:26:36,080
И, наконец...

402
00:26:37,560 --> 00:26:38,880
ей это удалось.

403
00:26:40,480 --> 00:26:45,240
Чтобы доказать свою правоту,
она пошла на высший риск.

404
00:26:47,960 --> 00:26:51,220
Испытала теорию на себе.

405
00:26:51,221 --> 00:26:53,559
Поставила свою жизнь на кон.

406
00:27:00,830 --> 00:27:05,400
Внедрила в свой геном
способность к регенерации.

407
00:27:09,133 --> 00:27:10,973
Я всего этого не знал.

408
00:27:13,365 --> 00:27:14,833
А ты об этом знала?

409
00:27:17,466 --> 00:27:19,346
Конец уже близок.

410
00:27:21,200 --> 00:27:23,639
Галлифрей развивался.

411
00:27:23,640 --> 00:27:26,919
Шобоганы стали умнее, способнее.

412
00:27:26,920 --> 00:27:30,159
Они построили себе Цитадель.

413
00:27:30,160 --> 00:27:33,760
Научились путешествовать не только
в пространстве, но и во времени.

414
00:27:35,000 --> 00:27:39,600
Под руководством Тектеюна
они стали правящей элитой.

415
00:27:40,260 --> 00:27:46,159
Тектеюн предложил внедрить
способность к регенерации

416
00:27:46,160 --> 00:27:49,919
в геном будущих жителей Цитадели.

417
00:27:49,920 --> 00:27:54,839
Она стала передаваться
их потомкам по наследству.

418
00:27:54,840 --> 00:27:59,839
Но Тектеюн ограничил число
регенераций до двенадцати.

419
00:27:59,840 --> 00:28:06,279
Генетический код Вечного дитя стал
базовым для галлифрейцев Цитадели.

420
00:28:06,280 --> 00:28:08,919
Их цивилизация взяла себе новое имя,

421
00:28:08,920 --> 00:28:11,999
напыщенно решив назваться

422
00:28:12,000 --> 00:28:14,200
Повелителями Времени.

423
00:28:15,920 --> 00:28:19,640
Найдёныш помог им найти себя.

424
00:28:25,560 --> 00:28:29,040
Остальное, как говорится, уже история.

425
00:28:30,480 --> 00:28:33,000
Что стало с ребёнком?

426
00:28:38,440 --> 00:28:39,840
Что?

427
00:28:41,040 --> 00:28:42,560
Что смешного?

428
00:28:43,840 --> 00:28:46,720
Что стало с ребёнком?

429
00:28:47,760 --> 00:28:49,320
Ты серьёзно, Доктор?

430
00:28:50,960 --> 00:28:52,760
Ты ещё не догадалась?

431
00:28:59,480 --> 00:29:00,907
Ребёнок – это ты.

432
00:29:08,120 --> 00:29:10,859
Ты и есть Вечное дитя.

433
00:29:13,200 --> 00:29:14,644
Нет.

434
00:29:14,645 --> 00:29:16,240
Нет, неправда.

435
00:29:17,321 --> 00:29:19,079
Ты всегда им была.

436
00:29:19,920 --> 00:29:21,560
Невозможно.

437
00:29:29,320 --> 00:29:31,720
Заходите, заходите! Ну, скорее!

438
00:29:33,544 --> 00:29:36,679
- Да тут какой-то лабиринт.
- Я такой базу и задумывал.

439
00:29:36,680 --> 00:29:39,039
Как раз для таких случаев.

440
00:29:39,040 --> 00:29:41,047
А до дверей вы не додумались?

441
00:29:41,048 --> 00:29:42,388
Больших таких, с замками.

442
00:29:42,389 --> 00:29:43,839
Непробиваемых!

443
00:29:43,840 --> 00:29:45,079
Каждую ночь о них мечтаю!

444
00:29:45,080 --> 00:29:47,480
Но я работал с тем, что имел. Так.

445
00:29:48,320 --> 00:29:51,119
Спрячьтесь хорошенько
и стреляйте как сможете.

446
00:29:51,120 --> 00:29:53,180
Убейте их прежде, чем они убьют вас.

447
00:29:54,260 --> 00:29:55,600
Вперёд!

448
00:30:00,459 --> 00:30:03,790
Обнаружено три живых человека!

449
00:30:27,440 --> 00:30:29,480
Ну здравствуй.

450
00:30:30,640 --> 00:30:32,080
Их слишком много.

451
00:30:37,320 --> 00:30:41,119
- Найден один человек.
- Нет! Нет...

452
00:30:43,480 --> 00:30:46,853
Все люди будут убиты.

453
00:30:54,880 --> 00:30:57,520
- Господи...
- Боже мой!

454
00:30:59,093 --> 00:31:00,679
- Где Итан?
- Где Итан?

455
00:31:00,680 --> 00:31:02,871
Внимание, выжившие люди!

456
00:31:02,872 --> 00:31:09,039
У нас ваш друг. Сдавайтесь,
или он умрёт через 10 секунд.

457
00:31:09,040 --> 00:31:11,399
- Бросьте меня!
- Десять...

458
00:31:11,400 --> 00:31:13,821
Он в двух проходах от нас.

459
00:31:13,822 --> 00:31:15,652
Мы бежим! Мы сдаёмся!

460
00:31:15,653 --> 00:31:17,079
- Стойте!
- Пять, четыре...

461
00:31:17,080 --> 00:31:18,959
- Говорю же – мы сдаёмся!
- ...три...

462
00:31:18,960 --> 00:31:20,839
- Мы сдаёмся!
- ...два, один...

463
00:31:20,840 --> 00:31:22,119
Нет!

464
00:31:32,560 --> 00:31:33,800
Не понял.

465
00:31:40,000 --> 00:31:41,880
А теперь?

466
00:31:46,280 --> 00:31:48,960
Яз, шлем никак не снимается.

467
00:31:52,160 --> 00:31:53,479
Ого...

468
00:31:53,480 --> 00:31:55,319
Ого.

469
00:31:55,320 --> 00:31:57,879
Ну ничего себе!

470
00:31:57,880 --> 00:32:01,600
Как же их у тебя много!

471
00:32:03,000 --> 00:32:05,932
Целый киберносец.

472
00:32:05,933 --> 00:32:08,093
Идеально.

473
00:32:12,800 --> 00:32:14,319
Что дальше будешь делать?

474
00:32:14,320 --> 00:32:17,519
Киберий рассмотрит ситуацию

475
00:32:17,520 --> 00:32:19,919
и определит стратегию.

476
00:32:19,920 --> 00:32:21,440
Киберий?

477
00:32:22,760 --> 00:32:25,799
За тысячу лет я о нём много слышал.

478
00:32:25,800 --> 00:32:28,520
Сердце всей вашей мощи.

479
00:32:30,200 --> 00:32:33,520
Центр всех киберзнаний.

480
00:32:39,160 --> 00:32:43,299
Ну же, Киберий, открой личико.

481
00:32:43,300 --> 00:32:44,719
Как ты по-настоящему выглядишь?

482
00:32:44,720 --> 00:32:47,319
Он не покинет меня,

483
00:32:47,320 --> 00:32:49,559
пока я жив.

484
00:32:51,000 --> 00:32:52,640
Ясненько.

485
00:33:09,440 --> 00:33:12,039
Какой же ты красавец.

486
00:33:12,040 --> 00:33:14,079
И шустрый такой.

487
00:33:14,080 --> 00:33:17,600
Так быстро выскочил.
Забеспокоился, да?

488
00:33:30,240 --> 00:33:31,919
Я думал, если его сжать,

489
00:33:31,920 --> 00:33:34,360
Частица смерти активируется...

490
00:33:37,000 --> 00:33:38,440
и всё закончится.

491
00:33:40,280 --> 00:33:41,720
Я бы не отказался.

492
00:33:44,240 --> 00:33:46,679
Решил немного рискнуть, но нет.

493
00:33:46,680 --> 00:33:48,959
Ничего не случилось.

494
00:33:48,960 --> 00:33:51,400
Мы все ещё живы.

495
00:33:53,760 --> 00:33:59,639
В нём до сих пор покоится
крошечная Частица смерти.

496
00:33:59,640 --> 00:34:01,240
Ждёт своего часа.

497
00:34:02,560 --> 00:34:06,319
Ждёт, когда её камеру разобьют.

498
00:34:11,920 --> 00:34:13,239
Чёрт!

499
00:34:13,240 --> 00:34:16,406
Сперва стоило сказать:
«Уменьшить бы тебе спесь».

500
00:34:16,407 --> 00:34:17,799
А потом только сжать!

501
00:34:17,800 --> 00:34:20,119
Погорячился я немного.

502
00:34:20,120 --> 00:34:22,919
Приберегу на следующий раз.

503
00:34:22,920 --> 00:34:25,119
Посиди-ка тут пока.

504
00:34:25,120 --> 00:34:27,120
Прости, вы были близки?

505
00:34:28,640 --> 00:34:30,159
Скажу честно,

506
00:34:30,160 --> 00:34:32,376
ты достоин лучшего.

507
00:34:32,960 --> 00:34:36,839
Предлагаю союз. Я заслужил
стать твоим бизнес-партнером,

508
00:34:36,840 --> 00:34:39,439
ведь я отлично со всем справился.

509
00:34:39,440 --> 00:34:44,199
Я обыскал Матрицу Повелителей Времени

510
00:34:44,200 --> 00:34:47,839
и поместил все знания, весь опыт

511
00:34:47,840 --> 00:34:51,759
и все открытия вот в этот мозг.

512
00:34:51,760 --> 00:34:56,308
Все знания киберлюдей
и Повелителей Времени...

513
00:34:56,309 --> 00:34:58,826
Что получится, если их сложить?

514
00:35:00,320 --> 00:35:02,760
Абсолютное господство над Вселенной.

515
00:35:04,151 --> 00:35:05,479
Выбери меня.

516
00:35:05,480 --> 00:35:07,439
Ого!

517
00:35:07,440 --> 00:35:09,679
Быстро-то как!

518
00:35:13,120 --> 00:35:16,880
Сперва хоть на ужин своди!

519
00:35:22,160 --> 00:35:24,377
Сейчас не время спать.

520
00:35:27,090 --> 00:35:28,680
Тебе больно, Доктор?

521
00:35:29,680 --> 00:35:33,240
Надеюсь, что да. Ведь
мне было очень больно.

522
00:35:35,000 --> 00:35:36,320
Всё это – ложь.

523
00:35:37,962 --> 00:35:39,999
Сплошная неправда.

524
00:35:40,000 --> 00:35:41,799
За все свои жизни я впервые

525
00:35:41,800 --> 00:35:45,082
могу сказать, что говорю лишь правду.

526
00:35:45,083 --> 00:35:46,836
Я знаю свою жизнь.

527
00:35:49,131 --> 00:35:52,639
Я знаю... знаю, кто я такая.

528
00:35:52,640 --> 00:35:54,775
Не знаешь. Никогда не знала.

529
00:35:54,776 --> 00:35:57,620
От тебя скрыли твою жизнь.

530
00:35:58,320 --> 00:36:02,360
Основатели создали красивый миф
о сотворении Повелителей Времени.

531
00:36:03,223 --> 00:36:04,608
Якобы рождённых править.

532
00:36:04,609 --> 00:36:05,960
Я помню свой дом.

533
00:36:07,386 --> 00:36:08,519
Помню, как взрослела.

534
00:36:08,520 --> 00:36:11,639
Помню, как мы с тобой
учились в Академии.

535
00:36:11,640 --> 00:36:13,050
Так и было.

536
00:36:13,051 --> 00:36:14,879
Но то была не первая твоя жизнь.

537
00:36:14,880 --> 00:36:17,095
Зачем им лгать?!

538
00:36:18,213 --> 00:36:20,480
Зачем так поступать?

539
00:36:21,427 --> 00:36:23,460
Жаль, что всё это не ложь.

540
00:36:26,200 --> 00:36:28,620
Знаешь, что злит меня сильнее всего?

541
00:36:29,560 --> 00:36:31,639
Ты всегда вела себя не так, как все,

542
00:36:31,640 --> 00:36:33,280
словно ты какая-то... особенная.

543
00:36:34,760 --> 00:36:35,960
А так оно и есть.

544
00:36:39,200 --> 00:36:40,456
Ты понимаешь,

545
00:36:40,457 --> 00:36:42,326
почему я злюсь?

546
00:36:42,327 --> 00:36:45,607
Во мне есть крупица тебя.

547
00:36:46,160 --> 00:36:48,039
Я стал собой из-за тебя.

548
00:36:48,040 --> 00:36:51,243
И поверь мне – это невыносимо!

549
00:36:53,680 --> 00:36:55,160
Покажи остальное.

550
00:36:56,520 --> 00:36:59,280
- Ты вряд ли выдержишь...
- Покажи остальное!

551
00:37:01,135 --> 00:37:04,159
Я имею право знать свою жизнь.

552
00:37:09,429 --> 00:37:11,119
Ну ладно.

553
00:37:11,120 --> 00:37:13,449
Но это тебя вряд ли порадует.

554
00:37:15,560 --> 00:37:18,519
У Повелителей Времени
есть чёткое правило –

555
00:37:18,520 --> 00:37:22,860
не вмешиваться в события
других планет и времён.

556
00:37:27,480 --> 00:37:28,960
Однако...

557
00:37:30,280 --> 00:37:34,800
правила не всегда применимы в жизни.

558
00:37:35,713 --> 00:37:38,740
Иногда без вмешательства не обойтись.

559
00:37:39,893 --> 00:37:42,709
Такова задача Дивизии.

560
00:37:44,200 --> 00:37:46,000
Результаты твоих испытаний...

561
00:37:48,164 --> 00:37:51,720
лучшие из всех, что я видела.
- Эти образы...

562
00:37:52,680 --> 00:37:55,199
Ирландия. Я их видела...

563
00:37:55,200 --> 00:37:56,794
в своей голове.

564
00:37:57,588 --> 00:37:58,759
Что это такое?

565
00:37:58,760 --> 00:38:00,559
Тише, тише.

566
00:38:00,560 --> 00:38:02,319
Не перебивай её.

567
00:38:02,320 --> 00:38:05,760
Дивизии не существует.

568
00:38:06,480 --> 00:38:09,160
В Дивизии никто не работает.

569
00:38:09,640 --> 00:38:12,720
Да и нас здесь нет.

570
00:38:14,246 --> 00:38:15,926
Всё ясно?

571
00:38:17,800 --> 00:38:19,959
Предлагаю...

572
00:38:22,520 --> 00:38:24,361
- Что ты наделал?
- Не я.

573
00:38:24,362 --> 00:38:27,241
Это сделано задолго до моего прихода.

574
00:38:28,724 --> 00:38:33,079
Всё остальное скрыто, заблокировано,

575
00:38:33,080 --> 00:38:34,760
практически удалено.

576
00:38:36,320 --> 00:38:38,439
Но здесь что-то было.

577
00:38:38,440 --> 00:38:39,799
Причём много чего.

578
00:38:39,800 --> 00:38:41,568
Но теперь оно выглядит так.

579
00:38:41,569 --> 00:38:45,239
Я всё перепробовал, всё,
лишь бы это расшифровать,

580
00:38:45,240 --> 00:38:49,359
но эти данные не вернуть.
Даже такому гению, как я.

581
00:38:49,360 --> 00:38:51,939
А я нечасто так говорю.

582
00:38:53,080 --> 00:38:54,560
Но ведь это моя жизнь.

583
00:38:57,480 --> 00:38:58,695
Да.

584
00:38:59,869 --> 00:39:01,480
Сколько данных утрачено?

585
00:39:02,780 --> 00:39:04,300
Нельзя сказать.

586
00:39:04,759 --> 00:39:07,328
Но они занимали в Матрице много места.

587
00:39:07,329 --> 00:39:08,600
Да уж...

588
00:39:09,520 --> 00:39:11,079
Остался лишь один след.

589
00:39:11,580 --> 00:39:14,700
Те образы Ирландии, что ты видишь.

590
00:39:15,327 --> 00:39:19,319
Они были скрыты в глубинах Матрицы.

591
00:39:19,320 --> 00:39:21,867
Тектеюн закрыл их зрительным фильтром,

592
00:39:21,868 --> 00:39:24,999
чтобы все, кто их увидит,
не сочли их чем-то важным.

593
00:39:26,200 --> 00:39:29,360
Я передавал их в твой разум,
пока ты искала киберлюдей.

594
00:39:30,360 --> 00:39:33,000
Может, таков последний дар родителя.

595
00:39:33,900 --> 00:39:35,280
Подсказка.

596
00:39:36,280 --> 00:39:37,760
Или извинение.

597
00:39:39,360 --> 00:39:40,780
Решай сама.

598
00:39:41,862 --> 00:39:46,080
Оставил ли Тектеюн эти образы,
чтобы ты их расшифровала?

599
00:39:49,440 --> 00:39:51,799
Боюсь, нам придётся избавиться от всего.

600
00:39:51,800 --> 00:39:53,760
Благодарим за службу.

601
00:39:55,440 --> 00:39:57,880
Прости, но ты её забудешь.

602
00:40:15,710 --> 00:40:18,046
ЗА СЛУЖБУ В ДИВИЗИИ

603
00:40:18,047 --> 00:40:20,100
Что с тобой сделали, Доктор?

604
00:40:20,101 --> 00:40:22,079
Сколько жизней ты прожила?

605
00:40:22,080 --> 00:40:23,239
Очнись.

606
00:40:35,242 --> 00:40:38,160
Понимаю, ты сломлена,
но всё уже в прошлом.

607
00:40:40,253 --> 00:40:41,573
Что это значит?

608
00:40:43,066 --> 00:40:46,186
Я сказал, что убил здесь всех...

609
00:40:47,640 --> 00:40:49,760
но тела я всё же оставил.

610
00:40:51,160 --> 00:40:53,919
В холодное место сложил.
Вдруг бы ещё пригодились.

611
00:40:53,920 --> 00:40:57,260
Я думал, что из всего этого
ещё можно извлечь пользу.

612
00:41:00,760 --> 00:41:03,199
Эксперименты умеет ставить
не только твоя приёмная мать.

613
00:41:03,200 --> 00:41:04,760
Ведь вдруг...

614
00:41:06,120 --> 00:41:08,420
можно создать новую расу?

615
00:41:18,120 --> 00:41:21,839
Тела Повелителей Времени,
способные регенерировать

616
00:41:21,840 --> 00:41:26,039
и лечить себя... в киберброне!

617
00:41:27,080 --> 00:41:28,440
Неуязвимые!

618
00:41:29,220 --> 00:41:32,039
Идеальная армия, да?

619
00:41:32,040 --> 00:41:33,239
Да?!

620
00:41:33,240 --> 00:41:36,759
Проходите, красавцы мои!

621
00:41:36,760 --> 00:41:39,279
Да!

622
00:41:39,280 --> 00:41:43,000
Бум, бум, бум!

623
00:41:46,760 --> 00:41:48,799
Построиться! Смирно!

624
00:41:48,800 --> 00:41:50,519
Да, отлично.

625
00:41:53,440 --> 00:41:55,600
Давай-ка их проверим.

626
00:42:00,051 --> 00:42:01,520
Пристрели его.

627
00:42:02,580 --> 00:42:04,080
Пристрели!

628
00:42:06,480 --> 00:42:07,840
Хороший пёсик!

629
00:42:10,377 --> 00:42:12,960
Всё, умер.

630
00:42:15,960 --> 00:42:17,479
Погоди-ка!

631
00:42:17,480 --> 00:42:18,800
Неужели?

632
00:42:20,920 --> 00:42:22,241
Да, всё так!

633
00:42:38,200 --> 00:42:42,639
Узри же кибер-мастеров, Доктор.

634
00:42:42,640 --> 00:42:44,959
Их породила ты!

635
00:42:44,960 --> 00:42:46,890
Но поведу их я!

636
00:42:47,880 --> 00:42:49,360
Каково тебе?

637
00:42:51,000 --> 00:42:52,400
А?

638
00:42:53,806 --> 00:42:55,959
Не будем терять время.

639
00:42:55,960 --> 00:42:58,359
Не двигайся. А, да, ты и не можешь.

640
00:43:01,106 --> 00:43:04,866
Чувствуешь рассвет новой эпохи, Доктор?

641
00:43:08,040 --> 00:43:10,359
За Галлифрей.
- За Галлифрей!

642
00:43:10,360 --> 00:43:13,559
- За Повелителей Времени.
- За Повелителей Времени!

643
00:43:13,560 --> 00:43:16,839
За конец самой Вселенной!

644
00:43:16,840 --> 00:43:19,399
За конец самой Вселенной!

645
00:43:19,400 --> 00:43:20,920
Сладких снов.

646
00:43:23,720 --> 00:43:25,760
За мной, солдаты.

647
00:43:32,360 --> 00:43:34,519
Рубеж, он существует!

648
00:43:34,520 --> 00:43:37,120
Да. А по ту сторону – Доктор.

649
00:43:41,280 --> 00:43:42,559
Что нам нужно сделать?

650
00:43:42,560 --> 00:43:44,599
Рубеж нас поглотит.

651
00:43:44,600 --> 00:43:46,519
Нужно лишь в него шагнуть.

652
00:43:47,234 --> 00:43:50,560
Шагнуть в неизвестность.
Кто хочет первым пойти?

653
00:44:02,440 --> 00:44:04,177
Мы на Галлифрее.

654
00:44:05,420 --> 00:44:07,300
На родине Доктора.

655
00:44:09,720 --> 00:44:11,561
Нам никогда её тут не найти.

656
00:44:11,562 --> 00:44:12,903
Неправда.

657
00:44:12,904 --> 00:44:15,466
Мы её найдём и спасём.

658
00:44:15,467 --> 00:44:17,800
Она кучу раз нас спасала,
теперь настал наш черёд.

659
00:44:18,994 --> 00:44:20,706
Дальше будет только опаснее.

660
00:44:20,707 --> 00:44:22,200
Вы не обязаны с нами идти.

661
00:44:22,780 --> 00:44:24,361
Мы у вас в долгу.

662
00:44:25,280 --> 00:44:27,639
Пойдём с вами. Так?

663
00:44:27,640 --> 00:44:28,999
Так.

664
00:44:29,000 --> 00:44:31,159
Прекрасно. Ну и как с вами спорить,

665
00:44:31,160 --> 00:44:32,400
когда вы героев из себя строите?

666
00:44:35,080 --> 00:44:36,560
Вы с нами?

667
00:44:37,680 --> 00:44:40,279
Я уже прожил дольше, чем надеялся.

668
00:44:40,280 --> 00:44:42,960
Наверняка перед смертью
я успею ещё что-то взорвать.

669
00:45:01,120 --> 00:45:02,679
Прекрасно.

670
00:45:05,760 --> 00:45:07,880
Ты-то что здесь делаешь?

671
00:45:10,640 --> 00:45:13,479
Или Матрица опять со мной играет?

672
00:45:13,480 --> 00:45:17,799
Меня не спрашивай.
Я тоже здесь потеряна.

673
00:45:17,800 --> 00:45:21,879
Возможно, ты меня призвала.

674
00:45:21,880 --> 00:45:24,080
Как ты с этим связана?

675
00:45:25,840 --> 00:45:27,640
Ты когда-то была мной?

676
00:45:29,200 --> 00:45:31,680
Мне стёрли память о тебе?

677
00:45:34,296 --> 00:45:37,160
Заставили вновь стать ребёнком?

678
00:45:40,667 --> 00:45:43,112
Сколько у меня ещё обликов?

679
00:45:43,113 --> 00:45:44,920
Я не знаю ответов.

680
00:45:46,000 --> 00:45:47,500
Но даже знай я их,

681
00:45:48,360 --> 00:45:50,080
они бы тебе помогли?

682
00:45:53,360 --> 00:45:54,660
Ещё как.

683
00:45:55,263 --> 00:45:58,719
Всё это значит, что я не та,
кем себя считала.

684
00:45:58,720 --> 00:46:01,119
Так как твои воспоминания противоречат

685
00:46:01,120 --> 00:46:04,399
тому, что ты сегодня узнала?
- Да.

686
00:46:04,988 --> 00:46:09,200
Разве твоё прошлое тебя
когда-нибудь ограничивало?

687
00:46:14,840 --> 00:46:17,120
А вот это уже похоже на меня.

688
00:46:22,560 --> 00:46:23,914
Я так устала!

689
00:46:25,480 --> 00:46:29,279
Матрица лишает меня всех сил.

690
00:46:29,280 --> 00:46:31,111
Сейчас не время для усталости.

691
00:46:31,112 --> 00:46:33,119
У тебя ещё много дел.

692
00:46:33,120 --> 00:46:34,505
На кону жизни людей.

693
00:46:34,506 --> 00:46:36,080
На свет рождаются армии.

694
00:46:37,011 --> 00:46:39,400
Людям нужен Доктор.

695
00:46:47,080 --> 00:46:49,079
Я не знаю, как помешать Мастеру.

696
00:46:49,080 --> 00:46:50,840
Ещё как знаешь.

697
00:46:53,925 --> 00:46:57,879
Тот вопрос, что не даёт тебе покоя.

698
00:46:57,880 --> 00:47:01,759
Та его фраза, которую ты не поняла.

699
00:47:02,240 --> 00:47:03,479
Чья фраза?

700
00:47:04,420 --> 00:47:06,160
Мастера?
- Нет!

701
00:47:07,707 --> 00:47:11,787
Выбирайся отсюда. Я знаю,
это место тебя ошарашило.

702
00:47:13,566 --> 00:47:17,006
Возможно, тебе стоит дать сдачи.

703
00:47:19,772 --> 00:47:21,280
Постой!

704
00:47:22,442 --> 00:47:24,399
Ты ещё там?

705
00:47:24,400 --> 00:47:26,279
Конечно же там.

706
00:47:26,280 --> 00:47:28,799
Раз ты была мной,
ты где-то внутри меня,

707
00:47:28,800 --> 00:47:30,560
где-то внутри... него.

708
00:47:32,360 --> 00:47:33,799
Мыслей слишком много.

709
00:47:33,800 --> 00:47:36,040
Так, сперва о главном.
Что там она сказала?

710
00:47:37,320 --> 00:47:39,279
«Ошарашило».

711
00:47:39,280 --> 00:47:41,080
Да! Ну конечно!

712
00:47:43,160 --> 00:47:45,719
Столько истории,

713
00:47:45,720 --> 00:47:47,999
столько лжи...

714
00:47:48,000 --> 00:47:49,994
Переизбыток раздражителей.

715
00:47:49,995 --> 00:47:52,159
Может, у меня получится.

716
00:47:52,160 --> 00:47:55,079
Я уже билась с Матрицей,
отрицала её реальность.

717
00:47:55,080 --> 00:47:57,279
Справлюсь и снова.

718
00:47:57,280 --> 00:47:58,319
Возможно.

719
00:47:58,320 --> 00:47:59,700
Знаешь, Доктор, как говорится:

720
00:47:59,701 --> 00:48:02,573
«Кто не рискует, тот не ошарашивает».

721
00:48:02,574 --> 00:48:04,399
Я снова с собой говорю! Хороший знак.

722
00:48:04,400 --> 00:48:05,799
Спасибо, Доктор. Я ещё здесь.

723
00:48:05,800 --> 00:48:08,520
Всё, заткнись, мне нужно собраться.

724
00:48:11,360 --> 00:48:12,839
Что ж.

725
00:48:12,840 --> 00:48:14,520
Получай, Матрица.

726
00:48:52,520 --> 00:48:53,840
Доктор!

727
00:48:55,480 --> 00:48:58,816
- Яз, она жива?
- Доктор?

728
00:49:02,353 --> 00:49:03,993
Доктор, мы с тобой.

729
00:49:13,947 --> 00:49:15,399
Семейка.

730
00:49:15,400 --> 00:49:16,880
Похоже, она не мертва.

731
00:49:18,800 --> 00:49:21,818
А это кто? У нас вечеринка?

732
00:49:24,413 --> 00:49:25,727
Столько воспоминаний.

733
00:49:26,280 --> 00:49:27,460
Матрица.

734
00:49:28,280 --> 00:49:30,085
Воспоминания её ошарашили.

735
00:49:30,673 --> 00:49:32,353
Как же она умна.

736
00:49:32,354 --> 00:49:33,634
То есть я умна.

737
00:49:33,635 --> 00:49:35,170
Мы все умны.

738
00:49:35,873 --> 00:49:36,913
Все до единого.

739
00:49:37,986 --> 00:49:39,425
Сколько бы нас ни было.

740
00:49:40,259 --> 00:49:41,899
Ну что ж.

741
00:49:42,320 --> 00:49:44,119
Погнали.

742
00:49:44,120 --> 00:49:47,320
Нет, я что-то упускаю.

743
00:49:49,341 --> 00:49:52,479
Мастер создал новых киберлюдей

744
00:49:52,480 --> 00:49:54,240
из тел Повелителей Времени.

745
00:49:55,120 --> 00:49:57,559
Бесконечно регенерирующую армию.

746
00:49:58,400 --> 00:49:59,679
Нужно его остановить.

747
00:49:59,680 --> 00:50:00,999
И поскорее.

748
00:50:01,000 --> 00:50:03,039
Вам здесь не место.

749
00:50:03,040 --> 00:50:04,711
Людям на Галлифрей нельзя.

750
00:50:04,712 --> 00:50:06,909
- У нас взрывчатка, если что.
- А ещё план есть.

751
00:50:06,910 --> 00:50:09,045
Киберкорабль припаркован
над твоим родным городом.

752
00:50:09,046 --> 00:50:10,199
Хоть сейчас взрывать можно.

753
00:50:10,200 --> 00:50:11,959
Мы равномерно распределим бомбы

754
00:50:11,960 --> 00:50:14,919
по кораблю, в том числе у его ядра.

755
00:50:14,920 --> 00:50:17,479
Да, отлично. Вперёд.

756
00:50:17,480 --> 00:50:19,332
Но это делу не поможет.

757
00:50:19,333 --> 00:50:22,279
Расу кибер-мастеров нельзя
выпускать с этой планеты.

758
00:50:22,280 --> 00:50:23,451
Их нужно остановить.

759
00:50:23,452 --> 00:50:25,199
А вашим бомбам это не под силу!

760
00:50:25,200 --> 00:50:27,159
Нужно нечто большее! Но ничего нет.

761
00:50:27,160 --> 00:50:28,800
Мастер это предусмотрел.

762
00:50:29,686 --> 00:50:31,460
Мастер всё предусмотрел.

763
00:50:32,640 --> 00:50:34,359
Что такое, Доктор?

764
00:50:36,600 --> 00:50:38,320
Вот что не давало мне покоя.

765
00:50:39,240 --> 00:50:41,159
Вот что за фразу он мне сказал.

766
00:50:41,160 --> 00:50:42,479
Какую фразу? Кто сказал?

767
00:50:42,480 --> 00:50:44,399
Недоделанный киберчеловек.

768
00:50:45,032 --> 00:50:49,140
Во мне покоится смерть всему.

769
00:50:49,640 --> 00:50:51,545
Вот что он сказал!

770
00:50:52,400 --> 00:50:53,742
Но что это значит?

771
00:50:54,320 --> 00:50:56,494
О нём ходит легенда.

772
00:50:56,495 --> 00:50:57,879
О Частице смерти.

773
00:50:57,880 --> 00:51:00,919
Говорят, что он... или оно – неважно...

774
00:51:00,920 --> 00:51:04,159
хранит в отделении своей груди Частицу,

775
00:51:04,160 --> 00:51:07,521
которая способна уничтожить
органическую жизнь планеты.

776
00:51:07,522 --> 00:51:08,771
Ужас какой.

777
00:51:08,772 --> 00:51:10,079
Или же решение.

778
00:51:10,875 --> 00:51:14,284
Взрывчатка на таймере
активирует Частицу.

779
00:51:14,285 --> 00:51:16,759
Продумаем путь отхода.
- Только если он включает

780
00:51:16,760 --> 00:51:18,399
побег с планеты до взрыва.

781
00:51:18,400 --> 00:51:20,280
Сможете установить взрывчатку?

782
00:51:20,960 --> 00:51:23,039
С остальным я разберусь.

783
00:51:23,040 --> 00:51:25,133
Встречаемся в коридоре под космоносцем.

784
00:51:25,660 --> 00:51:26,779
Скорее, за дело!

785
00:51:27,280 --> 00:51:30,040
А я пока отыщу Мастера.

786
00:51:36,600 --> 00:51:38,040
Нашла.

787
00:51:50,520 --> 00:51:52,119
Я у ядра активации.

788
00:51:52,120 --> 00:51:53,399
Его взрыв запустит

789
00:51:53,400 --> 00:51:56,599
по кораблю цепную реакцию.

790
00:52:06,560 --> 00:52:07,719
Готово.

791
00:52:09,560 --> 00:52:11,320
Сладких снов, неудачники.

792
00:52:21,600 --> 00:52:25,080
Где же Мастер? Он должен быть здесь.

793
00:52:34,800 --> 00:52:37,200
Это что, Мастер сделал?

794
00:52:38,150 --> 00:52:40,160
Частица смерти на месте.

795
00:52:40,880 --> 00:52:42,719
Она просто уменьшилась.

796
00:52:42,720 --> 00:52:45,119
Если Мастер его уменьшил,

797
00:52:45,589 --> 00:52:47,255
куда же подевался Киберий?

798
00:52:49,680 --> 00:52:52,079
Думаешь, я не заметил,
как ты со мной связалась?

799
00:52:54,096 --> 00:52:55,920
Пустил тебя по ложному следу.

800
00:52:57,040 --> 00:52:58,599
Подарочек тебе оставил.

801
00:52:58,600 --> 00:53:01,679
Встречаемся в зале Матрицы.

802
00:53:01,680 --> 00:53:04,360
Только ты и я. В последний раз.

803
00:53:08,080 --> 00:53:09,280
Ладно.

804
00:53:12,880 --> 00:53:14,639
Нужно вытащить вас с Галлифрея.

805
00:53:25,480 --> 00:53:28,119
Боже.

806
00:53:28,120 --> 00:53:31,559
Простите, что поздно предупреждаю,

807
00:53:31,560 --> 00:53:35,039
но главное пусковое устройство,
похоже, живёт своей жизнью.

808
00:53:35,040 --> 00:53:36,679
Оно запустило все таймеры!

809
00:53:36,680 --> 00:53:40,599
Предлагаю всем быстро
уносить ноги с корабля.

810
00:53:40,600 --> 00:53:41,923
Бежим!

811
00:53:43,953 --> 00:53:47,196
Обнаружен человек. Удалить.

812
00:53:49,040 --> 00:53:51,120
Убить всех людей.

813
00:53:54,852 --> 00:53:57,520
Все люди должны быть удалены.

814
00:54:03,880 --> 00:54:07,399
Человечество будет истреблено!

815
00:54:07,400 --> 00:54:10,079
Обнаружены взрывные устройства!

816
00:54:22,320 --> 00:54:25,439
- Спасибо за предупреждение!
- Все же выжили, так?

817
00:54:25,440 --> 00:54:27,640
Все сюда, скорее!

818
00:54:30,720 --> 00:54:32,496
Это ТАРДИС.

819
00:54:32,497 --> 00:54:33,959
Это же ТАРДИС, да?

820
00:54:33,960 --> 00:54:35,399
Похоже на то.

821
00:54:35,400 --> 00:54:37,239
Простите, что происходит?

822
00:54:37,240 --> 00:54:38,600
Она перенесёт нас домой.

823
00:54:40,880 --> 00:54:42,839
Руки прочь! Я работаю.

824
00:54:42,840 --> 00:54:44,199
Осталась ещё взрывчатка?

825
00:54:44,200 --> 00:54:47,039
Одна. На крайний случай.

826
00:54:47,040 --> 00:54:49,680
- На таймере?
- С ручной детонацией.

827
00:54:50,766 --> 00:54:52,566
Ну конечно.

828
00:54:53,819 --> 00:54:55,219
Я её возьму.

829
00:54:59,440 --> 00:55:01,240
Что ты задумала, Док?

830
00:55:04,240 --> 00:55:05,480
Остался один выход.

831
00:55:13,640 --> 00:55:16,311
Мне придётся активировать
Частицу смерти на Галлифрее.

832
00:55:17,160 --> 00:55:18,280
На своей планете.

833
00:55:21,175 --> 00:55:24,599
Убить с её помощью Мастера
и его новую расу киберлюдей.

834
00:55:24,600 --> 00:55:25,919
Ты точно этого хочешь?

835
00:55:25,920 --> 00:55:28,999
Я точно этого не хочу,
но других вариантов нет.

836
00:55:29,000 --> 00:55:31,359
Если Мастер и киберлюди
выберутся с этой планеты,

837
00:55:31,360 --> 00:55:32,880
их никто не сможет остановить.

838
00:55:34,240 --> 00:55:37,639
Я всё это начала ещё
с Шелли и Киберием.

839
00:55:37,640 --> 00:55:38,720
Мне это и заканчивать.

840
00:55:41,480 --> 00:55:42,679
В одиночку.

841
00:55:42,680 --> 00:55:43,760
Что?

842
00:55:45,240 --> 00:55:48,679
ТАРДИС отправит вас на Землю. Всех вас.

843
00:55:48,680 --> 00:55:50,879
Поселитесь в 21 веке.

844
00:55:50,880 --> 00:55:53,959
- Ты же шутишь?
- Ничуть.

845
00:55:53,960 --> 00:55:58,320
А как же ты? Ты же умрёшь,
если активируешь бомбу.

846
00:56:00,320 --> 00:56:01,840
Так уж суждено.

847
00:56:05,440 --> 00:56:07,919
Взорву планету не раздумывая.

848
00:56:07,920 --> 00:56:09,440
Ради этой Вселенной.

849
00:56:14,960 --> 00:56:16,000
Ради вас...

850
00:56:18,080 --> 00:56:19,400
моя семейка.

851
00:56:24,320 --> 00:56:25,559
Мы тебя не отпустим!

852
00:56:25,560 --> 00:56:27,600
Не позволим этого!
- Отпусти меня, Яз!

853
00:56:32,920 --> 00:56:34,200
Прошу.

854
00:56:39,880 --> 00:56:41,000
Яз.

855
00:56:42,280 --> 00:56:43,440
Не надо.

856
00:56:52,280 --> 00:56:53,440
Проживите чудесную жизнь.

857
00:57:31,040 --> 00:57:33,799
Я же просила не брать гостей.

858
00:57:33,800 --> 00:57:35,719
Ну...

859
00:57:35,720 --> 00:57:38,079
Куда я, туда и они.

860
00:57:38,080 --> 00:57:40,201
Прикажешь меня застрелить?

861
00:57:40,202 --> 00:57:41,456
Нет, Доктор.

862
00:57:41,960 --> 00:57:45,882
С недавних пор я желаю
врагам долгих лет жизни.

863
00:57:46,535 --> 00:57:48,942
Они должны видеть мои триумфы,

864
00:57:49,682 --> 00:57:51,760
ибо их будет целый легион.

865
00:57:53,240 --> 00:57:54,839
Болезный у тебя вид.

866
00:57:54,840 --> 00:57:56,320
О да!

867
00:57:57,680 --> 00:58:00,960
Во мне теперь Киберий, Доктор.

868
00:58:05,080 --> 00:58:07,039
Знаешь...

869
00:58:08,400 --> 00:58:11,109
я ведь так мечтал увидеть
твою реакцию на эту новость.

870
00:58:11,677 --> 00:58:13,799
Я чувствую,

871
00:58:13,800 --> 00:58:16,079
как он течёт во мне.

872
00:58:16,080 --> 00:58:19,799
Информацию, стратегию,

873
00:58:19,800 --> 00:58:21,901
сознание.

874
00:58:23,032 --> 00:58:24,782
Он так прекрасен.

875
00:58:26,760 --> 00:58:28,680
Взгляни на нас.

876
00:58:29,880 --> 00:58:31,719
Я сломил тебя

877
00:58:31,720 --> 00:58:34,279
и создал новую расу.

878
00:58:34,280 --> 00:58:35,463
А теперь...

879
00:58:36,640 --> 00:58:38,560
Что ж, теперь я покорю...

880
00:58:39,760 --> 00:58:41,360
абсолютно всё.

881
00:58:44,693 --> 00:58:46,398
Думаешь, я сломлена?

882
00:58:48,900 --> 00:58:51,220
Ты слишком плохо старался.

883
00:58:53,323 --> 00:58:55,280
Ты преподнёс мне дар.

884
00:58:58,100 --> 00:58:59,663
В виде самой себя.

885
00:59:03,594 --> 00:59:05,893
Думаешь, меня это сокрушит?

886
00:59:05,894 --> 00:59:07,734
Сделает меня ничтожной?

887
00:59:09,640 --> 00:59:12,279
Напротив – я стала лучше.

888
00:59:12,280 --> 00:59:14,439
Во мне куда больше всего,

889
00:59:14,440 --> 00:59:16,719
чем я могла себе представить.

890
00:59:16,720 --> 00:59:18,199
Ты хочешь, чтобы я этого боялась,

891
00:59:18,200 --> 00:59:20,320
ведь ты сам всего боишься.

892
00:59:22,092 --> 00:59:24,446
Но я гораздо лучше тебя.

893
00:59:27,960 --> 00:59:29,719
Надо же.

894
00:59:35,700 --> 00:59:37,460
Зачем же мы здесь?

895
00:59:42,120 --> 00:59:46,319
Отлично, отлично.

896
00:59:46,320 --> 00:59:48,119
Я его специально оставил.

897
00:59:48,120 --> 00:59:50,520
Гадал, сможешь ли ты...

898
00:59:53,880 --> 00:59:55,879
уничтожить меня,

899
00:59:55,880 --> 00:59:58,439
всех этих существ,

900
00:59:58,440 --> 01:00:01,119
все тела в хранилищах –

901
01:00:01,120 --> 01:00:05,118
всю органическую жизнь на планете...

902
01:00:05,119 --> 01:00:06,520
навеки.

903
01:00:07,920 --> 01:00:09,640
И себя в том числе.

904
01:00:11,894 --> 01:00:13,480
Ну что, сможешь?

905
01:00:15,560 --> 01:00:16,760
Смогу.

906
01:00:17,840 --> 01:00:19,040
На этот раз...

907
01:00:20,000 --> 01:00:21,319
смогу.

908
01:00:21,320 --> 01:00:22,760
Давай же.

909
01:00:24,880 --> 01:00:28,399
Ты всё начала, ты и заканчивай!

910
01:00:28,400 --> 01:00:30,479
Ну же, ну же!

911
01:00:30,480 --> 01:00:31,639
Давай!

912
01:00:32,413 --> 01:00:34,519
Ну же, давай!

913
01:00:34,520 --> 01:00:36,719
Да что у тебя осталось?

914
01:00:36,720 --> 01:00:38,567
Ты даже жизнь свою не знаешь.

915
01:00:39,933 --> 01:00:42,160
Как же низко я заставил тебя пасть.

916
01:00:44,120 --> 01:00:45,740
Я победил, Доктор.

917
01:00:46,396 --> 01:00:50,480
Да, ты меня создала,
но я тебя уничтожил.

918
01:00:53,713 --> 01:00:55,040
Стань смертью.

919
01:00:57,466 --> 01:00:59,266
Стань мной.

920
01:01:01,360 --> 01:01:03,039
Давай.

921
01:01:03,040 --> 01:01:04,800
Ну же, давай...

922
01:01:14,043 --> 01:01:16,680
На мгновение я решил, что ты сможешь...

923
01:01:20,650 --> 01:01:22,143
Эх, Доктор.

924
01:01:22,144 --> 01:01:25,279
Вселенная пострадает
из-за твоей слабости.

925
01:01:25,280 --> 01:01:26,559
Уж я за этим прослежу.

926
01:01:26,560 --> 01:01:28,500
Я этого не допущу.

927
01:01:29,560 --> 01:01:31,239
А ты кто такой?

928
01:01:31,240 --> 01:01:32,639
Мы тебя не звали!

929
01:01:32,640 --> 01:01:34,799
Что ты тут делаешь?
Я же настроила пульт!

930
01:01:34,800 --> 01:01:37,419
Я вышел за тобой.
Мне пытались помешать,

931
01:01:37,420 --> 01:01:40,479
но я хотел убедиться,
что эти твари погибнут.

932
01:01:40,480 --> 01:01:42,581
Это я и сделаю.
- Нет.

933
01:01:44,520 --> 01:01:46,918
Не ты всё это начала, а я.

934
01:01:47,555 --> 01:01:49,114
Я входил в отряд Сопротивления,

935
01:01:49,115 --> 01:01:51,875
который отправил Киберий
через время и пространство!

936
01:01:51,876 --> 01:01:54,280
Но, похоже, мы отправили
его недостаточно далеко.

937
01:01:55,240 --> 01:01:57,880
Это моё искупление.

938
01:01:58,719 --> 01:02:01,419
Я должен всё завершить.

939
01:02:03,520 --> 01:02:05,680
Мой путь закончится здесь.

940
01:02:07,160 --> 01:02:09,720
А ты ещё нужна Вселенной.

941
01:02:11,628 --> 01:02:13,519
Так что советую бежать.

942
01:02:13,520 --> 01:02:16,000
- Но...
- Беги, Доктор!

943
01:02:16,862 --> 01:02:18,639
Не смей.

944
01:02:18,640 --> 01:02:21,239
Доктор!

945
01:02:21,240 --> 01:02:23,760
Ещё уверен в себе?

946
01:02:34,400 --> 01:02:35,959
Убить его.

947
01:02:35,960 --> 01:02:37,639
Я тебя опередил.

948
01:02:43,000 --> 01:02:45,520
Все сюда, живо!

949
01:03:06,640 --> 01:03:08,200
Это Земля.

950
01:03:15,200 --> 01:03:16,283
Мы на Земле.

951
01:03:17,060 --> 01:03:18,520
Мы дома.

952
01:03:20,519 --> 01:03:21,680
Она вернула нас домой.

953
01:03:28,400 --> 01:03:29,819
Но что же с ней будет?

954
01:03:36,600 --> 01:03:38,399
Ого, как славно.

955
01:03:38,400 --> 01:03:40,159
Отличная система хамелеон.

956
01:03:40,860 --> 01:03:42,520
Но придётся тебя здесь оставить.

957
01:03:45,652 --> 01:03:48,328
Не самое плохое место
для проведения вечности.

958
01:03:55,440 --> 01:03:57,039
Привет, подруга.

959
01:04:02,120 --> 01:04:03,719
Спасибо.

960
01:04:03,720 --> 01:04:04,919
Дом, милый дом.

961
01:04:06,960 --> 01:04:08,519
Нас кое-кто другой подвёз.

962
01:04:08,520 --> 01:04:10,680
Не ревнуй.

963
01:04:11,113 --> 01:04:12,723
Сейчас подберу ребят.

964
01:04:15,080 --> 01:04:16,520
Просто передохну чуток.

965
01:04:34,520 --> 01:04:35,599
Что?

966
01:04:35,600 --> 01:04:37,759
Джудунский отряд нераскрытых дел.

967
01:04:37,760 --> 01:04:39,639
Беглец: Доктор.

968
01:04:39,640 --> 01:04:42,399
Приговор: пожизненное заключение

969
01:04:42,400 --> 01:04:44,699
в тюрьме строгого режима.

970
01:04:49,393 --> 01:04:50,953
Что?

971
01:04:58,280 --> 01:04:59,920
Что?!

972
01:05:03,720 --> 01:05:09,720
Тайминг: btsix – addic7ed.com
Редактор: Little_Squirrel
Переводчики: Little_Squirrel, Lori2014

973
01:05:38,189 --> 01:05:42,689
ДОКТОР ВЕРНЁТСЯ
В «РЕВОЛЮЦИИ ДАЛЕКОВ»

