﻿1
00:00:04,199 --> 00:00:08,664
ДАВНЫМ-ДАВНО...
ДАЛЕКО-ДАЛЕКО...

2
00:00:08,757 --> 00:00:12,781
(В 2019 ГОДУ)
(В ЧЕЛТНЕМЕ)

3
00:00:13,226 --> 00:00:16,084
ЦЕНТР ПРАВИТЕЛЬСТВЕННОЙ СВЯЗИ

4
00:00:21,100 --> 00:00:22,834
Уничтожить!

5
00:00:25,065 --> 00:00:27,940
Доктора нужно истребить!

6
00:00:28,260 --> 00:00:30,497
Мы с друзьями будем защищать Землю

7
00:00:30,655 --> 00:00:32,550
как в этом году, так и в любом другом.

8
00:00:32,710 --> 00:00:33,710
Погнали!

9
00:00:34,089 --> 00:00:35,635
Уничтожить!

10
00:00:38,007 --> 00:00:39,651
- Прикрепляйте устройство.
- Оружие сломано!

11
00:00:39,733 --> 00:00:41,351
- Готово, Доктор!
- Уходим!

12
00:00:44,936 --> 00:00:46,061
Ложись!

13
00:00:50,060 --> 00:00:53,390
367 МИНУТ СПУСТЯ

14
00:01:09,633 --> 00:01:10,906
Там все целы?

15
00:01:12,437 --> 00:01:13,719
Произошёл несчастный случай.

16
00:01:13,801 --> 00:01:15,072
Есть пострадавшие.

17
00:01:15,528 --> 00:01:16,884
С проблемой уже разбираются.

18
00:01:18,327 --> 00:01:20,623
Тебя встретят на Складе 23.

19
00:01:21,937 --> 00:01:23,492
Давненько мы его не открывали.

20
00:01:25,828 --> 00:01:27,073
А эта штуковина...

21
00:01:27,569 --> 00:01:28,671
она не опасна?

22
00:01:30,117 --> 00:01:32,015
Просто отвези её поскорее.

23
00:01:33,534 --> 00:01:35,026
А за чаем заехать-то можно?

24
00:01:35,542 --> 00:01:36,807
Тебе – можно.

25
00:01:37,292 --> 00:01:38,510
Кстати, как там твоя мама?

26
00:01:38,917 --> 00:01:40,245
Ну... сами знаете.

27
00:01:40,854 --> 00:01:41,877
Тяжко тебе, наверное.

28
00:01:42,409 --> 00:01:43,409
Да.

29
00:01:44,002 --> 00:01:45,096
Что ж, пора ехать.

30
00:02:12,713 --> 00:02:14,721
- Здрасьте.
- Привет.

31
00:02:15,077 --> 00:02:16,748
Не нальёте мне чайку?

32
00:02:16,913 --> 00:02:17,916
Спасибо.

33
00:02:22,425 --> 00:02:23,333
Держи, милый.

34
00:02:23,413 --> 00:02:24,753
- Спасибо большое.
- Хорошего дня.

35
00:02:24,835 --> 00:02:25,871
И вам того же.

36
00:03:55,742 --> 00:04:02,894
<b>Doctor Who / Доктор Кто</b> s12e11
Revolution of the Daleks / Революция далеков
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

37
00:04:14,248 --> 00:04:15,678
Когда ты сказал «деловой завтрак»,

38
00:04:15,760 --> 00:04:18,329
я решила, что мы встретимся
там, где этот завтрак подают.

39
00:04:18,536 --> 00:04:19,545
Джо Паттерсон.

40
00:04:19,627 --> 00:04:22,557
Лео Рагацци. Директор
«Рагацци Текнолоджис».

41
00:04:22,639 --> 00:04:24,682
Я приобрёл его компанию
полтора года назад.

42
00:04:24,764 --> 00:04:27,022
Ты вообще много компаний
в последнее время скупил.

43
00:04:27,631 --> 00:04:29,791
Тебя прозвали американским Майком Эшли.

44
00:04:32,195 --> 00:04:34,484
На рынке сейчас полно ценных активов.

45
00:04:34,711 --> 00:04:38,362
Похоже, крах твоей политической карьеры
после скандала с ядовитыми отходами

46
00:04:38,444 --> 00:04:40,183
пошёл тебе только на пользу.

47
00:04:40,265 --> 00:04:43,266
Это для меня больная тема.

48
00:04:43,719 --> 00:04:44,844
Должен признаться,

49
00:04:44,926 --> 00:04:49,766
я безумно рад, что у нас наконец-то
есть настоящий министр технологий.

50
00:04:49,914 --> 00:04:51,231
Я тоже безумно обрадовалась,

51
00:04:51,313 --> 00:04:54,284
пока не узнала, что бюджета
у нас – всего 2 фунта 70 пенсов.

52
00:04:54,997 --> 00:04:57,286
Если кто с этим и справится,
то только ты одна, Джо.

53
00:04:57,622 --> 00:04:58,801
Говори, зачем мы здесь.

54
00:04:59,051 --> 00:05:00,341
Лео покажет тебе...

55
00:05:01,083 --> 00:05:02,386
нечто революционное.

56
00:05:09,689 --> 00:05:11,642
Просто небольшое шоу.

57
00:05:12,634 --> 00:05:15,353
Всем нам известны
текущие мировые проблемы.

58
00:05:16,142 --> 00:05:19,103
Доверие к лидерам упало до минимума.

59
00:05:20,248 --> 00:05:22,528
В народе назревают волнения.

60
00:05:22,610 --> 00:05:25,700
На безопасность не хватает финансов.

61
00:05:26,646 --> 00:05:28,723
Полицейские работают в жёстких условиях.

62
00:05:33,781 --> 00:05:35,743
Надеюсь, никто не пострадает.

63
00:05:35,825 --> 00:05:37,652
Проблема очевидна.

64
00:05:37,857 --> 00:05:39,206
А вот и решение.

65
00:06:06,625 --> 00:06:07,994
Встроенный водомёт.

66
00:06:14,968 --> 00:06:16,015
Слезоточивый газ.

67
00:06:16,601 --> 00:06:19,226
Это, разумеется, ненастоящий.

68
00:06:19,308 --> 00:06:21,011
Я до сих пор не против настоящего.

69
00:06:31,295 --> 00:06:32,694
Звуковая пушка!

70
00:06:38,348 --> 00:06:40,053
Автоматизированная система

71
00:06:40,264 --> 00:06:43,713
с ИИ-интерфейсом, готовым
к любым неожиданностям.

72
00:06:43,795 --> 00:06:47,133
Он всесторонне испытан
в реальной обстановке.

73
00:06:47,618 --> 00:06:51,143
Работает на солнечных батареях.
Класс энергоэффективности А.

74
00:06:51,245 --> 00:06:52,386
Вы его сами собрали?

75
00:06:52,518 --> 00:06:53,923
Практически.

76
00:06:54,025 --> 00:06:55,997
Когда появился мистер Робертсон,

77
00:06:56,079 --> 00:06:58,220
дела у проекта тут же пошли в гору.

78
00:06:58,326 --> 00:07:00,052
Кстати говоря...

79
00:07:00,147 --> 00:07:03,133
Хватит, Лео, она всё поняла.

80
00:07:03,365 --> 00:07:05,489
Это настоящий прорыв, Джо.

81
00:07:07,349 --> 00:07:09,483
Айфон в сфере безопасности.

82
00:07:15,392 --> 00:07:16,917
Поговорим наедине?

83
00:07:19,758 --> 00:07:22,741
Собирать и проверять их
будем в моём округе.

84
00:07:22,831 --> 00:07:24,591
Да, как и договаривались.

85
00:07:24,673 --> 00:07:28,242
Я скупил автомобильные фабрики
компаний, которые тебя бросили.

86
00:07:28,481 --> 00:07:29,544
Они принадлежат мне.

87
00:07:29,626 --> 00:07:34,516
Мы их перепрофилируем.
Новое оснащение и рабочие места.

88
00:07:34,888 --> 00:07:37,412
Тебя ждёт огромный успех, Джо.

89
00:07:37,494 --> 00:07:42,512
Передовой проект от нашего нового
инициативного министра технологий.

90
00:07:42,793 --> 00:07:47,301
К тому же твоей партии скоро
понадобится новый лидер.

91
00:07:48,926 --> 00:07:51,168
А что известно этому юноше, Лео?

92
00:07:51,567 --> 00:07:54,098
Что детали я заполучил
из неизвестных источников.

93
00:07:54,307 --> 00:07:57,697
Если кто-то узнает, что это я
дала тебе наводку о перевозке

94
00:07:57,779 --> 00:08:01,150
продвинутой техники из ЦПС...
- Никто не узнает.

95
00:08:02,076 --> 00:08:03,573
Мы друг другу доверяем.

96
00:08:03,927 --> 00:08:05,286
План отличный, Джо.

97
00:08:05,368 --> 00:08:08,638
Ты просто окажешь содействие,

98
00:08:08,875 --> 00:08:10,888
за что я включу тебя в патент.

99
00:08:11,038 --> 00:08:14,179
Никто не в курсе, и все в выигрыше.

100
00:08:14,460 --> 00:08:15,851
Много времени уйдёт?

101
00:08:18,429 --> 00:08:20,554
Где-то около года.

102
00:08:23,594 --> 00:08:28,826
В 79 МИЛЛИАРДАХ СВЕТОВЫХ ЛЕТ

103
00:09:10,428 --> 00:09:11,991
Доброе утро, камера 37.

104
00:09:15,124 --> 00:09:16,733
Доброе утро, камера 38.

105
00:09:45,118 --> 00:09:46,251
Доброе утро, Ангелина.

106
00:09:56,524 --> 00:09:57,915
Как вы, Бонни и Клайд?

107
00:10:04,475 --> 00:10:05,632
Кроха.

108
00:10:06,319 --> 00:10:07,584
Сколько раз мне повторять?

109
00:10:07,666 --> 00:10:10,555
Клетку не прогрызть.
Поверь, я пыталась.

110
00:10:30,116 --> 00:10:31,552
Сказку на ночь, Доктор?

111
00:10:32,444 --> 00:10:33,859
Не откажусь, Доктор.

112
00:10:34,671 --> 00:10:37,449
Что-то из классики? Конечно!

113
00:10:39,511 --> 00:10:40,757
Устраивайся поудобнее.

114
00:10:44,097 --> 00:10:46,285
Мистер и миссис Дурсль
из дома номер четыре

115
00:10:46,367 --> 00:10:49,269
по Тисовой улице гордились тем,
что они абсолютно нормальные...

116
00:10:51,433 --> 00:10:52,519
Что?

117
00:11:01,113 --> 00:11:02,182
Кто там?

118
00:11:12,753 --> 00:11:13,855
Держись.

119
00:11:16,261 --> 00:11:17,511
Тебя ждут люди.

120
00:11:49,225 --> 00:11:52,276
Я всё думаю – она пробыла
здесь всего пару минут,

121
00:11:52,358 --> 00:11:54,451
но успела закодировать
замок под наши ДНК,

122
00:11:54,533 --> 00:11:56,144
как в своей ТАРДИС.

123
00:11:57,898 --> 00:12:00,881
Может, она хотела, чтобы
мы могли за ней полететь.

124
00:12:01,654 --> 00:12:02,740
Отыскать её.

125
00:12:03,142 --> 00:12:04,451
Может, мы ей нужны.

126
00:12:05,120 --> 00:12:06,423
Я во всём разберусь.

127
00:12:07,318 --> 00:12:09,022
Я должна разобраться.

128
00:12:09,926 --> 00:12:11,192
С Новым годом, Яз.

129
00:12:14,364 --> 00:12:15,426
А когда он наступил?

130
00:12:16,595 --> 00:12:17,923
Ты здесь ночуешь?

131
00:12:18,427 --> 00:12:19,427
Возможно.

132
00:12:23,368 --> 00:12:26,360
Яз, нельзя здесь постоянно торчать.

133
00:12:26,442 --> 00:12:29,198
Док знала, что её план
может её погубить.

134
00:12:29,288 --> 00:12:30,925
Нам стоит считать её погибшей.

135
00:12:31,007 --> 00:12:32,018
Почему?

136
00:12:33,659 --> 00:12:34,956
Почему это стоит?

137
00:12:35,233 --> 00:12:36,936
Уже десять месяцев прошло.

138
00:12:37,771 --> 00:12:39,313
Нужно как-то жить дальше.

139
00:12:39,395 --> 00:12:41,829
Этого она и просила.
Этого и хотела от нас.

140
00:12:42,553 --> 00:12:45,107
А вдруг мы ей нужны?
Она нас столько раз спасала!

141
00:12:45,189 --> 00:12:47,433
Посмотри правде в глаза –
мы не знаем, где её искать.

142
00:12:47,515 --> 00:12:50,045
Ясно? Но это ещё не всё...

143
00:12:51,330 --> 00:12:52,798
Грэм, покажи ей.

144
00:12:55,283 --> 00:12:58,222
Док ведь хотела бы, чтобы
мы присмотрели за планетой?

145
00:12:58,504 --> 00:13:01,192
Смотри. Кто-то слил в сеть видео

146
00:13:01,649 --> 00:13:04,258
с прототипом некоего «охранного дрона».

147
00:13:04,773 --> 00:13:07,871
Судя по всему, видео снято
больше года назад. Смотри.

148
00:13:10,884 --> 00:13:12,101
Это же далек.

149
00:13:15,347 --> 00:13:16,583
Как это возможно?

150
00:13:17,242 --> 00:13:18,320
Без понятия.

151
00:13:18,402 --> 00:13:19,402
Смотри.

152
00:13:22,458 --> 00:13:23,512
Джек Робертсон?

153
00:13:24,028 --> 00:13:25,059
Тот тип с пауками?

154
00:13:26,110 --> 00:13:27,437
Он заодно с далеком?

155
00:13:27,593 --> 00:13:29,109
Это мы и хотим узнать.

156
00:13:29,336 --> 00:13:31,434
Док бы на нашем месте
именно этим и занялась.

157
00:13:33,327 --> 00:13:34,362
Ну что, ты с нами?

158
00:13:39,302 --> 00:13:43,933
Что ж, я почтён приглашением
от будущего премьер-министра.

159
00:13:45,562 --> 00:13:48,263
Несмотря на такую... сельскую местность.

160
00:13:48,755 --> 00:13:50,867
Как скоро тебе сообщат результаты?

161
00:13:50,969 --> 00:13:52,477
Победа на моей стороне.

162
00:13:53,271 --> 00:13:54,562
Потому я и хочу поговорить.

163
00:13:54,644 --> 00:13:56,628
Надеюсь, ты не усомнилась
в нашей договорённости?

164
00:13:56,784 --> 00:13:57,932
Совсем напротив.

165
00:13:58,869 --> 00:14:00,584
Я хочу ускорить наш проект.

166
00:14:01,003 --> 00:14:03,784
Эти пять слов – услада для ушей.

167
00:14:03,948 --> 00:14:07,092
Выведем охранных дронов
на рынок по всей стране.

168
00:14:07,377 --> 00:14:08,431
Стране?

169
00:14:09,049 --> 00:14:12,119
Их едва в регионах начали проверять...

170
00:14:12,201 --> 00:14:14,395
И деньги на них пойдут
не из бюджета страны.

171
00:14:16,576 --> 00:14:20,240
Да это шантаж какой-то, Джо.

172
00:14:20,350 --> 00:14:23,778
Эта страна станет витриной
для продаж по всему миру.

173
00:14:25,020 --> 00:14:27,937
Или же Министерству финансов
стоит присмотреться к налогам

174
00:14:28,035 --> 00:14:31,080
от твоих местных компаний?

175
00:14:35,565 --> 00:14:39,097
Неплохо, премьер-министр.

176
00:14:40,585 --> 00:14:41,607
Неплохо.

177
00:14:43,582 --> 00:14:46,066
Лео? Я приехал.

178
00:14:46,456 --> 00:14:47,536
Буду через три минуты.

179
00:14:47,661 --> 00:14:49,496
Эй! Помнишь нас?

180
00:14:50,979 --> 00:14:52,129
Забирайте машину,

181
00:14:52,629 --> 00:14:53,746
только по лицу не бейте.

182
00:14:54,041 --> 00:14:55,066
Что?

183
00:14:57,659 --> 00:15:01,291
О нет. Только не вы!

184
00:15:01,455 --> 00:15:04,955
Да-да, мы. И мы знаем
о твоих делах с далеком.

185
00:15:05,111 --> 00:15:06,692
- С чем?
- С далеком!

186
00:15:07,572 --> 00:15:10,002
Самым опасным существом
во Вселенной. Мы вас видели!

187
00:15:10,499 --> 00:15:12,280
Что это за слово такое?

188
00:15:12,362 --> 00:15:13,749
Не пытайся увильнуть.

189
00:15:13,901 --> 00:15:16,439
Далек! Мы вам помешаем,
что бы вы с ним ни задумали.

190
00:15:16,533 --> 00:15:18,927
Руки вверх! Отойдите от машины!

191
00:15:19,845 --> 00:15:21,236
Думаете, я не усилил охрану

192
00:15:21,318 --> 00:15:22,924
после той нашей встречи?

193
00:15:24,449 --> 00:15:26,590
Вам повезло, что вы ещё живы.

194
00:15:28,254 --> 00:15:30,059
Избавьтесь от них, ребят.

195
00:15:33,436 --> 00:15:35,733
Да уж, всё пошло совсем не по плану.

196
00:15:36,145 --> 00:15:38,612
Мне понравилась твоя фраза
про то, что мы им помешаем.

197
00:15:38,694 --> 00:15:39,507
Очень по-докторски.

198
00:15:39,587 --> 00:15:40,884
Да, но это мне не помогло.

199
00:15:41,040 --> 00:15:43,017
Мы не добились от него никаких ответов.

200
00:15:43,361 --> 00:15:45,161
Будь у нас телепатическая бумага

201
00:15:45,250 --> 00:15:46,860
или умей мы управлять той ТАРДИС,

202
00:15:46,942 --> 00:15:49,418
мы бы проникли в его офис
и всё бы там выяснили.

203
00:15:51,137 --> 00:15:53,488
Да, но мы этого не можем.
Придётся узнавать по-другому.

204
00:15:53,582 --> 00:15:55,481
Да уж, трудновато как-то.

205
00:16:09,396 --> 00:16:10,771
Доброе утро, камера 38.

206
00:16:25,545 --> 00:16:26,951
Совсем про тебя забыла.

207
00:16:27,897 --> 00:16:29,131
А как насчёт меня?

208
00:16:31,428 --> 00:16:32,599
Меня ты помнишь?

209
00:16:34,858 --> 00:16:35,913
Джек.

210
00:16:37,849 --> 00:16:38,609
Джек!

211
00:16:38,689 --> 00:16:40,774
Я знал, что ты в этом цвете
смотришься лучше меня.

212
00:16:41,524 --> 00:16:42,539
Здравствуй, Доктор.

213
00:16:43,391 --> 00:16:44,229
Что ты тут забыл?

214
00:16:44,309 --> 00:16:46,391
А ты как думаешь? Спасаю тебя!

215
00:16:46,648 --> 00:16:48,463
Время-замораживающий
проходо-создающий пузырь.

216
00:16:48,545 --> 00:16:50,197
Заковыристо, да?

217
00:16:50,279 --> 00:16:53,603
Лично я бы его назвал Шариком Побега.

218
00:16:53,685 --> 00:16:56,150
Ненадолго останавливает время
и проникает сквозь стены.

219
00:16:56,232 --> 00:16:57,845
Плох только одним –

220
00:16:57,927 --> 00:16:59,127
действует он недолго.

221
00:17:04,337 --> 00:17:06,150
Привет!
- Ты пластику сделал?

222
00:17:06,232 --> 00:17:08,596
Кто бы говорил! Всё, заткнись и беги!

223
00:17:11,792 --> 00:17:14,143
До меня дошли слухи, что ты здесь,
и я совершил парочку преступлений.

224
00:17:14,225 --> 00:17:17,013
Ну ладно, не парочку.
Чуть больше, чем следовало.

225
00:17:17,095 --> 00:17:18,341
Каких таких преступлений?

226
00:17:18,434 --> 00:17:19,435
Налево!

227
00:17:19,517 --> 00:17:22,923
Я тебя из тюрьмы вызволяю,
а ты мне лекции читаешь?

228
00:17:23,005 --> 00:17:24,005
Уж лучше поблагодари!

229
00:17:24,616 --> 00:17:26,546
Стена! Пузырь скоро лопнет?

230
00:17:26,628 --> 00:17:28,532
Осталось одиннадцать секунд!

231
00:17:30,138 --> 00:17:31,241
Сюда!

232
00:17:31,597 --> 00:17:32,835
Сквозь стену!

233
00:17:36,321 --> 00:17:38,864
Девятнадцать лет потратил,
чтобы твоим соседом стать.

234
00:17:38,946 --> 00:17:40,533
Надеюсь, тебе было о чём подумать.

235
00:17:40,758 --> 00:17:41,682
Не то слово.

236
00:17:41,762 --> 00:17:44,133
Вот и он – спрятанный
вихревой манипулятор.

237
00:17:46,603 --> 00:17:48,236
А я-то гадал, когда они сообразят.

238
00:17:48,318 --> 00:17:49,829
Уходим сейчас же.

239
00:17:49,992 --> 00:17:51,743
Как ты его сюда пронёс?

240
00:17:51,825 --> 00:17:53,313
Ты точно хочешь знать?

241
00:17:54,526 --> 00:17:57,333
Как же сильно я по тебе скучал.

242
00:17:59,234 --> 00:18:00,588
Погнали!

243
00:18:03,352 --> 00:18:06,086
Созваны отделы эксплуатации,
логистики и производства.

244
00:18:06,175 --> 00:18:09,123
Всем сказано работать
как можно усерднее и быстрее.

245
00:18:09,205 --> 00:18:11,622
Наши бета-партнёры
работают в ночную смену,

246
00:18:11,704 --> 00:18:13,560
обучают персонал
под нашим руководством.

247
00:18:13,642 --> 00:18:16,872
Всё без разглашения, разумеется.

248
00:18:17,541 --> 00:18:20,721
Похоже, мы успеем доставить всё в срок.

249
00:18:22,018 --> 00:18:24,652
Отлично! Молодец, Лео!

250
00:18:24,734 --> 00:18:26,197
Нас с тобой ждёт успех.

251
00:18:26,862 --> 00:18:28,893
Знаете, я немного...

252
00:18:29,658 --> 00:18:31,778
беспокоюсь из-за спешки.

253
00:18:36,555 --> 00:18:38,000
Беспокоятся все, Лео.

254
00:18:40,273 --> 00:18:42,403
Времена сейчас нестабильные.

255
00:18:42,499 --> 00:18:43,687
Хочешь остаться в выигрыше?

256
00:18:44,359 --> 00:18:46,149
Прими эту нестабильность.

257
00:18:46,348 --> 00:18:48,143
Живи с беспокойством.

258
00:18:49,259 --> 00:18:50,402
Ладно...

259
00:18:50,618 --> 00:18:52,190
Извините, я...

260
00:18:53,252 --> 00:18:54,479
Я должен поделиться

261
00:18:54,568 --> 00:18:57,241
кое-чем касательно проекта.

262
00:18:57,436 --> 00:18:59,213
Начав работать с той бронёй,

263
00:18:59,295 --> 00:19:02,347
я разделил её на крошечные части.

264
00:19:02,429 --> 00:19:04,975
Я поставил себе задачу
досконально в ней разобраться.

265
00:19:05,073 --> 00:19:08,866
Да, и у тебя получилось.
Эти машины изменят мир!

266
00:19:08,948 --> 00:19:11,057
Я сейчас не про машину,

267
00:19:11,303 --> 00:19:14,122
а про то, что было внутри
первоначального объекта.

268
00:19:14,613 --> 00:19:17,566
Внутри было пусто, Лео.
Броня выгорела изнутри.

269
00:19:17,648 --> 00:19:19,243
Так я о том и говорю.

270
00:19:19,550 --> 00:19:21,492
Я изучил всё до мелочей.

271
00:19:22,371 --> 00:19:24,243
Я нашёл нечто большее.

272
00:19:25,344 --> 00:19:28,309
Внутри машины были
органические останки.

273
00:19:28,391 --> 00:19:31,493
Крошечные следы клеток,
разбросанные по броне.

274
00:19:32,256 --> 00:19:33,772
К чему ты клонишь, Лео?

275
00:19:34,975 --> 00:19:36,749
Давайте я покажу.

276
00:19:42,812 --> 00:19:45,079
Вот, смотрите.

277
00:19:46,437 --> 00:19:48,444
Я собрал клеточные следы...

278
00:19:49,699 --> 00:19:50,866
и клонировал их.

279
00:19:51,000 --> 00:19:52,162
Вырастил их.

280
00:19:54,135 --> 00:19:55,211
Вырастил в существо.

281
00:19:58,645 --> 00:20:00,387
Господи...

282
00:20:01,582 --> 00:20:02,762
Красивый, да?

283
00:20:02,844 --> 00:20:03,962
Нет!

284
00:20:04,528 --> 00:20:05,778
Ты спятил?

285
00:20:06,012 --> 00:20:08,755
За всю жизнь не видел
ничего отвратительнее!

286
00:20:08,837 --> 00:20:09,882
Ты о чём думал?!

287
00:20:11,036 --> 00:20:12,262
Оно разумно.

288
00:20:12,344 --> 00:20:14,277
Я подключил его к внутренней нейросети

289
00:20:14,387 --> 00:20:17,499
и увидел вспышки активности.
Оно тут же разобралось в системе!

290
00:20:17,581 --> 00:20:18,964
Что-что ты сделал?!

291
00:20:19,046 --> 00:20:20,745
Всё, ни слова больше.

292
00:20:21,134 --> 00:20:22,953
Ты перегнул палку, Лео.

293
00:20:23,035 --> 00:20:25,694
Сожги его немедленно.

294
00:20:25,776 --> 00:20:27,404
- Что?
- Не спорь.

295
00:20:28,662 --> 00:20:30,537
Не должно остаться ни следа.

296
00:20:30,962 --> 00:20:32,117
Считай, этого не случалось.

297
00:20:32,199 --> 00:20:33,414
Ты его мне не показывал.

298
00:20:33,496 --> 00:20:35,834
Его просто не существовало. Ясно тебе?

299
00:20:35,916 --> 00:20:36,916
Да, да!

300
00:20:39,766 --> 00:20:41,503
Знаешь, в чём твоя беда, Лео?

301
00:20:42,016 --> 00:20:43,323
Ты шибко умный.

302
00:20:44,110 --> 00:20:46,174
Вот почему никто экспертов не любит.

303
00:21:24,739 --> 00:21:25,755
Прости меня.

304
00:21:49,156 --> 00:21:50,203
Привет, милая.

305
00:21:51,313 --> 00:21:52,359
Это я.

306
00:21:54,922 --> 00:21:57,156
Мне нужно уехать
в срочную командировку.

307
00:21:59,996 --> 00:22:01,563
Поцелуй от меня детей.

308
00:22:05,231 --> 00:22:06,500
Как смогу, позвоню.

309
00:22:09,019 --> 00:22:10,023
Люблю тебя.

310
00:22:11,406 --> 00:22:12,406
Пока.

311
00:22:16,951 --> 00:22:18,005
Люблю тебя.

312
00:22:19,334 --> 00:22:20,365
Пока.

313
00:22:23,342 --> 00:22:24,545
Встань.

314
00:22:34,100 --> 00:22:36,342
Молодец, марионетка.

315
00:22:42,556 --> 00:22:43,618
Сбежали.

316
00:22:48,401 --> 00:22:49,472
Я вернулась.

317
00:22:53,749 --> 00:22:55,095
Моя ТАРДИС.

318
00:23:00,509 --> 00:23:02,222
Капитан Джек Харкнесс,

319
00:23:02,454 --> 00:23:03,972
звёздочка тебе за спасение.

320
00:23:04,054 --> 00:23:06,723
Я же говорил твоим друзьям,
что всегда приду на помощь.

321
00:23:07,649 --> 00:23:08,680
Надо же.

322
00:23:09,438 --> 00:23:11,053
Неплохо ты всё обновила.

323
00:23:12,942 --> 00:23:14,063
А где моя комната?

324
00:23:14,145 --> 00:23:16,141
Нет у тебя комнаты и никогда не было!

325
00:23:16,305 --> 00:23:19,157
У меня были апартаменты с личным баром!

326
00:23:21,010 --> 00:23:23,549
Тебе передали мои слова?
Об Одиноком киберчеловеке?

327
00:23:24,322 --> 00:23:25,712
Ты же не отдала ему Киберий?

328
00:23:25,794 --> 00:23:26,798
- Долго рассказывать.
- Что?

329
00:23:26,880 --> 00:23:27,901
Я всё исправила...

330
00:23:28,155 --> 00:23:29,198
в конце концов...

331
00:23:29,280 --> 00:23:30,284
практически...

332
00:23:30,366 --> 00:23:31,171
вроде того.

333
00:23:31,251 --> 00:23:33,042
Как ты вообще угодила в тюрьму?

334
00:23:33,124 --> 00:23:34,308
Бегала от джудунов.

335
00:23:34,390 --> 00:23:35,413
В двух телах одновременно.

336
00:23:35,710 --> 00:23:36,730
А после моего ареста

337
00:23:36,812 --> 00:23:39,243
мне припомнили ещё
семь тысяч преступлений.

338
00:23:39,418 --> 00:23:41,105
Всего лишь семь?

339
00:23:42,941 --> 00:23:44,386
Меня посадили за то, кто я такая...

340
00:23:46,082 --> 00:23:48,306
ровно в тот момент, когда
я перестала это понимать.

341
00:23:50,535 --> 00:23:52,392
Непростые вышли десятилетия.

342
00:23:52,474 --> 00:23:53,939
Но теперь-то всё хорошо?

343
00:23:55,962 --> 00:23:57,424
Скоро выясним.

344
00:23:58,707 --> 00:24:00,092
Просыпайся.

345
00:24:03,681 --> 00:24:04,879
Хорошо вздремнула?

346
00:24:06,113 --> 00:24:07,175
Спасибо, что подождала.

347
00:24:08,832 --> 00:24:10,754
Я много о чём там поразмышляла.

348
00:24:10,878 --> 00:24:12,753
И успела соскучиться
по трём особенным людям.

349
00:24:13,047 --> 00:24:14,157
Один из них – я, да?

350
00:24:14,239 --> 00:24:15,266
Ты не меняешься.

351
00:24:15,348 --> 00:24:16,782
Про тебя такого не скажешь.

352
00:24:17,138 --> 00:24:18,185
Так.

353
00:24:18,947 --> 00:24:20,421
Найди мне семейку.

354
00:24:21,733 --> 00:24:23,302
Вот всё, что я смогла накопать.

355
00:24:23,771 --> 00:24:28,115
Останки далека, с которым мы бились
в ЦПС, украли во время перевозки.

356
00:24:28,895 --> 00:24:31,290
Водитель пропал, объявлен погибшим.

357
00:24:31,372 --> 00:24:32,814
А далека к рукам прибрал Робертсон.

358
00:24:32,896 --> 00:24:34,107
Но это невозможно.

359
00:24:34,232 --> 00:24:39,001
Ты выбросил ту тварь
прямо в сверхновую.

360
00:24:39,083 --> 00:24:40,905
Может, их на Земле больше.

361
00:24:41,273 --> 00:24:43,218
И Робертсон во власти одного из них.

362
00:24:43,352 --> 00:24:44,359
Райан,

363
00:24:44,820 --> 00:24:45,820
замолчи...

364
00:24:53,842 --> 00:24:55,193
Прошу...

365
00:24:56,313 --> 00:24:57,654
Хоть бы она...

366
00:25:17,603 --> 00:25:19,612
Привет. Я из космической тюрьмы.

367
00:25:19,799 --> 00:25:20,838
Чего?

368
00:25:21,502 --> 00:25:22,752
Угадайте, кто её вызволил?

369
00:25:23,166 --> 00:25:24,245
Вы уже знакомы с Джеком, да?

370
00:25:24,354 --> 00:25:25,557
Седовласый красавчик!

371
00:25:27,345 --> 00:25:28,345
Привет.

372
00:25:29,456 --> 00:25:31,112
Мы же волновались!

373
00:25:33,087 --> 00:25:34,329
А сколько времени прошло?

374
00:25:35,939 --> 00:25:36,962
Неделя?

375
00:25:37,481 --> 00:25:38,571
Две?

376
00:25:39,594 --> 00:25:40,616
Десять месяцев.

377
00:25:43,100 --> 00:25:44,343
Ой-ой.

378
00:25:44,655 --> 00:25:46,983
Не может быть. Я выставила
те же временные координаты,

379
00:25:47,065 --> 00:25:48,241
в которые отправила вас.

380
00:25:48,327 --> 00:25:51,140
Но твоя машина времени
любит опаздывать. Да, Док?

381
00:25:58,300 --> 00:25:59,338
Простите.

382
00:26:01,081 --> 00:26:02,706
Ну, ничего уже не изменить.

383
00:26:04,592 --> 00:26:05,592
Да.

384
00:26:09,131 --> 00:26:12,264
Итак, что новенького на Земле?

385
00:26:12,608 --> 00:26:13,615
Далек.

386
00:26:17,277 --> 00:26:21,565
ОСАКА, ЯПОНИЯ

387
00:26:52,326 --> 00:26:53,703
Вперёд.

388
00:26:54,052 --> 00:26:56,759
Дальше. Дальше.

389
00:26:56,873 --> 00:26:58,037
Что это за место?

390
00:27:00,068 --> 00:27:01,091
Что ты наделал?

391
00:27:06,926 --> 00:27:10,598
Это мой проект.

392
00:27:12,244 --> 00:27:16,702
Смотри, что я создал.

393
00:27:17,903 --> 00:27:19,452
Значит, он похож на далека...

394
00:27:19,534 --> 00:27:20,817
Но это невозможно.

395
00:27:21,012 --> 00:27:22,410
Может, это правда далек.

396
00:27:22,492 --> 00:27:23,992
Поверь, мы видели запись.

397
00:27:24,749 --> 00:27:26,887
Просканируй планету
на наличие ДНК далеков.

398
00:27:26,969 --> 00:27:28,184
А она ничего!

399
00:27:28,266 --> 00:27:29,317
Как и все мы.

400
00:27:29,762 --> 00:27:31,684
Так ты тоже знаком с далеками?

401
00:27:31,794 --> 00:27:33,590
Они как-то раз меня убили.
Давно дело было.

402
00:27:33,672 --> 00:27:34,747
Так, пустяки.

403
00:27:34,829 --> 00:27:37,606
- Неплохо ты для трупа сохранился.
- И не говори.

404
00:27:37,731 --> 00:27:39,782
Меня можно убить, но я быстро воскресаю.

405
00:27:39,870 --> 00:27:43,833
В этом виновата как Доктор,
так и её подруга с Земли, Роза.

406
00:27:43,923 --> 00:27:46,227
Которая теперь заперта
в параллельной вселенной.

407
00:27:46,356 --> 00:27:47,411
Что?

408
00:27:47,918 --> 00:27:51,013
Следы ДНК далеков нашлись
в Японии. В Осаке...

409
00:27:51,095 --> 00:27:52,129
Ну, вроде того.

410
00:27:52,301 --> 00:27:53,723
Совпадение не точное.

411
00:27:54,820 --> 00:27:58,313
ДНК искажена... Не могу понять.

412
00:27:59,087 --> 00:28:00,970
Я проверю. Кто со мной?

413
00:28:01,528 --> 00:28:02,531
Я!

414
00:28:02,953 --> 00:28:05,239
- А я поговорю с Робертсоном.
- Я тоже.

415
00:28:05,321 --> 00:28:07,634
Похоже, он недавно открыл
предприятие в Осаке.

416
00:28:07,716 --> 00:28:09,074
Проверим его.

417
00:28:09,196 --> 00:28:10,629
А вас забросим по пути.

418
00:28:14,610 --> 00:28:16,703
Всё работает на полную мощность...

419
00:28:20,784 --> 00:28:22,143
Я перезвоню.

420
00:28:30,229 --> 00:28:33,096
Если ты работаешь с далеками,
знай – они тебе не по зубам.

421
00:28:34,252 --> 00:28:35,199
Это ещё что за штука?

422
00:28:35,279 --> 00:28:37,142
Немедленно говори, что ты задумал.

423
00:28:37,224 --> 00:28:38,565
И не пытайся вызвать охрану,

424
00:28:38,654 --> 00:28:40,264
я заблокировала тебе связь.

425
00:28:40,346 --> 00:28:42,115
Да что с вами такое, люди?

426
00:28:42,794 --> 00:28:44,177
Хотите знать, что я задумал?

427
00:28:44,259 --> 00:28:45,445
Я сам вам покажу.

428
00:28:53,388 --> 00:28:54,926
Добро пожаловать на завод.

429
00:29:09,174 --> 00:29:10,574
Ты собираешь далеков.

430
00:29:16,204 --> 00:29:19,391
Мы печатаем дронов на 3D-принтере.

431
00:29:19,961 --> 00:29:21,258
А как насчёт их внутренностей?

432
00:29:21,860 --> 00:29:23,362
Внутри пусто!

433
00:29:23,444 --> 00:29:25,612
Ими управляет искусственный интеллект.

434
00:29:26,766 --> 00:29:28,024
Смотри.

435
00:29:28,641 --> 00:29:30,477
Видишь? Это машины.

436
00:29:31,887 --> 00:29:33,568
А там – блок дистанционного управления.

437
00:29:35,881 --> 00:29:36,940
Они пустые.

438
00:29:42,872 --> 00:29:44,803
Ты даже не знаешь, с чем связался.

439
00:29:44,885 --> 00:29:46,673
Эти дроны сделаны по образу и подобию

440
00:29:46,981 --> 00:29:49,898
самой злобной машины
для убийств во Вселенной.

441
00:29:50,438 --> 00:29:52,018
Тебя как-то слишком волнует

442
00:29:52,100 --> 00:29:55,221
кучка дронов, распечатанных на станке.

443
00:29:55,303 --> 00:29:57,120
А чем вы занимаетесь
на предприятии в Осаке?

444
00:29:57,202 --> 00:29:58,721
Нет у нас там предприятия.

445
00:29:59,112 --> 00:30:00,174
Ещё как есть.

446
00:30:00,256 --> 00:30:01,549
Нет его там!

447
00:30:02,539 --> 00:30:03,875
Я бы знал.

448
00:30:03,957 --> 00:30:05,852
Говорят, это сельскохозяйственный парк.

449
00:30:05,934 --> 00:30:09,502
Наверное, за этим будущее.
Вертикальные фермы под крышей.

450
00:30:09,821 --> 00:30:12,434
В моём времени существуют
сельскохозяйственные планеты,

451
00:30:12,516 --> 00:30:14,582
которые развозят еду по галактикам.

452
00:30:14,953 --> 00:30:16,782
- В твоём времени?
- 51 век.

453
00:30:17,775 --> 00:30:18,794
Гонишь.

454
00:30:18,876 --> 00:30:20,970
Я серьёзно. Полуостров Бошейн.

455
00:30:21,052 --> 00:30:22,618
Может, сгоняем с тобой как-нибудь.

456
00:30:24,790 --> 00:30:26,509
- Там все такие же, как ты?
- Нет.

457
00:30:27,462 --> 00:30:28,720
Я особенный.

458
00:30:31,413 --> 00:30:32,812
Тяжко тебе было?

459
00:30:35,164 --> 00:30:36,312
Без Доктора?

460
00:30:37,398 --> 00:30:38,430
Не понимаю, о чём ты.

461
00:30:40,336 --> 00:30:41,752
Ты её так толкнула.

462
00:30:44,351 --> 00:30:46,265
Уже не ждала её возвращения, да?

463
00:30:47,969 --> 00:30:49,554
Ты слишком много выводов
делаешь из одного толчка.

464
00:30:50,640 --> 00:30:52,507
У меня с Доктором своя история.

465
00:31:01,492 --> 00:31:02,562
Я просто по ней скучала.

466
00:31:04,273 --> 00:31:06,000
Я даже не задумывалась...

467
00:31:06,921 --> 00:31:10,282
За время путешествий с Доктором
я видел такое, о чём и не мечтал.

468
00:31:12,161 --> 00:31:13,257
А потом...

469
00:31:15,011 --> 00:31:16,093
нас разделили.

470
00:31:16,913 --> 00:31:18,725
Я не знал, что с ним стало...

471
00:31:19,171 --> 00:31:20,992
Жив ли он вообще...

472
00:31:24,027 --> 00:31:25,629
Увижу ли я его снова...

473
00:31:29,828 --> 00:31:31,191
Мне было непросто.

474
00:31:34,945 --> 00:31:37,695
Странствия с Доктором
завершаются не по нашей воле.

475
00:31:39,093 --> 00:31:40,729
И неважно, кто уйдёт – ты...

476
00:31:42,218 --> 00:31:43,367
или она.

477
00:31:44,257 --> 00:31:45,257
Это жестоко –

478
00:31:46,937 --> 00:31:49,148
показать что-то, а потом отобрать.

479
00:31:51,835 --> 00:31:52,905
Мне казалось,

480
00:31:53,632 --> 00:31:54,822
что лучше б я и не знала.

481
00:31:55,390 --> 00:31:56,929
Лучше б не встречала её.

482
00:31:57,194 --> 00:31:58,822
Ведь встретить её, а затем

483
00:31:59,374 --> 00:32:00,823
потерять – это куда хуже.

484
00:32:02,865 --> 00:32:04,430
Как ты с этим справился?

485
00:32:04,618 --> 00:32:07,297
Скольким людям во Вселенной
доведётся встретить Доктора?

486
00:32:07,969 --> 00:32:09,573
Что уж говорить о путешествиях с ней...

487
00:32:11,070 --> 00:32:12,420
Мы счастливчики, Яз.

488
00:32:15,368 --> 00:32:17,412
Цени путешествие, пока можешь.

489
00:32:20,758 --> 00:32:22,016
Ведь радость...

490
00:32:25,688 --> 00:32:26,766
стоит боли.

491
00:32:38,447 --> 00:32:39,586
Дверь закрыта.

492
00:32:49,296 --> 00:32:50,374
Спасибо.

493
00:32:52,335 --> 00:32:53,343
Спасибо?

494
00:32:53,952 --> 00:32:55,023
И всё?

495
00:32:56,405 --> 00:32:57,723
У тебя какие-то комплексы?

496
00:32:58,265 --> 00:33:00,085
Ты жить без похвалы не можешь.

497
00:33:03,384 --> 00:33:04,399
Разве?

498
00:33:05,626 --> 00:33:06,688
Сюда.

499
00:33:10,842 --> 00:33:11,881
О нет.

500
00:33:17,154 --> 00:33:18,669
Эти твари!

501
00:33:18,877 --> 00:33:20,711
Такая сидела внутри далека,
с которым мы столкнулись.

502
00:33:21,600 --> 00:33:22,818
Они сидят в каждом далеке.

503
00:33:26,857 --> 00:33:28,183
Это фабрика клонов.

504
00:33:29,005 --> 00:33:30,683
Здесь выращивают не еду...

505
00:33:33,648 --> 00:33:34,932
а далеков.

506
00:33:42,798 --> 00:33:44,173
Я, как ваш новый премьер-министр,

507
00:33:44,255 --> 00:33:47,682
считаю, что у этой страны
есть великий потенциал.

508
00:33:49,559 --> 00:33:52,532
Мы, британцы, никогда
не боялись будущего.

509
00:33:52,831 --> 00:33:58,225
Но я понимаю, что сейчас нам
больше всего нужна безопасность.

510
00:33:59,561 --> 00:34:02,061
Безопасность в политике,

511
00:34:02,315 --> 00:34:04,256
безопасность на работе

512
00:34:04,338 --> 00:34:07,371
и для наших родных.

513
00:34:08,808 --> 00:34:16,953
Я обещаю, что все сферы нашей жизни
станут стабильными и безопасными.

514
00:34:18,268 --> 00:34:23,516
Вместе мы вступим в Эпоху безопасности.

515
00:34:24,256 --> 00:34:25,532
Что происходит?

516
00:34:26,819 --> 00:34:28,033
Что мы делаем?

517
00:34:28,350 --> 00:34:29,750
Летим в Осаку, и поскорее!

518
00:34:30,530 --> 00:34:36,526
А эта синяя будка, это какой-то вход?

519
00:34:36,608 --> 00:34:38,513
Нет, это невозможно.

520
00:34:39,323 --> 00:34:41,659
За ней был мой коридор. Не понимаю...

521
00:34:41,831 --> 00:34:43,034
Объясним ему всё?

522
00:34:43,120 --> 00:34:45,065
Не, наблюдать веселее.

523
00:34:45,253 --> 00:34:47,663
Понимаю, тебе сложно осознать,
что главное сейчас – не ты,

524
00:34:47,745 --> 00:34:48,803
а далеки.

525
00:34:48,885 --> 00:34:51,722
Да хватит уже повторять
это бессмысленное слово.

526
00:34:52,347 --> 00:34:53,533
В нём есть смысл!

527
00:34:54,128 --> 00:34:57,283
Для миллиардов людей
«далек» значит «ненависть».

528
00:34:57,593 --> 00:35:00,283
Далеки – порождения
ненависти и злобы.

529
00:35:00,506 --> 00:35:03,282
Они коварны, беспощадны и умны.

530
00:35:03,624 --> 00:35:06,490
А если их не остановить, то их,
как и ненависти, станет больше.

531
00:35:06,636 --> 00:35:08,834
Далеков нельзя недооценивать!

532
00:35:09,749 --> 00:35:12,807
Именно поэтому я представляю вам

533
00:35:12,950 --> 00:35:17,113
новое интересное решение
очень давней проблемы.

534
00:35:18,419 --> 00:35:24,732
Технологическая революция
укрепит вашу безопасность,

535
00:35:25,878 --> 00:35:29,982
а нагрузка на полицию и охрану снизится.

536
00:35:30,306 --> 00:35:33,093
И всё это – без расходов для казны.

537
00:35:45,730 --> 00:35:46,730
Эй!

538
00:35:47,073 --> 00:35:49,342
Заканчивай уже и помоги мне.

539
00:35:49,706 --> 00:35:51,573
Мне нужен образец этой жидкости.

540
00:35:51,655 --> 00:35:53,572
Хочу знать, чем их кормят.

541
00:35:53,844 --> 00:35:55,664
Вдруг это поможет их остановить.

542
00:35:56,322 --> 00:35:57,720
Мы их взорвём, детка.

543
00:35:58,789 --> 00:36:00,084
Так и остановим.

544
00:36:30,353 --> 00:36:31,353
Джек!

545
00:36:46,593 --> 00:36:47,702
Убери его!

546
00:36:47,784 --> 00:36:50,554
Не шевелись! Не двигайся, Яз!

547
00:36:58,002 --> 00:36:59,002
Метко стреляешь.

548
00:36:59,084 --> 00:37:03,132
Скоро вы увидите в действии
новых охранных дронов!

549
00:37:03,394 --> 00:37:04,935
На улицах Великобритании,

550
00:37:06,497 --> 00:37:09,115
в наших учреждениях, на границах

551
00:37:10,724 --> 00:37:12,273
и у государственных памятников.

552
00:37:13,519 --> 00:37:16,723
Эта технологическая новинка

553
00:37:17,785 --> 00:37:20,514
сделает Британию безопаснее.

554
00:37:39,056 --> 00:37:40,493
Любишь ты такие шапки.

555
00:37:42,347 --> 00:37:43,495
Я тоже.

556
00:37:45,063 --> 00:37:47,787
Я сразу её заметила
в день нашего знакомства.

557
00:37:48,112 --> 00:37:50,224
Подумала: «Жёлтую шапку
не всякий осмелится надеть.

558
00:37:50,306 --> 00:37:51,724
На него можно положиться».

559
00:37:56,755 --> 00:37:57,974
Будем в Осаке через четыре минуты.

560
00:37:58,771 --> 00:37:59,966
Ясно.

561
00:38:07,943 --> 00:38:08,974
Прости меня.

562
00:38:10,352 --> 00:38:11,508
За десять месяцев.

563
00:38:13,794 --> 00:38:15,865
Мне так жаль, что словами не выразишь.

564
00:38:22,304 --> 00:38:23,532
Знаешь, так забавно,

565
00:38:23,804 --> 00:38:25,540
что ты до сих пор не умеешь
управлять этой штукой.

566
00:38:27,576 --> 00:38:29,443
Я скучала по всем вам.

567
00:38:31,556 --> 00:38:32,599
Очень сильно.

568
00:38:35,670 --> 00:38:36,670
Ага.

569
00:38:37,183 --> 00:38:38,198
Мы тоже скучали.

570
00:38:39,378 --> 00:38:40,475
Но всё же было хорошо?

571
00:38:41,568 --> 00:38:42,911
Может, этого мне и не хватало.

572
00:38:43,240 --> 00:38:44,240
А, ну да.

573
00:38:45,920 --> 00:38:47,076
Может и так.

574
00:38:48,131 --> 00:38:50,092
- Я с отцом виделся.
- Здорово.

575
00:38:50,389 --> 00:38:51,642
Или не здорово?

576
00:38:52,142 --> 00:38:53,443
Как он, всё хорошо?
- Да,

577
00:38:53,525 --> 00:38:55,017
вернулся к работе на буровой.

578
00:38:55,200 --> 00:38:56,795
Приедет через пару недель.

579
00:38:57,556 --> 00:38:58,767
Но да, между нами всё хорошо.

580
00:38:59,290 --> 00:39:00,361
Налаживается потихоньку.

581
00:39:01,063 --> 00:39:03,517
У меня было время повидаться
с ним и с моими приятелями.

582
00:39:04,056 --> 00:39:06,192
Узнать, как идут дела на планете.

583
00:39:08,244 --> 00:39:09,947
На Земле дел невпроворот.

584
00:39:10,948 --> 00:39:12,776
Да, всегда так.

585
00:39:14,983 --> 00:39:16,873
Похоже, ты и рад был вернуться.

586
00:39:20,771 --> 00:39:22,248
Здесь мой дом.

587
00:39:28,311 --> 00:39:30,242
А как там твой дом?

588
00:39:30,504 --> 00:39:32,212
Что случилось на Галлифрее?

589
00:39:34,306 --> 00:39:35,705
Вся жизнь там погибла.

590
00:39:37,669 --> 00:39:39,903
Благодаря частице смерти и Ко Шармусу.

591
00:39:40,447 --> 00:39:41,592
А Мастер?

592
00:39:41,749 --> 00:39:43,797
Что он от тебя хотел?
- Уже неважно.

593
00:39:43,904 --> 00:39:45,706
Нет, даже не начинай.

594
00:39:46,497 --> 00:39:47,802
Ясно тебе? Знаю я, что ты делаешь.

595
00:39:47,884 --> 00:39:49,402
Пытаешься уйти от ответа.

596
00:39:50,171 --> 00:39:53,110
Мы уже давно друг друга знаем.
Я вижу, когда что-то меняется.

597
00:39:55,084 --> 00:39:56,146
Я тоже.

598
00:40:05,743 --> 00:40:07,722
Я не та, кем себя считала, Райан.

599
00:40:09,442 --> 00:40:12,758
То моё прошлое, что я знала,

600
00:40:14,274 --> 00:40:15,282
оказалось ложью.

601
00:40:17,033 --> 00:40:18,473
Я родилась не на Галлифрее.

602
00:40:19,345 --> 00:40:20,472
То, откуда я родом,

603
00:40:20,554 --> 00:40:21,983
сколько жизней я прожила –

604
00:40:22,065 --> 00:40:25,181
от меня скрывали всё это
и ещё бог знает сколько.

605
00:40:26,250 --> 00:40:27,250
Серьёзно?

606
00:40:29,143 --> 00:40:30,619
И что ты чувствуешь?

607
00:40:32,321 --> 00:40:33,430
По большей части...

608
00:40:35,730 --> 00:40:36,735
ярость.

609
00:40:37,590 --> 00:40:41,703
В заточении я только и думала...

610
00:40:43,816 --> 00:40:45,918
что если я не та, кем себя считала,

611
00:40:46,000 --> 00:40:47,450
то кто же я такая?

612
00:40:47,636 --> 00:40:48,892
Ты Доктор.

613
00:40:49,128 --> 00:40:51,393
Та же, что и раньше. Что и всегда.

614
00:40:51,855 --> 00:40:52,917
Да-да.

615
00:40:54,093 --> 00:40:55,533
Та же Доктор. Тот же Райан.

616
00:40:57,865 --> 00:40:58,964
Ничего не изменилось.

617
00:40:59,691 --> 00:41:00,918
Нет, нет...

618
00:41:01,304 --> 00:41:02,593
Такого я не говорил.

619
00:41:06,924 --> 00:41:08,103
Всё меняется.

620
00:41:08,528 --> 00:41:09,668
Постоянно.

621
00:41:09,750 --> 00:41:11,558
Но так и должно быть.

622
00:41:12,209 --> 00:41:13,457
Люди тоже меняются.

623
00:41:14,304 --> 00:41:16,191
Иногда мы немного боимся,

624
00:41:16,706 --> 00:41:18,725
ведь новое бывает страшным.

625
00:41:21,638 --> 00:41:23,045
Даже очень страшным.

626
00:41:24,526 --> 00:41:26,493
Когда мы разберёмся с далеками,

627
00:41:27,262 --> 00:41:28,993
разузнай всё о своей жизни.

628
00:41:30,941 --> 00:41:32,743
Взгляни в лицо новому или старому.

629
00:41:35,269 --> 00:41:37,061
Тогда всё будет хорошо.

630
00:41:38,872 --> 00:41:40,493
- Правда?
- Конечно.

631
00:41:46,043 --> 00:41:47,067
Что?

632
00:41:47,341 --> 00:41:48,356
Спасибо, Райан.

633
00:41:50,848 --> 00:41:52,137
За то, что ты мой друг.

634
00:41:54,451 --> 00:41:55,740
А тебе – за то, что ты мой.

635
00:41:57,052 --> 00:41:58,106
Всегда им буду.

636
00:42:03,780 --> 00:42:04,788
Осака!

637
00:42:10,101 --> 00:42:12,987
Ох, как же я скучал по этим звукам!

638
00:42:20,380 --> 00:42:21,504
Ого...

639
00:42:22,653 --> 00:42:24,138
Погодите, что случилось?

640
00:42:24,661 --> 00:42:26,230
- И дальше молчать будем?
- Ага.

641
00:42:26,769 --> 00:42:27,778
Где это я?

642
00:42:28,032 --> 00:42:29,540
А его вы зачем притащили?

643
00:42:29,930 --> 00:42:31,180
- Яз!
- Грэм.

644
00:42:32,961 --> 00:42:34,540
Что это за твари?

645
00:42:35,032 --> 00:42:38,305
Существа, живущие внутри
далеков. Кто это устроил?

646
00:42:38,648 --> 00:42:39,891
Я.

647
00:42:43,461 --> 00:42:45,234
- Лео?
- Не подходите!

648
00:42:45,680 --> 00:42:47,312
А я тебя предупреждал.

649
00:42:47,481 --> 00:42:48,735
Что ты наделал, Лео?

650
00:42:49,273 --> 00:42:53,222
Клонировал крохотный остаток
органического материала...

651
00:42:53,360 --> 00:42:55,978
не зная, что сознание далека выживает

652
00:42:56,060 --> 00:42:58,276
даже в мельчайшем фрагменте ДНК...

653
00:42:58,408 --> 00:42:59,815
Ты не мог знать...

654
00:43:00,205 --> 00:43:02,893
Всё будет хорошо, мы рядом.
Ты уйдёшь отсюда живым.

655
00:43:03,003 --> 00:43:05,167
Ты зря даёшь этому телу надежду.

656
00:43:05,362 --> 00:43:07,799
Что ж, далек... или как там тебя...

657
00:43:09,424 --> 00:43:10,807
Расскажи, как ты всё это построил.

658
00:43:10,889 --> 00:43:13,523
Я подсоединился к нейросети.

659
00:43:14,376 --> 00:43:18,828
Внедрился во все системы организации.

660
00:43:19,469 --> 00:43:22,532
Я нашёл это место, обустроил его.

661
00:43:23,107 --> 00:43:27,419
Всё оборудование, все идеи...

662
00:43:29,099 --> 00:43:30,708
это моих рук дело.

663
00:43:30,790 --> 00:43:32,672
Погоди-ка, такое невозможно.

664
00:43:32,754 --> 00:43:35,344
Скажи для начала, откуда
ты взял номера заказов?

665
00:43:35,426 --> 00:43:37,568
Тебя серьёзно именно это
волнует больше всего?

666
00:43:37,709 --> 00:43:40,326
При помощи твоих систем
я построил это здание,

667
00:43:40,626 --> 00:43:43,896
заказал оборудование,
заплатил за постройку...

668
00:43:44,115 --> 00:43:46,224
и дальнейшее клонирования.

669
00:43:46,459 --> 00:43:49,295
Твои системы позволили
мне создать целую армию

670
00:43:49,470 --> 00:43:51,935
по моему образу и подобию!

671
00:43:52,017 --> 00:43:53,482
Где же рабочие?

672
00:43:54,184 --> 00:43:56,029
Те, кто занимался клонированием?

673
00:43:56,111 --> 00:43:58,483
После окончания экспериментов

674
00:43:58,740 --> 00:44:02,914
в них пропала... необходимость.

675
00:44:03,756 --> 00:44:06,102
Им нашли другое применение.

676
00:44:09,926 --> 00:44:13,473
Ты кормишь далеков-клонов
разжиженными людьми?

677
00:44:15,011 --> 00:44:16,011
Именно.

678
00:44:16,093 --> 00:44:17,560
Моей репутации конец.

679
00:44:18,606 --> 00:44:20,544
Меня что-то ещё беспокоит.

680
00:44:20,977 --> 00:44:22,583
Что же?
- Может, освещение?

681
00:44:22,700 --> 00:44:24,251
Оно менялось постепенно

682
00:44:24,333 --> 00:44:26,157
с тех пор, как мы пришли.
- Именно!

683
00:44:26,239 --> 00:44:27,922
Спасибо, Яз! Я скучала.

684
00:44:28,004 --> 00:44:29,599
Но почему же это важно?

685
00:44:29,681 --> 00:44:32,693
Столько всего происходит...
Так о чём это я? Ах да!

686
00:44:32,775 --> 00:44:34,254
Как вы собираетесь улетать?

687
00:44:34,336 --> 00:44:35,842
Никак.

688
00:44:36,272 --> 00:44:38,409
- Что-что?
- Планета наша.

689
00:44:38,491 --> 00:44:40,257
Мы её преобразуем.

690
00:44:40,475 --> 00:44:41,835
Во что же?

691
00:44:41,983 --> 00:44:43,973
Планета станет нашей базой,

692
00:44:44,055 --> 00:44:47,158
из которой мы завоюем
этот сектор Вселенной.

693
00:44:47,240 --> 00:44:49,632
Одно дело – захватить
в японскую лабораторию,

694
00:44:49,714 --> 00:44:51,225
а другое – покорить человечество.

695
00:44:51,307 --> 00:44:52,569
Да у вас даже тел нет!

696
00:44:52,651 --> 00:44:54,952
Вы приказы прямо из банок
раздавать собираетесь?

697
00:44:55,100 --> 00:44:58,350
Даже доберись вы до брони,
что внизу, чего вы не можете...

698
00:45:01,225 --> 00:45:03,675
Не можете. Точно не можете.

699
00:45:03,788 --> 00:45:07,320
И вообще, в ней даже оружия нет.

700
00:45:07,402 --> 00:45:09,292
Это не настоящие далеки,
а собранные им роботы.

701
00:45:09,450 --> 00:45:10,481
Доктор...

702
00:45:11,653 --> 00:45:12,971
Что такое?

703
00:45:13,622 --> 00:45:14,653
Этот свет...

704
00:45:15,622 --> 00:45:17,913
Броня собрана на его заводах.

705
00:45:18,168 --> 00:45:21,117
Думаешь, я не поработал
над её конструкцией?

706
00:45:21,582 --> 00:45:23,520
Где выключатель?
Нужно выключить свет!

707
00:45:23,602 --> 00:45:24,739
Зачем, Доктор?

708
00:45:24,872 --> 00:45:28,223
Именно с помощью ультрафиолета
далек-разведчик и смог пробудиться.

709
00:45:28,419 --> 00:45:30,255
Активировать!

710
00:45:31,790 --> 00:45:34,272
Мой проект завершится.

711
00:45:40,929 --> 00:45:44,499
У новой армии далеков
будет лишь одна цель.

712
00:45:51,154 --> 00:45:52,498
Уничтожить!

713
00:46:00,634 --> 00:46:02,469
Уничтожить!

714
00:46:04,760 --> 00:46:06,557
Стоять! Стоять!

715
00:46:25,275 --> 00:46:29,479
Похоже, при запуске у дронов
обнаружились проблемы.

716
00:46:29,561 --> 00:46:32,673
Прошу всех сохранять спокойствие.

717
00:46:33,106 --> 00:46:35,571
Дроны у нас под контролем.

718
00:46:35,660 --> 00:46:38,922
Мы вот-вот их отключим.
- Обнаружен местный лидер.

719
00:46:39,004 --> 00:46:41,556
Далеков нельзя отключить.

720
00:46:41,638 --> 00:46:44,345
Далеки – высшие существа!
- Да это шутка какая-то.

721
00:46:44,650 --> 00:46:46,610
Далеки не шутят.

722
00:46:46,907 --> 00:46:48,304
А я не сдаюсь.

723
00:46:48,386 --> 00:46:49,837
Уничтожить!

724
00:46:50,105 --> 00:46:53,828
Эта область принадлежит далекам.

725
00:46:54,047 --> 00:46:55,977
Далеки у власти.

726
00:46:56,059 --> 00:47:00,112
Все люди будут уничтожены.

727
00:47:00,771 --> 00:47:02,872
- Много далеков ты построил?
- Не знаю.

728
00:47:02,954 --> 00:47:04,227
- Сколько?!
- Тысячи!

729
00:47:04,309 --> 00:47:05,477
Хватит!

730
00:47:08,174 --> 00:47:10,299
- Его незачем убивать!
- Верно.

731
00:47:10,697 --> 00:47:12,252
Незачем.

732
00:47:12,657 --> 00:47:13,712
Однако...

733
00:47:23,479 --> 00:47:24,502
Простите.

734
00:47:29,003 --> 00:47:30,026
Лео...

735
00:47:32,096 --> 00:47:33,383
Оружия нет.

736
00:47:33,721 --> 00:47:34,885
Как и времени на раздумья.

737
00:47:36,268 --> 00:47:39,882
Я столько лет в камере
гадала, кто же я такая.

738
00:47:41,404 --> 00:47:42,882
А я – Доктор.

739
00:47:43,044 --> 00:47:44,923
Та, что побеждает далеков.

740
00:47:46,138 --> 00:47:48,883
Все живо бежим в ТАРДИС!

741
00:47:49,200 --> 00:47:51,833
Я вижу лишь один выход –
задействовать крайнюю меру.

742
00:47:54,821 --> 00:47:58,082
Но она может выйти нам боком.

743
00:47:58,702 --> 00:48:00,190
Если я понял, о чём ты,

744
00:48:00,272 --> 00:48:02,032
то и думать о таком не смей.

745
00:48:02,122 --> 00:48:03,475
Риск слишком велик!

746
00:48:03,557 --> 00:48:05,567
- Насколько?
- Без планеты останемся.

747
00:48:05,730 --> 00:48:07,874
Есть идеи лучше? Выкладывай.

748
00:48:08,090 --> 00:48:09,242
Я внимательно слушаю.

749
00:48:11,676 --> 00:48:13,840
Вот именно!
- Что ты задумала?

750
00:48:14,176 --> 00:48:16,778
Все эти далеки собраны
по подобию того разведчика.

751
00:48:18,200 --> 00:48:20,543
Я дам ему то, чего он всегда хотел.

752
00:48:24,660 --> 00:48:27,340
- Что она делает?
- То, чего делать не следует.

753
00:48:42,669 --> 00:48:43,747
Что ты сделала, Док?

754
00:48:43,829 --> 00:48:46,555
Послала сообщение в вихрь
через линии времени.

755
00:48:46,992 --> 00:48:49,922
Я знаю, что они там.
Ждут, как акулы в воде.

756
00:48:51,443 --> 00:48:53,451
Всегда следят, всегда начеку.

757
00:49:04,399 --> 00:49:07,711
Обнаружен сигнал от разведчика!

758
00:49:07,793 --> 00:49:09,196
Разработать план!

759
00:49:09,587 --> 00:49:11,939
Пункт назначения – Земля!

760
00:49:12,021 --> 00:49:14,548
Ожидается сопротивление!

761
00:49:15,970 --> 00:49:19,048
Готовьтесь занять боевой порядок!

762
00:49:21,095 --> 00:49:22,118
Что же там?

763
00:49:22,200 --> 00:49:24,470
Корабль, прилёта которого
боятся на любой планете.

764
00:49:24,642 --> 00:49:26,525
- Кто же на нём?
- Карательный отряд далеков.

765
00:49:27,017 --> 00:49:28,737
Типа Особой воздушной службы.

766
00:49:28,827 --> 00:49:30,206
Только гораздо свирепее.

767
00:49:30,370 --> 00:49:31,768
На них вся надежда.

768
00:49:31,925 --> 00:49:33,389
Но они людей поубивают!

769
00:49:33,475 --> 00:49:35,006
На людей им плевать.

770
00:49:35,319 --> 00:49:37,632
Это силовики для далеков.

771
00:49:37,847 --> 00:49:39,933
Ты позвала далеков
для борьбы с далеками?

772
00:49:40,015 --> 00:49:42,288
Да. Но они не знают,
что сигнал послала я.

773
00:49:42,370 --> 00:49:44,948
И они не должны понять,
что я здесь, – это важно.

774
00:49:45,386 --> 00:49:47,050
Мы с ними уже знакомы
и не то что бы ладим.

775
00:49:47,132 --> 00:49:49,312
Скажем, твой план сработает

776
00:49:49,394 --> 00:49:51,561
и эти далеки убьют его далеков...

777
00:49:51,650 --> 00:49:53,347
- Они не мои.
- Да-да.

778
00:49:53,485 --> 00:49:54,821
Как же мы избавимся от этих?

779
00:49:54,903 --> 00:49:56,992
Это вторая часть плана.
Ею мы и займёмся.

780
00:49:57,074 --> 00:49:59,866
Не убегайте, жалкие люди!

781
00:49:59,948 --> 00:50:02,330
Вашим телам не обогнать далеков!

782
00:50:03,100 --> 00:50:06,187
Эта область принадлежит далекам!

783
00:50:06,277 --> 00:50:09,570
Люди будут уничтожены!

784
00:50:11,563 --> 00:50:14,828
Новая армия далеков у власти!

785
00:50:14,910 --> 00:50:16,821
Далеки переродились!

786
00:50:17,093 --> 00:50:21,459
Господству новой армии
далеков не помешать!

787
00:50:21,541 --> 00:50:23,013
Уничтожить!

788
00:50:31,998 --> 00:50:33,678
Начать анализ!

789
00:50:33,865 --> 00:50:36,673
Обнаружены чужеродные существа

790
00:50:36,755 --> 00:50:39,877
с мутировавшей ДНК далеков!

791
00:50:39,959 --> 00:50:44,487
Готовьтесь к максимальному уничтожению!

792
00:50:48,155 --> 00:50:50,842
Нечистые существа обнаружены!

793
00:50:50,983 --> 00:50:55,173
Изолировать и атаковать
нечистых чужеродных далеков!

794
00:50:55,693 --> 00:50:59,654
Найти и уничтожить
всех нечистых далеков!

795
00:50:59,744 --> 00:51:03,895
Атаковать чужеродных далеков!

796
00:51:03,975 --> 00:51:06,052
Стоять! Ни с места!

797
00:51:06,146 --> 00:51:09,693
Эта область принадлежит далекам.

798
00:51:10,277 --> 00:51:13,502
Она уже принадлежит далекам.

799
00:51:13,584 --> 00:51:15,002
Назовитесь!

800
00:51:15,084 --> 00:51:16,221
Далеки.

801
00:51:16,303 --> 00:51:17,732
Неверно.

802
00:51:17,978 --> 00:51:19,923
Обнаружены аномалии –

803
00:51:20,005 --> 00:51:23,443
примесь человеческой ДНК.

804
00:51:23,607 --> 00:51:27,427
Мы мутировали ради выживания.

805
00:51:27,544 --> 00:51:29,607
Вы не чисты!

806
00:51:29,689 --> 00:51:32,674
Раса далеков должна быть чиста!

807
00:51:32,874 --> 00:51:34,619
Уничтожить!

808
00:51:34,759 --> 00:51:36,752
Уничтожить нечистых!

809
00:51:36,834 --> 00:51:39,712
Уничтожить нечистых!

810
00:51:45,646 --> 00:51:46,975
Далеки – странные существа.

811
00:51:47,057 --> 00:51:50,107
Их расу породили мутации,
но они одержимы чистотой.

812
00:51:50,365 --> 00:51:51,850
Столько товара пропадает!

813
00:51:52,389 --> 00:51:54,565
Может, хоть страховку получу.

814
00:51:55,066 --> 00:51:56,464
Возвращайся в ТАРДИС.

815
00:51:57,527 --> 00:51:59,339
Ты мне не указ, Доктор.

816
00:52:03,143 --> 00:52:05,510
Эти существа сильны и умны.

817
00:52:07,549 --> 00:52:08,784
Я их поддержу.

818
00:52:09,010 --> 00:52:11,277
Что за глупости? Они тебя убьют!

819
00:52:13,073 --> 00:52:14,285
Не думаю.

820
00:52:14,749 --> 00:52:15,761
До скорого!

821
00:52:16,354 --> 00:52:18,136
Робертсон! А ну вернись!

822
00:52:28,158 --> 00:52:29,518
Уничтожить!

823
00:52:29,600 --> 00:52:30,646
Стойте, стойте!

824
00:52:31,209 --> 00:52:32,217
Я пришёл с миром!

825
00:52:32,545 --> 00:52:34,365
Кто ты такой!

826
00:52:34,560 --> 00:52:35,724
Я представляю человечество.

827
00:52:36,222 --> 00:52:38,870
Ты лидер этой планеты?

828
00:52:39,042 --> 00:52:40,042
Да.

829
00:52:40,230 --> 00:52:42,127
Лучше союзника вам не найти.

830
00:52:42,245 --> 00:52:45,019
Далекам не нужны союзники.

831
00:52:45,105 --> 00:52:47,346
Я знаю всё о Земле.

832
00:52:47,880 --> 00:52:49,284
У меня есть информация.

833
00:52:49,983 --> 00:52:51,385
Я дам вам советы.

834
00:52:52,510 --> 00:52:55,997
Далекам не нужны советы людей.

835
00:52:56,087 --> 00:52:58,207
Ты для нас не важен.

836
00:52:58,341 --> 00:53:00,317
Понимаю, с чего вы так решили.

837
00:53:01,133 --> 00:53:03,629
Но я не обычный человек.

838
00:53:03,802 --> 00:53:07,721
Мы уничтожим нечистых далеков!

839
00:53:07,908 --> 00:53:09,299
Ну конечно!

840
00:53:09,732 --> 00:53:13,158
Но после этого вы захотите
захватить и планету, так?

841
00:53:13,307 --> 00:53:17,747
Твои собратья-далеки
этого хотят, как думаешь?

842
00:53:21,829 --> 00:53:24,899
Ты предашь свою расу?

843
00:53:24,981 --> 00:53:27,949
Предашь человечество?

844
00:53:28,086 --> 00:53:29,086
Конечно.

845
00:53:30,133 --> 00:53:32,079
У меня есть ещё сведения.

846
00:53:32,247 --> 00:53:33,562
О сигнале, который вас сюда привёл.

847
00:53:33,642 --> 00:53:35,973
Объяснись!

848
00:53:36,102 --> 00:53:38,790
Для начала я хочу увидеть
того, кто вами руководит.

849
00:53:41,192 --> 00:53:42,238
Иными словами...

850
00:53:42,320 --> 00:53:43,639
отведите меня к своему командиру.

851
00:53:44,947 --> 00:53:46,767
Первая часть плана работает.

852
00:53:47,103 --> 00:53:50,450
Далеки убивают других далеков,
спасая человечество.

853
00:53:50,676 --> 00:53:52,622
Время второй части.

854
00:53:52,704 --> 00:53:55,601
Джек, не хочешь попасть на борт
десантного корабля далеков?

855
00:53:55,778 --> 00:53:56,911
- А взорвать его можно?
- Разумеется.

856
00:53:56,996 --> 00:53:58,380
Этот план по мне.

857
00:53:58,614 --> 00:54:00,333
Ненавижу далеков.
- Да что ты.

858
00:54:00,630 --> 00:54:02,145
Первую смерть сложно забыть.

859
00:54:02,403 --> 00:54:05,058
- Мы с Грэмом пойдём с тобой.
- Серьёзно?

860
00:54:05,164 --> 00:54:06,723
Один человек на огромный корабль?

861
00:54:06,805 --> 00:54:08,827
Не поможем – человечеству конец.

862
00:54:10,739 --> 00:54:12,303
Он прав, мы с тобой.

863
00:54:12,385 --> 00:54:13,809
Погодите, а ты не против?

864
00:54:18,060 --> 00:54:20,327
Да их при всём желании не остановить.

865
00:54:20,537 --> 00:54:23,138
Не взрывайте корабль,
пока далеки-десантники

866
00:54:23,220 --> 00:54:24,997
не убьют всех далеков Робертсона.

867
00:54:25,079 --> 00:54:28,521
И пока вы не уйдёте
с корабля, разумеется.

868
00:54:29,185 --> 00:54:31,622
Разумеется. Мы такой путь
не ради смерти проделали.

869
00:54:34,549 --> 00:54:36,753
Ну что, ребята, держитесь.

870
00:54:37,533 --> 00:54:39,224
Отчаливаем.

871
00:54:40,925 --> 00:54:41,925
Так.

872
00:54:47,110 --> 00:54:49,132
Командный центр – там.
Туда даже не суйтесь,

873
00:54:49,214 --> 00:54:51,109
там большинство далеков.

874
00:54:51,191 --> 00:54:52,499
Задача всем ясна?
- Да.

875
00:54:52,581 --> 00:54:54,445
Разместить везде эти штуки
и при этом не погибнуть.

876
00:54:54,732 --> 00:54:56,060
Всё так. Удачи.

877
00:55:02,762 --> 00:55:03,762
Слушай!

878
00:55:04,676 --> 00:55:06,934
Райан, это же наш профиль.

879
00:55:07,024 --> 00:55:09,270
Сперва киберчуваки, теперь далеки.

880
00:55:09,352 --> 00:55:11,632
Ни одному кораблю пришельцев
не уйти от нас – крутых парней.

881
00:55:16,020 --> 00:55:17,020
Что?

882
00:55:17,579 --> 00:55:18,938
Хватит дурачиться, Грэм.

883
00:55:23,298 --> 00:55:24,298
Прости.

884
00:55:27,962 --> 00:55:32,993
Тревога! Датчики корабля засекли
на борту посторонних существ!

885
00:55:33,075 --> 00:55:38,001
Искать, найти и уничтожить
всех посторонних существ!

886
00:55:51,463 --> 00:55:52,549
Так,

887
00:55:52,969 --> 00:55:54,259
кто у вас за главного?

888
00:55:54,832 --> 00:55:56,440
Я расскажу всё только главарю.

889
00:55:57,415 --> 00:55:58,415
Говори.

890
00:56:00,454 --> 00:56:01,713
Прежде всего

891
00:56:01,946 --> 00:56:03,048
тебе стоит знать,

892
00:56:03,496 --> 00:56:04,602
что я на вашей стороне.

893
00:56:05,285 --> 00:56:08,062
В качестве доказательства
я вот что вам расскажу –

894
00:56:08,898 --> 00:56:10,766
вы вот-вот угодите в ловушку.

895
00:56:13,055 --> 00:56:14,748
Ту, что вас призвала,

896
00:56:15,292 --> 00:56:16,623
зовут Доктором.

897
00:56:17,003 --> 00:56:20,378
Доктор – враг расы далеков!

898
00:56:20,460 --> 00:56:22,733
Я в курсе. Вот моё предложение.

899
00:56:23,714 --> 00:56:25,050
Оставьте меня в живых,

900
00:56:25,538 --> 00:56:26,646
и я помогу вам её найти.

901
00:56:27,104 --> 00:56:28,502
Да вы издеваетесь.

902
00:56:29,183 --> 00:56:31,581
Обнаружен пространственный сдвиг!

903
00:56:31,980 --> 00:56:32,996
Уничтожить!

904
00:56:33,144 --> 00:56:36,432
Отставить! Я далек! Стоять!

905
00:56:36,760 --> 00:56:40,761
Мы уничтожили всех нечистых.

906
00:56:40,924 --> 00:56:44,354
Ты последний из них.

907
00:56:44,436 --> 00:56:46,556
Неверно.

908
00:56:47,076 --> 00:56:49,337
Я выживший.

909
00:56:49,900 --> 00:56:53,303
Во мне – последние останки
войскового разведчика.

910
00:56:54,048 --> 00:56:56,913
Я изучал эту планету.

911
00:56:57,199 --> 00:56:59,981
Я пытался вызвать флот.

912
00:57:00,406 --> 00:57:05,184
Я служил и отдал жизнь
во имя дела далеков!

913
00:57:05,433 --> 00:57:08,004
Но ты нечист.

914
00:57:08,770 --> 00:57:11,163
Меня можно очистить.

915
00:57:11,245 --> 00:57:14,331
Гены можно исправить.

916
00:57:14,413 --> 00:57:16,972
Тебя очистит лишь одно...

917
00:57:17,808 --> 00:57:19,905
Уничтожить!

918
00:57:26,732 --> 00:57:28,513
Джек! Взрывчатка заложена.

919
00:57:29,036 --> 00:57:30,349
Можно уходить.
- Вроде того.

920
00:57:30,521 --> 00:57:31,529
Ты о чём?

921
00:57:31,770 --> 00:57:33,731
Доктор, у меня есть две новости.

922
00:57:33,813 --> 00:57:37,863
Хорошая – все далеки
Робертсона уничтожены.

923
00:57:38,012 --> 00:57:39,801
А можно обойтись без плохой новости?

924
00:57:39,883 --> 00:57:42,340
Плохая новость – Робертсон
теперь заодно с далеками.

925
00:57:42,422 --> 00:57:43,504
Он тебя сдал.

926
00:57:43,586 --> 00:57:46,707
Далеки знают о тебе и твоей ловушке.

927
00:57:47,782 --> 00:57:49,516
Знала я, что новость мне не понравится.

928
00:57:50,969 --> 00:57:51,969
Что теперь?

929
00:57:52,129 --> 00:57:53,891
Так, переберём варианты...

930
00:57:54,785 --> 00:57:57,107
которых у нас немного.
Даже если взорвать корабль,

931
00:57:57,189 --> 00:58:00,052
останется куча далеков,
патрулирующих небеса Земли.

932
00:58:00,209 --> 00:58:01,739
И они теперь знают обо мне!

933
00:58:02,487 --> 00:58:04,057
Нужно помешать им тебя найти.

934
00:58:04,847 --> 00:58:05,862
Или же...

935
00:58:06,136 --> 00:58:07,136
Или что?

936
00:58:07,252 --> 00:58:08,408
Тихо, я работаю!

937
00:58:08,815 --> 00:58:09,882
Доктор, говори.

938
00:58:10,475 --> 00:58:12,036
Просто поверь мне, Яз.

939
00:58:12,118 --> 00:58:13,832
Я тебя хоть раз подводила?

940
00:58:20,248 --> 00:58:21,749
Я больше не пропаду.

941
00:58:22,241 --> 00:58:24,023
Ещё как пропадёшь.

942
00:58:25,159 --> 00:58:26,226
Однажды.

943
00:58:32,448 --> 00:58:33,448
Где мы?
- Так.

944
00:58:33,682 --> 00:58:35,394
Иди сюда и следи за таймером.

945
00:58:35,613 --> 00:58:38,433
Джек, будьте готовы уходить
с корабля и взрывать его.

946
00:58:38,515 --> 00:58:39,526
Яз, я дам сигнал.

947
00:58:40,050 --> 00:58:41,518
А как же остальные далеки?

948
00:58:41,600 --> 00:58:42,949
Я с ними разберусь!

949
00:58:46,894 --> 00:58:47,894
Привет.

950
00:58:48,550 --> 00:58:49,800
Я тут потерялся.

951
00:58:49,882 --> 00:58:51,323
Тревога! Тревога!

952
00:58:51,412 --> 00:58:53,870
Звучит опасно. Не хотите проверить?

953
00:58:54,324 --> 00:58:55,620
Оставайся здесь.

954
00:58:55,717 --> 00:58:59,380
Всем далекам явиться в командный пункт!

955
00:58:59,462 --> 00:59:01,433
Обнаружена Доктор!

956
00:59:01,515 --> 00:59:04,373
Построиться на уничтожение!

957
00:59:04,455 --> 00:59:08,967
Найдено местоположение ТАРДИС!
- Назови хоть одну причину тебя спасти.

958
00:59:09,855 --> 00:59:12,495
- Я заплачу.
- Предлагаю его бросить.

959
00:59:12,879 --> 00:59:15,537
- Уничтожить!
- Бежим!

960
00:59:15,702 --> 00:59:17,917
Обнаружена ТАРДИС Доктора.

961
00:59:18,201 --> 00:59:19,709
Окружить ТАРДИС!

962
00:59:21,993 --> 00:59:24,774
Эй, далеки! Я здесь!

963
00:59:24,856 --> 00:59:26,532
Это Доктор!

964
00:59:26,614 --> 00:59:29,027
Доктор – враг далеков!

965
00:59:29,109 --> 00:59:31,463
Да, это я. И да, я ваш враг!

966
00:59:32,141 --> 00:59:35,613
Я вас позвала, и вы прибежали,
как послушные зверушки.

967
00:59:35,695 --> 00:59:37,027
Спасибо, что решили мою проблему.

968
00:59:37,109 --> 00:59:39,628
Далеки – не зверушки Доктора!

969
00:59:39,793 --> 00:59:41,800
Ещё какие! А что вы мне сделаете?

970
00:59:41,882 --> 00:59:43,972
Вот она я, стою в своей ТАРДИС.

971
00:59:44,054 --> 00:59:45,349
Напасть на ТАРДИС!

972
00:59:45,431 --> 00:59:47,287
Уничтожить Доктора!

973
00:59:50,809 --> 00:59:52,230
А нам точно туда?

974
00:59:52,312 --> 00:59:54,519
Здесь всё кишит далеками.
- Нужно уносить ноги.

975
00:59:54,601 --> 00:59:55,785
Нарушители!

976
00:59:55,867 --> 00:59:57,806
Ужас какой-то, а не спасение!

977
00:59:57,895 --> 00:59:59,310
Найдены нарушители.

978
00:59:59,666 --> 01:00:01,349
- Обнаружены формы жизни.
- Мы окружены!

979
01:00:01,466 --> 01:00:02,724
Ни с места!

980
01:00:02,888 --> 01:00:03,982
Ни с места!

981
01:00:04,467 --> 01:00:05,988
Всё готово? Пора взрывать?

982
01:00:06,068 --> 01:00:07,401
Почти. Хватайтесь!

983
01:00:08,497 --> 01:00:10,079
Давай, Джек! Уходите с корабля!

984
01:00:10,303 --> 01:00:12,899
Назовитесь, нарушители!

985
01:00:13,072 --> 01:00:14,377
Я капитан Джек Харкнесс.

986
01:00:14,744 --> 01:00:15,916
И я бессмертен.

987
01:00:17,056 --> 01:00:18,407
Уничто...

988
01:00:26,112 --> 01:00:28,245
Корабль далеков уничтожен!

989
01:00:28,424 --> 01:00:29,962
Где Доктор?

990
01:00:30,044 --> 01:00:31,471
Обыскать ТАРДИС!

991
01:00:31,553 --> 01:00:33,384
Уничтожить Доктора!

992
01:00:34,166 --> 01:00:35,423
Ох, ребятки...

993
01:00:35,505 --> 01:00:37,710
Повелись на старую добрую подмену?

994
01:00:37,792 --> 01:00:38,795
Неловко-то как.

995
01:00:38,877 --> 01:00:40,283
Вы не в моей ТАРДИС.

996
01:00:40,365 --> 01:00:42,171
У меня запасная завалялась.

997
01:00:42,253 --> 01:00:43,490
С помощью системы «хамелеон»

998
01:00:43,572 --> 01:00:45,603
я замаскировала её под свою, и что же?

999
01:00:45,685 --> 01:00:46,762
Вы повелись!

1000
01:00:46,857 --> 01:00:48,529
Мы тебя найдём!

1001
01:00:48,611 --> 01:00:51,192
У нас теперь есть ТАРДИС!

1002
01:00:52,004 --> 01:00:53,660
Нет у вас ничего.

1003
01:00:53,985 --> 01:00:55,723
Простите за плохие новости,

1004
01:00:56,054 --> 01:00:58,429
но я запрограммировала её свернуться

1005
01:00:58,511 --> 01:01:01,225
и отправиться в самое сердце Пустоты,

1006
01:01:01,307 --> 01:01:05,875
которая её разрушит,
да и вас вместе с ней.

1007
01:01:05,957 --> 01:01:07,302
Спасибо за вашу помощь.

1008
01:01:07,384 --> 01:01:08,534
Больше не увидимся.

1009
01:01:08,628 --> 01:01:11,338
Тебе не сбежать, Доктор!

1010
01:01:11,420 --> 01:01:12,420
Я сбегу, вот увидите.

1011
01:01:12,995 --> 01:01:13,995
Как и всегда.

1012
01:01:28,101 --> 01:01:29,945
- Ужас какой!
- Меня сейчас стошнит!

1013
01:01:30,055 --> 01:01:32,179
- Что произошло?
- Всё получилось?

1014
01:01:32,772 --> 01:01:33,772
Получилось!

1015
01:01:34,641 --> 01:01:35,841
Далеки изгнаны.

1016
01:01:36,397 --> 01:01:38,351
А тебе придётся объясниться.

1017
01:01:41,563 --> 01:01:43,953
Я намеренно отвлекал их внимание.

1018
01:01:47,349 --> 01:01:49,552
Его называют спасителем человечества.

1019
01:01:49,634 --> 01:01:52,872
Он дал отпор вторженцам от нашего лица.

1020
01:01:53,117 --> 01:01:57,492
Ходят слухи, что его посвятят в рыцари.

1021
01:01:57,773 --> 01:02:01,571
А пока Джек Робертсон поговорил
со мной из своего дома в США.

1022
01:02:01,865 --> 01:02:04,630
Эмили, на моём месте каждый мужчина,

1023
01:02:05,599 --> 01:02:07,841
человек... представитель людей

1024
01:02:08,338 --> 01:02:10,524
поступил бы точно так же.

1025
01:02:11,254 --> 01:02:14,913
Говорят, вы снова думаете
баллотироваться в президенты.

1026
01:02:15,136 --> 01:02:16,136
Что ж...

1027
01:02:16,316 --> 01:02:17,808
Я не могу дать вам ответа.

1028
01:02:20,324 --> 01:02:21,448
Нет, ну тебе верится?

1029
01:02:21,745 --> 01:02:23,151
Да, верится.

1030
01:02:25,691 --> 01:02:27,121
Нужно сходить к Доку.

1031
01:02:37,298 --> 01:02:38,298
Ага.

1032
01:02:41,775 --> 01:02:43,392
Прости, потерял счёт времени.

1033
01:02:43,474 --> 01:02:45,134
Кстати, Гвен Купер передаёт привет!

1034
01:02:45,224 --> 01:02:48,459
Она вынесла далека с помощью
мопеда и боксёрских перчаток сына.

1035
01:02:49,373 --> 01:02:52,427
В общем, я пока задержусь
на Земле и пообщаюсь с ней.

1036
01:02:52,509 --> 01:02:54,349
Я ещё позвоню.
- Передавай Гвен привет!

1037
01:02:54,709 --> 01:02:56,451
Ну всё, пока!

1038
01:02:56,998 --> 01:03:01,006
Итак, семейка, предлагаю
слетать в «Галактику Безе».

1039
01:03:01,088 --> 01:03:06,012
Это не место, а ресторан!
Там все блюда из безе.

1040
01:03:06,179 --> 01:03:07,512
Как и мебель.

1041
01:03:08,181 --> 01:03:09,752
И даже официанты!

1042
01:03:09,834 --> 01:03:10,834
Прекрасно!

1043
01:03:11,822 --> 01:03:12,222
Готовы?

1044
01:03:12,223 --> 01:03:13,423
- Да!
- Ага.

1045
01:03:17,705 --> 01:03:18,705
Нет.

1046
01:03:22,869 --> 01:03:24,306
Я, пожалуй, останусь.

1047
01:03:30,518 --> 01:03:31,518
Ясно.

1048
01:03:32,203 --> 01:03:33,203
Ага.

1049
01:03:33,904 --> 01:03:34,931
Я нужен друзьям.

1050
01:03:36,947 --> 01:03:38,747
И, хоть это и звучит глупо,

1051
01:03:39,411 --> 01:03:41,382
мне кажется, что я нужен Земле.

1052
01:03:43,680 --> 01:03:45,021
За неё стоит бороться.

1053
01:03:46,658 --> 01:03:47,729
Доктор, я...

1054
01:03:47,955 --> 01:03:50,845
До встречи с тобой я не знал,
чего хочу от своей жизни.

1055
01:03:51,534 --> 01:03:52,534
А теперь...

1056
01:03:53,907 --> 01:03:55,385
Теперь я знаю.

1057
01:04:02,549 --> 01:04:03,807
Десять месяцев.

1058
01:04:05,996 --> 01:04:07,424
Слишком поздно я вернулась.

1059
01:04:09,013 --> 01:04:10,263
Упустила время.

1060
01:04:12,674 --> 01:04:13,874
Обниматься будем или как?

1061
01:04:27,158 --> 01:04:28,493
Ну а вы что скажете?

1062
01:04:29,192 --> 01:04:31,051
Вы собираетесь...
- Остаться? Я – да.

1063
01:04:32,607 --> 01:04:33,607
Есть!

1064
01:04:35,797 --> 01:04:37,594
Я пока не готова тебя отпустить.

1065
01:04:38,586 --> 01:04:39,875
Ты ведь не против?

1066
01:04:41,213 --> 01:04:42,603
Ты уже всё сказала...

1067
01:04:45,174 --> 01:04:46,451
Конечно же, я не против.

1068
01:04:46,533 --> 01:04:47,559
Ты ей нужна.

1069
01:04:49,103 --> 01:04:50,182
Есть! Со мной Яз!

1070
01:04:50,264 --> 01:04:52,463
Эй, как-то ты быстро
с моим уходом смирилась.

1071
01:04:53,440 --> 01:04:54,463
У меня два сердца.

1072
01:04:56,107 --> 01:04:57,138
Одно радуется,

1073
01:04:59,075 --> 01:05:00,130
другое грустит.

1074
01:05:02,409 --> 01:05:04,206
Следи, чтобы она не влезала в передряги.

1075
01:05:04,745 --> 01:05:05,776
Это будет непросто.

1076
01:05:07,089 --> 01:05:09,655
Пока меня нет, за планету отвечаешь ты.

1077
01:05:09,737 --> 01:05:10,737
По рукам.

1078
01:05:12,017 --> 01:05:13,017
Грэм?

1079
01:05:16,384 --> 01:05:17,723
Не переживай.

1080
01:05:18,742 --> 01:05:20,175
Я уже взрослый.

1081
01:05:20,631 --> 01:05:21,709
Оставайся с ними.

1082
01:05:22,900 --> 01:05:23,900
Ну да...

1083
01:05:27,712 --> 01:05:30,713
Есть ещё что повидать, посмотреть.

1084
01:05:31,834 --> 01:05:32,873
Правда же?

1085
01:05:34,421 --> 01:05:35,460
Но я...

1086
01:05:38,607 --> 01:05:40,132
Я не хочу упускать с тобой время.

1087
01:05:41,487 --> 01:05:44,910
Да и без тебя всё будет... не то.

1088
01:05:47,238 --> 01:05:51,093
Я постоянно буду пытаться
что-нибудь тебе сказать.

1089
01:05:52,705 --> 01:05:54,483
Ты моя семья, Райан.

1090
01:05:56,523 --> 01:05:58,468
Я помню твои слова, Док.

1091
01:05:58,577 --> 01:06:01,654
Ты говорила, мы не вернёмся
домой прежними. И ты права.

1092
01:06:02,312 --> 01:06:04,593
Просто смысл немного другой.

1093
01:06:08,209 --> 01:06:09,481
Я готов. Я хочу...

1094
01:06:10,575 --> 01:06:12,278
хочу быть дома с внуком.

1095
01:06:16,926 --> 01:06:17,926
Что такое?

1096
01:06:18,034 --> 01:06:19,987
Я надеялся, что поживу один.

1097
01:06:20,644 --> 01:06:21,644
Размечтался.

1098
01:06:24,437 --> 01:06:25,515
Яз.

1099
01:06:29,647 --> 01:06:31,194
Уверен, мы скоро увидимся.

1100
01:06:32,995 --> 01:06:34,285
Продолжай быть примером для людей.

1101
01:06:35,006 --> 01:06:36,006
Я буду скучать.

1102
01:06:39,912 --> 01:06:40,919
Док.

1103
01:06:42,107 --> 01:06:43,466
Спасибо большое.

1104
01:06:44,573 --> 01:06:45,228
Ну всё.

1105
01:06:46,995 --> 01:06:49,770
Что ж, сынок, идём.

1106
01:06:57,389 --> 01:06:58,389
Прощай, семейка.

1107
01:07:01,828 --> 01:07:02,790
Ага...

1108
01:07:07,897 --> 01:07:08,954
Ну всё.

1109
01:07:11,902 --> 01:07:13,083
Погодите!

1110
01:07:19,282 --> 01:07:21,229
Возьмите. Вдруг пригодится.

1111
01:07:23,082 --> 01:07:24,016
Спасибо.

1112
01:07:29,742 --> 01:07:30,835
Док...

1113
01:07:31,624 --> 01:07:32,624
я ошибался.

1114
01:07:33,941 --> 01:07:35,601
В Шеффилде бывают пришельцы.

1115
01:07:44,538 --> 01:07:46,389
Я могу слетать на ТАРДИС в прошлое.

1116
01:07:47,054 --> 01:07:48,914
Вернуться через час после вас.

1117
01:07:49,003 --> 01:07:50,107
Изменить линию времени.

1118
01:07:52,005 --> 01:07:53,692
Сможем подольше побыть вместе.

1119
01:07:55,763 --> 01:07:56,963
В грусти нет ничего плохого.

1120
01:08:07,622 --> 01:08:12,192
Так. Три, два, один, поехали!

1121
01:08:13,411 --> 01:08:14,857
Давай, Райан!

1122
01:08:15,400 --> 01:08:16,657
Ты едешь, сынок!

1123
01:08:16,986 --> 01:08:17,986
Давай, сынок!

1124
01:08:18,439 --> 01:08:19,439
Ну же!

1125
01:08:23,064 --> 01:08:24,188
Боже...

1126
01:08:24,610 --> 01:08:28,618
Райан. Ты цел, сынок?

1127
01:08:28,718 --> 01:08:29,336
Да.

1128
01:08:29,361 --> 01:08:30,532
- Точно?
- Точно.

1129
01:08:31,816 --> 01:08:33,149
Ну, ты явно дальше проехал.

1130
01:08:33,996 --> 01:08:35,659
- Возможно.
- Точно тебе говорю!

1131
01:08:36,892 --> 01:08:38,222
Я тут в интернете прочитал...

1132
01:08:40,024 --> 01:08:42,227
В одной финской деревне
творится что-то странное.

1133
01:08:43,012 --> 01:08:45,016
Местные говорят о нашествии троллей.

1134
01:08:45,499 --> 01:08:46,723
Да, я тоже читал.

1135
01:08:47,804 --> 01:08:50,405
А в Корее закрыли целый карьер –

1136
01:08:50,487 --> 01:08:53,826
рабочие говорили, что в нём
обитают существа из гравия.

1137
01:09:01,644 --> 01:09:02,644
Телепатическая бумага.

1138
01:09:03,313 --> 01:09:05,253
Ага. С ней нас везде пустят.

1139
01:09:05,335 --> 01:09:06,722
Хоть в Финляндию, хоть в Корею.

1140
01:09:06,863 --> 01:09:08,199
И чего же мы ждём?

1141
01:09:08,371 --> 01:09:09,464
Я пока не сдаюсь.

1142
01:09:09,660 --> 01:09:11,339
Да, но ведь это всё...

1143
01:09:12,059 --> 01:09:13,325
Ты только синяков набьёшь!

1144
01:09:13,574 --> 01:09:16,153
Ты обо мне не слыхал?
Я ведь Райан Синклер.

1145
01:09:17,323 --> 01:09:19,614
Мы с друзьями повидали всё –

1146
01:09:19,696 --> 01:09:22,613
от пауков-гигантов до разумной вселенной.

1147
01:09:23,507 --> 01:09:26,818
Сражались с киберлюдьми,
скитрами, мораксами...

1148
01:09:27,950 --> 01:09:29,312
и могучим птингом.

1149
01:09:30,620 --> 01:09:32,895
Одним великом меня не запугать.

1150
01:09:33,825 --> 01:09:36,145
Правда же, дедушка?

1151
01:09:36,700 --> 01:09:37,794
Точно.

1152
01:09:39,052 --> 01:09:40,872
Ну тогда запрыгивай.

1153
01:09:47,013 --> 01:09:48,013
Ты готов?
- Да.

1154
01:10:10,538 --> 01:10:12,195
- Всё хорошо?
- Да.

1155
01:10:13,257 --> 01:10:14,327
Да...

1156
01:10:14,834 --> 01:10:16,361
Солнце глаза слепит.

1157
01:10:16,827 --> 01:10:17,827
Да, мне тоже.

1158
01:10:19,056 --> 01:10:22,414
Ну что, ещё пару раз
и пойдём спасать мир.

1159
01:10:22,415 --> 01:10:23,735
- Ага.
- Ладно.

1160
01:10:23,736 --> 01:10:25,172
Ну что, готовься.

1161
01:10:25,513 --> 01:10:28,810
Три, два, один, поехали!

1162
01:10:28,892 --> 01:10:29,939
Давай, Райан!

1163
01:10:30,068 --> 01:10:32,263
Да! Давай, сынок!

1164
01:10:32,836 --> 01:10:34,271
Ты едешь, приятель!

1165
01:10:45,272 --> 01:10:51,741
Перевод: Little_Squirrel
для группы TrueTransLate

1166
01:11:17,742 --> 01:11:21,290
ДОКТОР ЕЩЁ ВЕРНЁТСЯ
