﻿1
00:00:06,086 --> 00:00:07,521
Послушай-ка, Карваниста!

2
00:00:07,526 --> 00:00:10,466
Думаешь, ты победил в этой жалкой стычке?

3
00:00:10,471 --> 00:00:12,820
Ты крупно ошибаешься.

4
00:00:12,825 --> 00:00:16,341
И думать даже не смей, что одолел нас!

5
00:00:16,345 --> 00:00:17,621
Так ведь, Яз?

6
00:00:17,625 --> 00:00:18,901
Ещё как.

7
00:00:18,905 --> 00:00:20,225
Мы явно в выгодном положении.

8
00:00:21,985 --> 00:00:23,381
Да что вы?

9
00:00:23,385 --> 00:00:24,861
С моей точки зрения,

10
00:00:24,865 --> 00:00:27,541
вы ногами прикованы
к гравитационной балке,

11
00:00:27,545 --> 00:00:29,821
которая через 79 секунд сбросит вас

12
00:00:29,825 --> 00:00:32,421
в кипящие воды кислотного океана,

13
00:00:32,425 --> 00:00:35,381
где ваши тела мгновенно растворятся.

14
00:00:35,385 --> 00:00:38,061
А если вы и выживете, что вряд ли,

15
00:00:38,065 --> 00:00:43,141
через четыре минуты всю планету
поглотит близлежащий красный гигант.

16
00:00:43,145 --> 00:00:44,981
И не пытайтесь сбежать –

17
00:00:44,985 --> 00:00:47,385
мои диски-убийцы вас расстреляют.

18
00:00:49,585 --> 00:00:52,581
А я, между тем, уже далеко

19
00:00:52,585 --> 00:00:54,861
и сейчас направляюсь лицезреть

20
00:00:54,865 --> 00:00:57,421
последние часы планеты Земля.

21
00:00:57,425 --> 00:01:00,941
- Что?!
- Не бойтесь. Вы уже будете мертвы.

22
00:01:02,905 --> 00:01:04,941
Должна признаться, Яз...

23
00:01:04,945 --> 00:01:07,501
Сдаётся мне, что я в этом
отчасти виновата.

24
00:01:07,505 --> 00:01:11,061
- Отчасти? Да ты во всём виновата.
- С чего бы это?

25
00:01:11,065 --> 00:01:13,021
А кто нечаянно подорвал
охранных дроидов Карванисты,

26
00:01:13,025 --> 00:01:15,541
когда мы пытались незаметно
прокрасться в его логово?

27
00:01:15,545 --> 00:01:17,541
Нитро-9 – штука очень капризная.

28
00:01:17,545 --> 00:01:21,501
А кто предложил сбежать оттуда
на этой гравитационной балке?

29
00:01:21,505 --> 00:01:23,501
Откуда мне было знать,
что силовое поле перезапустится

30
00:01:23,505 --> 00:01:25,405
ровно в тот момент, когда мы подойдём?

31
00:01:25,410 --> 00:01:27,461
А когда нас поймали,
кто тебя за язык тянул сказать

32
00:01:27,465 --> 00:01:29,545
о двух парах наручников в твоём кармане?

33
00:01:31,265 --> 00:01:34,901
Два слова, Яз. Трапеция-7.

34
00:01:34,905 --> 00:01:36,141
Ага...

35
00:01:36,145 --> 00:01:39,501
Трапеция-7! Воздушная акробатика
в условиях сильной гравитации!

36
00:01:39,505 --> 00:01:42,301
Кто были лучшими учениками в классе?

37
00:01:42,305 --> 00:01:43,621
Готова?
- Нет!

38
00:01:43,625 --> 00:01:45,421
И я нет. Обожаю не готовиться.

39
00:01:45,425 --> 00:01:47,901
Три... два... один!

40
00:01:47,905 --> 00:01:49,025
Алле-оп!

41
00:01:52,865 --> 00:01:54,701
Получилось!

42
00:01:57,345 --> 00:01:58,385
Пора валить.

43
00:02:05,625 --> 00:02:08,701
А наручники нам как снять?!

44
00:02:08,705 --> 00:02:13,381
Да проще простого! Видишь ли,
Ясмин Хан, они управляются голосом!

45
00:02:13,385 --> 00:02:15,981
Я потому и сказала о них Карванисте!

46
00:02:15,985 --> 00:02:17,581
Сброс!

47
00:02:19,305 --> 00:02:20,981
Сброс!

48
00:02:20,985 --> 00:02:22,080
Сброс!

49
00:02:23,945 --> 00:02:25,621
Сброс!

50
00:02:25,625 --> 00:02:28,021
Может, я шотландцем была,
когда их настраивала?

51
00:02:28,025 --> 00:02:29,781
Сбр-р-рос!

52
00:02:29,785 --> 00:02:31,381
Сбр-р-р-о-о-ос!

53
00:02:33,865 --> 00:02:36,425
Доктор!

54
00:02:41,825 --> 00:02:44,981
Доктор? Грави-балка треснула!

55
00:02:44,985 --> 00:02:46,500
Вот же некстати!

56
00:02:52,905 --> 00:02:56,021
Сброс! Сброс, сброс!

57
00:02:56,025 --> 00:02:57,941
Может, дело в интонации...

58
00:02:57,945 --> 00:02:59,385
Вон она!

59
00:03:01,865 --> 00:03:04,225
- Командуй!
- Сейчас!

60
00:03:15,665 --> 00:03:17,181
Удачный вышел заброс.

61
00:03:19,905 --> 00:03:22,625
Так! Такое никому с рук не сойдёт, Яз.

62
00:03:24,505 --> 00:03:26,221
Что он там сказал?

63
00:03:26,225 --> 00:03:28,265
Последние часы планеты Земля?

64
00:03:29,265 --> 00:03:31,545
От нас ему так просто не избавиться.

65
00:03:46,710 --> 00:04:05,100
<b>Doctor Who / Доктор Кто</b> s13e01
The Halloween Apocalypse / Хэллоуинский апокалипсис
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

66
00:04:10,269 --> 00:04:14,187
ЛИВЕРПУЛЬ, 1820 ГОД

67
00:04:18,385 --> 00:04:19,901
Мало!

68
00:04:19,905 --> 00:04:22,741
Слишком мало!

69
00:04:22,745 --> 00:04:25,101
Нужно больше рабочих.

70
00:04:25,105 --> 00:04:30,345
Бывшие солдаты, бедняки –
работать нужно заставить всех.

71
00:04:31,625 --> 00:04:35,101
Да уж, дел ещё полно.

72
00:04:35,105 --> 00:04:36,381
Разумеется, сэр.

73
00:04:36,385 --> 00:04:40,425
И позвольте вам напомнить –
скоро прибудет мистер Стоунхаус.

74
00:04:41,865 --> 00:04:44,581
Бога ради, Уильямсон,
скажите, что вы затеяли?

75
00:04:44,585 --> 00:04:46,221
К чему эти раскопки?

76
00:04:46,225 --> 00:04:50,181
Я даю рабочие места тем,
кто без меня их не найдёт.

77
00:04:50,185 --> 00:04:53,661
Разве этого мало?
- Дело похвальное, спору нет.

78
00:04:53,665 --> 00:04:56,821
Но задумываетесь ли
вы о том, что создаёте?

79
00:04:56,825 --> 00:04:59,665
Ещё как задумываюсь.

80
00:05:00,745 --> 00:05:03,940
Вы и представить не можете.

81
00:05:03,945 --> 00:05:07,661
Отчего же тогда планы столь неразумны?

82
00:05:07,665 --> 00:05:10,261
Чудаковатые замыслы,
беспорядочные работы...

83
00:05:10,265 --> 00:05:14,901
А от этих ваших тоннелей
нет никакого толку!

84
00:05:14,905 --> 00:05:16,901
Никакого толку?!

85
00:05:16,905 --> 00:05:22,341
Да ваш рассудок бы не выдержал
знания их истинного назначения!

86
00:05:22,345 --> 00:05:24,621
При всём уважении, сэр,

87
00:05:24,625 --> 00:05:32,141
мой рассудок явно куда
яснее и здравее вашего.

88
00:05:32,145 --> 00:05:36,185
Полагаете, здравость рассудка
упасёт нас от дней грядущих?

89
00:05:38,665 --> 00:05:40,185
И что же по-вашему, мистер Уильямсон,

90
00:05:41,585 --> 00:05:45,025
готовят нам дни грядущие?

91
00:05:46,465 --> 00:05:48,065
Катаклизм.

92
00:05:49,705 --> 00:05:51,185
Нечто немыслимое.

93
00:05:56,670 --> 00:05:59,670
201 ГОД СПУСТЯ

94
00:06:07,065 --> 00:06:09,621
Куда бы в мире вы ни отправились –

95
00:06:09,625 --> 00:06:13,581
даже в величайшие музеи
крупнейших городов...

96
00:06:13,585 --> 00:06:16,981
Нигде нет того, что есть у нас.

97
00:06:16,985 --> 00:06:21,861
Нигде нет такой выставки,
как в Музее Ливерпуля.

98
00:06:21,865 --> 00:06:25,465
Ведь наша история – она только здесь.

99
00:06:26,865 --> 00:06:29,301
Вон там у нас писатели.

100
00:06:29,305 --> 00:06:30,941
А там – музыканты.

101
00:06:30,945 --> 00:06:32,621
А вон там – футболисты.

102
00:06:32,625 --> 00:06:34,341
Грандиознее некуда.

103
00:06:34,345 --> 00:06:38,301
Эта выставка – венец
этого здания и города.

104
00:06:38,305 --> 00:06:40,501
В ней наша суть.

105
00:06:40,505 --> 00:06:42,421
Суть всего Ливерпуля!

106
00:06:42,425 --> 00:06:45,145
Дэн! Дэн!

107
00:06:46,305 --> 00:06:47,575
Что ж, пора мне закругляться.

108
00:06:47,580 --> 00:06:49,365
Можете осмотреться сами.

109
00:06:51,465 --> 00:06:52,905
Привет, Ди.

110
00:06:54,785 --> 00:06:57,359
Сколько можно? Хватит уже, Дэн.

111
00:06:57,364 --> 00:06:58,921
Ты не работаешь экскурсоводом.

112
00:06:58,925 --> 00:07:02,685
Хватит им уже притворяться!
- Я ливерпулец, чем не экскурсовод?

113
00:07:04,185 --> 00:07:05,861
Считай, что я бесплатный экспонат.

114
00:07:05,865 --> 00:07:07,741
Просто не такой скучный, как другие.

115
00:07:07,745 --> 00:07:09,501
У тебя работа есть, ею и займись.

116
00:07:09,505 --> 00:07:12,221
Да знаю я! Но я и в этом тоже силён.

117
00:07:12,225 --> 00:07:15,021
Да и я просто хожу, болтаю.
Твои посетители довольны.

118
00:07:15,025 --> 00:07:17,661
Разве есть смысл в жизни,
если не приносить счастье?

119
00:07:17,665 --> 00:07:20,441
Ещё раз попадёшься,
и Алан тебе вход запретит.

120
00:07:20,446 --> 00:07:22,806
- По утрам-то хоть можно?
- Нет.

121
00:07:24,025 --> 00:07:26,461
Кстати, наши планы выпить
на Хэллоуин ещё в силе?

122
00:07:26,465 --> 00:07:29,321
- Конечно!
- Или ты передумал?

123
00:07:29,326 --> 00:07:33,260
- Нет, не передумал!
- Вот и хорошо. Я тоже.

124
00:07:33,265 --> 00:07:35,661
В восемь на углу Ларк-лейн?

125
00:07:35,665 --> 00:07:37,101
- Ну, до свидания!
- Ага.

126
00:07:37,105 --> 00:07:38,781
- То есть это не свидание...
- Да...

127
00:07:38,785 --> 00:07:41,145
- Я и не думала...
- Ну конечно, да.

128
00:07:44,105 --> 00:07:45,461
Мне пора.

129
00:07:45,465 --> 00:07:48,299
Не заставляй себя ждать,
опоздун – Дэн Льюис!

130
00:07:48,304 --> 00:07:49,580
Не в этот раз.

131
00:07:49,585 --> 00:07:51,345
Иди уже!

132
00:07:57,265 --> 00:07:59,621
- Четвёртая попытка.
- Я в курсе.

133
00:07:59,625 --> 00:08:03,381
Траектория простейшая – до Земли!
Мы уже давно должны были сесть.

134
00:08:03,385 --> 00:08:04,905
Да что с тобой такое?

135
00:08:07,705 --> 00:08:11,621
Возобновляю телепатическую связь, Доктор.

136
00:08:11,625 --> 00:08:12,941
Кто это говорит?

137
00:08:12,945 --> 00:08:14,661
Почему я это вижу?

138
00:08:14,665 --> 00:08:15,981
Тише.

139
00:08:15,985 --> 00:08:18,385
Просто наблюдай.

140
00:08:35,665 --> 00:08:39,461
Ещё жив. Столько времени прошло.

141
00:08:39,465 --> 00:08:40,901
И давно он здесь?

142
00:08:40,905 --> 00:08:43,781
Заключён с истоков Вселенной.

143
00:08:43,785 --> 00:08:45,501
Так мне говорили.

144
00:08:45,505 --> 00:08:46,981
Но люди любят привирать.

145
00:08:46,985 --> 00:08:50,141
Наша задача – убедиться,
что тюремные системы в строе,

146
00:08:50,145 --> 00:08:52,781
а затем поскорее отсюда убраться.

147
00:08:52,785 --> 00:08:55,541
Отчёт о заключённом Рое.

148
00:08:55,545 --> 00:09:00,821
Место заключения – останки
поля боя Лощёного гнева.

149
00:09:00,825 --> 00:09:03,741
Тюремные системы в рабочем состоянии.

150
00:09:03,745 --> 00:09:06,285
Приближаюсь к заключённому
для проверки признаков жизни.

151
00:09:08,185 --> 00:09:11,021
Не веди с заключённым разговоров.

152
00:09:11,025 --> 00:09:13,301
Не выполняй никаких его просьб,

153
00:09:13,305 --> 00:09:16,461
что бы он ни попросил сделать
и каким бы убедительным ни был.

154
00:09:16,465 --> 00:09:19,745
Само собой. Я прошла курс
по сопротивлению телепатии.

155
00:09:24,265 --> 00:09:26,385
Тюремная камера активна.

156
00:09:28,105 --> 00:09:31,341
Физические меры защиты на месте.

157
00:09:31,345 --> 00:09:33,781
Стратосферные усилители работают.

158
00:09:33,785 --> 00:09:36,345
Заключённый по-прежнему под охраной.

159
00:09:38,345 --> 00:09:41,705
В последний раз пришла, Эн Сентак?

160
00:09:42,945 --> 00:09:44,381
Откуда он знает?

161
00:09:44,385 --> 00:09:50,545
Сколько раз за тысячелетие
ты молча на меня смотрела?

162
00:09:52,105 --> 00:09:54,945
Теперь же ты передаёшь работу...

163
00:09:56,505 --> 00:09:57,825
этому дитя.

164
00:09:59,305 --> 00:10:01,141
Она справится.

165
00:10:01,145 --> 00:10:05,985
А ты как был заточён,
так заточён и останешься.

166
00:10:10,465 --> 00:10:11,865
Ошибаешься.

167
00:10:18,065 --> 00:10:20,225
Тюремная камера неисправна.

168
00:10:24,185 --> 00:10:27,221
Босс!
- Никак не пошевелиться?

169
00:10:27,225 --> 00:10:32,501
Это значит, что дело
твоей жизни завершилось...

170
00:10:32,505 --> 00:10:34,585
неудачей.

171
00:10:35,465 --> 00:10:40,945
Вот твоя награда
за выдающуюся службу в Дивизии.

172
00:11:15,465 --> 00:11:18,501
Наконец-то я оживлён!

173
00:11:18,505 --> 00:11:20,705
Что ты натворил?

174
00:11:24,545 --> 00:11:26,025
Я ждал.

175
00:11:28,505 --> 00:11:30,345
Строил планы.

176
00:11:35,345 --> 00:11:37,745
Пора всё порешить.

177
00:11:38,865 --> 00:11:40,865
Ничего не выйдет, дитя.

178
00:11:44,785 --> 00:11:46,745
Твоё время вышло.

179
00:11:47,865 --> 00:11:49,985
А моё же...

180
00:11:51,185 --> 00:11:53,345
вновь началось.

181
00:12:01,385 --> 00:12:03,861
Сласти или напасти, Доктор?

182
00:12:07,745 --> 00:12:09,141
Доктор!

183
00:12:09,145 --> 00:12:10,805
Доктор!

184
00:12:13,305 --> 00:12:15,381
Ты это видела?

185
00:12:15,385 --> 00:12:18,505
Как будто в ТАРДИС... протечка.

186
00:12:23,265 --> 00:12:25,105
Ты знаешь, что это?

187
00:12:29,385 --> 00:12:30,981
Волноваться не стоит. Всё хорошо.

188
00:12:30,985 --> 00:12:33,021
И со мной, и с ТАРДИС. Со всеми нами.

189
00:12:33,025 --> 00:12:34,621
Вот-вот прибудем на Землю.

190
00:12:34,625 --> 00:12:36,701
Итак, дата!

191
00:12:36,705 --> 00:12:37,981
31 октября.

192
00:12:37,985 --> 00:12:40,945
Хэллоуин! Сласти или напасти!

193
00:12:45,545 --> 00:12:47,061
Вот, этого должно хватить.

194
00:12:47,065 --> 00:12:49,381
- Спасибо.
- Погодите.

195
00:12:49,385 --> 00:12:51,141
Возьмите кое-что на дорожку.

196
00:12:51,145 --> 00:12:52,781
Но пообещайте меня не пугать.

197
00:12:52,785 --> 00:12:55,461
Пока, берегите себя!

198
00:12:55,465 --> 00:12:57,025
Идём.

199
00:13:00,585 --> 00:13:01,985
Ну что...

200
00:13:02,825 --> 00:13:04,541
Собрать тебе что-нибудь?

201
00:13:04,545 --> 00:13:06,221
Не нужно, спасибо.

202
00:13:06,225 --> 00:13:09,981
Ну хотя бы супа возьми.

203
00:13:09,985 --> 00:13:12,901
Кто вообще любит суп, Вилма?

204
00:13:12,905 --> 00:13:14,901
Кончай уже с благородством, Дэниел.

205
00:13:14,905 --> 00:13:17,981
Многим другим людям суп нужнее.

206
00:13:17,985 --> 00:13:21,141
И вообще, я в среду джекпот выиграю.

207
00:13:21,145 --> 00:13:22,781
Да ты в лотереях не участвуешь.

208
00:13:22,785 --> 00:13:24,980
Именно. Не участвую, а мне везёт!

209
00:13:24,985 --> 00:13:26,025
Постой-ка...

210
00:13:27,185 --> 00:13:28,465
Ты это видел?

211
00:13:30,425 --> 00:13:33,645
- Ты о чём?
- Там что-то было.

212
00:13:36,025 --> 00:13:37,981
Как-то рано ты за херес взялась.

213
00:13:37,985 --> 00:13:40,505
Ну всё, давай закрываться.

214
00:14:11,345 --> 00:14:13,181
Сласти или напасти!

215
00:14:13,185 --> 00:14:16,381
Ох, ну вы меня и напугали!

216
00:14:16,385 --> 00:14:18,981
Вот, забирайте что осталось.

217
00:14:18,985 --> 00:14:20,421
Отличные костюмы!

218
00:14:20,425 --> 00:14:22,461
Всё, идите, берегите себя.

219
00:14:22,465 --> 00:14:23,985
Доброй ночи!

220
00:14:32,745 --> 00:14:34,065
Здоро́во.

221
00:14:36,225 --> 00:14:37,785
Сласти или напасти?

222
00:14:38,985 --> 00:14:40,065
Нет уж.

223
00:14:41,305 --> 00:14:43,581
- Чего это?
- Тебе лет сколько?

224
00:14:43,585 --> 00:14:46,141
- Какая разница?
- На тебе и костюма нет!

225
00:14:46,145 --> 00:14:47,621
На тебе тоже.

226
00:14:47,625 --> 00:14:49,865
Да ты просто по домам ходишь!

227
00:14:51,025 --> 00:14:52,701
Слыхал, у тебя конфеты есть.

228
00:14:52,705 --> 00:14:54,145
А ну-ка проваливай!

229
00:14:56,505 --> 00:14:58,785
И только попробуй дом яйцами закидать!

230
00:15:16,505 --> 00:15:18,825
Зря что ли суп не взял...

231
00:15:24,825 --> 00:15:27,701
Да! Узри мою мощь!

232
00:15:27,705 --> 00:15:29,581
Да что сегодня на людей нашло?

233
00:15:29,585 --> 00:15:32,501
Преклонись перед величием лупара!

234
00:15:32,505 --> 00:15:34,141
Дверь за свой счёт менять будешь!

235
00:15:34,145 --> 00:15:35,741
Молчи!

236
00:15:35,745 --> 00:15:37,541
Иначе погибнешь...

237
00:15:37,545 --> 00:15:40,941
от рук Карванисты!

238
00:15:40,945 --> 00:15:44,101
Покорителя тысячи цивилизаций!

239
00:15:44,105 --> 00:15:46,501
Сдавайся или умри!

240
00:15:46,505 --> 00:15:48,461
Я смотрю, ты постарался.

241
00:15:48,465 --> 00:15:51,625
Не сопротивляйся. Выполняй мои приказы.

242
00:15:54,705 --> 00:15:56,021
Ага, ещё чего?

243
00:15:56,025 --> 00:15:59,181
Говорю же – не сопротивляйся!

244
00:15:59,185 --> 00:16:01,221
Выполняй мои приказы!

245
00:16:01,225 --> 00:16:05,261
А я говорю – выйди за дверь,
а не то я полицию вызову!

246
00:16:05,265 --> 00:16:08,181
Почему не действует?

247
00:16:08,185 --> 00:16:10,381
Что с тобой не так?
- Со мной-то?!

248
00:16:10,385 --> 00:16:14,086
Кто из нас вломился
в чужой дом в костюме пса?

249
00:16:15,505 --> 00:16:17,181
Ты как меня назвал?

250
00:16:17,185 --> 00:16:21,261
Да не, костюм хороший... миленький.

251
00:16:21,265 --> 00:16:22,865
Очень мягкий с виду.

252
00:16:23,865 --> 00:16:25,781
Настоящий мех, что ли?

253
00:16:25,785 --> 00:16:28,501
Оскорбляешь меня по роду?

254
00:16:28,505 --> 00:16:30,261
Да не разбираюсь я в ваших породах!

255
00:16:30,265 --> 00:16:31,341
Давай, брысь отсюда!

256
00:16:31,346 --> 00:16:33,701
Иди маме расскажи, какой ты храбрый!

257
00:16:38,985 --> 00:16:41,865
Ни слова о моей матери!

258
00:16:51,945 --> 00:16:53,741
Ливерпуль.

259
00:16:53,745 --> 00:16:55,381
Стадион «Энфилд»!

260
00:16:55,385 --> 00:16:57,461
Эра Клоппа. Классика!

261
00:16:57,465 --> 00:16:59,541
Может, на игру успеем, Яз.

262
00:16:59,545 --> 00:17:01,501
Я матч с «Барселоной» девять раз видела.

263
00:17:01,505 --> 00:17:03,785
Однажды даже болбоем у Трента была.

264
00:17:10,705 --> 00:17:12,181
Дом 37.

265
00:17:12,185 --> 00:17:15,425
Следы внеземного оружия.

266
00:17:21,745 --> 00:17:23,545
И незапертая дверь.

267
00:17:24,665 --> 00:17:26,025
Есть кто дома?

268
00:17:33,025 --> 00:17:36,501
Похоже, здесь живёт холостяк.
И явно болеет за красных.

269
00:17:36,505 --> 00:17:38,625
Кто-то здесь набедокурил.

270
00:17:46,545 --> 00:17:50,741
Оглушающий куб. Технология лупаров.
Здесь побывал Карваниста.

271
00:17:50,745 --> 00:17:53,785
Похоже, он похитил жильца. Но зачем?

272
00:17:55,345 --> 00:17:56,821
Дэниел Льюис.

273
00:17:56,825 --> 00:17:59,305
Наверное, это он.
- И куда же он делся?

274
00:18:00,425 --> 00:18:03,705
Проверю-ка быстренько орбиту.
Отличный ноутбук у тебя, Дэн.

275
00:18:05,985 --> 00:18:07,185
Так.

276
00:18:13,025 --> 00:18:15,019
Вот! 7,2 минуты назад.

277
00:18:15,024 --> 00:18:18,820
Корабль Карванисты скрылся
от радаров и покинул Землю.

278
00:18:18,825 --> 00:18:20,745
Вылетим вслед за ним.
- Куда он направляется?

279
00:18:22,145 --> 00:18:23,885
Почему я засекла несколько сигналов?

280
00:18:24,825 --> 00:18:26,305
Погоди-ка, расширю обзор.

281
00:18:36,825 --> 00:18:39,861
Сюда летит семь миллиардов
лупарских кораблей.

282
00:18:39,865 --> 00:18:42,741
- Флот для вторжения?
- Похоже на то.

283
00:18:42,745 --> 00:18:46,421
Сюда летят все сородичи Карванисты.

284
00:18:46,425 --> 00:18:48,221
Почему же он их опередил?

285
00:18:48,225 --> 00:18:50,821
И зачем похитил жильца дома?

286
00:18:50,825 --> 00:18:54,221
А ещё меня беспокоит
одна крохотная деталь.

287
00:18:54,225 --> 00:18:56,141
Откуда у Дэна такой шикарный компьютер?

288
00:18:56,145 --> 00:18:58,261
- Это не его компьютер!
- Это не его компьютер!

289
00:18:58,265 --> 00:18:59,585
Уходим!

290
00:19:00,985 --> 00:19:02,985
Беги!

291
00:19:13,185 --> 00:19:14,501
Ой.

292
00:19:16,505 --> 00:19:18,425
- Извините!
- Извините!

293
00:19:22,732 --> 00:19:24,664
СЕВЕРНЫЙ ПОЛЯРНЫЙ КРУГ

294
00:19:24,665 --> 00:19:26,865
Ты куда подевала перцы чили?

295
00:19:28,145 --> 00:19:31,061
- В холодильнике смотрел?
- С чего им там быть?

296
00:19:31,065 --> 00:19:32,781
Иногда ты их туда кладёшь.

297
00:19:32,786 --> 00:19:34,026
Неправда!

298
00:19:35,905 --> 00:19:38,181
Они в холодильнике.

299
00:19:38,185 --> 00:19:39,745
Невероятно!

300
00:19:55,225 --> 00:19:56,821
Что же делать?

301
00:19:56,825 --> 00:19:58,221
Не знаю.

302
00:19:58,225 --> 00:20:00,225
Притворимся, что не видели?

303
00:20:01,345 --> 00:20:03,221
Нам обещали, что такое не случится.

304
00:20:03,225 --> 00:20:05,265
Если не будет крайней необходимости.

305
00:20:15,385 --> 00:20:17,025
Мы не получали предупреждения.

306
00:20:19,025 --> 00:20:20,385
Пойдём.

307
00:20:21,745 --> 00:20:23,145
Пора есть.

308
00:20:38,745 --> 00:20:39,985
Меня подстрелил пёс...

309
00:20:41,185 --> 00:20:42,579
Как пёс мог меня подстрелить?

310
00:20:42,584 --> 00:20:43,620
Ай!

311
00:20:43,625 --> 00:20:47,141
Прутья твоего загона
находятся под напряжением.

312
00:20:47,145 --> 00:20:48,705
Почему я здесь?

313
00:20:50,105 --> 00:20:52,101
Постой-ка, «загона»?

314
00:20:52,105 --> 00:20:53,461
Я тебе не животное!

315
00:20:53,465 --> 00:20:56,261
Да, ведь животные умеют молчать.

316
00:20:56,265 --> 00:20:58,661
- Вот выберусь я отсюда...
- И что? Что ты сделаешь?

317
00:20:58,665 --> 00:20:59,941
Подам на тебя жалобу.

318
00:20:59,945 --> 00:21:01,385
Куда?

319
00:21:02,505 --> 00:21:04,941
Жалобу на похищение. Как тебе такое?

320
00:21:04,945 --> 00:21:08,461
Что ж, я тебя и правда похитил. Жалуйся.

321
00:21:08,465 --> 00:21:09,821
Что?

322
00:21:09,825 --> 00:21:11,505
Ты мой.

323
00:21:13,045 --> 00:21:15,121
И я забираю тебя с планеты.

324
00:21:15,126 --> 00:21:16,606
Как это «с планеты»?

325
00:21:26,425 --> 00:21:27,901
Это же космос.

326
00:21:27,905 --> 00:21:30,305
А говорят, у вашей расы низкий IQ.

327
00:21:31,305 --> 00:21:32,741
Молодец.

328
00:21:32,745 --> 00:21:38,865
Мы на космическом корабле летим
через космос прочь от твоей планеты.

329
00:21:42,345 --> 00:21:46,261
Как мило – твой крохотный мозг
пытается всё это переварить.

330
00:21:46,265 --> 00:21:48,341
Позорище.

331
00:21:48,345 --> 00:21:50,025
Но зачем?

332
00:21:51,105 --> 00:21:53,541
Зачем ты всё это затеял?
Что во мне особенного?

333
00:21:53,546 --> 00:21:56,221
Ничего! Ты совершенно обычный.

334
00:21:56,225 --> 00:22:00,621
Ты ничтожный, никому не нужный
и совершенно бесполезный.

335
00:22:00,625 --> 00:22:02,479
Уж слишком много усилий ты приложил,

336
00:22:02,484 --> 00:22:04,860
чтобы похитить кого-то бесполезного.

337
00:22:04,865 --> 00:22:08,901
Возможно, мне стоит тебя убить?
А? Я ведь могу. Прямо сейчас.

338
00:22:08,905 --> 00:22:11,821
Да, но пока ты меня не убил.

339
00:22:11,825 --> 00:22:14,981
И не убьёшь. Ты ещё
на кухне меня убить мог.

340
00:22:14,985 --> 00:22:17,381
Раз ты так возился с моим похищением,

341
00:22:17,385 --> 00:22:19,065
то и убивать меня не собираешься.

342
00:22:20,065 --> 00:22:22,341
Разговор окончен!

343
00:22:22,345 --> 00:22:24,021
Я ведь прав, да?

344
00:22:24,025 --> 00:22:25,945
Ну ладно, уходи.

345
00:22:26,945 --> 00:22:28,741
Нет, постой, вернись!

346
00:22:28,745 --> 00:22:30,141
Куда мы вообще летим?

347
00:22:30,145 --> 00:22:31,425
Компрессорный заряд.

348
00:22:32,545 --> 00:22:33,905
Сработал от отвёртки.

349
00:22:35,545 --> 00:22:38,401
Он намеренно оставляет ловушки,
чтобы его не преследовали.

350
00:22:38,406 --> 00:22:40,861
Наш Карваниста умён и опасен.

351
00:22:40,865 --> 00:22:42,745
Почему же ты так жаждешь его найти?

352
00:22:44,905 --> 00:22:46,581
Не понимаю, о чём ты.

353
00:22:46,585 --> 00:22:49,021
Ты сказала: «Поищем, где собака зарыта».

354
00:22:49,025 --> 00:22:51,341
А собака-то не зарыта,
и зовут её Карванистой.

355
00:22:51,345 --> 00:22:53,825
И ты почему-то не говоришь,
с чего он тебе так сдался.

356
00:22:56,065 --> 00:22:58,261
Господи! Доктор!

357
00:22:58,265 --> 00:23:00,825
- Это кто?
- Без понятия.

358
00:23:01,624 --> 00:23:05,500
Не ожидала тебя тут сегодня увидеть.

359
00:23:05,505 --> 00:23:09,181
Привет. Ты прости, конечно,
но мы заняты кое-чем важным.

360
00:23:09,185 --> 00:23:10,381
Мы знакомы?

361
00:23:10,385 --> 00:23:11,985
Пока нет. Но познакомимся.

362
00:23:12,685 --> 00:23:15,045
В прошлом. Видимо. Если это правда.

363
00:23:15,985 --> 00:23:17,621
Я Клэр.

364
00:23:17,625 --> 00:23:18,785
Если что правда, Клэр?

365
00:23:19,785 --> 00:23:21,701
Ты как-то сомневаешься в своём прошлом.

366
00:23:21,705 --> 00:23:23,821
Боже, как вы на меня смотрите.

367
00:23:23,825 --> 00:23:25,581
Понимаю, я кажусь безумной.

368
00:23:25,585 --> 00:23:28,181
Не отвлекайтесь. Я даже
и не знала, что вы здесь.

369
00:23:28,185 --> 00:23:29,465
Я просто...

370
00:23:30,465 --> 00:23:31,865
шла домой окольным путём.

371
00:23:33,505 --> 00:23:35,145
Ведь сегодня Хэллоуин.

372
00:23:41,345 --> 00:23:44,181
Флот лупаров уже близко.

373
00:23:44,185 --> 00:23:46,545
Время на исходе. Идём, Яз.

374
00:23:47,585 --> 00:23:48,785
Ничего страшного.

375
00:23:49,825 --> 00:23:51,181
Мы с вами ещё увидимся.

376
00:23:51,185 --> 00:23:53,265
Береги себя.

377
00:23:57,185 --> 00:23:59,405
Ого. Так быть не должно.

378
00:24:00,425 --> 00:24:02,301
Дверь переместилась.

379
00:24:02,305 --> 00:24:03,821
Ага.

380
00:24:03,825 --> 00:24:06,261
Это впервые?

381
00:24:06,265 --> 00:24:07,665
Да.

382
00:24:11,145 --> 00:24:13,505
Тебе пора домой, Клэр.

383
00:24:20,785 --> 00:24:23,919
Давай-ка найдём Карванисту.
Поможешь в управлении?

384
00:24:23,924 --> 00:24:26,320
- Конечно.
- Ввожу данные корабля Карванисты.

385
00:24:26,325 --> 00:24:28,701
Сопоставляю с координатами
пространства и времени.

386
00:24:28,705 --> 00:24:32,021
Для точной траектории ограничу поиск
Солнечной системой и временной зоной.

387
00:24:32,025 --> 00:24:33,581
Отлично. Я заглушу его радар

388
00:24:33,585 --> 00:24:36,185
и найду на его корабле местечко
для незаметного приземления.

389
00:24:42,145 --> 00:24:44,825
- Последний штрих?
- Последний штрих.

390
00:24:48,745 --> 00:24:50,025
Отлично.

391
00:24:52,425 --> 00:24:53,821
Ты куда?

392
00:24:53,825 --> 00:24:55,461
Проверю все системы на неисправности.

393
00:24:55,465 --> 00:25:00,959
Ну и техосмотр разума проведу.
У меня недавно... глюк случился.

394
00:25:00,964 --> 00:25:02,980
Что за глюк? Ты не говорила.

395
00:25:02,985 --> 00:25:05,141
Вот знаешь, Яз, я не всё тебе рассказываю.

396
00:25:05,145 --> 00:25:07,985
- Да что ты!
- Да не ворчи ты.

397
00:25:08,985 --> 00:25:10,141
Что за глюк?

398
00:25:10,146 --> 00:25:12,021
Глюк и всё. Какая разница?

399
00:25:12,025 --> 00:25:15,181
- Я думала, мы друзья.
- Так и есть!

400
00:25:15,185 --> 00:25:17,101
Тогда почему ты мне не доверяешь?

401
00:25:17,105 --> 00:25:18,501
Что с тобой происходит?

402
00:25:18,505 --> 00:25:20,705
- Ничего такого.
- Хватит врать.

403
00:25:24,625 --> 00:25:26,501
Мы же хорошо проводим время?

404
00:25:26,505 --> 00:25:29,421
Мы побывали в потрясающих местах
с тех пор, как ушли Райан и Грэм, так?

405
00:25:29,425 --> 00:25:30,621
Ну конечно, но...

406
00:25:30,625 --> 00:25:33,459
Я же показывала тебе такое,
что на всю жизнь запомнится.

407
00:25:33,464 --> 00:25:36,980
Ты что-то скрываешь. О Карванисте.

408
00:25:36,985 --> 00:25:39,545
О том, зачем изначально его искала.

409
00:25:40,585 --> 00:25:41,781
Расскажи.

410
00:25:46,545 --> 00:25:48,265
Что это было?

411
00:25:51,985 --> 00:25:54,861
Корабль Карванисты покрыт
темпоральным осадком.

412
00:25:54,865 --> 00:25:57,665
- От нас или от него?
- От него. Точно от него.

413
00:25:58,785 --> 00:26:01,262
Им покрыт весь его корабль.
Такого быть не должно.

414
00:26:01,266 --> 00:26:03,346
Мы проникаем сквозь него и приземляемся.

415
00:26:05,065 --> 00:26:06,901
Всё не на своих местах, Яз.

416
00:26:06,905 --> 00:26:09,705
Уж слишком необычный сегодня вечер.

417
00:26:48,825 --> 00:26:50,225
Нельзя моргать.

418
00:26:51,425 --> 00:26:53,381
Моргнёшь...

419
00:26:53,385 --> 00:26:54,981
и он сдвинется.

420
00:26:54,985 --> 00:26:56,261
Не моргай.

421
00:27:42,345 --> 00:27:43,905
Не моргай!

422
00:28:01,540 --> 00:28:03,540
НАБЛЮДАТЕЛЬНЫЙ АВАНПОСТ «РОЗА»

423
00:28:03,545 --> 00:28:06,465
Вселенная сегодня особенно хороша.

424
00:28:07,945 --> 00:28:12,301
Докладывает наблюдатель Виндер
согласно должностным обязанностям.

425
00:28:12,305 --> 00:28:17,541
Отчёт номер 21754.

426
00:28:17,545 --> 00:28:20,901
Активности нет. Статус прежний.

427
00:28:20,905 --> 00:28:23,341
Вывод – всё стабильно.

428
00:28:23,345 --> 00:28:30,141
Никаких изменений по сравнению
с остальными 21753 отчётами.

429
00:28:30,145 --> 00:28:32,501
Ничего не поменялось.

430
00:28:32,505 --> 00:28:34,941
Впрочем, как и всегда.

431
00:28:34,945 --> 00:28:37,861
Но вы и так это знаете.

432
00:28:37,865 --> 00:28:41,221
Дополнение – я не падаю духом.

433
00:28:41,225 --> 00:28:45,185
Несмотря на отсутствие перемен...

434
00:28:46,865 --> 00:28:51,545
красота перед моими глазами просто...

435
00:28:52,745 --> 00:28:54,225
невообразима.

436
00:28:55,345 --> 00:29:00,341
Мне повезло наблюдать
за тем, что мало кто увидит.

437
00:29:00,345 --> 00:29:03,665
Хотя бы за это я вас благодарю.

438
00:29:05,145 --> 00:29:07,701
А в остальном, завершаю свой доклад

439
00:29:07,705 --> 00:29:11,221
традиционным пожеланием –
катитесь вы все к чёрту.

440
00:29:18,585 --> 00:29:20,941
Система?
- Да, командир?

441
00:29:20,945 --> 00:29:23,261
Приблизь сектор Торибус.

442
00:29:23,265 --> 00:29:25,225
Разумеется. Приближаю.

443
00:29:26,305 --> 00:29:27,665
Это ещё что?

444
00:29:28,825 --> 00:29:33,581
Система, покажи триаду Торибус
и проведи её анализ.

445
00:29:33,585 --> 00:29:36,101
Анализирую триаду Торибус.

446
00:29:36,105 --> 00:29:37,821
Обнаружен неизвестный феномен.

447
00:29:37,825 --> 00:29:39,781
Анализирую.

448
00:29:39,785 --> 00:29:41,941
Обнаружены аномальные свойства.

449
00:29:41,945 --> 00:29:44,345
Во имя всех святых...

450
00:29:56,585 --> 00:29:58,461
Малый Торибус уничтожен.

451
00:29:58,465 --> 00:30:00,461
Приближается неизвестный феномен.

452
00:30:00,465 --> 00:30:02,499
Аванпост «Роза» в опасности.

453
00:30:02,504 --> 00:30:06,300
Чрезвычайный отчёт! Передаю
срочное предупреждение!

454
00:30:49,305 --> 00:30:51,105
Джон?

455
00:30:52,585 --> 00:30:54,225
Ничего не трогай!

456
00:31:05,785 --> 00:31:09,261
Откуда у меня эта мысль?

457
00:31:09,265 --> 00:31:11,025
Какая?

458
00:31:13,025 --> 00:31:14,345
Спасибо.

459
00:31:23,385 --> 00:31:25,145
Сестрица.

460
00:31:27,225 --> 00:31:29,305
Как же я скучал.

461
00:31:41,425 --> 00:31:43,661
Значит, этот Дэн где-то на борту?

462
00:31:43,665 --> 00:31:46,501
Да. Нужно отключить системы защиты,

463
00:31:46,505 --> 00:31:48,601
пока нас не заметили, и кое-что взломать.

464
00:31:48,606 --> 00:31:50,260
Вот, подержи.

465
00:31:50,265 --> 00:31:51,821
Нет, не то.

466
00:31:51,825 --> 00:31:53,341
Где же он?

467
00:31:56,185 --> 00:31:58,425
Остатки вируса-прыгуна должны справиться.

468
00:32:00,865 --> 00:32:02,661
Так, ты пока ищи Дэна...

469
00:32:02,665 --> 00:32:04,741
а я поговорю с Карванистой.
Встречаемся здесь же.

470
00:32:04,745 --> 00:32:07,101
Поговоришь? Ты забыла,
чем прошлый раз кончился?

471
00:32:07,105 --> 00:32:08,861
- Не забыла. Мы сбежали.
- Доктор!

472
00:32:08,865 --> 00:32:09,941
Тюремные камеры где-то там.

473
00:32:09,945 --> 00:32:12,341
Услышишь выстрелы или взрывы –
быстренько возвращайся сюда.

474
00:32:12,345 --> 00:32:13,981
Так, сверим часы.

475
00:32:13,985 --> 00:32:15,821
Не сверим, у меня их нет. Вопросы?

476
00:32:15,825 --> 00:32:17,345
Нет? Тогда до скорого!

477
00:32:19,825 --> 00:32:21,861
«Ты что-нибудь поняла, Яз?»

478
00:32:21,865 --> 00:32:23,621
«Нет, Доктор, не особо».

479
00:32:23,625 --> 00:32:25,661
Карваниста – командованию лупаров.

480
00:32:25,665 --> 00:32:28,261
Проведена корректировка после
неизвестного временно́го толчка.

481
00:32:28,265 --> 00:32:32,181
Начинаю перегруппировку
для возвращения в батальон.

482
00:32:32,185 --> 00:32:35,781
Передаю также важные сведения
о земном празднике Хэллоуин,

483
00:32:35,785 --> 00:32:38,541
который может повлиять
на развёртывание войск.

484
00:32:38,545 --> 00:32:40,385
Ты уже как кость в горле стоишь.

485
00:32:41,505 --> 00:32:43,181
Да что ж такое!

486
00:32:43,185 --> 00:32:45,581
Сколько ещё ловушек нужно,
чтобы от тебя избавиться?

487
00:32:45,585 --> 00:32:46,981
Больше, чем ты расставил.

488
00:32:46,985 --> 00:32:48,421
У меня нет на тебя времени.

489
00:32:48,425 --> 00:32:49,665
Придётся найти.

490
00:32:53,665 --> 00:32:56,181
Ты что, корабль мне отключила?!

491
00:32:56,185 --> 00:32:58,181
Да.

492
00:32:58,185 --> 00:32:59,421
Отключила.

493
00:32:59,425 --> 00:33:00,861
Как и твоё оружие.

494
00:33:00,865 --> 00:33:02,861
Я за тобой через пол-Вселенной летела,

495
00:33:02,865 --> 00:33:05,421
так что ты меня выслушаешь.

496
00:33:05,425 --> 00:33:08,985
Во-первых, вторжение лупаров
на Землю не состоится!

497
00:33:10,225 --> 00:33:12,701
- Ты это о чём?
- Куда ещё яснее?

498
00:33:12,705 --> 00:33:16,941
Передай своим сородичам
держаться от Земли подальше.

499
00:33:16,945 --> 00:33:18,821
Она под защитой...

500
00:33:18,825 --> 00:33:20,185
под защитой...

501
00:33:21,745 --> 00:33:26,141
Под моей защитой, если не ясно.

502
00:33:26,145 --> 00:33:27,505
И во-вторых...

503
00:33:28,625 --> 00:33:31,145
расскажи мне всё, что знаешь о Дивизии.

504
00:33:32,785 --> 00:33:34,581
Дэн Льюис, да?

505
00:33:34,585 --> 00:33:35,861
Ай!

506
00:33:35,865 --> 00:33:38,261
Возможно. А ты кто?

507
00:33:38,265 --> 00:33:40,821
Твой спаситель. Молчи и не шевелись.

508
00:33:40,825 --> 00:33:42,545
Похоже, на этом загоне установлено...

509
00:33:43,705 --> 00:33:45,501
девять разных ловушек.

510
00:33:45,505 --> 00:33:46,981
А ты откуда знаешь?

511
00:33:46,985 --> 00:33:49,621
Я не раз выбиралась из похожих клеток.

512
00:33:49,625 --> 00:33:51,381
Потерпи немного.
- Откуда ты вообще взялась?

513
00:33:51,385 --> 00:33:53,961
А что? Ты бы хотел другого спасителя?

514
00:33:53,966 --> 00:33:56,221
Нет, но как я могу тебе доверять?
Может, ты заодно с собакевичем.

515
00:33:56,225 --> 00:33:58,101
Моё лицо не внушает доверия?

516
00:33:58,105 --> 00:34:00,901
- Возможно.
- Возможно?

517
00:34:00,905 --> 00:34:02,181
Ты тоже пришелец?

518
00:34:02,185 --> 00:34:03,581
Я Яз.

519
00:34:03,585 --> 00:34:06,901
Ясмин Хан, бывший констебль
полиции Халламшира.

520
00:34:06,905 --> 00:34:09,661
Я точно человек и точно
не заодно с собакевичем.

521
00:34:09,665 --> 00:34:12,541
Халламшира... Ты что, из Шеффилда?

522
00:34:12,545 --> 00:34:13,941
А что не так с Шеффилдом?

523
00:34:13,945 --> 00:34:15,021
Лидс недалеко.

524
00:34:15,025 --> 00:34:18,701
Мой тебе совет, Дэн Льюис, –
не беси своего спасителя.

525
00:34:18,705 --> 00:34:20,781
Что ты здесь забыла, раз ты из Шеффилда?

526
00:34:20,785 --> 00:34:22,461
Моя подруга – пришелец.

527
00:34:22,465 --> 00:34:24,021
Она тоже на собаку похожа?

528
00:34:24,025 --> 00:34:27,221
Нет, но у неё есть свой корабль,
который вернёт тебя на Землю.

529
00:34:27,225 --> 00:34:29,101
Можешь вылезать.

530
00:34:29,105 --> 00:34:30,441
А прутья током не ударят?

531
00:34:30,446 --> 00:34:32,901
Если я всё сделала правильно,
то нет. А я в этом почти уверена.

532
00:34:32,905 --> 00:34:35,465
- Почти?
- Ну, кто не рискует...

533
00:34:41,545 --> 00:34:42,861
А ты молодец, подруга.

534
00:34:42,865 --> 00:34:44,221
Лучше просто Яз.

535
00:34:44,225 --> 00:34:46,501
И не смей больше хаять Йоркшир.

536
00:34:46,505 --> 00:34:48,941
За мной. Встретимся
с Доктором у нашего корабля.

537
00:34:48,945 --> 00:34:52,015
Если всё пойдёт по плану.
- А часто что-то идёт не по плану?

538
00:34:52,020 --> 00:34:53,022
Идём уже.

539
00:34:53,026 --> 00:34:55,065
Хватит спрашивать про Дивизию.

540
00:34:57,425 --> 00:34:59,381
Я не могу ответить на твои вопросы.

541
00:34:59,385 --> 00:35:00,625
Ещё как можешь.

542
00:35:01,705 --> 00:35:03,025
Тебе придётся.

543
00:35:04,265 --> 00:35:06,461
Я уже давненько тебя выслеживаю.

544
00:35:06,465 --> 00:35:09,661
Я не нашла других живых агентов Дивизии,

545
00:35:09,665 --> 00:35:11,141
так что только ты можешь...

546
00:35:11,145 --> 00:35:13,621
Так, ладно, сперва скажи,
что это за сигнал такой?

547
00:35:13,625 --> 00:35:15,381
Почему он меня так напрягает?

548
00:35:15,385 --> 00:35:18,101
Общепринятый знак вывоза расы.

549
00:35:18,105 --> 00:35:20,061
Точно! Спасибо, а то я уже...

550
00:35:20,065 --> 00:35:23,101
Что? Нет! Ты что, вывозишь расу?

551
00:35:23,105 --> 00:35:26,279
Лупары и люди – связанные расы.

552
00:35:26,284 --> 00:35:29,100
У каждого человека есть страж-лупар.

553
00:35:29,105 --> 00:35:32,381
Связь – наша честь и генетический долг,

554
00:35:32,385 --> 00:35:35,661
который мы должны исполнять
лишь при великих катастрофах.

555
00:35:35,665 --> 00:35:38,101
Так значит, ты не похищаешь Дэна...

556
00:35:38,106 --> 00:35:39,621
Я его спасаю, дурында!

557
00:35:39,625 --> 00:35:42,901
Ясно? У каждого лупара есть свой человек.

558
00:35:42,905 --> 00:35:45,861
Дэн – мой. Нам нужно
спасти их, пока не поздно.

559
00:35:45,865 --> 00:35:47,519
Но ты же его оглушил!

560
00:35:47,524 --> 00:35:49,840
Мы их спасать должны,
но любить не обязаны!

561
00:35:49,844 --> 00:35:51,180
Люди просто невыносимы!

562
00:35:51,185 --> 00:35:55,421
Семь миллиардов кораблей,
семь миллиардов людей...

563
00:35:55,425 --> 00:35:56,981
Лучший друг человека.

564
00:35:56,985 --> 00:35:59,021
Включи корабль, или никакой я не друг.

565
00:35:59,025 --> 00:36:01,141
Но от чего же вы их спасаете?

566
00:36:01,145 --> 00:36:02,425
А ты не знаешь?

567
00:36:03,585 --> 00:36:04,680
Я занята была.

568
00:36:04,685 --> 00:36:06,060
От Потока.

569
00:36:06,065 --> 00:36:07,541
Что ещё за Поток?

570
00:36:07,545 --> 00:36:11,661
Буря, рвущая ткань этой вселенной

571
00:36:11,665 --> 00:36:13,981
и разрывающая каждую частицу.

572
00:36:13,985 --> 00:36:16,341
Разрушение ткани Вселенной –

573
00:36:16,345 --> 00:36:20,141
это катаклизм неизвестных
масштабов и свойств. Мы...

574
00:36:20,145 --> 00:36:21,661
Мы сами мало что знаем.

575
00:36:21,665 --> 00:36:23,301
И когда же придёт этот Поток?

576
00:36:23,305 --> 00:36:25,105
Он уже здесь.

577
00:36:28,905 --> 00:36:31,301
Новые данные о триаде Торибус!

578
00:36:31,305 --> 00:36:34,341
Под угрозой уже три планеты!

579
00:36:34,345 --> 00:36:37,221
То есть нет, не под угрозой!

580
00:36:37,225 --> 00:36:40,101
Они уничтожены! Расщеплены!

581
00:36:40,105 --> 00:36:42,301
Но не оружием.

582
00:36:42,305 --> 00:36:46,621
Они как будто схлопнулись,
когда к ним приблизилось...

583
00:36:46,625 --> 00:36:48,901
не знаю, как это описать. Система?

584
00:36:48,905 --> 00:36:50,861
Катастрофическое явление, нарушающее

585
00:36:50,865 --> 00:36:53,621
базовую целостность всех структур.

586
00:36:53,625 --> 00:36:57,681
То есть что-то стирает эту галактику?

587
00:36:57,686 --> 00:36:59,162
Внимание. Срочное сообщение.

588
00:36:59,167 --> 00:37:01,940
Наблюдательному аванпосту
«Роза» грозит опасность.

589
00:37:01,945 --> 00:37:04,821
Настойчиво рекомендую эвакуацию.

590
00:37:04,825 --> 00:37:06,341
Слыхали совет системы?

591
00:37:06,345 --> 00:37:09,181
Я, действующий командир
Инстон-Ви Виндер

592
00:37:09,185 --> 00:37:11,501
из Касто-Уинфер-Фоксфелла,

593
00:37:11,505 --> 00:37:13,061
совершаю нечто немыслимое

594
00:37:13,065 --> 00:37:14,821
и покидаю свой пост.

595
00:37:14,825 --> 00:37:19,301
Запускаю процесс эвакуации.
Сброс спасательной капсулы.

596
00:37:24,065 --> 00:37:28,541
Сведения. Мне нужны сведения!
Что вызвало Поток и где он появился?

597
00:37:28,545 --> 00:37:30,581
Я-то откуда знаю?
Справочника по нему нет!

598
00:37:30,586 --> 00:37:32,243
Где-то на другом конце Вселенной.

599
00:37:32,247 --> 00:37:35,727
А теперь живо разблокируй корабль,
мне нужно занять место в батальоне.

600
00:37:36,825 --> 00:37:38,581
Ладно, как скажешь!

601
00:37:38,585 --> 00:37:41,061
Но оружие я тебе не включу.

602
00:37:42,465 --> 00:37:44,061
Бессмыслица какая-то.

603
00:37:44,065 --> 00:37:47,281
Ты улетаешь с Земли,
а остальные к ней летят.

604
00:37:47,286 --> 00:37:49,581
Я летел во главе батальона
и попал во временну́ю помеху.

605
00:37:49,585 --> 00:37:51,741
Добрался до Земли быстрее всех.

606
00:37:51,745 --> 00:37:54,541
Твой батальон собирается
забрать людей с Земли,

607
00:37:54,545 --> 00:37:56,061
пока их не настиг Поток?

608
00:37:56,065 --> 00:37:59,541
Наша связь для того и нужна,
чтобы при случае их защитить.

609
00:37:59,545 --> 00:38:01,701
А как твой корабль укроется от Потока?

610
00:38:01,705 --> 00:38:03,821
Наш батальон выживания
специально спроектирован так,

611
00:38:03,825 --> 00:38:06,141
чтобы выдержать влияние Потока.

612
00:38:06,145 --> 00:38:08,661
Как только мы заберём людей,
все корабли объединятся

613
00:38:08,665 --> 00:38:10,421
в одну структуру для долгого выживания.

614
00:38:10,425 --> 00:38:12,941
Умно, конечно, а людей кто-то спрашивал?

615
00:38:12,945 --> 00:38:14,562
Думаю, им есть что сказать!

616
00:38:14,566 --> 00:38:17,342
К чему их спрашивать? Мы их защищаем!

617
00:38:17,347 --> 00:38:20,540
А вот не нужна нам ваша защита!

618
00:38:20,545 --> 00:38:22,501
Мы же собирались тихо пройти.

619
00:38:22,505 --> 00:38:23,600
Прости.

620
00:38:23,605 --> 00:38:25,380
Это ты его выпустила?!

621
00:38:25,385 --> 00:38:29,461
Я. Это тебе за то, что повесил
меня над кипящей кислотой!

622
00:38:29,465 --> 00:38:33,001
Ой. Всё включилось, и оружие тоже.

623
00:38:33,006 --> 00:38:34,941
Так, план изменился. Этапа два.

624
00:38:34,945 --> 00:38:39,259
Первый – мы с тобой ещё
не закончили. Ещё поговорим.

625
00:38:39,264 --> 00:38:40,780
Второй – бежим!

626
00:38:42,985 --> 00:38:45,621
- Дэн, это Доктор! Доктор, это Дэн!
- Привет, Док!

627
00:38:45,625 --> 00:38:47,861
Рада знакомству, Дэн. Уноси ноги!

628
00:38:49,025 --> 00:38:51,381
А ну верни мне моего человека! Он мой!

629
00:38:51,385 --> 00:38:52,901
Я не твой человек!

630
00:38:55,865 --> 00:38:57,821
Ты говорила про корабль, а это ещё что?

631
00:38:57,825 --> 00:38:59,461
Корабль это, залезай!

632
00:38:59,465 --> 00:39:01,141
Ты зачем дверь на пол переместила?

633
00:39:01,145 --> 00:39:03,381
Какое-то дурацкое место для двери.

634
00:39:03,385 --> 00:39:06,141
Дверей у меня сейчас в избытке.
Почему – не знаю.

635
00:39:06,145 --> 00:39:08,345
И всё это – внутри будки?

636
00:39:10,625 --> 00:39:12,061
Она больше изнутри.

637
00:39:12,065 --> 00:39:13,421
Да я уж вижу.

638
00:39:13,425 --> 00:39:14,781
Её зовут ТАРДИС.

639
00:39:14,786 --> 00:39:16,141
Была у моего приятеля похожая.

640
00:39:16,145 --> 00:39:17,461
Правда, чуть побольше.

641
00:39:17,465 --> 00:39:18,541
Да не гони.

642
00:39:18,545 --> 00:39:19,701
Так.

643
00:39:20,946 --> 00:39:22,941
Кстати, держи свой дом.

644
00:39:22,945 --> 00:39:24,581
Что?

645
00:39:24,585 --> 00:39:25,981
Что это с ним случилось?

646
00:39:25,985 --> 00:39:29,341
Он уменьшился из-за ловушки Карванисты.

647
00:39:29,345 --> 00:39:30,661
Как я жить-то там буду?

648
00:39:30,665 --> 00:39:31,951
Пока у тебя только дома нет.

649
00:39:31,955 --> 00:39:33,381
Скоро ты можешь без планеты остаться,

650
00:39:33,385 --> 00:39:35,221
если не без целой вселенной.

651
00:39:35,225 --> 00:39:36,345
Она шутит?

652
00:39:37,465 --> 00:39:38,501
Ты шутишь?

653
00:39:38,506 --> 00:39:41,341
Не шучу. Я пытаюсь найти
явление под названием Поток.

654
00:39:41,345 --> 00:39:45,599
Карваниста считает, что он погубит
большую часть Вселенной.

655
00:39:45,604 --> 00:39:46,820
А ты его ищешь?

656
00:39:46,825 --> 00:39:48,105
Не я, а мы!

657
00:39:49,125 --> 00:39:50,681
Почему я об этом не знаю?

658
00:39:50,686 --> 00:39:52,406
И кто же тогда знает?

659
00:39:56,195 --> 00:39:59,440
В ТРИДЦАТИ ТРИЛЛИОНАХ СВЕТОВЫХ ЛЕТ

660
00:40:17,505 --> 00:40:19,221
Наконец-то!

661
00:40:19,225 --> 00:40:24,221
Телепатический оценщик Крагар
завершил анализ, командир.

662
00:40:24,225 --> 00:40:27,341
Давно не виделись, старый товарищ.

663
00:40:27,345 --> 00:40:29,021
Ты постарел!

664
00:40:29,025 --> 00:40:32,221
Ваша правда, миссия меня истощила.

665
00:40:32,225 --> 00:40:35,021
Выглядишь омерзительно!

666
00:40:35,025 --> 00:40:38,861
Да, но не будем об этом.

667
00:40:38,865 --> 00:40:41,181
Ужаснее некуда!

668
00:40:41,185 --> 00:40:42,621
Но продолжай.

669
00:40:42,625 --> 00:40:44,781
Я проанализировал телепатические волны.

670
00:40:44,785 --> 00:40:47,581
Имею честь сообщить,

671
00:40:47,585 --> 00:40:49,981
что катаклизм приближается.

672
00:40:49,985 --> 00:40:52,941
Поток уже близко.

673
00:40:52,945 --> 00:40:56,061
Предрекаю неслыханные страдания.

674
00:40:56,065 --> 00:40:57,981
Масштабные кровопролития.

675
00:40:57,985 --> 00:41:02,141
Войны, что затмят все предыдущие.

676
00:41:02,145 --> 00:41:06,221
Близятся величайшие времена!

677
00:41:06,225 --> 00:41:09,101
Мы не должны упустить преимущество!

678
00:41:09,105 --> 00:41:10,941
Мой старый друг,

679
00:41:10,945 --> 00:41:15,261
я жду... с нетерпением!

680
00:41:15,265 --> 00:41:16,781
О да...

681
00:41:25,385 --> 00:41:27,145
Зачем ты нас сюда притащила?

682
00:41:28,305 --> 00:41:30,621
Несколько сигналов? Но явление-то одно!

683
00:41:30,625 --> 00:41:32,541
Я просила отследить одно явление.

684
00:41:32,545 --> 00:41:35,061
Почему ты выбрала это место
из всего времени и пространства?

685
00:41:35,065 --> 00:41:37,825
- С кем это она?
- С ТАРДИС.

686
00:41:38,985 --> 00:41:41,421
Корабль что, живой?

687
00:41:41,425 --> 00:41:43,821
Не знаю, но они любят поболтать.

688
00:41:43,825 --> 00:41:45,981
Она прилетела на край
вашей солнечной системы.

689
00:41:45,985 --> 00:41:48,625
Ерунда какая-то. Здесь ничего нет!

690
00:41:56,345 --> 00:41:59,305
Ого. И это – ничего?

691
00:42:00,465 --> 00:42:01,941
Ага.

692
00:42:01,945 --> 00:42:05,745
Ничего кроме невероятного вида.

693
00:42:06,825 --> 00:42:09,465
- Как мы дышим?
- Защитный воздушный пузырь.

694
00:42:10,985 --> 00:42:12,381
Поверю на слово.

695
00:42:15,745 --> 00:42:17,701
- Что это?
- Монастырский колокол.

696
00:42:17,705 --> 00:42:19,461
Это предупреждение.

697
00:42:19,465 --> 00:42:21,341
- О чём?
- ТАРДИС встревожена.

698
00:42:21,345 --> 00:42:22,705
Что это?

699
00:42:26,025 --> 00:42:27,861
Поток.

700
00:42:27,865 --> 00:42:29,741
Его и увидели лупары.

701
00:42:29,745 --> 00:42:31,941
От него и пытаются спасти людей.

702
00:42:31,945 --> 00:42:34,145
Что он делает?

703
00:42:35,225 --> 00:42:37,581
Нарушает все законы времени и пространства,

704
00:42:37,586 --> 00:42:39,780
разрывает каждую частицу,
к которой прикасается.

705
00:43:01,385 --> 00:43:03,661
Что такое, Доктор?

706
00:43:05,305 --> 00:43:06,585
Я всё чувствую...

707
00:43:07,705 --> 00:43:10,421
Чувствую, как рушится Вселенная.

708
00:43:10,425 --> 00:43:12,061
Ты же этому помешаешь, да?

709
00:43:12,065 --> 00:43:13,425
Нет.

710
00:43:25,425 --> 00:43:26,785
И снова здравствуй, Доктор.

711
00:43:29,545 --> 00:43:31,105
Кто ты?

712
00:43:32,465 --> 00:43:34,105
А они постарались.

713
00:43:35,785 --> 00:43:39,425
В тебе не осталось ни капли воспоминаний.

714
00:43:40,825 --> 00:43:42,141
Воспоминаний о чём?

715
00:43:42,145 --> 00:43:43,465
Как мы с тобой...

716
00:43:46,185 --> 00:43:48,665
танцевали в пространстве и времени...

717
00:43:50,865 --> 00:43:52,725
сойдясь в битве.

718
00:43:57,065 --> 00:44:01,545
Мы так долго были в разлуке,
но теперь станцуем вновь.

719
00:44:02,865 --> 00:44:04,381
Я тебя не знаю.

720
00:44:04,385 --> 00:44:05,825
Зато я знаю тебя.

721
00:44:07,185 --> 00:44:09,425
Я помню каждую схватку.

722
00:44:10,785 --> 00:44:12,665
Что даёт мне преимущество.

723
00:44:15,065 --> 00:44:17,585
Да начнётся наша последняя битва.

724
00:44:18,745 --> 00:44:20,781
Доктор!

725
00:44:20,785 --> 00:44:22,745
Как ты?
- Хватит уже спрашивать!

726
00:44:24,065 --> 00:44:26,625
Мне одному кажется,
что он сменил направление?

727
00:44:28,505 --> 00:44:30,581
Он летит прямо на нас!

728
00:44:30,585 --> 00:44:31,905
Отойдите от двери!

729
00:44:35,305 --> 00:44:38,421
Не смей меня подводить!

730
00:44:38,425 --> 00:44:40,741
Будем маневрировать. Прости.

731
00:44:42,185 --> 00:44:43,421
Снова прости!

732
00:44:43,425 --> 00:44:44,745
Мне очень жаль!

733
00:44:46,345 --> 00:44:47,581
Невозможно!

734
00:44:47,585 --> 00:44:50,181
За нами гонится конец Вселенной!

735
00:44:50,185 --> 00:44:51,541
Что будешь делать?!

736
00:44:51,545 --> 00:44:53,141
Другого выхода нет.

737
00:44:53,145 --> 00:44:54,821
Если за нами гонится Поток...

738
00:44:54,825 --> 00:44:56,541
то нужно лететь на Землю.

739
00:44:56,545 --> 00:44:58,065
- Что?!
- Что?!

740
00:45:02,185 --> 00:45:04,221
ТАРДИС вызывает Карванисту!

741
00:45:04,225 --> 00:45:06,861
Сейчас же верни моего человека!

742
00:45:06,865 --> 00:45:08,341
Я не твой человек!

743
00:45:08,345 --> 00:45:10,939
Я твою жалкую жизнь спасти пытаюсь!

744
00:45:10,944 --> 00:45:11,980
Послушай.

745
00:45:11,985 --> 00:45:14,741
Мы быстро к тебе приближаемся,
но у нас на хвосте – Поток!

746
00:45:14,745 --> 00:45:17,501
Мы летим к Земле, а он – за нами!

747
00:45:17,505 --> 00:45:18,781
Нельзя.

748
00:45:18,785 --> 00:45:21,381
Мы не успеем забрать
всех людей на корабли!

749
00:45:21,385 --> 00:45:23,621
Батальон только-только достиг планеты.

750
00:45:23,625 --> 00:45:26,301
Они должны успеть, Доктор!
Там же моя семья!

751
00:45:26,305 --> 00:45:28,381
Моя тоже! А ещё там Ди!

752
00:45:28,385 --> 00:45:30,465
Я опаздываю к Диане!

753
00:45:39,505 --> 00:45:41,185
Диана...

754
00:45:42,985 --> 00:45:45,821
Загляни в дом...

755
00:45:45,825 --> 00:45:47,341
Зайди внутрь.

756
00:45:47,345 --> 00:45:51,621
Я сказала... зайди в дом!

757
00:45:57,865 --> 00:45:59,781
Остановись, Ди.

758
00:45:59,785 --> 00:46:01,785
Немедленно остановись!

759
00:46:06,945 --> 00:46:09,421
Нет! Нет, нет!

760
00:46:09,425 --> 00:46:10,945
Нет!

761
00:46:29,425 --> 00:46:31,865
Как же мы с тобой повеселимся.

762
00:46:32,984 --> 00:46:35,780
Я придумала план. У нас есть
всего один шанс на выживание.

763
00:46:35,785 --> 00:46:40,301
Карваниста, ты говорил,
что корабли могут объединиться

764
00:46:40,305 --> 00:46:41,701
в одну защитную структуру.

765
00:46:41,705 --> 00:46:43,021
Ну и что?

766
00:46:43,025 --> 00:46:45,781
Я отправляю тебе схему построения.

767
00:46:45,785 --> 00:46:49,065
Сейчас же передай её остальным!
Вам нужно поторопиться!

768
00:46:49,945 --> 00:46:51,821
- Как это нам поможет?
- Просто передай!

769
00:46:51,825 --> 00:46:55,941
Примите эту форму, построение!
Нам нужно опередить Поток!

770
00:46:57,905 --> 00:47:00,461
Нас затягивает в центр Потока!

771
00:47:00,465 --> 00:47:02,981
- ТАРДИС выдержит?
- Не знаю!

772
00:47:02,985 --> 00:47:05,705
Я ничего не понимаю,
и это меня очень злит!

773
00:47:07,265 --> 00:47:09,341
Батальон построился, как ты и просила.

774
00:47:09,345 --> 00:47:11,221
Скорее, соединяйтесь в структуру!

775
00:47:11,225 --> 00:47:13,661
- Надеюсь, всё получится.
- И не говори!

776
00:47:13,665 --> 00:47:15,025
Соединяемся!

777
00:47:23,585 --> 00:47:26,385
Батальон лупаров накрывает Землю.

778
00:47:29,985 --> 00:47:31,381
Получилось!

779
00:47:31,385 --> 00:47:33,401
Схема помогла!

780
00:47:33,406 --> 00:47:35,282
Батальон защитил Землю!

781
00:47:35,287 --> 00:47:37,901
Надеюсь, ты не обманул насчёт
своих кораблей, Карваниста!

782
00:47:37,905 --> 00:47:39,981
А как же вы?

783
00:47:39,985 --> 00:47:43,221
Скорее прячьтесь за стену из кораблей!

784
00:47:43,225 --> 00:47:44,621
Как раз собираюсь!

785
00:47:51,225 --> 00:47:52,461
Проблемы?

786
00:47:52,465 --> 00:47:55,181
Мне не вырваться из притяжения!

787
00:47:55,185 --> 00:47:56,745
Нам не сбежать!

788
00:47:58,065 --> 00:48:01,065
Но мы же в безопасности. Всё закрыто.

789
00:48:04,025 --> 00:48:06,141
Нет!

790
00:48:06,145 --> 00:48:09,545
Ну же, Доктор, придумай что-нибудь!

791
00:48:11,025 --> 00:48:12,785
Последний шанс!

792
00:48:14,625 --> 00:48:16,665
Ложитесь!

793
00:48:21,705 --> 00:48:24,661
Поток, познакомься с энергией вихря!

794
00:48:24,665 --> 00:48:27,025
Посмотрим, что она тебе сделает!

795
00:48:29,345 --> 00:48:32,541
Так. Похоже, что ничего.

796
00:48:53,625 --> 00:48:59,105
В атаку!

797
00:49:01,865 --> 00:49:03,665
Конец Вселенной!

798
00:49:05,465 --> 00:49:09,461
Всегда гадала, каким он будет.

799
00:49:13,568 --> 00:49:19,024
Тайминг: Firefly для Addic7ed
Перевод: Little_Squirrel
для группы TrueTransLate

800
00:49:43,025 --> 00:49:46,041
ДАЛЕЕ: ВОЙНА СОНТАРАНЦЕВ
Только не говорите, что собрались
сражаться с сонтаранцами.

801
00:49:46,046 --> 00:49:47,562
Для вас – миссис Сикол.

802
00:49:47,567 --> 00:49:51,323
Я принимаю твоё предложение бойни.
