﻿1
00:00:05,962 --> 00:00:07,391
В ПРЕДЫДУЩЕЙ СЕРИИ

2
00:00:07,392 --> 00:00:09,479
Карваниста похитил жильца.

3
00:00:09,480 --> 00:00:11,080
Но зачем?

4
00:00:11,120 --> 00:00:14,000
- У каждого лупара есть свой человек.
- Я не твой человек!

5
00:00:14,040 --> 00:00:16,040
Нам нужно спасти их, пока не поздно.

6
00:00:16,080 --> 00:00:17,840
От чего же вы их спасаете?

7
00:00:17,880 --> 00:00:19,800
- От Потока.
- Что ещё за Поток?

8
00:00:19,840 --> 00:00:23,400
Я, действующий командир Инстон-Ви
Виндер, покидаю свой пост.

9
00:00:23,440 --> 00:00:26,160
- От тоннелей нет никакого толку!
- Ваш рассудок бы не выдержал.

10
00:00:26,200 --> 00:00:28,320
- И снова здравствуй, Доктор.
- Кто ты?

11
00:00:28,360 --> 00:00:30,160
Да начнётся наша последняя битва.

12
00:00:31,080 --> 00:00:32,720
Конец Вселенной!

13
00:00:32,760 --> 00:00:35,080
Всегда гадала, каким он будет.

14
00:01:04,760 --> 00:01:06,360
Конец Вселенной.

15
00:01:14,160 --> 00:01:16,080
Но мы ещё здесь.

16
00:01:16,120 --> 00:01:18,080
Понять бы, где именно.
- Доктор!

17
00:01:19,120 --> 00:01:20,800
Яз! Дэн с тобой?

18
00:01:20,840 --> 00:01:23,600
Я здесь! Я отключился!

19
00:01:23,640 --> 00:01:25,880
Помню только, что мы были в ТАРДИС

20
00:01:25,920 --> 00:01:29,000
и к нам приближался Поток,
а потом... ничего.

21
00:01:29,040 --> 00:01:31,520
Я тоже всё так помню. Кажется.

22
00:01:31,560 --> 00:01:34,320
Я очнулась вон там.
Наверное, нас выбросило.

23
00:01:35,440 --> 00:01:36,640
Похоже на то.

24
00:01:37,200 --> 00:01:38,240
Где же мы?

25
00:01:39,880 --> 00:01:42,640
- Она всегда такая?
- Пожалуй, да.

26
00:01:46,920 --> 00:01:50,160
Похоже, что мы снова на Земле.

27
00:01:50,200 --> 00:01:53,400
Значит, щит лупаров помог,
но вот ТАРДИС задело.

28
00:01:53,440 --> 00:01:56,200
Похоже, мы на поле битвы. А значит...

29
00:01:56,240 --> 00:01:58,440
Эй! А ну-ка прочь от него!

30
00:02:00,400 --> 00:02:03,480
Покажите руки! Что вы взяли? Показывайте!

31
00:02:03,520 --> 00:02:05,160
Мы ничего не брали!

32
00:02:05,200 --> 00:02:07,200
Знаю я, что вы тут делаете.

33
00:02:07,240 --> 00:02:10,240
Стервятники! Обворовываете мёртвых.

34
00:02:11,680 --> 00:02:15,440
Но... Вы кто такие? Откуда вы?

35
00:02:15,480 --> 00:02:17,520
Я Доктор. Это Яз, а это Дэн.

36
00:02:17,560 --> 00:02:20,040
Рады познакомиться.
Мы проверяли, жив ли он.

37
00:02:20,080 --> 00:02:21,800
Доктор – мужское звание.

38
00:02:22,440 --> 00:02:23,440
Не всегда.

39
00:02:25,400 --> 00:02:30,520
Дозорный патруль. Все мертвы.
Оказывать помощь уже поздно.

40
00:02:32,760 --> 00:02:36,640
Вы явно не с миссис Найтингейл,
уж слишком близко к фронту.

41
00:02:36,680 --> 00:02:40,040
Она не подходит так близко
к Севастополю. Давно вы тут?

42
00:02:40,080 --> 00:02:43,560
Севастополь. 1850-е. Поняла!

43
00:02:43,600 --> 00:02:44,800
Я знаю, где мы.

44
00:02:44,840 --> 00:02:48,800
Крымская война, 1855 год.
Османская империя слабеет,

45
00:02:48,840 --> 00:02:50,560
британские солдаты сражаются с русскими.

46
00:02:50,600 --> 00:02:53,880
- Что?
- Мы на Крымской войне?

47
00:02:53,920 --> 00:02:57,760
Значит, вы... Мэри Сикол.
Я права? Права же, да?

48
00:02:57,800 --> 00:03:01,840
Для вас – миссис Сикол.
Врачевательница павших.

49
00:03:01,880 --> 00:03:03,160
Тихо!

50
00:03:03,200 --> 00:03:05,600
Прислушайтесь.

51
00:03:05,640 --> 00:03:08,760
Вражеские войска. Туда, уходим!

52
00:03:12,040 --> 00:03:13,280
Какова военная обстановка?

53
00:03:13,320 --> 00:03:16,240
Сколько русских противостоит британцам?

54
00:03:16,280 --> 00:03:18,080
Что там в Севастополе?

55
00:03:18,120 --> 00:03:21,320
Что за слово такое? «Русские»?

56
00:03:22,120 --> 00:03:23,600
Они не с русскими сражаются.

57
00:03:27,080 --> 00:03:29,520
А с сонтаранцами.

58
00:03:35,520 --> 00:03:38,880
Вкусите победу, солдаты мои.

59
00:03:38,920 --> 00:03:44,560
Почуйте зловонный запах
поверженных нами врагов.

60
00:03:44,600 --> 00:03:49,040
Вперёд, к господству! Сонтар-ха!

61
00:03:49,080 --> 00:03:53,640
Сонтар-ха! Сонтар-ха!
Сонтар-ха! Сонтар-ха!

62
00:04:08,769 --> 00:04:26,193
<b>Doctor Who / Доктор Кто</b> s13e02
War of the Sontarans / Война сонтаранцев
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

63
00:04:50,280 --> 00:04:52,800
Вы пришли на помощь? Можете починить?

64
00:04:55,360 --> 00:04:57,400
- Что-что?
- Можете починить?

65
00:04:57,440 --> 00:05:00,520
- Что? Где я?
- Можете починить? Отвечайте!

66
00:05:00,560 --> 00:05:03,800
Мне нужно связаться с моей планетой.

67
00:05:03,840 --> 00:05:07,760
Рядом с моим постом произошло
катастрофическое событие.

68
00:05:07,800 --> 00:05:11,800
Мы в курсе. Поток повредил
внутренний храм. Можете починить?

69
00:05:12,560 --> 00:05:13,640
Что починить?

70
00:05:14,240 --> 00:05:16,040
За мной. За мной!

71
00:05:19,720 --> 00:05:21,400
Случилось непредвиденное.

72
00:05:21,440 --> 00:05:25,600
Жрецы-треугольники – лишь хранители.
Мы обслуживаем храм, следим за ним.

73
00:05:25,640 --> 00:05:28,360
Поток слишком сильно на него повлиял.

74
00:05:28,400 --> 00:05:32,440
Храм в опасности. Мори никогда
не должны быть в опасности!

75
00:05:32,480 --> 00:05:34,960
Вы их видите? Видите мори?

76
00:05:43,800 --> 00:05:45,840
Ого...

77
00:05:45,880 --> 00:05:49,280
Спасибо, что вывели нас
оттуда, миссис Сикол.

78
00:05:49,320 --> 00:05:52,480
Я знаю, как безопасно попасть
на это поле боя и уйти с него.

79
00:05:52,520 --> 00:05:55,400
Кто будет выхаживать солдат,
если я сама погибну?

80
00:05:55,440 --> 00:05:57,160
- Вы армейская медсестра?
- Нет-нет.

81
00:05:57,200 --> 00:06:00,360
Я работаю в одиночку.
Ближе всех к линии фронта.

82
00:06:00,400 --> 00:06:03,480
А это ваш госпиталь?

83
00:06:03,520 --> 00:06:06,480
Это не просто больница, дитя.

84
00:06:06,520 --> 00:06:09,840
Это мой «Британский отель».

85
00:06:14,120 --> 00:06:15,520
Так, поясните-ка мне.

86
00:06:15,560 --> 00:06:19,280
Она что, настоящая историческая личность?

87
00:06:19,320 --> 00:06:20,600
Ты же сам с ней говорил.

88
00:06:20,640 --> 00:06:25,080
А эти сонтаранцы? Они не исторические?

89
00:06:25,120 --> 00:06:28,160
Так же?
- Так. Ей здесь место, а им – нет.

90
00:06:28,200 --> 00:06:30,080
Это как-то связано с Потоком?

91
00:06:31,280 --> 00:06:32,400
История переписывается?

92
00:06:34,160 --> 00:06:36,120
Дэн? Что с тобой?

93
00:06:37,360 --> 00:06:38,960
Вы это видите?

94
00:06:39,000 --> 00:06:40,040
Не шевелись, Дэн.

95
00:06:43,480 --> 00:06:44,520
Что со мной происходит?

96
00:06:45,280 --> 00:06:46,720
Дэн!

97
00:06:48,080 --> 00:06:50,960
Доктор! Ты исчезаешь.

98
00:06:53,200 --> 00:06:55,760
Столкнулись энергии Потока и вихря.

99
00:06:55,800 --> 00:06:57,680
Ты падаешь сквозь пространство и время.

100
00:06:57,720 --> 00:07:01,080
Не паникуй, Яз! Я тебя найду.

101
00:07:01,120 --> 00:07:03,080
- Обещаешь?
- Обещаю!

102
00:07:20,480 --> 00:07:22,080
Где дверь? Мне нужна дверь!

103
00:07:22,120 --> 00:07:24,040
Сюда, командир! Слышу голос!

104
00:07:24,080 --> 00:07:26,440
Очередной солдат
напрашивается на смерть!

105
00:07:27,600 --> 00:07:29,720
Впусти меня! Их нужно найти.

106
00:07:29,760 --> 00:07:32,960
Рассредоточиться! Найти
человеческое отродье!

107
00:07:46,560 --> 00:07:47,560
Я дома?

108
00:07:58,880 --> 00:08:02,520
Джим! Джим, это я, Дэн!

109
00:08:04,400 --> 00:08:06,360
Извини за дом, я всё объясню.

110
00:08:07,120 --> 00:08:08,120
Джим!

111
00:08:18,600 --> 00:08:20,240
Ну же, пап, бери трубку.

112
00:08:24,280 --> 00:08:25,280
Что?

113
00:08:30,320 --> 00:08:31,320
Ничего себе.

114
00:08:43,920 --> 00:08:46,560
Это ещё что такое?
- Нарушитель комендантского часа!

115
00:08:46,600 --> 00:08:49,200
Преступление карается немедленной казнью!

116
00:08:49,240 --> 00:08:52,800
Задержать его, солдаты! Разделиться
и закрыть все пути отступления!

117
00:09:05,280 --> 00:09:06,960
Мама? Папа?

118
00:09:07,960 --> 00:09:09,960
Где тебя черти носили?

119
00:09:17,720 --> 00:09:18,840
Доктор?

120
00:09:20,960 --> 00:09:21,960
Дэн?

121
00:09:24,040 --> 00:09:28,640
Нужен вселенский навигатор.
Чтобы всегда знать, где я.

122
00:09:29,800 --> 00:09:32,000
А то уж больно часто такое со мной.

123
00:09:32,040 --> 00:09:34,120
Просто недопустимо!

124
00:09:39,800 --> 00:09:42,480
Здрасьте. Я Яз.

125
00:09:42,520 --> 00:09:43,880
И как с этим мириться?

126
00:09:43,920 --> 00:09:46,640
- С чем, сэр?
- С этим.

127
00:09:46,680 --> 00:09:51,240
Со всем этим. Здесь...
всё постоянно меняется.

128
00:09:51,280 --> 00:09:53,560
Давайте вы расскажете всё с начала.

129
00:09:53,600 --> 00:09:57,080
С начала? Не глумитесь, мадам. С начала!

130
00:09:57,720 --> 00:09:58,720
Ну хорошо...

131
00:10:00,440 --> 00:10:03,280
Скажите тогда, какой сейчас год?

132
00:10:06,680 --> 00:10:10,600
Зачем? Вы полагаете, это важно?

133
00:10:10,640 --> 00:10:14,280
- Возможно.
- Сейчас 1820 год от Рождества Христова.

134
00:10:16,680 --> 00:10:18,440
По-вашему, это не так?

135
00:10:19,320 --> 00:10:20,440
Совершенно не так.

136
00:10:27,200 --> 00:10:28,640
Значит, наши страхи сбылись.

137
00:10:30,600 --> 00:10:33,440
Всё уязвимо, испорчено.

138
00:10:35,280 --> 00:10:36,640
Нужно вернуться тем же путём.

139
00:10:37,920 --> 00:10:39,800
Впереди ещё столько работы.

140
00:10:39,840 --> 00:10:43,560
- Я с вами!
- Нет. Нет, это бесполезно,

141
00:10:44,400 --> 00:10:45,880
если верить моему опыту.

142
00:10:48,120 --> 00:10:50,760
Какая же неразбериха!

143
00:10:56,280 --> 00:10:59,000
- Можете починить?
- Что-что?

144
00:10:59,040 --> 00:11:01,920
Нужна любая помощь. Можете починить?

145
00:11:04,242 --> 00:11:06,134
ЧБСД

146
00:11:08,760 --> 00:11:10,880
Да. Могу.

147
00:11:12,480 --> 00:11:14,080
Затем я и здесь.

148
00:11:23,520 --> 00:11:28,360
Миссис Сикол, я угостился ромом...
чтобы успешнее работать.

149
00:11:28,400 --> 00:11:33,200
Запишу на ваш счёт, генерал.
А он стремительно растёт.

150
00:11:34,840 --> 00:11:36,480
Добрый вечер!

151
00:11:36,520 --> 00:11:39,160
Где же ваши друзья?
- Их кое-куда вызвали.

152
00:11:40,360 --> 00:11:43,280
А я пока что остаюсь здесь.

153
00:11:43,800 --> 00:11:45,080
Видимо.

154
00:11:45,120 --> 00:11:47,760
Что ж, тогда приветствую вас
в «Британском отеле»!

155
00:11:47,800 --> 00:11:50,000
Новые люди, миссис Сикол?

156
00:11:50,040 --> 00:11:51,920
Ах да, мы встретились на поле битвы.

157
00:11:51,960 --> 00:11:55,760
Это генерал-полковник Логан
из лёгкой дивизии.

158
00:11:55,800 --> 00:11:57,160
Я Доктор.

159
00:11:57,200 --> 00:11:59,320
Миссис Сикол не помешает ваша помощь.

160
00:12:00,520 --> 00:12:03,360
Завтра нам предстоит рискованный манёвр.

161
00:12:05,160 --> 00:12:08,160
Только не говорите, что собрались
сражаться с сонтаранцами.

162
00:12:08,200 --> 00:12:09,960
За этим мы и здесь.

163
00:12:10,000 --> 00:12:13,360
Вы не понимаете. Я уже
сражалась с сонтаранцами.

164
00:12:13,400 --> 00:12:15,640
Как-то я сомневаюсь!

165
00:12:15,680 --> 00:12:17,640
Смысл их жизни – в войне!

166
00:12:17,680 --> 00:12:19,560
Они раса клонов,
их для того и выращивают.

167
00:12:19,600 --> 00:12:22,640
В войне – вся их история.
И они в ней весьма хороши.

168
00:12:23,760 --> 00:12:26,480
А их оружие вам даже и не снилось.

169
00:12:26,520 --> 00:12:29,200
Даже если вы превосходите их числом,

170
00:12:29,240 --> 00:12:32,360
мой вам совет – ни в коем случае
не вступайте с ними в бой.

171
00:12:32,400 --> 00:12:37,560
К счастью, этими дивизиями армии
её величества командуете не вы, а я.

172
00:12:39,320 --> 00:12:43,280
Мадам, я работаю!
- То-то от вас ромом пахнет.

173
00:12:43,320 --> 00:12:45,440
Как давно здесь сонтаранцы?

174
00:12:45,480 --> 00:12:49,120
Где? У Севастополя?

175
00:12:49,160 --> 00:12:51,560
- Нет, на Земле.
- Они всегда здесь были.

176
00:12:54,320 --> 00:12:57,920
Я разбираюсь в вашей истории.
Поверьте, это не так.

177
00:12:59,400 --> 00:13:04,720
Где мы? Британия – вот,
Ямайка – здесь, на месте.

178
00:13:04,760 --> 00:13:08,360
Крым – здесь, а Россия...

179
00:13:11,000 --> 00:13:15,200
Её нет. Нет ни России,
ни Китая. Только Сонтар.

180
00:13:15,240 --> 00:13:16,920
А вы считаете это нормальным.

181
00:13:16,960 --> 00:13:18,920
В войне нет ничего нормального.

182
00:13:18,960 --> 00:13:23,120
То слово, что вы сказали... «Россия»...

183
00:13:23,160 --> 00:13:25,400
Где я его раньше слышал?

184
00:13:25,440 --> 00:13:30,520
Она уже упоминала это слово. Мне тоже
показалось, что я слышу его не впервые.

185
00:13:30,560 --> 00:13:33,280
Воспоминание. Эхо другого времени.

186
00:13:33,320 --> 00:13:34,640
- Да.
- Да.

187
00:13:34,680 --> 00:13:36,680
Ход времени нарушен.

188
00:13:36,720 --> 00:13:39,480
Но если вы ещё помните правду,

189
00:13:39,520 --> 00:13:41,760
значит, его нарушили недавно.

190
00:13:41,800 --> 00:13:44,640
Но как же? Это из-за Потока?
Да, но этого слишком мало.

191
00:13:44,680 --> 00:13:47,920
Сонтаранцы вдруг оказались на картах!

192
00:13:50,520 --> 00:13:52,600
Вы ждёте ответа на свои рассуждения?

193
00:13:53,600 --> 00:13:55,160
Далеко ли их лагерь?

194
00:13:58,200 --> 00:13:59,760
Чего ж вы притихли, генерал?

195
00:14:01,240 --> 00:14:03,480
Нам неизвестно, откуда приходят солдаты.

196
00:14:04,640 --> 00:14:06,080
Вот видите?

197
00:14:06,120 --> 00:14:08,880
Они ещё всю мощь не показали,
а вы уже на шаг позади.

198
00:14:08,920 --> 00:14:12,240
Выйдете завтра на поле боя –
потеряете всех людей до единого.

199
00:14:12,280 --> 00:14:13,800
Вам нужна моя помощь.

200
00:14:13,840 --> 00:14:16,040
На моей стороне государство
и королева. Большего и не надо.

201
00:14:16,080 --> 00:14:17,840
Ну и где ваша королева, с вами?

202
00:14:18,480 --> 00:14:19,800
Разумеется, нет!

203
00:14:19,840 --> 00:14:21,520
Тогда она мало на что повлияет.

204
00:14:21,560 --> 00:14:25,040
Миссис Сикол, ваша новая помощница
отвлекает меня от работы.

205
00:14:25,080 --> 00:14:27,760
Желаете помочь, Доктор?

206
00:14:28,680 --> 00:14:29,920
Обойдём пациентов.

207
00:14:33,000 --> 00:14:34,760
Заставьте генерала меня послушать.

208
00:14:34,800 --> 00:14:37,600
Думаете, армия слышит
советы врачевательниц?

209
00:14:38,600 --> 00:14:41,680
Моя задача – выхаживать раненых.

210
00:14:42,880 --> 00:14:45,200
Вы ищете на поле раненых,

211
00:14:46,240 --> 00:14:47,920
устраиваете здесь убежище...

212
00:14:47,960 --> 00:14:50,120
Вы просто взяли и приехали сюда одна?

213
00:14:50,160 --> 00:14:51,800
Если только и ждать приказа,

214
00:14:51,840 --> 00:14:54,480
своё призвание не найдёшь.

215
00:14:54,520 --> 00:14:59,200
Я сама оплатила дорогу и построила
отель из подручных материалов.

216
00:15:00,400 --> 00:15:02,040
Настоящий первопроходец.

217
00:15:02,080 --> 00:15:05,440
Рисовый пудинг и крепкий
алкоголь укрепляют дух.

218
00:15:06,600 --> 00:15:08,080
А за выручку я покупаю лекарства.

219
00:15:08,120 --> 00:15:12,280
Но своё время и умения
я раздаю бесплатно всем.

220
00:15:14,280 --> 00:15:16,800
К слову, подойдите-ка сюда.

221
00:15:20,200 --> 00:15:22,520
Генерал не одобряет.

222
00:15:27,040 --> 00:15:29,520
Ещё один!

223
00:15:29,560 --> 00:15:32,920
Уничтожу вас обоих, как только
освобожусь! А это будет скоро!

224
00:15:32,960 --> 00:15:35,200
Вот так неожиданность.

225
00:15:35,240 --> 00:15:36,960
Понимаю, почему генерал не одобряет.

226
00:15:37,000 --> 00:15:38,480
Для меня ценна любая жизнь.

227
00:15:38,520 --> 00:15:41,000
Своими лекарствами я помогаю всем.

228
00:15:41,040 --> 00:15:42,840
Вы и русских так выхаживали...

229
00:15:42,880 --> 00:15:48,600
Однако этот отказался
от лечения и исцелился сам.

230
00:15:50,320 --> 00:15:52,200
Он спит по строгому графику.

231
00:15:52,240 --> 00:15:55,160
7,5 минут каждые 27 часов. Я засекала.

232
00:15:55,200 --> 00:15:59,040
Я истреблю тебя за раскрытие
важных военных сведений!

233
00:15:59,080 --> 00:16:02,920
- В остальное время он кричит.
- Недаром ты зол.

234
00:16:02,960 --> 00:16:07,040
Плен – худший позор для сонтаранца.

235
00:16:07,080 --> 00:16:08,680
Как ты до такого докатился?

236
00:16:08,720 --> 00:16:11,160
Мой командир отправил меня

237
00:16:11,200 --> 00:16:12,840
оценить смехотворные силы

238
00:16:12,880 --> 00:16:15,640
жалкого и слабого сопротивления людишек.

239
00:16:15,680 --> 00:16:19,200
Но меня поразил шарообразный снаряд.

240
00:16:19,240 --> 00:16:23,160
- Ядро в спину попало.
- Больно-то как было.

241
00:16:23,200 --> 00:16:25,200
Мне неведома боль!

242
00:16:27,040 --> 00:16:30,200
Разве что немного.
- Повезло, что вообще выжил.

243
00:16:30,240 --> 00:16:32,440
Разве это удача?!

244
00:16:32,480 --> 00:16:35,320
Удачнее было бы славно погибнуть!

245
00:16:35,360 --> 00:16:37,240
У меня к тебе есть вопросы, солдат.

246
00:16:38,120 --> 00:16:39,400
Я буду молчать!

247
00:16:39,440 --> 00:16:42,280
Меня обучали противостоять допросам!

248
00:16:42,320 --> 00:16:43,760
Где у вас лагерь?

249
00:16:43,800 --> 00:16:46,080
Я имею право хранить молчание

250
00:16:46,120 --> 00:16:51,520
согласно разделу Синий-К-З-9-Тихоспин
Прокламации Теней!

251
00:16:51,560 --> 00:16:53,120
Да что ты?

252
00:16:53,160 --> 00:16:56,160
А если у меня для твоего командира
есть важные военные сведения?

253
00:16:56,200 --> 00:16:58,480
Какие ещё сведения?

254
00:16:59,680 --> 00:17:01,880
Доктор...

255
00:17:01,920 --> 00:17:05,320
покоритель и заклятый враг сонтаранцев,

256
00:17:05,360 --> 00:17:09,200
бывший президент Галлифрея...
сейчас находится в Крыму.

257
00:17:10,360 --> 00:17:12,480
Где он? Покажи!

258
00:17:12,520 --> 00:17:17,560
Я голыми руками в порошок сотру
нашего презренного врага! Где Доктор?

259
00:17:17,600 --> 00:17:20,160
Ближе, чем ты думаешь.

260
00:17:20,200 --> 00:17:22,040
- Откуда он слышал о...
- Тихо.

261
00:17:24,200 --> 00:17:27,600
Я раскрою твоему командиру
местонахождение Доктора,

262
00:17:27,640 --> 00:17:30,200
если он по моему сигналу
выйдет на переговоры.

263
00:17:30,240 --> 00:17:35,440
Ты передашь эти сведения,
если мы тебя отпустим?

264
00:17:37,440 --> 00:17:39,200
Я принимаю предложение!

265
00:17:39,240 --> 00:17:44,520
И клянусь, что при следующей встрече
убью тебя с максимальной жестокостью!

266
00:17:44,560 --> 00:17:45,840
Другого я и не ожидала.

267
00:17:50,800 --> 00:17:53,680
Да постигнет вас обеих смерть!

268
00:17:53,720 --> 00:17:56,120
Мы тоже рады знакомству. Беги давай.

269
00:18:00,120 --> 00:18:03,680
Человеческие отродья,
Сонтар вас ещё раздавит!

270
00:18:03,720 --> 00:18:05,600
Когда именно – пока не решил!

271
00:18:06,120 --> 00:18:07,320
Не стреляйте!

272
00:18:13,600 --> 00:18:16,600
Вы позволили врагу сбежать!

273
00:18:16,640 --> 00:18:20,400
Я выписала своего пациента.

274
00:18:20,440 --> 00:18:23,120
«Британский отель» – моё заведение.

275
00:18:23,160 --> 00:18:25,520
А вы, генерал, – мой гость.

276
00:18:27,760 --> 00:18:31,480
Миссис Сикол, предлагаю вам
вечернюю прогулку. Прошу за мной.

277
00:18:36,000 --> 00:18:37,760
Что мы делаем?

278
00:18:37,800 --> 00:18:41,240
Сонтаранские солдаты не блещут умом,

279
00:18:41,280 --> 00:18:43,600
а это нам сейчас только на руку.

280
00:18:43,640 --> 00:18:46,240
У коротышки есть послание
для его генерала.

281
00:18:46,280 --> 00:18:48,400
Если повезёт, он приведёт нас

282
00:18:48,440 --> 00:18:52,160
напрямую к лагерю сонтаранцев.

283
00:18:52,200 --> 00:18:54,160
Простой план, да?
- Постойте.

284
00:18:55,560 --> 00:19:00,120
Кто вы такая?
- Я? Помощница Мэри Сикол.

285
00:19:05,800 --> 00:19:08,120
Постойте! Куда он пропал?

286
00:19:08,160 --> 00:19:09,840
Видите, Мэри?

287
00:19:11,080 --> 00:19:12,760
- Не вижу.
- Вот именно.

288
00:19:15,040 --> 00:19:16,720
Какой-то фокус?

289
00:19:16,760 --> 00:19:20,560
Можно и так сказать.
Базовый камуфляжный щит.

290
00:19:20,600 --> 00:19:23,360
Если о нём не знать, его не заметить.

291
00:19:23,400 --> 00:19:24,680
Пройдём сквозь него вместе?

292
00:19:32,040 --> 00:19:33,600
Куда мы попали?

293
00:19:38,720 --> 00:19:42,440
Солдаты! Маршируем до рассвета!

294
00:19:42,480 --> 00:19:47,240
О построении стратегической базы
докладывать командиру Стревсу!

295
00:19:47,280 --> 00:19:49,200
Патрульным казнить нарушителей на месте!

296
00:19:49,240 --> 00:19:54,200
- Как же их много!
- Да, много.

297
00:19:54,240 --> 00:19:56,760
Мэри, вы ведь умеете
вести журнал наблюдений?

298
00:19:57,280 --> 00:19:58,520
Разумеется.

299
00:19:58,560 --> 00:20:00,440
И наверняка подолгу обходитесь без сна.

300
00:20:00,480 --> 00:20:03,240
- Что вам от меня требуется?
- Наблюдайте за лагерем.

301
00:20:03,280 --> 00:20:06,800
Записывайте всё происходящее,
но не попадайтесь на глаза.

302
00:20:06,840 --> 00:20:07,840
С этим я справлюсь.

303
00:20:12,120 --> 00:20:14,520
Кажется. Справлюсь же?

304
00:20:19,480 --> 00:20:25,360
Ты вернулся раненым и униженным,
не убив ни единого человека?

305
00:20:25,400 --> 00:20:28,520
Я добыл сведения, командир Скаак.

306
00:20:28,560 --> 00:20:33,080
Заклятый враг Сонтара, Доктор,
сейчас здесь, на Земле.

307
00:20:33,800 --> 00:20:35,400
Доктор здесь?

308
00:20:35,440 --> 00:20:39,560
Мой источник просит переговоров
по поводу передачи нам Доктора.

309
00:20:40,400 --> 00:20:42,160
Ценные сведения.

310
00:20:42,200 --> 00:20:45,480
Твоя работа... удовлетворительна.

311
00:20:48,200 --> 00:20:50,200
Я опозорен, командир.

312
00:20:50,240 --> 00:20:54,440
Да, мы все чуем зловоние твоего унижения.

313
00:20:56,480 --> 00:20:58,760
Прошу милосердия.

314
00:21:00,080 --> 00:21:02,200
Разрешаю.

315
00:21:02,240 --> 00:21:06,560
Тебя ждёт милосердие...
в виде немедленной казни!

316
00:21:06,600 --> 00:21:09,000
За неоспоримый позор перед Сонтаром!

317
00:21:09,640 --> 00:21:11,960
Сонтар-хо.

318
00:21:13,280 --> 00:21:16,000
Сонтар-хо.

319
00:21:32,880 --> 00:21:36,000
Когда эти сонтаранцы тут объявились?

320
00:21:36,040 --> 00:21:37,800
В день твоего исчезновения.

321
00:21:37,840 --> 00:21:40,280
Прошло уже... два дня, да?

322
00:21:40,320 --> 00:21:41,920
А кажется, будто месяц.

323
00:21:41,960 --> 00:21:45,400
Они появились сразу же
после трёхминутного затмения.

324
00:21:45,440 --> 00:21:46,840
Трёхминутного затмения?

325
00:21:46,880 --> 00:21:51,960
Во всём мире одновременно
стемнело на три минуты.

326
00:21:52,000 --> 00:21:53,640
Это всё из-за кораблей Карванисты.

327
00:21:55,280 --> 00:21:57,280
Ну же, расскажи, где ты был?

328
00:21:58,400 --> 00:22:00,200
Сложновато будет объяснить.

329
00:22:00,240 --> 00:22:03,720
Сынок, скажи, у тебя дом спёрли?

330
00:22:03,760 --> 00:22:06,160
Вроде того. И сколько тут этих тварей?

331
00:22:06,200 --> 00:22:10,080
Миллионы! Их корабли по всему миру,

332
00:22:10,120 --> 00:22:13,240
из них толпами выходят солдаты
и захватывают всё вокруг.

333
00:22:13,280 --> 00:22:15,160
Но их можно вырубить сковородой?

334
00:22:15,200 --> 00:22:18,000
У них сзади на шее есть
какая-то штука, дырка.

335
00:22:18,040 --> 00:22:19,280
Что-то там заправочное.

336
00:22:19,320 --> 00:22:22,160
Давай-ка без физиологии, Эйлин.

337
00:22:22,200 --> 00:22:26,760
В общем, если по этой штуке
треснуть, они как кегли валятся.

338
00:22:26,800 --> 00:22:28,080
Кто же до этого додумался?

339
00:22:28,120 --> 00:22:30,680
- Парень из Беркенхеда.
- Он был пьян и с молотком.

340
00:22:31,600 --> 00:22:32,600
- Беркенхед.
- Беркенхед.

341
00:22:33,920 --> 00:22:35,640
Надо от них избавиться.

342
00:22:35,680 --> 00:22:37,160
Я так и сказал.

343
00:22:37,200 --> 00:22:38,520
Это я так сказала!

344
00:22:38,560 --> 00:22:41,160
А ты говорил, они свалят после выходных!

345
00:22:41,200 --> 00:22:44,320
- Не говорил я такого!
- Он нарочно меня бесит!

346
00:22:45,400 --> 00:22:47,120
Сперва они прилетели в Ливерпуль.

347
00:22:47,160 --> 00:22:51,280
А через шесть часов разлетелись
по всему миру. Нам никто не верил.

348
00:22:51,320 --> 00:22:55,400
Они облетели всю планету,
но началось всё отсюда.

349
00:22:55,440 --> 00:22:58,800
А отсюда – это откуда именно?

350
00:23:05,040 --> 00:23:06,640
Вот здесь они впервые и появились.

351
00:23:09,480 --> 00:23:11,280
Захватили весь берег.

352
00:23:13,320 --> 00:23:14,520
Пойдём посмотрим.

353
00:23:14,560 --> 00:23:16,760
Ты куда собрался?

354
00:23:16,800 --> 00:23:20,080
Их там тысячи! У них лазеры!

355
00:23:20,120 --> 00:23:23,640
Пап, это наша планета и наши доки.

356
00:23:23,680 --> 00:23:25,840
Что ты предлагаешь? Сидеть дома и ныть?

357
00:23:25,880 --> 00:23:27,240
Этим он обычно и занят.

358
00:23:27,280 --> 00:23:29,800
Вот не надо! Я драки не боюсь.

359
00:23:30,560 --> 00:23:31,680
Я в Уолласи был...

360
00:23:31,720 --> 00:23:33,840
- Чемпионом 1966 года в юношеском боксе.
- Чемпионом 1966 года в юношеском боксе.

361
00:23:36,560 --> 00:23:40,600
Я слыхал, как люди исчезали,
пытаясь что-то с этим сделать.

362
00:23:40,640 --> 00:23:45,200
За последние дни я поднабрался
опыта в борьбе с пришельцами.

363
00:23:49,560 --> 00:23:53,800
Возвращайтесь домой. А я пойду туда.

364
00:23:53,840 --> 00:23:55,640
Совсем один?

365
00:23:56,280 --> 00:23:57,400
Так будет лучше.

366
00:24:00,040 --> 00:24:01,040
Возьми с собой, сынок.

367
00:24:03,440 --> 00:24:04,440
Вдруг пригодится.

368
00:24:18,600 --> 00:24:20,920
Что случилось с этими двумя?
Они словно перегорели.

369
00:24:20,960 --> 00:24:22,880
Можете починить?

370
00:24:22,920 --> 00:24:24,640
Я тебя не понимаю.

371
00:24:27,080 --> 00:24:30,360
Сигнал от жреца-треугольника
из дальнего коридора!

372
00:24:30,400 --> 00:24:32,920
Прибыл кто-то ещё! Уступите место.

373
00:24:32,960 --> 00:24:34,120
Прибыл чинитель!

374
00:24:40,280 --> 00:24:42,720
Привет, я Яз.

375
00:24:42,760 --> 00:24:47,960
Действующий командир Инстон-Ви Виндер
из Касто-Уинфер-Фоксфелла к вашим услугам.

376
00:24:48,000 --> 00:24:49,720
Что ж, если официально,

377
00:24:49,760 --> 00:24:52,320
то я действующий констебль Хан
из полиции Халламшира, Земля.

378
00:24:52,360 --> 00:24:55,040
К вашим услугам.

379
00:24:55,080 --> 00:24:57,600
Чинить! Чинить!

380
00:24:57,640 --> 00:24:58,840
Ты знаешь, как всё тут поправить?

381
00:25:01,840 --> 00:25:05,200
- Скажу честно, Инстон-Ви Виндер...
- Можно просто Виндер.

382
00:25:05,240 --> 00:25:08,520
Я не знаю, как и зачем сюда попала,
где я нахожусь и как вернуться домой.

383
00:25:08,560 --> 00:25:09,960
Я тоже.

384
00:25:10,000 --> 00:25:13,680
Не хочу тебя пугать, но со Вселенной
творится нечто ужасное. Я сама видела.

385
00:25:13,720 --> 00:25:18,280
И я видел! Из аванпоста.
Эти штуки зовут его Потоком.

386
00:25:19,520 --> 00:25:20,760
Что они просят починить?

387
00:25:25,400 --> 00:25:26,400
Вот это.

388
00:25:28,400 --> 00:25:29,640
Ого.

389
00:25:30,960 --> 00:25:32,040
Что ж...

390
00:25:33,400 --> 00:25:36,440
я надеялась на что-то поменьше.

391
00:25:38,440 --> 00:25:40,600
И не такое абстрактное.

392
00:25:40,640 --> 00:25:42,120
Вроде стиральной машины.

393
00:25:46,240 --> 00:25:49,800
Так это они сломаны?
Они словно до и после.

394
00:25:50,680 --> 00:25:51,720
Это не всё.

395
00:25:53,600 --> 00:25:54,600
Подойди сюда.

396
00:25:59,320 --> 00:26:01,520
Все они появляются при приближении.

397
00:26:02,440 --> 00:26:03,560
Не знаю, почему.

398
00:26:05,440 --> 00:26:07,160
Ты знаешь, что это за место?

399
00:26:07,200 --> 00:26:10,240
Треугольник назвал его храмом Атропоса.

400
00:26:10,280 --> 00:26:12,200
Но это просто невозможно.
- Почему?

401
00:26:12,240 --> 00:26:14,520
Чинить! Должны чинить!

402
00:26:14,560 --> 00:26:15,960
Мне нужно больше сведений.

403
00:26:16,000 --> 00:26:18,480
Расскажи всё с основ.
Типа курса для чайников.

404
00:26:18,520 --> 00:26:21,080
Чайники не должны производить починку!

405
00:26:21,120 --> 00:26:27,520
Расскажи про мори и Атропос,

406
00:26:27,560 --> 00:26:30,920
а затем дай контекст для починки.

407
00:26:30,960 --> 00:26:32,760
Мы жрецы-хранители.

408
00:26:32,800 --> 00:26:35,960
Мы следим за храмом Атропос
на планете Время.

409
00:26:36,000 --> 00:26:40,360
Всё время протекает сквозь мори.
Оно должно течь сквозь мори!

410
00:26:40,400 --> 00:26:42,640
До Атропоса время было диким.

411
00:26:42,680 --> 00:26:45,000
Его укрощение было поручено мори.

412
00:26:45,840 --> 00:26:46,880
Кто им это поручил?

413
00:26:46,920 --> 00:26:49,800
Информация недоступна.

414
00:26:49,840 --> 00:26:53,080
Если мори сломаются,
время станет неудержимым.

415
00:26:53,840 --> 00:26:55,600
И это плохо, да?

416
00:26:55,640 --> 00:26:57,400
Время – это разрушение.

417
00:26:57,440 --> 00:27:00,200
Мори им управляют. Им нельзя ломаться!

418
00:27:00,240 --> 00:27:02,680
Время нельзя выпускать на волю!

419
00:27:02,720 --> 00:27:05,320
Ты говоришь о времени как о какой-то силе.

420
00:27:05,360 --> 00:27:09,160
Время – зло. И оно своё найдёт.

421
00:27:16,320 --> 00:27:18,920
На территории замечены
мерзкие человечишки!

422
00:27:18,960 --> 00:27:23,120
Карательному отряду немедленно
явиться к командиру Рицкоу.

423
00:27:30,800 --> 00:27:32,320
Ведите их сюда!

424
00:27:32,360 --> 00:27:33,520
Построить их в ряд!

425
00:27:35,920 --> 00:27:39,680
Я командир Рицкоу из темпорального
командования сонтаранцев!

426
00:27:40,680 --> 00:27:44,040
Шпионаж – преступление против Сонтара!

427
00:27:45,240 --> 00:27:49,520
Если у вас есть последние слова,

428
00:27:49,560 --> 00:27:52,440
то оставьте их при себе!

429
00:27:52,480 --> 00:27:54,760
Солдаты! На изготовку!

430
00:27:57,800 --> 00:27:59,240
Казнить их!

431
00:28:02,640 --> 00:28:05,720
Казнь исполнена.

432
00:28:05,760 --> 00:28:10,440
Солдаты, темпоральная атака уже близко.

433
00:28:10,480 --> 00:28:13,560
Сонтар-ха!
- Сонтар-ха!

434
00:28:13,600 --> 00:28:15,960
Сонтар-ха! Сонтар-ха! Сонтар-ха!

435
00:28:20,880 --> 00:28:24,160
Довольно! Высматривайте нарушителей!

436
00:28:24,200 --> 00:28:26,520
Мы казним всех, кто против нас!

437
00:28:51,560 --> 00:28:53,600
Переговоры.

438
00:28:58,360 --> 00:28:59,800
Смотрите!

439
00:29:16,680 --> 00:29:17,920
Ну же, быстрее.

440
00:29:23,120 --> 00:29:24,360
Сними шлем, приятель.

441
00:29:27,640 --> 00:29:29,960
Фу, я передумала, надень обратно.

442
00:29:30,000 --> 00:29:32,680
У тебя есть сведения касательно

443
00:29:32,720 --> 00:29:35,000
коварного вредителя по имени Доктор.

444
00:29:35,720 --> 00:29:37,240
Она перед тобой.

445
00:29:38,520 --> 00:29:39,600
Что?

446
00:29:41,680 --> 00:29:43,960
Ты перехитрила моего солдата.

447
00:29:45,080 --> 00:29:46,720
Это было нетрудно.

448
00:29:46,760 --> 00:29:50,240
Досадно, что наш план по Потоку
не предугадал твоего появления,

449
00:29:50,280 --> 00:29:51,720
но мы не дрогнем.

450
00:29:52,920 --> 00:29:55,240
Вы знали о приближении Потока?

451
00:29:55,280 --> 00:29:59,120
Откуда он взялся? От вас?
Это сонтаранцы создали Поток?!

452
00:29:59,160 --> 00:30:02,160
Мы не создавали Поток и не управляем им.

453
00:30:02,200 --> 00:30:04,560
Но его появление предсказал
наш телепатический отряд.

454
00:30:04,600 --> 00:30:07,680
Мы напали на этот ничтожный булыжник

455
00:30:07,720 --> 00:30:11,400
за секунды до создания лупарами щита.

456
00:30:11,440 --> 00:30:16,440
А мы были заняты другим.
Вы наверняка горды собой.

457
00:30:16,480 --> 00:30:20,040
Эта планета перечила нам с тех пор,
как великий командир Линкс

458
00:30:20,080 --> 00:30:24,200
первым заявил права на её ничтожные земли.

459
00:30:24,240 --> 00:30:26,720
Мы пришли отстоять эти права!

460
00:30:26,760 --> 00:30:31,040
Земля станет аванпостом
Сонтаранской империи!

461
00:30:32,040 --> 00:30:34,640
Нет, не станет.

462
00:30:34,680 --> 00:30:37,480
Но почему вы здесь? Почему в Севастополе?

463
00:30:37,520 --> 00:30:41,680
Крымская стычка –
идеальное место для начала.

464
00:30:41,720 --> 00:30:45,000
Столько распрей, столько возможностей!

465
00:30:45,760 --> 00:30:47,000
А ещё...

466
00:30:48,520 --> 00:30:50,440
я хотел прокатиться на коне.

467
00:30:53,480 --> 00:30:56,960
Немедленно покиньте планету,
и я отпущу вас живыми.

468
00:31:03,160 --> 00:31:07,160
Думаешь, меня осадят твои жалкие слова?

469
00:31:07,200 --> 00:31:11,080
Битвы не будет. Я говорю
от лица человечества!

470
00:31:12,000 --> 00:31:13,560
Нет, Доктор.

471
00:31:13,600 --> 00:31:16,200
Не говорите.
- Вы что творите?

472
00:31:16,240 --> 00:31:19,120
Эта женщина не говорит
от лица британской армии!

473
00:31:19,160 --> 00:31:20,560
Мы готовы!

474
00:31:20,600 --> 00:31:24,400
Вам даже и не представить,
от лица скольких людей я говорю!

475
00:31:25,200 --> 00:31:26,680
Не делайте глупостей.

476
00:31:26,720 --> 00:31:28,800
Повторите свои слова, Доктор,

477
00:31:28,840 --> 00:31:30,240
и поплатитесь за них жизнью.

478
00:31:30,280 --> 00:31:32,040
Вот же молодчина!

479
00:31:32,680 --> 00:31:34,160
Солдат!

480
00:31:34,200 --> 00:31:37,040
Сопроводи эту Докторицу в лагерь.

481
00:31:37,080 --> 00:31:39,360
Постоянно держи её на прицеле.

482
00:31:39,400 --> 00:31:41,960
- Не надо.
- Всё уже решено!

483
00:31:42,000 --> 00:31:45,400
Руки вверх, иначе я застрелю
вас на месте как изменницу.

484
00:31:47,480 --> 00:31:48,600
Ступайте!

485
00:31:48,640 --> 00:31:51,440
Ты ни за кого не говоришь, Доктор!

486
00:31:51,480 --> 00:31:54,280
Даже за свою жалкую шкуру!

487
00:32:05,840 --> 00:32:11,320
Я принимаю твоё предложение... бойни.

488
00:32:11,360 --> 00:32:15,360
Ваша кровь пропитает наши доспехи,

489
00:32:15,400 --> 00:32:19,280
а тела ваши устелют нам путь.

490
00:33:06,360 --> 00:33:09,560
Да, всё ровно так ужасно, как ты думаешь.

491
00:33:11,480 --> 00:33:14,080
Радуйся, что ты не там. И прости.

492
00:33:18,600 --> 00:33:21,120
Вздремни. Очнёшься через шесть часов.

493
00:33:22,000 --> 00:33:23,560
Зато останешься в живых.

494
00:33:25,880 --> 00:33:27,040
Вариантов не осталось.

495
00:33:27,920 --> 00:33:29,240
Пора менять план.

496
00:33:30,720 --> 00:33:32,640
Снимаю это для тебя, Доктор.

497
00:33:32,680 --> 00:33:37,360
Они превратили ливерпульские доки
в какие-то космические верфи.

498
00:33:37,400 --> 00:33:39,160
Наверное, я смогу пробраться на корабль.

499
00:34:58,640 --> 00:35:00,080
Я это помню.

500
00:35:01,280 --> 00:35:03,640
Пассажир. Теперь нас трое.

501
00:35:03,680 --> 00:35:04,760
Я поведу.

502
00:35:12,000 --> 00:35:13,200
Можете починить?

503
00:35:13,240 --> 00:35:14,320
Да.

504
00:35:15,160 --> 00:35:16,320
Для того мы и пришли.

505
00:35:16,840 --> 00:35:18,200
Сомнение.

506
00:35:18,240 --> 00:35:19,960
Иди-ка сюда, кроха.

507
00:35:21,240 --> 00:35:23,760
Я сказала, иди сюда.

508
00:35:25,480 --> 00:35:28,120
Ближе.
- Представьтесь.

509
00:35:28,160 --> 00:35:31,040
Избыток самовольно прибывших существ!

510
00:35:31,080 --> 00:35:32,640
Мы здесь не первые.

511
00:35:35,240 --> 00:35:36,880
Представьтесь...

512
00:35:36,920 --> 00:35:38,720
Я Лазурь.

513
00:35:39,560 --> 00:35:41,680
И я – твоя смерть.

514
00:35:47,800 --> 00:35:49,200
Всё как ты сказал.

515
00:35:52,000 --> 00:35:54,080
Я сильнее, чем прежде.

516
00:35:54,120 --> 00:35:56,240
Ожидание того стоило.

517
00:35:58,520 --> 00:35:59,960
Мы на Атропосе...

518
00:36:01,400 --> 00:36:02,880
где всё началось...

519
00:36:03,680 --> 00:36:05,200
и начнётся вновь.

520
00:36:14,560 --> 00:36:15,640
Огонь!

521
00:36:42,320 --> 00:36:44,840
Вы ещё здесь, на посту. Спасибо.

522
00:36:46,240 --> 00:36:48,200
Мэри Сикол...
- Что случилось?

523
00:36:48,240 --> 00:36:49,280
Я не смогла их остановить.

524
00:36:49,320 --> 00:36:51,600
И теперь солдаты погибают.

525
00:36:51,640 --> 00:36:54,120
Вечером у вас будет
много работы. Простите.

526
00:36:55,280 --> 00:36:56,720
Я всё записала.

527
00:36:57,560 --> 00:37:00,320
Сейчас там никого нет.

528
00:37:00,360 --> 00:37:03,200
Прекрасная работа, миссис Сикол.
Всё ровно так, как я думала.

529
00:37:03,240 --> 00:37:07,640
Что ж, с нашей стороны будет невежливо
не воспользоваться их отсутствием. Да?

530
00:37:07,680 --> 00:37:08,720
Пойдёмте.

531
00:37:10,000 --> 00:37:11,440
Куда же?

532
00:37:12,760 --> 00:37:14,240
В долину в две мили.

533
00:37:36,880 --> 00:37:39,760
Этот подойдёт, Мэри. Залезем внутрь.

534
00:37:45,080 --> 00:37:46,640
Они всё это сами построили?

535
00:37:46,680 --> 00:37:48,720
Неплохо, но «Британский отель» куда лучше.

536
00:37:49,360 --> 00:37:50,400
Мы пришли.

537
00:38:11,760 --> 00:38:13,480
В яблочко! Ну и ну!

538
00:38:16,680 --> 00:38:18,000
Я пробрался на борт.

539
00:38:19,760 --> 00:38:22,360
Картофелеголовых пока не видно.

540
00:38:22,400 --> 00:38:24,680
Ищу какой-нибудь центр управления.

541
00:38:33,800 --> 00:38:35,200
Так-то лучше.

542
00:38:35,240 --> 00:38:42,200
Что ж, миссис Сикол,
ваши записи и эти данные

543
00:38:42,240 --> 00:38:43,880
должны прояснить, что тут творится.

544
00:38:44,840 --> 00:38:47,880
Может, просто понажимать кнопки?

545
00:38:47,920 --> 00:38:50,080
Надеюсь, корабль не взорвётся.

546
00:38:50,120 --> 00:38:51,680
И не сообщит всем, что я здесь.

547
00:38:52,520 --> 00:38:54,280
Дэн! Дэн!

548
00:38:54,320 --> 00:38:56,160
Дэн! Дэн, это я!

549
00:38:56,680 --> 00:38:57,720
Доктор!

550
00:38:59,040 --> 00:39:00,680
- Ты где?
- Ты где?

551
00:39:00,720 --> 00:39:02,440
- Ещё в Крыму.
- В Ливерпуле.

552
00:39:02,480 --> 00:39:03,480
- А где Яз?
- А где Яз?

553
00:39:04,080 --> 00:39:05,160
- Не знаю!
- Не знаю!

554
00:39:06,000 --> 00:39:07,720
- Говори сначала ты.
- Говори сначала ты.

555
00:39:07,760 --> 00:39:09,440
Как ты попал на сонтаранский корабль?

556
00:39:09,480 --> 00:39:11,920
Я дома. Они захватили доки Ливерпуля.

557
00:39:11,960 --> 00:39:16,080
Они оккупировали всю реку
и строят на ней сотни кораблей!

558
00:39:16,120 --> 00:39:17,800
Они не только в Крыму.

559
00:39:17,840 --> 00:39:20,880
И они почему-то постоянно
болтают о японской еде.

560
00:39:20,920 --> 00:39:25,560
Главный картофелеголовый
что-то говорил о темпуре.

561
00:39:26,240 --> 00:39:28,120
О какой-то темпуральной атаке.

562
00:39:28,160 --> 00:39:29,720
С чего они так темпуру любят?

563
00:39:29,760 --> 00:39:32,400
Может, о темпоральной атаке?

564
00:39:32,440 --> 00:39:34,360
В смысле временно́й.

565
00:39:34,880 --> 00:39:36,320
А, точно.

566
00:39:36,360 --> 00:39:37,640
Звучит логичнее.

567
00:39:37,680 --> 00:39:39,680
Кстати, я всё заснял, если нужно.

568
00:39:40,360 --> 00:39:42,480
Молодец! Отлично.

569
00:39:42,520 --> 00:39:45,480
Поднеси телефон к экрану.

570
00:39:45,520 --> 00:39:47,840
Я получу доступ к данным сонтаранцев

571
00:39:47,880 --> 00:39:49,800
и ко всему, что у тебя на телефоне.

572
00:39:49,840 --> 00:39:52,120
Что, даже фотки увидишь?

573
00:39:57,560 --> 00:39:58,560
Ну конечно.

574
00:39:59,360 --> 00:40:01,040
Темпоральная атака.

575
00:40:01,080 --> 00:40:04,920
Они запустят целую волну
атак сквозь всё время.

576
00:40:04,960 --> 00:40:09,040
Они строят временны́е корабли,
чтобы вторгнуться в историю Земли.

577
00:40:09,080 --> 00:40:12,640
Крым – их пилотный проект.

578
00:40:12,680 --> 00:40:16,000
Земля с самого начала времён
станет аванпостом сонтаранцев.

579
00:40:17,440 --> 00:40:20,960
Пропадёт вся история.

580
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
Ну так помешайте им!

581
00:40:23,920 --> 00:40:25,600
Это что, Мэри Сикол?

582
00:40:25,640 --> 00:40:26,840
Здрасьте, Мэри!

583
00:40:26,880 --> 00:40:27,880
Здравствуй, милый.

584
00:40:28,680 --> 00:40:30,200
Я ничегошеньки не понимаю.

585
00:40:30,240 --> 00:40:32,560
Нужно прогнать сонтаранцев из Крыма.

586
00:40:32,600 --> 00:40:34,040
Остальное за тобой, Дэн.

587
00:40:34,080 --> 00:40:35,880
Я боялся, что ты так скажешь.

588
00:40:35,920 --> 00:40:40,040
Корабли из первой волны сонтаранской
темпоральной атаки вот-вот взлетят.

589
00:40:40,080 --> 00:40:42,080
Ты должен им помешать!

590
00:40:42,120 --> 00:40:43,600
И как это сделать?

591
00:40:43,640 --> 00:40:45,120
Что у тебя есть под рукой?

592
00:40:45,160 --> 00:40:47,160
- Сковорода-вок.
- Что-что?

593
00:40:48,640 --> 00:40:50,240
Сковорода-то тебе зачем?

594
00:40:50,280 --> 00:40:53,640
Она мамина. По шее сонтаранцам лупить.

595
00:40:53,680 --> 00:40:56,400
Обнаружена посторонняя передача!

596
00:40:56,440 --> 00:40:58,960
Кто использует эту частоту?

597
00:40:59,000 --> 00:41:01,200
- Дэн, живо уходи оттуда!
- Прекращаю передачу!

598
00:41:01,240 --> 00:41:02,920
- А как же наш план?
- Выследить и казнить

599
00:41:02,960 --> 00:41:05,040
всех посторонних!

600
00:41:05,440 --> 00:41:06,520
Доктор!

601
00:41:09,200 --> 00:41:11,280
Удачи, Дэн.

602
00:41:11,320 --> 00:41:14,360
Что ж, миссис Сикол, у нас много работы.

603
00:41:15,240 --> 00:41:17,320
Доктор!

604
00:41:17,360 --> 00:41:19,840
Ни с места, нарушитель!

605
00:41:19,880 --> 00:41:23,920
Привет, приятель. Я тут чуток
заблудился, пока Пир-Хед искал.

606
00:41:23,960 --> 00:41:26,880
Ты на имперском сонтаранском
временно́м транспортёре.

607
00:41:26,920 --> 00:41:28,920
Вход людьми без разрешения

608
00:41:28,960 --> 00:41:32,960
карается немедленной
и упоительно жестокой смертью.

609
00:41:33,000 --> 00:41:34,880
Я просто турист.

610
00:41:34,920 --> 00:41:37,680
Спроси у своего начальника,
командира то есть. Вот же он.

611
00:41:41,880 --> 00:41:45,440
Что, сильно поджарило, сонтаранец?

612
00:41:45,480 --> 00:41:48,040
Картошка осталась... без мундира!

613
00:41:51,560 --> 00:41:54,160
Привет, ребята. А я тут Пир-Хед искал...

614
00:41:55,360 --> 00:41:57,360
Как починить то, чего не коснуться?

615
00:41:57,400 --> 00:41:58,920
Не знаю.

616
00:41:58,960 --> 00:42:00,320
Зато мы знаем.

617
00:42:01,720 --> 00:42:04,320
Отойдите.

618
00:42:04,360 --> 00:42:07,440
Мы точно знаем, что нужно делать.

619
00:42:08,560 --> 00:42:11,400
- Можете починить?
- Да.

620
00:42:12,160 --> 00:42:15,360
Хорошо. А документы у вас есть?

621
00:42:15,400 --> 00:42:16,840
А ты не промах, Ясмин Хан.

622
00:42:18,520 --> 00:42:20,760
Доктор знает, что ты так
поздно гуляешь одна?

623
00:42:24,920 --> 00:42:26,840
Кажется, мы не знакомы.

624
00:42:27,680 --> 00:42:29,560
Какие же люди примитивные.

625
00:42:31,040 --> 00:42:33,640
Та надпись, сделанная ручкой

626
00:42:33,680 --> 00:42:36,360
у тебя на ладони,
о которой никто не знает...

627
00:42:37,880 --> 00:42:40,800
ЧБСД.

628
00:42:42,640 --> 00:42:44,480
«Что бы сделала Доктор?»

629
00:42:46,960 --> 00:42:48,040
Откуда ты знаешь?

630
00:42:52,560 --> 00:42:54,240
Как она вас выбирает?

631
00:42:55,760 --> 00:42:56,920
Всех вас?

632
00:42:58,680 --> 00:43:00,720
Вы такие заурядные...

633
00:43:00,760 --> 00:43:03,640
Убери от меня руки. Живо.

634
00:43:05,320 --> 00:43:06,400
Ты её слышал.

635
00:43:09,560 --> 00:43:11,240
Командир Виндер.

636
00:43:11,280 --> 00:43:13,800
Униженный, обесславленный, отвергнутый.

637
00:43:13,840 --> 00:43:15,840
Ты надеялся найти здесь искупление?

638
00:43:26,080 --> 00:43:27,120
Теперь в меня!

639
00:43:32,160 --> 00:43:33,960
Хватит! Ничего не выйдет.

640
00:43:34,920 --> 00:43:37,440
- Кто вы такие?
- Я Лазурь.

641
00:43:38,680 --> 00:43:40,640
А это Рой.

642
00:43:40,680 --> 00:43:43,640
Перевод, конечно, но сойдёт.

643
00:43:43,680 --> 00:43:46,200
Если вы не хотите злить Пассажира,

644
00:43:46,240 --> 00:43:48,360
отойдите на пять шагов влево.

645
00:43:59,640 --> 00:44:01,160
Датчик приближения.

646
00:44:01,200 --> 00:44:03,240
Их квантово от нас заблокировали.

647
00:44:03,960 --> 00:44:05,080
После прошлого раза.

648
00:44:06,160 --> 00:44:07,760
Хорошо, что вы сюда пришли.

649
00:44:09,040 --> 00:44:12,440
Стойте на месте.
- Вы не чинители!

650
00:44:12,480 --> 00:44:14,600
Ваши личности установлены!

651
00:44:14,640 --> 00:44:17,520
Вам запрещён вход в храм!

652
00:44:17,560 --> 00:44:19,000
Это...

653
00:44:26,680 --> 00:44:29,920
Вы нас недооценили,
жалкие временны́е старухи.

654
00:44:31,280 --> 00:44:33,519
Ваши лживые бессмысленные жизни

655
00:44:33,520 --> 00:44:38,240
привели вас к мучительной
и беспомощной смерти.

656
00:44:45,160 --> 00:44:46,880
Две уже сломаны.

657
00:44:50,680 --> 00:44:52,200
Починить вас?

658
00:44:55,920 --> 00:44:57,600
Стой! Ты не знаешь, что творишь!

659
00:45:01,160 --> 00:45:04,000
Не переживай. И до тебя дело дойдёт.

660
00:45:10,200 --> 00:45:13,920
Шпионаж – преступление против Сонтара!

661
00:45:13,960 --> 00:45:16,640
Да-да, я это уже слышал.

662
00:45:18,320 --> 00:45:21,240
Солдаты! Начнём казнь!

663
00:45:22,920 --> 00:45:25,920
Готовьсь! Цельсь!

664
00:45:25,960 --> 00:45:27,480
Ну уж нет.

665
00:45:29,680 --> 00:45:31,560
Да я на перестрелках человека съел!

666
00:45:40,680 --> 00:45:43,360
Не стоит благодарности, балбес.

667
00:45:46,920 --> 00:45:49,360
Столько раненых...

668
00:45:50,600 --> 00:45:52,760
Всех нам не спасти.

669
00:45:59,280 --> 00:46:02,320
Пострадали только наши солдаты.

670
00:46:02,360 --> 00:46:04,760
Они расплатились за ошибку командира.

671
00:46:11,440 --> 00:46:13,560
Они нападут снова на рассвете!

672
00:46:17,840 --> 00:46:20,000
Не знаю, что и делать.

673
00:46:22,680 --> 00:46:24,280
Помогите мне.

674
00:46:29,560 --> 00:46:31,160
Мне понадобится палка.

675
00:46:33,160 --> 00:46:36,320
Сонтаранцы! Проект «Изгнание из Крыма».

676
00:46:36,360 --> 00:46:39,720
Слушаем внимательно, сидим
с прямой спиной, руки на голову.

677
00:46:39,760 --> 00:46:42,000
Нет, про последнее забудьте.

678
00:46:42,040 --> 00:46:43,640
Итак, приступим.

679
00:46:43,680 --> 00:46:47,920
Сонтаранцы должны спать
по 7,5 минут каждые 27 часов.

680
00:46:47,960 --> 00:46:51,040
Это выяснила миссис Сикол,
наблюдая за сонтаранцами

681
00:46:51,080 --> 00:46:53,040
здесь и в их лагере.

682
00:46:53,080 --> 00:46:56,720
На время своего сна
они возвращаются на корабли.

683
00:46:56,760 --> 00:46:58,160
Зачем?
- Ну...

684
00:46:58,200 --> 00:46:59,880
А я скажу, зачем!

685
00:46:59,920 --> 00:47:03,800
Они не могут долго выдерживать
влияние земной атмосферы.

686
00:47:03,840 --> 00:47:07,080
Вот зачем им такая броня!

687
00:47:07,120 --> 00:47:10,080
Броня фильтрует опасные газы с Земли

688
00:47:10,120 --> 00:47:14,280
и заменяет их на химикаты
и питание с их родной планеты.

689
00:47:14,320 --> 00:47:17,480
Но запасы брони не бесконечны.

690
00:47:17,520 --> 00:47:20,640
Её нужно заправлять.
- На кораблях!

691
00:47:20,680 --> 00:47:24,280
Звёздочку и наклейку миссис Сикол!

692
00:47:24,320 --> 00:47:25,880
Не отставайте, генерал-полковник.

693
00:47:25,920 --> 00:47:30,160
Корабли – не просто транспорт,
они ещё и склад для припасов.

694
00:47:30,200 --> 00:47:34,720
Каждые 27 часов ровно на 7,5 минут

695
00:47:34,760 --> 00:47:36,800
сонтаранцы наполняют свою броню

696
00:47:36,840 --> 00:47:39,560
с помощью заправочных клапанов на шее.

697
00:47:39,600 --> 00:47:44,600
Отдыхают и заправляют броню,
словно бензобаки в машинах.

698
00:47:44,640 --> 00:47:46,520
Нет-нет, забудьте.

699
00:47:46,560 --> 00:47:51,400
Словно мешки с сеном для коней.

700
00:47:51,440 --> 00:47:52,920
Вот так.

701
00:47:52,960 --> 00:47:59,840
Итак, мы с вами избавимся
от их корабельных припасов

702
00:47:59,880 --> 00:48:03,760
и заставим отступить
из Крыма обратно в 21 век,

703
00:48:03,800 --> 00:48:06,840
а там уже с ними разберётся
мой лучший человек. Надеюсь.

704
00:48:06,880 --> 00:48:09,120
Вы сказали, 21 век?

705
00:48:09,160 --> 00:48:10,760
Тихо! Не перебивайте!

706
00:48:10,800 --> 00:48:15,200
Если их режим одинаков день ото дня,

707
00:48:15,240 --> 00:48:18,560
а я в этом уверена, то через 38 минут

708
00:48:18,600 --> 00:48:20,880
они одновременно войдут в корабли.

709
00:48:20,920 --> 00:48:25,360
Они будут отдыхать 7,5 минут,
а мы опустошим их припасы.

710
00:48:27,320 --> 00:48:29,000
Помощь ваших людей будет кстати.

711
00:48:49,360 --> 00:48:51,120
Итак. Вспоминайте, что я говорила.

712
00:48:51,160 --> 00:48:54,640
Перенаправьте этот газ в эту камеру...

713
00:48:54,680 --> 00:48:58,440
и их припасы нейтрализуются,
станут безвредными для людей.

714
00:48:58,480 --> 00:49:03,480
Затем оторвите этот шланг
и выпустите из него содержимое.

715
00:49:03,520 --> 00:49:05,680
Поняли? За дело, генерал.

716
00:49:05,720 --> 00:49:08,240
К следующему кораблю. Осталось 6,9 минут.

717
00:49:25,000 --> 00:49:29,080
Что происходит?!

718
00:49:29,120 --> 00:49:32,480
Уровень припасов всего флота
упал до критического уровня.

719
00:49:33,320 --> 00:49:35,640
Заправить броню не получится!

720
00:49:48,560 --> 00:49:50,480
Что за оружие такое бесполезное?

721
00:49:50,520 --> 00:49:52,560
Сковорода-вок.

722
00:49:52,600 --> 00:49:54,240
Выглядишь по-идиотски.

723
00:49:54,280 --> 00:49:56,520
Сказал вислоухий пришелец.

724
00:49:57,440 --> 00:49:58,840
Что ты вообще тут делаешь?

725
00:49:58,880 --> 00:50:01,000
Мы до сих пор связаны.

726
00:50:01,040 --> 00:50:03,560
А ты такой ущербный, что один пропадёшь.

727
00:50:03,600 --> 00:50:06,680
Но вообще... мы в этом отчасти виноваты.

728
00:50:06,720 --> 00:50:08,760
Сонтаранский флот пробрался к Земле

729
00:50:08,800 --> 00:50:10,880
за секунду за закрытия щита.

730
00:50:10,920 --> 00:50:12,480
Мы за это в ответе.

731
00:50:12,520 --> 00:50:14,640
То есть я в ответе.

732
00:50:14,680 --> 00:50:16,560
Во всём обвинили меня. Как обычно.

733
00:50:16,600 --> 00:50:20,040
Слушай, они собираются разлететься
по земной истории на временных кораблях.

734
00:50:20,080 --> 00:50:22,160
- Я в курсе.
- У меня есть план.

735
00:50:22,200 --> 00:50:24,960
Как это в курсе?
- Я перехватил передачу.

736
00:50:25,000 --> 00:50:27,680
И план не твой. Не пытайся умничать.

737
00:50:27,720 --> 00:50:29,160
Вот не надо собачиться!

738
00:50:29,200 --> 00:50:31,360
Что ты делаешь?

739
00:50:31,400 --> 00:50:33,160
А ты как думаешь?

740
00:50:33,200 --> 00:50:34,960
Я взлетаю.
- Что?!

741
00:50:43,680 --> 00:50:47,040
Похоже, у вас проблема
с припасами, командир!

742
00:50:47,080 --> 00:50:48,560
Диверсия!

743
00:50:48,600 --> 00:50:52,560
Я предупреждала – эта планета
под защитой. Отступайте уже.

744
00:50:52,600 --> 00:50:55,360
Я никогда это слово не произнесу!

745
00:50:57,760 --> 00:51:00,800
Мы совершим стратегический отход.

746
00:51:03,080 --> 00:51:04,880
Но мы ещё вернёмся.

747
00:51:06,240 --> 00:51:10,520
Не при мне. Проваливай уже, Скаак.

748
00:51:18,120 --> 00:51:19,360
И что же ты задумал?

749
00:51:19,400 --> 00:51:22,400
Нечто умное и научное, чего я не пойму?

750
00:51:22,440 --> 00:51:24,320
- Мы их протараним.
- Что?!

751
00:51:24,360 --> 00:51:29,320
Протараним их остальные корабли,
запустим крупную темпоральную реакцию,

752
00:51:29,360 --> 00:51:33,400
которая сотрёт с лица Земли
все звездолёты с сонтаранцами.

753
00:51:33,440 --> 00:51:36,760
Огромный временной взрыв.
- Я понял, но мы же на корабле!

754
00:51:36,800 --> 00:51:38,880
В конце коридора стоит
спасательная капсула, болван!

755
00:51:38,920 --> 00:51:39,960
Ну всё, пора уходить.

756
00:51:46,920 --> 00:51:50,600
- Чудо, а не план!
- И почему мне достался ты?

757
00:51:53,000 --> 00:51:55,440
Ты что творишь? Ты меня чуть не убил!

758
00:51:55,480 --> 00:51:58,200
Спускайся, да поживее!

759
00:51:58,240 --> 00:52:00,400
Корабль скоро взорвётся!

760
00:52:07,640 --> 00:52:11,800
Говорит командир Рицкоу!
На флот напали повстанцы!

761
00:52:31,800 --> 00:52:34,080
Получилось! Они улетают!

762
00:52:34,120 --> 00:52:36,280
И без кровопролития.

763
00:52:36,320 --> 00:52:37,880
Не соглашусь с вами.

764
00:52:43,560 --> 00:52:45,360
Что вы натворили?

765
00:52:45,400 --> 00:52:46,760
Советую бежать.

766
00:52:46,800 --> 00:52:48,720
Бежим, Доктор! Бежим!

767
00:52:51,480 --> 00:52:52,880
Это за моих солдат.

768
00:53:05,200 --> 00:53:07,240
Они отступали!

769
00:53:09,280 --> 00:53:11,000
Всё закончилось!

770
00:53:11,040 --> 00:53:13,040
Это за моих погибших солдат!

771
00:53:13,080 --> 00:53:15,000
Нет, это вас совесть замучила.

772
00:53:15,040 --> 00:53:18,600
Из-за таких, как вы, я иногда не знаю,
зачем вообще оберегаю человечество.

773
00:53:18,640 --> 00:53:22,600
Зато... я вам за это благодарна!

774
00:53:24,320 --> 00:53:27,160
Хоть и не знаю, кто вы, Доктор.

775
00:53:28,040 --> 00:53:30,800
Мне пора искать своих друзей.

776
00:53:32,560 --> 00:53:36,280
Надеюсь, мы ещё свидимся, миссис Сикол.

777
00:53:38,200 --> 00:53:39,920
Куда же вы?

778
00:53:48,920 --> 00:53:50,360
Я здесь.

779
00:53:54,440 --> 00:53:56,520
Что же с тобой творится?

780
00:54:04,960 --> 00:54:06,760
Что это за труба была?

781
00:54:06,800 --> 00:54:08,160
Для отходов.

782
00:54:09,240 --> 00:54:10,640
Издеваешься?

783
00:54:15,480 --> 00:54:17,040
Они пропали.

784
00:54:18,000 --> 00:54:19,360
Всё пропало.

785
00:54:19,400 --> 00:54:20,920
Темпоральный взрыв.

786
00:54:21,840 --> 00:54:23,320
Не стоит благодарности.

787
00:54:28,400 --> 00:54:31,240
А вот и она, пришла на готовенькое.

788
00:54:31,280 --> 00:54:34,440
- Ты вернулась.
- А ты избавился от сонтаранцев.

789
00:54:34,480 --> 00:54:37,360
Проще простого. Я и сам справлялся,

790
00:54:37,400 --> 00:54:41,120
пока не появился Скуби-Ду
и не решил присвоить лавры.

791
00:54:41,160 --> 00:54:44,040
Пусть твои люди продолжают
охранять планету, пока меня нет.

792
00:54:44,080 --> 00:54:45,640
Мне нужно отыскать подругу.

793
00:54:46,600 --> 00:54:48,160
Ты со мной?

794
00:54:51,560 --> 00:54:52,920
Ну ладно.

795
00:54:55,400 --> 00:54:57,280
Мы с тобой не закончили.

796
00:54:57,320 --> 00:55:00,160
Раз уж ты полетишь наружу, знай,

797
00:55:00,200 --> 00:55:02,040
что со Вселенной всё плохо.

798
00:55:02,080 --> 00:55:05,040
Лупары продолжат держать щит над планетой.

799
00:55:05,080 --> 00:55:08,640
Пока всё не кончится.
Если оно вообще кончится...

800
00:55:10,360 --> 00:55:12,040
Надеюсь, мы больше не увидимся.

801
00:55:12,080 --> 00:55:13,720
Взаимно.

802
00:55:27,760 --> 00:55:29,760
Такого тут расти не должно...

803
00:55:32,080 --> 00:55:35,600
- Этого раньше не было?
- Ага.

804
00:55:35,640 --> 00:55:39,520
Ещё секунду назад не было.
Что-то разрушает ТАРДИС.

805
00:55:44,280 --> 00:55:46,520
- Это ты сделала?
- Нет!

806
00:55:51,440 --> 00:55:52,680
Она меня не слушается!

807
00:55:53,720 --> 00:55:55,000
Нас похищают!

808
00:56:05,520 --> 00:56:08,360
Где мы?

809
00:56:11,120 --> 00:56:12,760
Не знаю.

810
00:56:12,800 --> 00:56:16,760
Но пространственно-временные
показатели на нуле, что невозможно.

811
00:56:23,200 --> 00:56:24,480
Сюда.

812
00:56:31,520 --> 00:56:34,200
Так, это явно ловушка.

813
00:56:34,240 --> 00:56:36,240
И мы в неё войдём?

814
00:56:36,280 --> 00:56:38,720
Нужно найти Яз. Держись рядом.

815
00:56:38,760 --> 00:56:39,960
Делай всё, как я говорю.

816
00:56:43,600 --> 00:56:46,600
Доктор! Ну наконец-то!

817
00:56:48,680 --> 00:56:50,080
Подойди.

818
00:56:50,840 --> 00:56:53,000
Давненько мы не виделись.

819
00:56:54,440 --> 00:56:56,280
У меня есть кое-что твоё.

820
00:56:58,840 --> 00:57:00,040
Подойди.

821
00:57:00,080 --> 00:57:01,560
Ближе.

822
00:57:09,600 --> 00:57:11,360
Кто это?

823
00:57:11,400 --> 00:57:14,240
Это мори, Доктор.

824
00:57:14,280 --> 00:57:16,520
То, что от них осталось.

825
00:57:17,360 --> 00:57:18,560
Мори...

826
00:57:19,440 --> 00:57:21,200
в храме Атропос...

827
00:57:22,320 --> 00:57:24,200
на планете Время.

828
00:57:25,080 --> 00:57:27,160
Такой планеты не существует.

829
00:57:27,200 --> 00:57:28,920
Однако мы на ней.

830
00:57:30,040 --> 00:57:32,880
Но храм Атропоса повреждён.

831
00:57:33,800 --> 00:57:35,840
А мори не справляются.

832
00:57:37,440 --> 00:57:42,960
Создания, держащие время
этой Вселенной в узде, сломаны.

833
00:57:43,000 --> 00:57:47,000
Время уже рвётся с цепи,
а для ТАРДИС такое опасно.

834
00:57:48,320 --> 00:57:50,600
Я поправил всё на скорую руку.

835
00:57:55,600 --> 00:57:58,280
- Яз.
- Доктор! Не подходи!

836
00:57:58,320 --> 00:58:01,520
Я видела, на что он способен.
- Она права.

837
00:58:01,560 --> 00:58:05,160
Не пытайся их спасти,
иначе мы их испепелим.

838
00:58:05,200 --> 00:58:08,200
И её, и её нового дружка.

839
00:58:08,240 --> 00:58:10,720
- Начнёшь отсчёт?
- Да!

840
00:58:11,560 --> 00:58:13,120
Пять!

841
00:58:13,160 --> 00:58:16,320
- Что вы с ними сделали?
- Главное, что я собираюсь сделать.

842
00:58:16,360 --> 00:58:17,400
Четыре!

843
00:58:17,440 --> 00:58:19,880
Бедные подменщики.

844
00:58:19,920 --> 00:58:22,200
Не годятся стать мори, да?

845
00:58:22,240 --> 00:58:24,680
- Три!
- С щелчком моих пальцев

846
00:58:26,040 --> 00:58:29,160
через них потечёт вся сила времени.

847
00:58:29,200 --> 00:58:34,480
Сколько секунд выдержат
их тела, пока не погибнут?

848
00:58:34,520 --> 00:58:35,600
Два!

849
00:58:35,640 --> 00:58:36,920
Остановись.

850
00:58:36,960 --> 00:58:39,520
Не надо. Скажи, чего ты хочешь!

851
00:58:39,560 --> 00:58:40,840
Один!

852
00:58:40,880 --> 00:58:42,680
Всему своё время.

853
00:58:48,943 --> 00:58:54,943
Тайминг: BBC
Перевод: Little_Squirrel
для группы TrueTransLate

854
00:59:17,360 --> 00:59:18,800
ДАЛЕЕ: ОДНАЖДЫ, ВО ВРЕМЕНИ
По моему сигналу.

855
00:59:23,520 --> 00:59:26,280
Время сорвалось с цепи.

