﻿1
00:00:05,953 --> 00:00:08,188
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ
Во имя всех святых...

2
00:00:08,193 --> 00:00:10,369
- От Потока.
- Что ещё за Поток?

3
00:00:10,374 --> 00:00:13,814
Я, действующий командир Инстон-Ви
Виндер, покидаю свой пост.

4
00:00:15,472 --> 00:00:17,128
Мы скоро будем, Виндер.

5
00:00:17,132 --> 00:00:20,808
Я и твой чудесный, но пока
не родившийся ребёнок.

6
00:00:20,812 --> 00:00:22,368
- Я Клэр.
- Мы знакомы?

7
00:00:22,372 --> 00:00:25,345
Пока нет. Но познакомимся. В прошлом.

8
00:00:25,350 --> 00:00:27,186
Мы в самом центре временно́й бури.

9
00:00:27,191 --> 00:00:29,067
Время играет со всеми вами.

10
00:00:29,072 --> 00:00:30,632
А ты как сюда попал?

11
00:00:32,132 --> 00:00:33,848
Доктор!

12
00:00:33,852 --> 00:00:35,892
ТАРДИС теперь у ангела!

13
00:00:49,132 --> 00:00:51,339
ПРОВЕРКА

14
00:00:53,932 --> 00:00:56,287
Пожалуйста, назовите сегодняшнюю дату.

15
00:00:56,292 --> 00:00:58,852
21 ноября.

16
00:01:07,792 --> 00:01:10,252
21 НОЯБРЯ
Год?

17
00:01:11,972 --> 00:01:14,252
1967.

18
00:01:19,972 --> 00:01:22,048
Ну вот опять.

19
00:01:32,752 --> 00:01:35,028
СЕЙЧАС ЖЕ УХОДИТЕ

20
00:01:38,412 --> 00:01:40,568
Пожалуйста, назовите своё имя.

21
00:01:40,572 --> 00:01:42,412
Клэр Браун.

22
00:01:43,004 --> 00:01:46,571
КЛЭР БРАУН

23
00:01:46,572 --> 00:01:48,532
Пегги!

24
00:01:51,812 --> 00:01:53,412
Пегги!

25
00:01:56,332 --> 00:01:59,008
Несносное дитя...

26
00:01:59,012 --> 00:02:00,928
Пегги!

27
00:02:00,932 --> 00:02:02,608
Ваша дата рождения?

28
00:02:02,612 --> 00:02:04,288
- Вы и так знаете.
- Нет-нет.

29
00:02:04,292 --> 00:02:06,248
Это контрольные вопросы.

30
00:02:06,252 --> 00:02:09,606
Дата рождения?
- 13 мая 1985 года.

31
00:02:09,611 --> 00:02:10,807
Что-что?

32
00:02:10,812 --> 00:02:13,186
- Пегги!
- Пегги!

33
00:02:13,191 --> 00:02:14,627
- Пегги!
- Пегги!

34
00:02:14,632 --> 00:02:15,712
Пегги!

35
00:02:16,412 --> 00:02:19,008
Я сказала, 13 мая 1935 года.

36
00:02:19,012 --> 00:02:22,248
Прошу прощения. Мой вам совет, мисс Браун.

37
00:02:22,252 --> 00:02:24,608
Никогда не старейте, даже на малость.

38
00:02:24,612 --> 00:02:27,532
Хорошо, что идёт запись.

39
00:02:35,532 --> 00:02:38,208
И вот опять!

40
00:02:38,212 --> 00:02:41,448
Дважды! Без причины!

41
00:02:41,452 --> 00:02:45,606
Сегодня 21 ноября 1967 года,
и сомнений быть не может.

42
00:02:45,611 --> 00:02:48,607
И вы явно знаете, когда родились.

43
00:02:48,612 --> 00:02:52,168
Однако же аппарат считает,
что вы не верите своим ответам.

44
00:02:52,172 --> 00:02:55,288
Как неудобно – вы ведь хотите
контрольную запись, ориентир.

45
00:02:55,292 --> 00:02:56,568
В точку.

46
00:02:56,572 --> 00:02:59,852
Ах да, я забыл, что вы сообразительная.

47
00:03:07,412 --> 00:03:09,332
Начинается.

48
00:03:16,452 --> 00:03:20,768
Перципиентка испытывает резкое
и сильное телесное недомогание,

49
00:03:20,772 --> 00:03:24,767
словно физически переживает
описываемые ею события.

50
00:03:24,772 --> 00:03:26,968
Тета-волны указывают на состояние сна,

51
00:03:26,972 --> 00:03:29,648
однако испытуемая явно в сознании.

52
00:03:30,892 --> 00:03:32,766
Зрачки расширены,

53
00:03:32,771 --> 00:03:35,527
однако видимых причин на то нет.

54
00:03:35,532 --> 00:03:38,046
- Помогите!
- Разумеется, милая.

55
00:03:38,051 --> 00:03:39,487
Но всему своё время.

56
00:03:39,492 --> 00:03:41,946
Времени больше нет!

57
00:03:41,951 --> 00:03:45,167
Конец начнётся вновь,
и никому не спастись!

58
00:03:45,172 --> 00:03:49,088
Не в этот раз! Не ей, не им и не тебе!

59
00:03:53,212 --> 00:03:55,272
ТАРДИС теперь у ангела.

60
00:04:10,743 --> 00:04:29,934
<b>Doctor Who / Доктор Кто</b> s13e04
Village of the Angels / Деревня ангелов
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

61
00:04:33,892 --> 00:04:36,972
Ангел захватил управление. Нужно уходить!

62
00:04:38,372 --> 00:04:41,892
Не спускайте глаз с ангела. Не моргайте.

63
00:04:45,292 --> 00:04:48,492
Моргнёте – и он сможет напасть,
переместить нас всех во времени.

64
00:04:49,652 --> 00:04:52,532
В движущейся ТАРДИС
такое делать очень опасно...

65
00:04:53,812 --> 00:04:56,008
- Долго не моргать?
- Пока я не разрешу.

66
00:04:56,012 --> 00:04:58,172
Но у меня глаза пересохли.

67
00:05:00,412 --> 00:05:01,688
Что это такое?

68
00:05:01,692 --> 00:05:03,688
Две штуки, которые не следует соединять.

69
00:05:03,692 --> 00:05:05,288
Даже три, если считать меня.

70
00:05:05,292 --> 00:05:07,166
И ты их соединишь, да?

71
00:05:07,171 --> 00:05:08,847
Ага. Перезагружу ТАРДИС.

72
00:05:08,852 --> 00:05:11,408
Пространственное сжатие должно
вытолкнуть квантовых существ.

73
00:05:11,412 --> 00:05:13,347
Но ТАРДИС же сломана, а время дало сбой.

74
00:05:13,352 --> 00:05:14,972
Откуда ты знаешь, что это поможет?

75
00:05:15,812 --> 00:05:17,768
Да, без риска тут не обойдётся.

76
00:05:17,772 --> 00:05:20,087
- И насколько риск велик?
- Ну, достаточно велик.

77
00:05:20,092 --> 00:05:21,692
На самом деле, тут один сплошной риск.

78
00:05:23,492 --> 00:05:25,852
Глядите, он всё понял и не обрадовался.

79
00:05:27,652 --> 00:05:29,608
Так, моргаем по моему сигналу.

80
00:05:29,612 --> 00:05:31,432
Но ты велела не моргать!

81
00:05:33,871 --> 00:05:35,267
Даю новый совет!

82
00:05:35,272 --> 00:05:37,312
Но пусть он подойдёт как можно ближе.

83
00:05:42,292 --> 00:05:44,088
Моргаем!

84
00:05:50,972 --> 00:05:52,768
Получилось.

85
00:05:52,772 --> 00:05:54,305
А как же ещё?

86
00:05:54,310 --> 00:05:59,287
Единственная проблема – ТАРДИС нужно
много времени, чтобы прийти в готовность.

87
00:05:59,292 --> 00:06:01,968
Вторая единственная проблема –
мы не знаем, где находимся

88
00:06:01,972 --> 00:06:03,528
и находимся ли вообще.

89
00:06:03,532 --> 00:06:06,706
Третья единственная проблема –
если мы где-то и оказались,

90
00:06:06,711 --> 00:06:10,647
возможно, именно туда нас и хотел
заманить ангел, когда угонял ТАРДИС.

91
00:06:10,652 --> 00:06:13,448
Ну, мы хотя бы живы. И на том спасибо.

92
00:06:13,452 --> 00:06:15,048
Не стоит благодарности.

93
00:06:15,052 --> 00:06:16,932
Ну что, выглянем наружу?

94
00:06:19,948 --> 00:06:21,584
Алло?

95
00:06:21,589 --> 00:06:23,185
Алло!

96
00:06:23,190 --> 00:06:24,226
Да-да?

97
00:06:24,231 --> 00:06:27,587
- Чёрт побери!
- Джеральд, не выражайся!

98
00:06:27,592 --> 00:06:29,008
Вы что, всегда там сидели?

99
00:06:29,013 --> 00:06:31,168
Отряд быстрого реагирования.
Чем можем помочь?

100
00:06:31,172 --> 00:06:34,168
Так, побережье... Девон?

101
00:06:34,172 --> 00:06:37,208
Примерно тысяча девятьсот...

102
00:06:38,332 --> 00:06:39,764
сорок девятый.

103
00:06:39,769 --> 00:06:41,365
Вы что это делаете, мадам?

104
00:06:41,370 --> 00:06:43,766
И вы прекрасно знаете – сейчас 1967.

105
00:06:43,771 --> 00:06:45,567
Давненько вы это пальто носите.

106
00:06:45,572 --> 00:06:47,746
Погодите, зачем вы в полицию звонили?

107
00:06:49,492 --> 00:06:51,128
Горячо! Горячо! Горячо!

108
00:06:51,132 --> 00:06:52,648
Горячо, горячо!

109
00:06:52,652 --> 00:06:55,728
Что... за сигнал идёт оттуда?

110
00:06:55,732 --> 00:06:58,448
Мои коллеги вам помогут.

111
00:06:58,452 --> 00:06:59,768
Помогите им, а я пока...

112
00:06:59,772 --> 00:07:02,288
Не разбредайтесь!
- Сказала она и убрела.

113
00:07:02,292 --> 00:07:03,848
Вы здесь главный?

114
00:07:03,852 --> 00:07:06,968
- Ну, что ж...
- В нашей команде все равны.

115
00:07:06,972 --> 00:07:08,448
Расскажите, что случилось.

116
00:07:08,452 --> 00:07:10,448
Пропала маленькая девочка.

117
00:07:10,452 --> 00:07:13,088
Десяти лет. Очень сознательная.

118
00:07:13,092 --> 00:07:15,248
Ей не присуще убегать.

119
00:07:15,252 --> 00:07:16,732
Её зовут Пегги.

120
00:07:20,612 --> 00:07:22,292
Миссис Хейворд?

121
00:07:23,132 --> 00:07:24,812
Миссис Хейворд?

122
00:07:26,012 --> 00:07:27,608
Я знаю, что это ваша записка.

123
00:07:27,612 --> 00:07:29,888
Её сегодня получил каждый в деревне.

124
00:07:29,892 --> 00:07:32,008
Вы намеренно запугиваете людей.

125
00:07:32,012 --> 00:07:34,448
А вы намеренно меня не слушаете.

126
00:07:34,452 --> 00:07:36,248
Вы считали надгробия?

127
00:07:36,252 --> 00:07:38,726
Я не верю в суеверные выдумки.

128
00:07:38,731 --> 00:07:41,327
Я знаю, что здесь ровно 92 надгробия.

129
00:07:41,332 --> 00:07:42,928
Пересчитайте их.

130
00:07:42,932 --> 00:07:45,008
Возможно, вы меня послушаете,
если насчитаете больше.

131
00:07:45,012 --> 00:07:46,608
- Пегги?
- Пегги?

132
00:07:46,612 --> 00:07:49,448
- Пегги?!
- Пегги?!

133
00:07:49,452 --> 00:07:51,568
Всё повторяется.

134
00:07:51,572 --> 00:07:54,648
- Пегги?!
- Пегги?!

135
00:07:54,652 --> 00:07:57,448
- Пегги?! Пегги?!
- Пегги?!

136
00:07:57,452 --> 00:08:01,786
Держите. Чай с мёдом с моей пасеки.

137
00:08:01,791 --> 00:08:04,647
Природное успокоительное.
- Спасибо.

138
00:08:04,652 --> 00:08:06,368
Что я говорила?

139
00:08:06,372 --> 00:08:10,807
Я... всё записал.
Вы меня малость напугали.

140
00:08:12,212 --> 00:08:14,926
Сигналы, которые поймала отвёртка,
кажутся мне более пугающими.

141
00:08:14,931 --> 00:08:16,207
Вы кто такая?!

142
00:08:16,212 --> 00:08:18,488
Зовите меня Доктором.

143
00:08:18,492 --> 00:08:21,728
Институт экстрасенсорных расследований?

144
00:08:21,732 --> 00:08:23,968
Похоже на то. Занятно...

145
00:08:23,972 --> 00:08:26,128
- Как вы сюда вошли?
- Дверь была открыта.

146
00:08:26,132 --> 00:08:27,608
Очень в этом сомневаюсь!

147
00:08:27,612 --> 00:08:31,286
Что ж, открыла её я, но не будем
спорить о порядке событий.

148
00:08:31,291 --> 00:08:34,866
Давайте лучше обсудим
ваши эксперименты, мистер...

149
00:08:34,871 --> 00:08:38,447
Профессор Джерико. Юстаций Джерико.

150
00:08:38,452 --> 00:08:39,728
- Юстаций?!
- Да.

151
00:08:39,733 --> 00:08:42,846
Ох, попалось бы мне такое в Скрэббле!
С утроением вышло бы целых 33 очка!

152
00:08:42,851 --> 00:08:45,287
Хотя нет, это же имя собственное.

153
00:08:45,292 --> 00:08:47,427
Разве что играть по правилам
Джордж Элиот – там это можно.

154
00:08:47,431 --> 00:08:50,327
Приятно познакомиться,
профессор Юстаций Джерико.

155
00:08:50,332 --> 00:08:52,048
И дом у вас неплохой.

156
00:08:52,052 --> 00:08:54,008
Должна извиниться
перед вашей подопытной...

157
00:08:54,012 --> 00:08:57,888
О, и снова здравствуй.

158
00:09:04,212 --> 00:09:08,367
Я думала, что отвёртка реагирует
на эксперименты, но дело в тебе.

159
00:09:08,372 --> 00:09:11,248
Ты Клэр, да? Как ты тут оказалась?

160
00:09:11,252 --> 00:09:13,248
Что-то мне опять нехорошо, профессор.

161
00:09:13,252 --> 00:09:17,225
Хватит! Вы расстроили мою перципиентку.

162
00:09:17,230 --> 00:09:18,826
Объяснитесь, мадам!

163
00:09:18,831 --> 00:09:21,847
Вы вломились в мой дом,
помешали эксперименту...

164
00:09:22,252 --> 00:09:23,328
Откуда это у вас?

165
00:09:23,332 --> 00:09:26,347
Мисс Браун зарисовывает свои предвидения.

166
00:09:31,212 --> 00:09:32,808
Вы что творите?!

167
00:09:35,092 --> 00:09:37,852
Пытаюсь вас защитить! Не уходите.

168
00:10:22,812 --> 00:10:26,506
87, 88...

169
00:10:26,511 --> 00:10:30,727
89, 90...

170
00:10:30,732 --> 00:10:33,932
91... 92.

171
00:10:35,212 --> 00:10:37,132
93...

172
00:11:02,372 --> 00:11:05,448
Вы распределили участки по группам?

173
00:11:05,452 --> 00:11:07,928
Решили, когда соберётесь отчитаться?

174
00:11:07,932 --> 00:11:10,172
Люди просто вышли и ищут.

175
00:11:11,172 --> 00:11:13,768
Что насчёт её любимых мест
для прогулок и игр?

176
00:11:13,772 --> 00:11:15,208
Вы искали там в первую очередь?

177
00:11:15,212 --> 00:11:16,848
Не надо нас отчитывать.

178
00:11:16,852 --> 00:11:20,968
Но раз вы так хотите помочь, то...

179
00:11:20,972 --> 00:11:23,048
вам на то поле и на соседнее.

180
00:11:23,052 --> 00:11:24,728
Милости прошу, ищите её там.

181
00:11:24,732 --> 00:11:27,728
Если вдруг найдёте – вот вам свисток.

182
00:11:27,732 --> 00:11:29,408
Она ваша дочь?

183
00:11:29,412 --> 00:11:30,848
Внучатая племянница.

184
00:11:30,852 --> 00:11:33,768
Мы взяли её под опеку
после смерти её родителей.

185
00:11:33,772 --> 00:11:36,048
Что ещё вы можете о ней рассказать?

186
00:11:36,053 --> 00:11:37,853
К чему вам ещё что-то знать?

187
00:11:38,852 --> 00:11:40,528
Мы поговорим с ней, если найдём.

188
00:11:40,532 --> 00:11:45,567
Нам пригодится информация о том,
какая она и как её можно успокоить.

189
00:11:45,572 --> 00:11:48,808
Девочке десять лет.
Что вообще о ней можно знать?!

190
00:11:48,812 --> 00:11:51,827
Джеральд? Джеральд? Пойдём!

191
00:11:51,832 --> 00:11:52,932
Да иду я, Джин.

192
00:11:59,052 --> 00:12:00,648
Может, она не пропала.

193
00:12:00,652 --> 00:12:02,928
А просто убежала от него.

194
00:12:02,932 --> 00:12:05,168
- Ага.
- Это явно не совпадение.

195
00:12:05,172 --> 00:12:07,768
Нас сюда привела безумная статуя,

196
00:12:07,772 --> 00:12:09,888
Доктор убежала с чем-то светящимся,

197
00:12:09,892 --> 00:12:11,368
а здесь ещё и ребёнок пропал.

198
00:12:11,372 --> 00:12:13,012
Наверняка.

199
00:12:15,412 --> 00:12:16,932
Что такое?

200
00:12:17,972 --> 00:12:19,932
Разве это пугало там стояло?

201
00:12:28,232 --> 00:12:29,752
Не своди с него взгляда.

202
00:12:31,372 --> 00:12:32,768
Не моргай.

203
00:12:32,772 --> 00:12:35,368
Пятимся. Не сводим взгляда.

204
00:12:35,373 --> 00:12:37,613
Да уж, проще простого.

205
00:12:45,492 --> 00:12:47,048
Без паники.

206
00:12:47,052 --> 00:12:48,852
А кто паникует?

207
00:12:50,052 --> 00:12:51,572
У нас же фонари есть.

208
00:12:54,172 --> 00:12:56,192
Он что, фонари нам погасил?

209
00:12:57,132 --> 00:12:59,092
Не спускай с него глаз.

210
00:13:00,972 --> 00:13:02,812
Ну хотя бы луна светит...

211
00:13:06,652 --> 00:13:09,612
Что ты делаешь?
- Батарейки проверяю.

212
00:13:14,132 --> 00:13:16,728
Моя Вселенная...

213
00:13:16,732 --> 00:13:18,568
Сколько всего ты пережила.

214
00:13:18,572 --> 00:13:20,532
Космос опустел.

215
00:13:22,252 --> 00:13:25,568
Конечно, он и раньше был пустоват,

216
00:13:25,572 --> 00:13:29,928
но после Потока он стал... просторней.

217
00:13:29,932 --> 00:13:33,968
А всего остального стало меньше.

218
00:13:33,972 --> 00:13:37,008
Что усложняет поиски человека.

219
00:13:37,012 --> 00:13:39,688
Помнишь наши планы на медовый месяц?

220
00:13:39,692 --> 00:13:42,768
Двадцать оборотов
на Летучих каналах Пузано?

221
00:13:42,772 --> 00:13:45,168
Но нас призвали на службу в разные места.

222
00:13:45,172 --> 00:13:47,768
И вместо этого у нас была одна ночь

223
00:13:47,772 --> 00:13:50,288
в капсульном отеле напротив Академии.

224
00:13:50,292 --> 00:13:54,128
Сама ночь была прекрасна, я не жалуюсь.

225
00:13:54,132 --> 00:13:58,812
Но прости – на Пузано мы уже не отдохнём.

226
00:14:00,732 --> 00:14:01,928
Только прилетела?

227
00:14:03,671 --> 00:14:05,527
Не на такое приветствие я надеялся.

228
00:14:05,532 --> 00:14:07,648
Ты слишком тихо подошёл.

229
00:14:07,652 --> 00:14:10,408
Ничего, я видал реакции и похуже.

230
00:14:10,412 --> 00:14:12,328
Здесь все такие... нервные.

231
00:14:12,332 --> 00:14:14,248
Я видел, как ты прилетела.

232
00:14:14,252 --> 00:14:17,368
Это же корабль лупаров, да?

233
00:14:17,372 --> 00:14:20,405
Ты просто совсем на лупара не похожа.

234
00:14:20,410 --> 00:14:21,926
Одолжила.

235
00:14:21,931 --> 00:14:23,327
Нет-нет, я не осуждаю!

236
00:14:23,332 --> 00:14:25,292
Сюда все прилетели на одолженном.

237
00:14:26,412 --> 00:14:28,008
Добро пожаловать на Пузано!

238
00:14:28,012 --> 00:14:30,088
Точнее, на его остатки.

239
00:14:30,092 --> 00:14:32,572
Боюсь, каналов уже нет.

240
00:14:33,652 --> 00:14:36,132
Я Намака Ост Парвис По.

241
00:14:39,512 --> 00:14:40,712
Бэл.

242
00:14:42,892 --> 00:14:46,332
Отлично! Да, твоё имя попроще будет.

243
00:14:47,732 --> 00:14:49,248
Не буду спрашивать, зачем ты здесь.

244
00:14:49,252 --> 00:14:52,168
В этом квадранте больше нет
других планетарных останков.

245
00:14:52,172 --> 00:14:54,672
Четверть солнца, треть луны...

246
00:14:55,652 --> 00:14:57,128
и половина планеты.

247
00:14:57,132 --> 00:14:59,332
Все теперь прилетают сюда.

248
00:15:00,652 --> 00:15:02,968
Все, кто... остался.

249
00:15:02,996 --> 00:15:04,596
На это я и надеюсь.

250
00:15:06,532 --> 00:15:08,972
Ты не видел этого парня?

251
00:15:10,292 --> 00:15:12,288
Нет.

252
00:15:12,292 --> 00:15:13,772
Брат?

253
00:15:14,772 --> 00:15:16,272
Спутник жизни.

254
00:15:17,412 --> 00:15:18,768
Понял.

255
00:15:18,772 --> 00:15:20,328
Нет, прости.

256
00:15:20,332 --> 00:15:22,968
Может, он придёт на следующее собрание.

257
00:15:22,972 --> 00:15:24,888
Если он ещё не покинул планету.

258
00:15:24,892 --> 00:15:29,247
- Что за собрание?
- Кое-кто задался целью нам помочь.

259
00:15:29,252 --> 00:15:30,772
Доставить в безопасное место.

260
00:15:31,772 --> 00:15:35,052
Собрание скоро начнётся. Хочешь сходить?

261
00:15:52,252 --> 00:15:54,612
Повсюду битое стекло!

262
00:15:55,452 --> 00:15:57,568
Что это за устройство?

263
00:15:57,572 --> 00:15:59,727
Я же велела оставаться внизу!

264
00:15:59,732 --> 00:16:01,612
Это мой дом!

265
00:16:03,012 --> 00:16:04,568
Вандалы!

266
00:16:04,572 --> 00:16:07,248
Попадись мне тот, кто его кинул...

267
00:16:07,252 --> 00:16:08,692
Джерико, стойте!

268
00:16:16,692 --> 00:16:18,292
Как они здесь оказались?

269
00:16:20,012 --> 00:16:22,648
Медленно отступайте в дом.

270
00:16:22,652 --> 00:16:25,008
Не сводите с них взгляда.
Не отворачивайтесь.

271
00:16:25,012 --> 00:16:26,248
И не моргайте.

272
00:16:26,252 --> 00:16:28,568
Что вы такое несёте?!

273
00:16:34,732 --> 00:16:37,372
Почему они здесь? Заприте все двери!

274
00:16:51,572 --> 00:16:53,328
Они у окон.

275
00:16:54,932 --> 00:16:57,048
Как они движутся? Это же просто статуи.

276
00:16:57,052 --> 00:17:00,126
Их называют плачущими ангелами.
Они движутся, пока на них не смотришь.

277
00:17:00,131 --> 00:17:01,527
Квантовые создания.

278
00:17:01,532 --> 00:17:04,166
Своим касанием они способны
отправить вас в далёкое прошлое

279
00:17:04,171 --> 00:17:06,727
и насладиться квантовой энергией
вашей непрожитой жизни.

280
00:17:06,732 --> 00:17:09,088
Что за чепуха?!

281
00:17:09,092 --> 00:17:11,626
Профессор, я много болтаю,
но чепуху никогда не несу.

282
00:17:11,631 --> 00:17:14,286
В доме есть чёрный ход,
заприте его немедленно.

283
00:17:16,972 --> 00:17:19,747
И да, не подпускайте их к себе,
не сводите с них глаз. Идите!

284
00:17:24,532 --> 00:17:27,772
Это они, да? Ангелы.

285
00:17:47,612 --> 00:17:50,288
Перед нашей первой встречей
ко мне пришло предвидение.

286
00:17:50,292 --> 00:17:52,968
Несколько разрозненных образов.

287
00:17:52,972 --> 00:17:57,006
Каменный ангел, ты, синяя будка ТАРДИС

288
00:17:57,011 --> 00:17:58,367
и ливерпульская улица.

289
00:17:58,372 --> 00:18:02,046
Какие-то числа, год, голос,
твердящий мне не моргать,

290
00:18:02,051 --> 00:18:03,367
и название этой деревни.

291
00:18:03,372 --> 00:18:05,912
Я сперва ничего не поняла.
Но потом встретила тебя.

292
00:18:06,612 --> 00:18:08,568
А потом я увидела ангела на своей улице.

293
00:18:08,572 --> 00:18:11,752
Он преследовал меня до дома,
а потом я попала в 1965 год.

294
00:18:12,452 --> 00:18:14,448
Я уже два года в шестидесятых живу!

295
00:18:14,452 --> 00:18:15,848
На тебя напал ангел?

296
00:18:15,852 --> 00:18:17,968
Но зачем? Чего он от тебя хотел?

297
00:18:19,972 --> 00:18:22,447
- Чёрный ход заперт.
- Отлично!

298
00:18:22,452 --> 00:18:24,008
У вас есть телевизор?

299
00:18:24,013 --> 00:18:26,453
- Ну да.
- Тащите его сюда.

300
00:18:34,452 --> 00:18:36,928
Они что, в дверь звонят?

301
00:18:38,732 --> 00:18:41,572
Очень приятный звонок. За телевизором!

302
00:18:47,572 --> 00:18:51,408
Похоже, чёрный ход заперт не так
крепко, как думал профессор.

303
00:18:51,412 --> 00:18:56,026
Может, нам пора задуматься
о том, чтобы покинуть здание?

304
00:18:56,031 --> 00:18:57,668
Покинуть? Мы ведь окружены!

305
00:18:57,672 --> 00:19:01,768
Именно! Дом окружён, а мы в меньшинстве.

306
00:19:01,772 --> 00:19:04,288
В доме мы хотя бы можем защищаться.

307
00:19:04,292 --> 00:19:06,962
В подвале же можно укрыться, профессор?

308
00:19:06,967 --> 00:19:08,767
- Конечно.
- Несите телевизор туда!

309
00:19:08,772 --> 00:19:10,328
Поторопитесь! Иди за ним, Клэр.

310
00:19:13,812 --> 00:19:15,288
Уходи же!

311
00:19:15,292 --> 00:19:17,328
Есть ещё кое-что, Доктор.

312
00:19:17,332 --> 00:19:21,688
После своего предвидения
я загуглила название деревни.

313
00:19:21,692 --> 00:19:23,251
ПРОКЛЯТАЯ ДЕРЕВНЯ

314
00:19:23,252 --> 00:19:26,928
Все в деревне пропадут
21 ноября 1967 года.

315
00:19:26,932 --> 00:19:28,772
Сегодня.

316
00:19:29,772 --> 00:19:31,728
Не останется никаких следов.

317
00:19:31,732 --> 00:19:34,332
Приедут военные и оцепят всю деревню.

318
00:19:35,972 --> 00:19:38,187
Что ж, время иногда можно изменить.

319
00:19:38,192 --> 00:19:40,392
Нет, послушай. Это случилось не впервые.

320
00:19:41,372 --> 00:19:43,248
Такое же произошло в 1901 году.

321
00:19:43,252 --> 00:19:45,132
Все в деревне просто испарились.

322
00:19:49,132 --> 00:19:51,848
Сейчас же иди в подвал. Я скоро буду.

323
00:20:32,012 --> 00:20:33,928
Как думаешь, что это за год?

324
00:20:33,932 --> 00:20:35,288
Не знаю.

325
00:20:35,292 --> 00:20:37,288
Ну, хотя бы дома тут есть.

326
00:20:37,292 --> 00:20:39,092
А могли быть динозавры.

327
00:20:40,412 --> 00:20:42,648
Вот только людей тут нет.

328
00:20:42,652 --> 00:20:46,448
В первую очередь продолжим
искать пропавшую девочку.

329
00:20:46,452 --> 00:20:49,828
Вполне возможно, ангел
и её в прошлое отправил.

330
00:20:49,832 --> 00:20:51,832
Ей, должно быть, страшно.

331
00:21:00,492 --> 00:21:01,892
Заглянем?

332
00:21:24,092 --> 00:21:25,692
Холодная.

333
00:21:34,812 --> 00:21:37,008
Начало двадцатого века?

334
00:21:37,012 --> 00:21:40,612
Сто лет до нашего с тобой рождения?

335
00:21:41,772 --> 00:21:43,088
Да.

336
00:21:43,092 --> 00:21:45,328
Как ты уже сказала...

337
00:21:45,332 --> 00:21:47,172
динозавров тут нет.

338
00:21:48,812 --> 00:21:50,132
Яз...

339
00:21:51,532 --> 00:21:53,332
Как нам вернуться?

340
00:21:58,135 --> 00:21:59,775
Мы здесь застряли?

341
00:22:02,332 --> 00:22:05,132
Давай для начала поищем здесь людей.

342
00:22:08,107 --> 00:22:09,907
Никого нет.

343
00:22:16,157 --> 00:22:18,197
Тебя, случаем, не Пегги зовут?

344
00:22:26,652 --> 00:22:28,492
Как ты сюда попала, Пегги?

345
00:22:34,924 --> 00:22:36,964
Что со всеми случилось?

346
00:22:39,029 --> 00:22:40,669
Ангелы.

347
00:22:42,519 --> 00:22:44,239
Ангелы и здесь тоже?

348
00:22:49,284 --> 00:22:51,920
Боишься, что они снова на тебя нападут?

349
00:22:54,324 --> 00:22:55,764
Вот и хорошо.

350
00:22:56,844 --> 00:22:58,204
Но почему?

351
00:22:59,684 --> 00:23:02,000
Они обещали меня больше не трогать.

352
00:23:02,004 --> 00:23:03,284
Они с тобой общаются?

353
00:23:05,564 --> 00:23:07,524
Они вкладывают мне мысли в голову.

354
00:23:11,524 --> 00:23:13,480
Мы тебя вернём, Пегги.

355
00:23:13,484 --> 00:23:15,400
Вам нужно быть осторожными.

356
00:23:15,404 --> 00:23:18,080
Не выходите за пределы деревни.

357
00:23:18,084 --> 00:23:20,498
Не заходите за указатель.

358
00:23:20,503 --> 00:23:22,039
Почему?

359
00:23:22,053 --> 00:23:24,712
МЕДДЕРТОН

360
00:23:26,604 --> 00:23:29,160
Раньше оно начиналось дальше.

361
00:23:29,164 --> 00:23:30,884
А теперь приблизилось.

362
00:23:38,564 --> 00:23:40,604
Они вложили мне в голову два слова...

363
00:23:41,444 --> 00:23:44,604
Квантовое... изъятие.

364
00:23:59,044 --> 00:24:02,320
Вечно она пропадает.
Почему я обязан за ней следить?

365
00:24:02,324 --> 00:24:04,200
Разве я виноват в смерти её родителей?

366
00:24:04,204 --> 00:24:07,198
Виноват в том, что она со мной
не общается, не слушается меня?

367
00:24:07,203 --> 00:24:11,119
- Да, Джеральд, в последнем ты виноват.
- Что ты сказала?

368
00:24:11,124 --> 00:24:14,280
Хоть раз бы ей доброе слово сказал!

369
00:24:14,284 --> 00:24:17,640
Ты с чего возомнила, что можешь
так со мной разговаривать, Джин?

370
00:24:17,644 --> 00:24:20,578
После 47 лет страданий, Джеральд.

371
00:24:20,583 --> 00:24:23,680
Так, всё. Я иду домой.

372
00:24:23,684 --> 00:24:25,640
Постой. Тихо, Джеральд.

373
00:24:25,644 --> 00:24:27,364
Да что с тобой такое, Джин?

374
00:24:28,404 --> 00:24:29,560
Смотри...

375
00:24:38,604 --> 00:24:40,680
Что тут творится?

376
00:24:40,684 --> 00:24:43,924
Не знаю, Джин. Но мне это не нравится.

377
00:24:45,044 --> 00:24:46,520
Найдём-ка этих полицейских...

378
00:24:46,524 --> 00:24:47,524
Что?

379
00:24:48,524 --> 00:24:50,000
Как он сюда попал?

380
00:24:50,004 --> 00:24:52,320
Какой-то розыгрыш, наверняка.

381
00:24:52,324 --> 00:24:55,480
Давай-ка вернём его на кладбище.

382
00:24:55,484 --> 00:25:00,164
- Да как мы его поднимем? Ты подумай!
- Кто-то ведь его сюда принёс.

383
00:25:01,044 --> 00:25:03,280
Видимо, он не такой уж тяжёлый.

384
00:25:09,604 --> 00:25:11,440
Джеральд?

385
00:25:16,164 --> 00:25:17,564
Джеральд?

386
00:25:26,964 --> 00:25:30,284
Что... происходит?

387
00:25:59,284 --> 00:26:02,364
Рудиментарно, но сойдёт.

388
00:26:12,724 --> 00:26:14,280
Это же мой коридор.

389
00:26:14,284 --> 00:26:17,000
Я попрошу вас следить за телевизором.

390
00:26:17,004 --> 00:26:19,578
Это опасно, но у нас мало вариантов.

391
00:26:19,583 --> 00:26:20,995
Мы должны знать, где они находятся.

392
00:26:20,999 --> 00:26:21,999
Что в этом опасного?

393
00:26:22,004 --> 00:26:26,160
Каждое изображение ангела
может стать ангелом.

394
00:26:26,164 --> 00:26:30,338
У них уйдёт много сил, но при желании
они могут попасть сюда через экран.

395
00:26:30,343 --> 00:26:31,399
Что?!

396
00:26:31,404 --> 00:26:33,120
Видите, о чём я?

397
00:26:33,124 --> 00:26:35,004
С них нельзя спускать глаз!

398
00:26:38,284 --> 00:26:40,764
Доктор? Мой рисунок!

399
00:26:44,924 --> 00:26:47,879
Не сводите взгляда с экрана, Джерико!

400
00:26:47,884 --> 00:26:50,164
Клэр, не спускай взгляда
с нарисованного ангела.

401
00:26:59,684 --> 00:27:01,840
Отлично, только хуже сделала!

402
00:27:03,204 --> 00:27:04,364
Боже...

403
00:27:16,204 --> 00:27:17,720
На чём мы остановились?

404
00:27:17,724 --> 00:27:19,800
Мне нужно всё это записать.

405
00:27:19,804 --> 00:27:21,760
Когда всё закончится – милости прошу.

406
00:27:21,764 --> 00:27:24,538
Но почему они напали
на мой дом? Чего они хотят?

407
00:27:24,543 --> 00:27:26,599
Кажется... меня.

408
00:27:26,604 --> 00:27:28,480
Зачем ты им, Клэр?

409
00:27:28,484 --> 00:27:30,604
Я одна из них.

410
00:27:31,724 --> 00:27:33,160
Смотрите...

411
00:27:33,164 --> 00:27:34,764
Мисс Браун!

412
00:27:37,284 --> 00:27:40,597
Невозможно. Давно такое с тобой?

413
00:27:40,602 --> 00:27:42,958
В телесном плане всё началось сегодня.

414
00:27:42,963 --> 00:27:47,039
Но мне привиделось, будто у меня крылья,
а потом из глаз посыпался песок.

415
00:27:47,044 --> 00:27:49,524
Во мне сидит ангел. Я уверена, Доктор.

416
00:27:50,424 --> 00:27:53,380
Ты перципиентка. Ясновидящая.

417
00:27:53,385 --> 00:27:57,210
Ангел явился тебе в предвидении,
а затем поселился в твоём разуме.

418
00:27:58,804 --> 00:28:03,084
Любое изображение ангела... и есть ангел.

419
00:28:04,244 --> 00:28:05,560
Он завладел тобой.

420
00:28:05,564 --> 00:28:09,004
Боже... Симптомы
то появляются, то исчезают.

421
00:28:10,684 --> 00:28:16,397
Хотите сказать, что ангел укрепился
в её разуме, явившись ей в видении?

422
00:28:16,402 --> 00:28:19,718
Как настоящее парапсихическое воплощение?

423
00:28:19,723 --> 00:28:21,879
Вы настоящий учёный, Юстаций Джерико.

424
00:28:21,884 --> 00:28:24,800
Нас окружили невозможные враги,
а вы ни на секунду не испугались.

425
00:28:24,804 --> 00:28:27,160
Вы просто жаждете познать то,
что за гранью вашего понимания.

426
00:28:27,164 --> 00:28:30,680
Я повидал многое за гранью
своего понимания, Доктор.

427
00:28:30,684 --> 00:28:35,598
Я был среди первых британских солдат,
что в конце войны вошли в Бельзен.

428
00:28:35,603 --> 00:28:41,404
Вы заблуждаетесь, если думаете,
что пара статуй меня встревожат.

429
00:28:42,644 --> 00:28:44,440
Что от меня требуется?

430
00:28:44,444 --> 00:28:47,520
Тщательно следить за плачущими ангелами.

431
00:28:47,524 --> 00:28:50,364
Клэр, мне нужно заглянуть в твой разум.

432
00:28:51,164 --> 00:28:52,760
Если там есть ангел, его нужно выгнать.

433
00:28:52,764 --> 00:28:54,878
Ты разрешишь мне войти в твой разум?

434
00:28:54,883 --> 00:28:56,319
Это больно?

435
00:28:56,324 --> 00:28:57,964
Я постараюсь быть осторожной.

436
00:29:01,884 --> 00:29:03,360
Хорошо.

437
00:29:03,364 --> 00:29:06,720
Вы проникнете в разум мисс Браун?

438
00:29:06,724 --> 00:29:07,920
Да.

439
00:29:07,924 --> 00:29:11,640
Позвольте мне снять данные.
Прошу, разрешите это записать.

440
00:29:11,644 --> 00:29:13,400
Но вы должны следить за ангелами!

441
00:29:13,404 --> 00:29:15,760
Так и я буду это делать!

442
00:29:15,764 --> 00:29:18,878
Устройства сами запишут всю активность.

443
00:29:18,883 --> 00:29:20,519
Прошу, это беспрецедентное событие.

444
00:29:20,524 --> 00:29:24,964
Опыт, превосходящий все
прошлые исследования!

445
00:29:26,304 --> 00:29:27,504
Готово!

446
00:29:33,044 --> 00:29:34,724
Контакт.

447
00:29:48,646 --> 00:29:50,442
Так ты и правда здесь.

448
00:29:50,446 --> 00:29:52,900
Прячешься в разуме человека.

449
00:29:52,905 --> 00:29:54,081
Что-то новенькое.

450
00:29:54,086 --> 00:29:57,442
Постой-ка, это ты угнал мою ТАРДИС!

451
00:29:57,446 --> 00:30:00,082
Да. Это я привёл тебя сюда.

452
00:30:00,086 --> 00:30:01,482
Каким образом?

453
00:30:01,486 --> 00:30:05,481
Ты же здесь, в разуме Клэр.

454
00:30:05,486 --> 00:30:08,966
У тебя бы на это ушёл немыслимый
объём психо-темпоральных усилий.

455
00:30:09,806 --> 00:30:11,482
Мне нужна твоя помощь, Доктор.

456
00:30:11,486 --> 00:30:13,682
Плачущий ангел просит у меня помощи?

457
00:30:13,686 --> 00:30:15,202
Ну уж нет.

458
00:30:15,206 --> 00:30:18,722
Ты ничего от меня не получишь,
пока не оставишь Клэр в покое.

459
00:30:18,726 --> 00:30:20,202
У меня не было выбора.

460
00:30:20,206 --> 00:30:25,260
Ты её выследил и поселился в ней,
искажая её восприятие мира.

461
00:30:25,265 --> 00:30:27,321
Искажая её самосознание.

462
00:30:27,326 --> 00:30:32,161
Вот мой официальный приказ –
немедленно выметайся отсюда!

463
00:30:32,166 --> 00:30:35,946
Её выследил не я, Доктор. А другой ангел.

464
00:30:36,966 --> 00:30:39,606
- Что это значит?
- Я уже был внутри.

465
00:30:40,966 --> 00:30:43,242
Этот человек – моё убежище.

466
00:30:43,246 --> 00:30:47,401
Я укрылся в ней от своих сородичей.

467
00:30:47,406 --> 00:30:51,202
Так ангелы в деревне и доме Джерико

468
00:30:51,207 --> 00:30:53,247
пришли не для того, чтобы тебя спасти?

469
00:30:55,046 --> 00:30:57,442
А чтобы тебя поймать?
- Верно.

470
00:30:57,446 --> 00:30:59,722
Плачущий ангел – изгой?

471
00:30:59,726 --> 00:31:03,482
Преследуемый другими ангелами,
скрывающийся в разуме человека?

472
00:31:03,486 --> 00:31:05,859
Значит, ангелу, что преследовал Клэр

473
00:31:05,864 --> 00:31:08,761
и отправил её в шестидесятые,
была нужна совсем не она.

474
00:31:08,766 --> 00:31:10,282
Он выслеживал тебя!

475
00:31:10,286 --> 00:31:12,522
- Да.
- Но зачем?

476
00:31:12,526 --> 00:31:14,986
Они отряд изъятия.

477
00:31:15,726 --> 00:31:17,406
Из Дивизии.

478
00:31:19,606 --> 00:31:21,402
Видишь, все уже здесь.

479
00:31:27,566 --> 00:31:30,202
Она обычно появляется вон там.

480
00:31:30,206 --> 00:31:33,086
Не стой вплотную к людям,
иначе ничего не получится.

481
00:31:34,086 --> 00:31:36,842
- Кто появляется?
- Имён нам не говорят.

482
00:31:36,846 --> 00:31:39,566
Важнее её дела.

483
00:31:40,726 --> 00:31:42,086
Начинается!

484
00:31:58,886 --> 00:32:00,722
Спасибо всем, что пришли.

485
00:32:00,726 --> 00:32:03,442
Как мы её слышим? Как она это делает?

486
00:32:03,446 --> 00:32:04,922
Здорово, правда?

487
00:32:04,926 --> 00:32:07,286
Пространство разрушается.

488
00:32:08,326 --> 00:32:10,086
Время искажается.

489
00:32:11,166 --> 00:32:14,960
Я знаю, как вы боролись,
чтобы сюда попасть.

490
00:32:14,965 --> 00:32:18,841
Обещаю – это было не впустую!

491
00:32:18,846 --> 00:32:22,762
В одной из галактик безопасно.
Поток её не затронул.

492
00:32:22,766 --> 00:32:26,402
Мы уже перенесли туда
многих, кто приходил сюда.

493
00:32:26,406 --> 00:32:29,002
И сегодня сделаем это вновь.

494
00:32:30,486 --> 00:32:32,286
Хвала звёздам!

495
00:32:33,566 --> 00:32:35,366
Несуществующим звёздам...

496
00:32:36,406 --> 00:32:39,526
Вот он – ваш транспорт.

497
00:32:42,206 --> 00:32:44,002
Что это такое?

498
00:32:44,006 --> 00:32:48,321
Он уже здесь бывал, но я стоял далеко 
и не попал в транспортационное поле.

499
00:32:48,326 --> 00:32:50,322
В четвёртый раз мне повезёт!

500
00:32:50,326 --> 00:32:54,002
Пассажир запустит транспортационное поле.

501
00:32:54,006 --> 00:32:58,521
Все, кто окажутся внутри, перенесутся
в безопасность, в нетронутую галактику.

502
00:32:58,526 --> 00:33:00,562
Она его Пассажиром назвала?

503
00:33:00,566 --> 00:33:02,082
Да, и что?

504
00:33:02,086 --> 00:33:05,002
- Уходим.
- Стой, ты куда? Нет!

505
00:33:05,006 --> 00:33:06,842
Я уже слышала о Пассажирах.

506
00:33:06,846 --> 00:33:08,286
На последнем месте службы...

507
00:33:09,646 --> 00:33:13,160
Она предлагает не свободу.
Это существо – не спасение.

508
00:33:14,326 --> 00:33:16,362
Уходи из транспортационного поля!

509
00:33:16,366 --> 00:33:18,522
Нет, нет! Я так долго этого ждал!

510
00:33:18,526 --> 00:33:20,722
Слушайте все, уходите из поля!

511
00:33:20,726 --> 00:33:22,406
Но по-другому отсюда не выбраться!

512
00:33:24,046 --> 00:33:25,522
Беги. Поверь мне и беги!

513
00:33:25,526 --> 00:33:26,926
Но я не хочу убегать!

514
00:33:48,446 --> 00:33:50,846
Бояться нечего.

515
00:33:52,606 --> 00:33:54,406
Отправитесь в следующий раз.

516
00:33:56,566 --> 00:33:58,966
Передайте всем, кто прилетит...

517
00:34:00,046 --> 00:34:02,046
что с нами безопасно.

518
00:34:08,686 --> 00:34:10,166
Что ты наделала?!

519
00:34:11,286 --> 00:34:13,482
Зачем ты мне помешала?
Я упустил свой шанс!

520
00:34:13,486 --> 00:34:16,042
Пассажир – это не транспорт.

521
00:34:16,046 --> 00:34:19,086
А тюрьма. Бесконечная тюрьма.

522
00:34:19,966 --> 00:34:21,442
- Неправда.
- Правда.

523
00:34:21,446 --> 00:34:24,306
Не знаю, кто она,
но явно не спасительница.

524
00:34:25,486 --> 00:34:27,086
Я тебе не верю.

525
00:34:28,566 --> 00:34:30,042
Не верю.

526
00:34:30,046 --> 00:34:33,126
Пузано – не убежище.

527
00:34:33,926 --> 00:34:35,486
А охотничьи угодья.

528
00:34:37,326 --> 00:34:39,962
Пойдём со мной. На корабле есть место.

529
00:34:39,966 --> 00:34:42,186
Я доставлю тебя в надёжное место.

530
00:34:43,766 --> 00:34:45,446
Держись от меня подальше.

531
00:34:56,446 --> 00:34:57,922
Деревня на краю космоса!

532
00:34:57,926 --> 00:34:59,916
Ты уже такое видела?

533
00:34:59,921 --> 00:35:00,922
Не-а.

534
00:35:00,927 --> 00:35:02,602
Как думаешь, мы на Земле или в космосе?

535
00:35:02,606 --> 00:35:05,960
И как статуи такое провернули?
И зачем им вообще всё это?

536
00:35:05,965 --> 00:35:07,242
И ещё...
- Хватит вопросов, Дэн!

537
00:35:07,246 --> 00:35:08,682
Я понимаю.
- Прости.

538
00:35:08,686 --> 00:35:10,082
Смотрите!

539
00:35:11,366 --> 00:35:14,526
Граница сужается. Нас загоняют.

540
00:35:16,126 --> 00:35:17,642
Пожалуй, нам не туда.

541
00:35:17,646 --> 00:35:19,246
В другую сторону!

542
00:35:26,566 --> 00:35:28,322
Пожалуй, нам и не сюда.

543
00:35:28,326 --> 00:35:31,002
Вариантов осталось немного.

544
00:35:31,006 --> 00:35:33,922
Отходим. Не сводим с него глаз.

545
00:35:33,926 --> 00:35:35,886
Пегги!

546
00:35:36,886 --> 00:35:39,562
- Пегги!
- Вон она!

547
00:35:39,566 --> 00:35:41,740
Тебя ждёт разговор, милочка!

548
00:35:41,745 --> 00:35:44,041
Не подходите!

549
00:35:44,046 --> 00:35:47,362
Смотри, Джин! Очередная проклятая статуя!

550
00:35:47,366 --> 00:35:49,282
Джеральд, не трогай её.

551
00:35:49,286 --> 00:35:52,940
Не понимаю, почему вдруг рассвело?

552
00:35:52,945 --> 00:35:55,281
Послушайте, не подходите!

553
00:35:55,286 --> 00:35:57,580
Даже не смей мне указывать!

554
00:35:57,585 --> 00:35:59,721
Послушайте её уже!

555
00:35:59,726 --> 00:36:01,642
Не проходите мимо статуи!

556
00:36:01,646 --> 00:36:03,722
Не отворачивайтесь от неё!

557
00:36:03,726 --> 00:36:05,402
Дважды ангела не пережить...

558
00:36:05,406 --> 00:36:07,242
Не обходите статую!

559
00:36:07,246 --> 00:36:09,940
Если вы её загородите,
мы перестанем её видеть!

560
00:36:09,945 --> 00:36:11,401
Прошу, хватит уже указаний.

561
00:36:11,406 --> 00:36:13,366
Это же просто обычная...

562
00:36:14,606 --> 00:36:15,606
Как это она...

563
00:36:25,406 --> 00:36:27,046
Мне очень жаль, Пегги.

564
00:36:29,806 --> 00:36:31,842
Он никогда не был со мной добр.

565
00:36:37,966 --> 00:36:40,166
Нужно уходить.

566
00:36:41,246 --> 00:36:44,726
Моя подруга, она всё исправит.

567
00:36:45,726 --> 00:36:47,882
Она нас спасёт. Как и всегда.

568
00:36:47,886 --> 00:36:51,540
Пегги, ты что-нибудь ещё здесь видела?

569
00:36:51,545 --> 00:36:53,201
Что-нибудь ещё находила?

570
00:36:53,206 --> 00:36:56,446
Потому что нам нужно вернуться в 1967 год.

571
00:37:12,566 --> 00:37:14,566
Не смотри туда, не смотри!

572
00:37:17,366 --> 00:37:19,442
Да что же там происходит?

573
00:37:29,726 --> 00:37:32,162
Куда они пропали?

574
00:37:32,166 --> 00:37:35,686
Думаешь, ты сможешь их защитить?

575
00:37:36,686 --> 00:37:38,126
Кто это говорит?

576
00:37:39,126 --> 00:37:41,522
Ты, Джерико.

577
00:37:41,526 --> 00:37:44,322
Послушай себя, Джерико.

578
00:37:44,326 --> 00:37:47,646
Отвернись... Джерико.

579
00:37:48,465 --> 00:37:49,961
Отвернись.

580
00:37:49,966 --> 00:37:52,402
Нет уж, спасибо.

581
00:37:56,566 --> 00:37:58,606
Я тебя вижу, Джерико.

582
00:37:59,806 --> 00:38:01,882
А ты видишь себя.

583
00:38:01,886 --> 00:38:03,980
Прекрати говорить моим голосом!

584
00:38:03,985 --> 00:38:07,401
Хитрый фокус, но невежливый –
спросил бы сперва разрешения.

585
00:38:07,406 --> 00:38:10,482
Ты так увлечён разумами других людей,

586
00:38:10,486 --> 00:38:14,002
потому что боишься заглянуть в свой.

587
00:38:14,006 --> 00:38:17,322
Ни любви, ни детей.

588
00:38:17,326 --> 00:38:21,700
Ты прячешься от мира в науке.

589
00:38:21,705 --> 00:38:24,561
Всегда на вторых ролях.

590
00:38:24,566 --> 00:38:26,406
Твоя жизнь полна неудач.

591
00:38:29,006 --> 00:38:30,820
Ты ничего обо мне не знаешь.

592
00:38:30,825 --> 00:38:34,161
Мы захватили твой дом и твоё внимание.

593
00:38:34,166 --> 00:38:35,962
Мы уже близко.

594
00:38:35,966 --> 00:38:39,442
И ты не сможешь нас остановить.

595
00:38:39,446 --> 00:38:42,682
Сдайся в руки ангелов, Джерико.

596
00:38:44,926 --> 00:38:47,762
Ты ведь этого хочешь.

597
00:38:47,766 --> 00:38:52,026
Я ещё никогда не сдавался
и не собираюсь начинать!

598
00:39:08,046 --> 00:39:10,482
Ни с места!

599
00:39:10,486 --> 00:39:12,962
Я вас вижу!

600
00:39:12,966 --> 00:39:15,762
И в этом моя власть над вами!

601
00:39:15,766 --> 00:39:18,206
Это пока, Джерико.

602
00:39:19,646 --> 00:39:21,286
Но мы терпеливы.

603
00:39:22,846 --> 00:39:24,566
У нас есть время.

604
00:39:25,566 --> 00:39:28,402
Мы тебя окружили.

605
00:39:28,427 --> 00:39:30,947
Мы повсюду.

606
00:39:39,106 --> 00:39:41,186
Что тебе известно о Дивизии?

607
00:39:43,277 --> 00:39:45,373
Я служил в Дивизии, как и они.

608
00:39:45,378 --> 00:39:46,658
Как служила и ты.

609
00:39:47,457 --> 00:39:49,773
- Нет.
- Но я сбежал, как и ты.

610
00:39:49,778 --> 00:39:51,654
Нет-нет-нет! Не смей со мной играть.

611
00:39:51,658 --> 00:39:54,332
Не говори о прошлом, которое я забыла.

612
00:39:54,337 --> 00:39:57,773
Думаешь, я поверю такому созданию, как ты?

613
00:39:57,778 --> 00:40:01,178
Мы оба в ловушке, Доктор.
Нам нужно верить друг другу.

614
00:40:02,538 --> 00:40:08,694
Хочешь сказать, что Дивизия использует
плачущих ангелов в качестве агентов?

615
00:40:08,698 --> 00:40:11,014
Дивизия использует всё и всех.

616
00:40:11,018 --> 00:40:14,998
Любую расу, любую планету, любой момент.

617
00:40:16,338 --> 00:40:19,058
Они везде. Незримы, но всегда рядом.

618
00:40:20,018 --> 00:40:21,734
Дивизия непобедима.

619
00:40:21,738 --> 00:40:24,258
Что ж, а я как раз умею
побеждать непобедимых.

620
00:40:25,258 --> 00:40:27,478
Потому я тебя сюда и привёл, Доктор.

621
00:40:28,698 --> 00:40:31,574
Но эта задача может оказаться
непосильной даже для тебя.

622
00:40:31,578 --> 00:40:34,312
Тогда немедленно покинь этого человека!

623
00:40:34,317 --> 00:40:35,573
Нет. Ещё рано.

624
00:40:35,578 --> 00:40:37,894
Они уже здесь и знают, где ты.

625
00:40:37,898 --> 00:40:39,694
Клэр тебе больше не поможет!

626
00:40:39,698 --> 00:40:41,238
Но можешь помочь ты.

627
00:40:43,498 --> 00:40:46,454
Останови их, и я её покину.

628
00:40:46,458 --> 00:40:48,538
Оставлю её в живых.

629
00:40:49,818 --> 00:40:51,494
Сперва покинь её.

630
00:40:51,498 --> 00:40:52,618
Нет.

631
00:40:53,818 --> 00:40:57,214
Чем же ты так для них опасен,
что за тобой послали целый отряд?

632
00:40:57,219 --> 00:41:00,339
Что в тебе их так пугает?

633
00:41:02,598 --> 00:41:03,918
Знания.

634
00:41:06,018 --> 00:41:07,898
Знания о чём?

635
00:41:09,058 --> 00:41:10,894
Обо всём.

636
00:41:10,898 --> 00:41:13,578
О Дивизии, о всей её истории.

637
00:41:16,378 --> 00:41:17,938
Даже о тебе.

638
00:41:19,798 --> 00:41:21,318
Я знаю всё.

639
00:41:22,298 --> 00:41:24,818
Даже о том, что тебя заставили забыть.

640
00:41:27,558 --> 00:41:29,518
Потому я тебя сюда и привёл, Доктор.

641
00:41:30,338 --> 00:41:34,198
Защити меня, и я дам тебе желаемое.

642
00:41:37,978 --> 00:41:39,752
Что случилось?

643
00:41:39,757 --> 00:41:41,173
Простите, я кинул в вас чашку.

644
00:41:41,178 --> 00:41:44,498
Пришлось вас разбудить.
У нас кончаются выходы.

645
00:41:46,218 --> 00:41:47,618
Понимаю, о чём вы.

646
00:41:49,698 --> 00:41:52,552
- Как нам выбраться?
- Я начинаю сомневаться

647
00:41:52,557 --> 00:41:55,212
в нашем решении закрыться
в подвале – здесь мало выходов!

648
00:41:55,217 --> 00:41:58,013
Профессор, вы хоть раз
на план дома смотрели?

649
00:41:58,018 --> 00:42:00,418
- Что?
- Потайной тоннель.

650
00:42:01,218 --> 00:42:04,414
Похоже, первый владелец дома
был тем ещё пронырой.

651
00:42:04,418 --> 00:42:07,453
Тоннель из подвала прямиком
к месту встречи влюблённых.

652
00:42:07,458 --> 00:42:08,778
Не сводите с них взгляда!

653
00:42:24,298 --> 00:42:26,718
Впервые я радуюсь чьей-то измене!

654
00:42:27,618 --> 00:42:30,294
Наденьте электроды на этих двух ангелов!

655
00:42:30,298 --> 00:42:31,974
А я пока за ними присмотрю.

656
00:42:31,978 --> 00:42:33,778
Скорее, Джерико!

657
00:42:35,858 --> 00:42:39,058
Идите в тоннель, да поживее.

658
00:42:46,818 --> 00:42:49,792
Так, а теперь я сменю
полярность нейтронного потока.

659
00:42:49,797 --> 00:42:51,973
Вызову у вас квантовую головную боль.

660
00:43:11,458 --> 00:43:12,913
Доктор, ты как?

661
00:43:12,918 --> 00:43:15,914
Уходите! Я послежу за дверью!

662
00:43:16,960 --> 00:43:18,614
Не оборачивайтесь! Я прослежу!

663
00:43:18,618 --> 00:43:21,158
- Хорошо.
- Смотрите вперёд! Идите.

664
00:43:25,138 --> 00:43:27,894
Какие любопытные на стенах рисунки.

665
00:43:27,898 --> 00:43:29,974
Интересно, давно ли они здесь.

666
00:43:35,618 --> 00:43:38,174
Всё хорошо, Доктор?
- Да, не беспокойтесь.

667
00:43:42,018 --> 00:43:43,618
Доктор...

668
00:43:44,717 --> 00:43:45,814
Да?

669
00:43:45,819 --> 00:43:47,854
Похоже, здесь в стенах ангелы.

670
00:43:47,858 --> 00:43:50,214
Ну разумеется. Как иначе?

671
00:43:52,258 --> 00:43:53,698
Доктор?

672
00:43:54,858 --> 00:43:56,738
Впереди ангел, Доктор!

673
00:43:57,778 --> 00:43:59,654
- И позади.
- Так.

674
00:43:59,658 --> 00:44:01,352
Не сводите взгляда, мисс Браун.

675
00:44:01,357 --> 00:44:03,673
Да, профессор, спасибо.
Моргать я не собиралась.

676
00:44:03,678 --> 00:44:06,898
Если удастся их обойти,
то у нас ещё будет...

677
00:44:10,138 --> 00:44:11,338
шанс.

678
00:44:13,338 --> 00:44:15,654
Учительница по истории нас обманывала.

679
00:44:15,658 --> 00:44:18,054
Говорила, что захоронение
здесь ещё с каменного века.

680
00:44:18,058 --> 00:44:19,534
Ты это к чему?

681
00:44:19,538 --> 00:44:22,432
Она говорила, его раскопали в 1901 году.

682
00:44:22,437 --> 00:44:24,533
Но это неправда. Мы в 1901 году.

683
00:44:24,538 --> 00:44:27,854
И ещё вчера захоронения не было.

684
00:44:27,858 --> 00:44:31,058
А сегодня пропали все люди.

685
00:44:34,178 --> 00:44:36,298
Почему с той стороны ночь?

686
00:44:41,898 --> 00:44:45,294
Не знаю. Но давайте-ка
пока останемся здесь.

687
00:44:45,298 --> 00:44:46,978
Давайте.

688
00:44:51,237 --> 00:44:53,953
Миссис Хейворд?
- Стой, Пегги.

689
00:44:53,958 --> 00:44:55,558
Не подходи ближе.

690
00:44:57,978 --> 00:44:59,938
Я помню этот момент.

691
00:45:01,918 --> 00:45:04,318
Помню странную старую женщину...

692
00:45:05,398 --> 00:45:07,038
и то, что случилось после.

693
00:45:10,858 --> 00:45:12,614
Не понимаю...

694
00:45:12,618 --> 00:45:14,658
Ты в 1901 году.

695
00:45:16,338 --> 00:45:21,998
Мне жаль, но ты ещё нескоро
вернёшься в 1967 год.

696
00:45:26,138 --> 00:45:28,378
Я – это ты, Пегги.

697
00:45:30,378 --> 00:45:32,858
Только на 66 лет старше.

698
00:45:34,978 --> 00:45:37,892
То, что случилось потом, я помню смутно.

699
00:45:37,897 --> 00:45:40,213
Мы пришли показать им захоронение,

700
00:45:40,218 --> 00:45:42,974
но оказались правы – это не оно.

701
00:45:42,978 --> 00:45:45,098
Но оно сделано из камня...

702
00:45:45,998 --> 00:45:47,438
Прямо как они.

703
00:45:50,778 --> 00:45:52,738
Думаю, так они сюда и попали.

704
00:46:01,378 --> 00:46:07,694
Они рассказали, почему оставили в покое
меня и всех вас, хотя могли нас убить.

705
00:46:07,698 --> 00:46:09,478
Всё из-за их жестокости.

706
00:46:10,618 --> 00:46:13,534
Они любят оставлять свидетелей,

707
00:46:13,538 --> 00:46:15,374
которые расскажут всё другим.

708
00:46:15,378 --> 00:46:17,138
Расскажут о чём?

709
00:46:18,458 --> 00:46:20,978
- О квантовом изъятии.
- О квантовом изъятии.

710
00:46:26,498 --> 00:46:30,294
Прекрасно, фонарь мигает.
Только этого мне не хватало.

711
00:46:41,098 --> 00:46:44,014
Ну уж нет. Не приближайтесь.

712
00:46:44,018 --> 00:46:47,454
Ангел загородил выход.
Проход узкий, но мы пролезем.

713
00:46:47,458 --> 00:46:50,072
Нужно лишь, чтобы кто-то всегда
следил за ангелом, профессор.

714
00:46:50,077 --> 00:46:51,093
Хорошая идея.

715
00:46:52,658 --> 00:46:54,452
Они это специально?
- Да.

716
00:46:54,457 --> 00:46:56,632
Пытаются вынудить нас
моргнуть или чихнуть.

717
00:46:56,637 --> 00:46:58,233
Ведь нельзя чихнуть, не моргая.

718
00:46:58,238 --> 00:47:01,438
Что ж, мисс Браун, ступайте первая.

719
00:47:01,443 --> 00:47:04,133
Я останусь и присмотрю за ангелом.

720
00:47:04,138 --> 00:47:05,654
Вы такой учтивый, профессор.

721
00:47:05,658 --> 00:47:08,538
Я не стану моргать!

722
00:47:16,778 --> 00:47:18,054
Я прошла!

723
00:47:18,058 --> 00:47:20,214
- Джерико...
- Да?

724
00:47:20,218 --> 00:47:22,454
Бежим по моему сигналу.

725
00:47:22,458 --> 00:47:24,732
Вы налево, я направо.

726
00:47:24,737 --> 00:47:27,613
И тогда ангелы станут
смотреть друг на друга.

727
00:47:27,618 --> 00:47:28,774
Как скажете.

728
00:47:28,778 --> 00:47:29,894
Бежим.

729
00:47:37,378 --> 00:47:38,898
Профессор!

730
00:47:40,197 --> 00:47:41,273
Пегги!

731
00:47:41,278 --> 00:47:44,054
Ты цела!

732
00:47:44,058 --> 00:47:45,854
Миссис Хейворд...

733
00:47:45,858 --> 00:47:50,334
У вас как будто... наступила ночь!

734
00:47:50,338 --> 00:47:51,974
Извините, а вы кто?

735
00:47:51,978 --> 00:47:54,032
Долго объяснять придётся.

736
00:47:54,037 --> 00:47:56,853
К сожалению, у вас теперь куча времени.

737
00:48:02,818 --> 00:48:04,712
С камнями что-то происходит.

738
00:48:04,717 --> 00:48:06,173
Да, вы правы.

739
00:48:06,178 --> 00:48:07,454
Я должен вернуться.

740
00:48:07,459 --> 00:48:09,494
Я бросил кое-кого в ужасной беде.

741
00:48:09,498 --> 00:48:12,294
Вернуться будет сложнее, чем вам кажется.

742
00:48:12,298 --> 00:48:15,734
Так, всем отойти от камней подальше!

743
00:48:29,978 --> 00:48:32,814
Что ж, я готова уйти.

744
00:48:32,818 --> 00:48:35,014
Но мне придётся повернуться.

745
00:48:35,018 --> 00:48:36,498
Но я проворна.

746
00:48:38,138 --> 00:48:39,538
Ясно вам?

747
00:48:40,578 --> 00:48:42,138
Давайте наперегонки.

748
00:48:56,298 --> 00:48:57,778
Вы не напали.

749
00:49:00,546 --> 00:49:02,946
Я отвернулась. Не смотрела на вас.

750
00:49:04,338 --> 00:49:05,938
Почему же я ещё здесь?

751
00:49:11,386 --> 00:49:12,906
Чего же вы ждёте?!

752
00:49:17,256 --> 00:49:20,652
Хорошие новости, Клэр – мы выбрались.

753
00:49:20,657 --> 00:49:23,957
Но больше меня беспокоит то,
что ангел меня просто отпустил,

754
00:49:23,962 --> 00:49:25,562
а я даже не знаю... почему.

755
00:49:28,698 --> 00:49:29,778
Доктор!

756
00:49:38,658 --> 00:49:41,694
Мой ангел говорит – иди к друзьям.

757
00:49:41,698 --> 00:49:43,138
Он подождёт.

758
00:49:44,418 --> 00:49:46,498
Они все подождут. Он говорит...

759
00:49:47,578 --> 00:49:50,254
им нравится смотреть, как до тебя доходит.

760
00:49:50,258 --> 00:49:51,774
Что происходит?

761
00:49:51,778 --> 00:49:54,872
Он с ними общался, Доктор. Я это чувствую.

762
00:49:54,877 --> 00:49:57,213
Не знаю, что он им сказал, но...

763
00:49:57,218 --> 00:49:59,958
Всё хорошо, Клэр. Стой там.

764
00:50:01,498 --> 00:50:03,054
Не подходи!

765
00:50:03,058 --> 00:50:04,854
Мы застряли в 1901 году.

766
00:50:04,858 --> 00:50:06,974
Что-что?

767
00:50:06,978 --> 00:50:09,974
Возможно, мы могли сказать
об этом как-то поделикатнее.

768
00:50:09,978 --> 00:50:11,694
Нам не пересечь эту границу.

769
00:50:11,698 --> 00:50:13,974
А на краю деревни – одни звёзды!

770
00:50:13,978 --> 00:50:17,072
Мы словно витаем в космосе,
который становится всё ближе.

771
00:50:17,077 --> 00:50:18,933
Ясно. Что-то ещё?

772
00:50:18,938 --> 00:50:20,374
Да.

773
00:50:20,378 --> 00:50:22,578
Что такое «квантовое изъятие»?

774
00:50:25,858 --> 00:50:27,258
Ну конечно.

775
00:50:28,418 --> 00:50:30,418
Они извлекли деревню из времени...

776
00:50:31,538 --> 00:50:33,734
и пространства.

777
00:50:33,738 --> 00:50:35,694
Для изоляции...

778
00:50:35,698 --> 00:50:38,014
и извлечения цели.

779
00:50:38,018 --> 00:50:39,214
Какой ещё цели?

780
00:50:39,218 --> 00:50:40,578
Ну ладно!

781
00:50:42,226 --> 00:50:43,826
Вы получили желаемое.

782
00:50:44,618 --> 00:50:49,613
Вытащите вашего ангела-изгоя
из Клэр, но не навредите ей.

783
00:50:49,618 --> 00:50:55,352
А ещё верните эту деревню
и её жителей к обычной жизни!

784
00:50:55,357 --> 00:51:01,658
Ну же, ангел-изгой. Скажи им это сделать,
и я помогу тебе с ними договориться.

785
00:51:04,826 --> 00:51:06,226
Что скажешь?

786
00:51:07,218 --> 00:51:08,378
Нет.

787
00:51:10,858 --> 00:51:12,018
Что?

788
00:51:13,058 --> 00:51:14,698
Мой ангел против.

789
00:51:15,837 --> 00:51:17,433
Он говорит...

790
00:51:17,458 --> 00:51:19,173
что заключил сделку получше.

791
00:51:19,178 --> 00:51:22,178
Они согласились его не забирать.

792
00:51:25,218 --> 00:51:27,338
Вместо него они заберут тебя.

793
00:51:32,858 --> 00:51:34,878
Так в этом и был его план.

794
00:51:37,098 --> 00:51:38,778
Он спрятался в тебе...

795
00:51:40,058 --> 00:51:41,894
в человеке...

796
00:51:41,898 --> 00:51:43,378
чтобы меня привлечь.

797
00:51:44,458 --> 00:51:47,458
Дивизии нужен мой ангел,
но куда больше им нужна...

798
00:51:48,658 --> 00:51:50,178
ты.

799
00:51:54,738 --> 00:51:56,418
Тебя призывают вновь.

800
00:51:59,338 --> 00:52:00,898
В Дивизию.

801
00:52:14,738 --> 00:52:15,938
Нет!

802
00:52:56,939 --> 00:53:02,717
Тайминг: Firefly для Addic7ed
Перевод: Little_Squirrel
для группы TrueTransLate

803
00:53:17,718 --> 00:53:18,838
Здравствуй.

804
00:53:20,298 --> 00:53:22,498
Ты её не видел?

805
00:53:24,578 --> 00:53:26,058
Видел.

806
00:53:27,498 --> 00:53:29,618
Шутишь? Где она?

807
00:53:30,618 --> 00:53:32,052
- Улетела.
- Когда? И куда?

808
00:53:32,057 --> 00:53:34,933
Не знаю. Давненько уже.

809
00:53:34,938 --> 00:53:38,614
Время ведь... покоробило.

810
00:53:38,618 --> 00:53:40,258
Понимаешь?

811
00:53:42,897 --> 00:53:44,297
Слушай...

812
00:53:45,232 --> 00:53:48,032
Она перед уходом кое-что сделала.

813
00:53:49,152 --> 00:53:50,752
Нам придётся пройтись, но...

814
00:53:51,912 --> 00:53:53,392
Если у тебя есть время...

815
00:53:56,032 --> 00:53:58,432
Вон там, посмотри.

816
00:54:04,312 --> 00:54:05,952
Не может быть.

817
00:54:08,792 --> 00:54:10,552
Спасибо.

818
00:54:15,152 --> 00:54:16,908
Кажется...

819
00:54:16,912 --> 00:54:18,952
она мне жизнь спасла.

820
00:54:20,472 --> 00:54:23,232
Если встретишь её, передай...

821
00:54:24,592 --> 00:54:26,272
от меня благодарность.

822
00:54:40,072 --> 00:54:42,268
Где тебя носило?

823
00:54:42,272 --> 00:54:44,748
Запись здесь короткая,
постараюсь побыстрее.

824
00:54:44,752 --> 00:54:46,708
Да и переписать нельзя будет.

825
00:54:46,712 --> 00:54:48,072
Ставки высоки.

826
00:54:49,392 --> 00:54:52,388
В общем, я была здесь, но ты и так понял.

827
00:54:52,392 --> 00:54:54,548
Но мне пришлось улететь
кое-кому на помощь.

828
00:54:54,552 --> 00:54:56,988
Здесь было существо с Пассажиром...

829
00:54:56,992 --> 00:54:58,588
Они похищают людей.

830
00:54:58,592 --> 00:55:02,108
А ты же знаешь, я похитителей не люблю.

831
00:55:02,112 --> 00:55:04,188
Не знаю, куда это меня заведёт.

832
00:55:04,192 --> 00:55:07,468
Я летаю на корабле лупаров.
Включу на нём маяк-передатчик.

833
00:55:07,472 --> 00:55:09,948
Пошевеливайся, Инстон-Ви Виндер!

834
00:55:09,952 --> 00:55:12,992
И да, кстати... я тебя люблю.

835
00:55:14,552 --> 00:55:16,512
Я очень тебя люблю.

836
00:55:18,112 --> 00:55:19,748
И я тебя люблю.

837
00:55:19,752 --> 00:55:21,668
Так, координаты!

838
00:55:21,672 --> 00:55:23,308
Я направляюсь...

839
00:55:23,312 --> 00:55:25,472
Нет-нет-нет, не садись!
- Нет...

840
00:55:37,312 --> 00:55:39,032
Я уже лечу.

841
00:56:06,332 --> 00:56:09,631
ДАЛЕЕ: ПЕРЕЖИВШИЕ ПОТОК

842
00:56:09,632 --> 00:56:10,988
Очень странно.

843
00:56:10,993 --> 00:56:12,949
Идёт оптимизация модели.

844
00:56:12,954 --> 00:56:15,750
Мы в этом десятилетии уже три года.

845
00:56:15,755 --> 00:56:17,395
Как думаете, мы сможем вернуться?

846
00:56:18,232 --> 00:56:19,828
Карваниста вызывает флот лупаров.

847
00:56:19,832 --> 00:56:22,348
Щит над Землёй уязвим.

848
00:56:22,353 --> 00:56:27,308
Не знаю, как вы собираетесь
защищать эту жалкую расу.

849
00:56:28,792 --> 00:56:32,028
Чувствуешь, как нарастает сила времени?

850
00:56:32,033 --> 00:56:33,513
Всё получается...

851
00:56:34,732 --> 00:56:36,088
как мы и планировали.
