﻿1
00:00:06,001 --> 00:00:10,096
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ
Направить все ракетные системы
на поверхность планеты.

2
00:00:10,101 --> 00:00:12,037
Щит над Землёй уязвим.

3
00:00:12,042 --> 00:00:16,238
Силы Сонтара жаждут мести!

4
00:00:16,242 --> 00:00:19,478
Этот зал – сердце моих раскопок.

5
00:00:19,482 --> 00:00:21,638
Я придумал, как вытащить тебя отсюда.

6
00:00:21,642 --> 00:00:24,638
Тебя призывают вновь. В Дивизию.

7
00:00:24,642 --> 00:00:26,038
Я Тектеюн.

8
00:00:26,042 --> 00:00:27,818
Та, кого ты звала матерью.

9
00:00:27,823 --> 00:00:30,357
Отсюда создаются последние волны Потока.

10
00:00:30,362 --> 00:00:31,598
А теперь я отпускаю тебя.

11
00:00:31,603 --> 00:00:33,602
Нет, нет, нет, не трожь её!

12
00:00:35,122 --> 00:00:36,562
И СЕЙЧАС
Твоя очередь.

13
00:00:38,162 --> 00:00:39,362
Уд, за мной!

14
00:00:41,582 --> 00:00:44,142
Она считает, сможет убежать.

15
00:00:47,722 --> 00:00:49,082
Мы уязвимы!

16
00:00:51,442 --> 00:00:53,362
Мы никогда не уязвимы!

17
00:00:54,384 --> 00:00:55,455
ЛУЧИ СМЕРТИ, НЕ ОТКРЫВАТЬ!

18
00:01:02,802 --> 00:01:03,958
Уд, отвечай быстро.

19
00:01:03,962 --> 00:01:05,958
Что случится, если я сниму
этот значок-преобразователь?

20
00:01:05,962 --> 00:01:08,238
Тебя затянет обратно во Вселенную.

21
00:01:08,242 --> 00:01:10,158
Я должна вернуться на Землю.

22
00:01:10,162 --> 00:01:11,478
Можешь найти мою ТАРДИС?

23
00:01:11,482 --> 00:01:12,482
Доктор!

24
00:01:13,281 --> 00:01:15,077
Уже уходишь?

25
00:01:15,082 --> 00:01:16,682
Разонравилось мне тут.

26
00:01:17,562 --> 00:01:19,442
И ты решила не забирать вот это?

27
00:01:21,482 --> 00:01:23,158
Я думал, мы с ними расправились.

28
00:01:24,950 --> 00:01:26,842
- Ещё подступают.
- За мной.

29
00:01:29,341 --> 00:01:32,117
Он же вроде говорил,
что некоторые проходы изменились.

30
00:01:32,122 --> 00:01:33,318
В какую же...

31
00:01:34,682 --> 00:01:36,118
Поспешите уже!

32
00:01:36,122 --> 00:01:37,642
Нам сюда, за мной!

33
00:01:41,722 --> 00:01:44,162
- Они все изменились!
- Назад!

34
00:01:45,722 --> 00:01:49,238
- А куда картофелеголовые делись?
- Голова кругом идёт.

35
00:01:49,242 --> 00:01:52,058
Должно быть, мы сместились
во времени, не в пространстве.

36
00:01:52,063 --> 00:01:53,798
А ты начинаешь схватывать.

37
00:01:53,802 --> 00:01:55,838
- Хватить мешкать!
- А кто тут мешкает?

38
00:01:55,843 --> 00:01:57,283
Нужно укрыться!

39
00:01:58,942 --> 00:02:01,842
5 ДЕКАБРЯ В ДАЛЁКОМ 2021 ГОДУ!
Только бы правда...

40
00:02:02,522 --> 00:02:03,922
Только бы это так.

41
00:02:05,682 --> 00:02:07,736
Я обнаружил твою ТАРДИС, Доктор.

42
00:02:07,741 --> 00:02:09,077
Поспеши, уд.

43
00:02:09,082 --> 00:02:12,518
Все твои стёртые воспоминания.

44
00:02:12,522 --> 00:02:14,558
Все скрытые жизни.

45
00:02:14,562 --> 00:02:16,522
Ты разве не хочешь познать их с нами?

46
00:02:17,882 --> 00:02:19,758
Ты ведь нас не покинешь, Доктор.

47
00:02:19,762 --> 00:02:22,358
Системы запущены. Выход открыт.

48
00:02:22,362 --> 00:02:23,442
Это мы ещё посмотрим.

49
00:02:30,442 --> 00:02:32,718
Какого Райфакса ты тут забыла?!

50
00:02:32,722 --> 00:02:33,817
Сама не знаю.

51
00:02:33,822 --> 00:02:36,037
Лупарский корабль... и сонтаранцы.

52
00:02:36,042 --> 00:02:38,438
Не знаю, кто ты, но ты как-то неустойчива.

53
00:02:38,442 --> 00:02:40,482
Эй, да я крепче всех на ногах стою!

54
00:02:47,282 --> 00:02:48,918
Как это мы сюда вернулись?

55
00:02:48,922 --> 00:02:50,762
А ну-ка руки вверх.

56
00:02:51,962 --> 00:02:55,198
Вы кто такая, мадам?
И откуда вы в моих тоннелях?

57
00:02:56,642 --> 00:02:58,878
Артронная энергия.

58
00:02:58,882 --> 00:03:02,158
По меньшей мере двое из вас
бывали вблизи от ТАРДИС.

59
00:03:03,682 --> 00:03:05,882
Возможно, от этой ТАРДИС.

60
00:03:07,762 --> 00:03:08,798
Как она сюда попала?

61
00:03:08,802 --> 00:03:12,958
Полагаю, Доктор и кто-то из вас
оказались с ней в 1967 году.

62
00:03:12,962 --> 00:03:15,198
Там правда были плачущие ангелы?

63
00:03:15,202 --> 00:03:17,118
Откуда вы знаете Доктора?

64
00:03:17,122 --> 00:03:20,798
Я глава сопротивления людей
против сонтаранской оккупации.

65
00:03:20,802 --> 00:03:24,838
Меня зовут Стюарт. Кейт Стюарт.

66
00:03:26,802 --> 00:03:28,718
А это ещё что? Где я?

67
00:03:28,722 --> 00:03:29,842
И вообще, как...

68
00:03:31,402 --> 00:03:32,798
Яз! Дэн!

69
00:03:32,802 --> 00:03:34,838
Кейт Стюарт. Кейт Стюарт!

70
00:03:34,842 --> 00:03:35,878
Джерико?

71
00:03:35,883 --> 00:03:37,718
И какой-то викторианский дядька.

72
00:03:37,722 --> 00:03:39,198
Моя ТАРДИС!

73
00:03:39,202 --> 00:03:40,502
И куча дверей.

74
00:03:40,507 --> 00:03:41,679
Погодите.

75
00:03:46,802 --> 00:03:48,882
Без шуток, как я сюда попала?

76
00:03:49,962 --> 00:03:51,322
Я же на корабле Карванисты.

77
00:03:53,482 --> 00:03:54,579
А ещё...

78
00:03:54,584 --> 00:03:56,183
Доктор!

79
00:04:00,156 --> 00:04:01,656
...до сих пор здесь.

80
00:04:01,661 --> 00:04:02,797
Почему я ещё здесь?

81
00:04:02,802 --> 00:04:04,718
Ты и здесь, и нет.

82
00:04:04,722 --> 00:04:07,158
Это опасно. Это необычно.

83
00:04:07,162 --> 00:04:08,678
Да что ты говоришь!

84
00:04:08,682 --> 00:04:12,322
Похоже, тебе от нас не оторваться.

85
00:04:16,162 --> 00:04:18,198
Эта вещь – не твоя.

86
00:04:18,202 --> 00:04:20,278
Думаешь, мы остановимся?

87
00:04:20,282 --> 00:04:22,962
Ты так долго заставила меня ждать.

88
00:04:24,602 --> 00:04:27,198
Всё даже лучше, чем мы рассчитывали.

89
00:04:27,202 --> 00:04:29,122
У нас есть всё, что нужно.

90
00:04:30,362 --> 00:04:32,318
Дивизия...

91
00:04:32,322 --> 00:04:35,758
шанс уничтожить твою вселенную...

92
00:04:35,762 --> 00:04:37,442
и ты.

93
00:04:54,385 --> 00:05:12,553
<b>Doctor Who / Доктор Кто</b> s13e06
The Vanquishers / Сокрушители
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

94
00:05:13,742 --> 00:05:16,658
Население Вселенной!

95
00:05:16,662 --> 00:05:20,738
Войска Сонтара предлагают вам надежду!

96
00:05:20,742 --> 00:05:25,658
У нас есть сообщение
для наших давних противников.

97
00:05:25,662 --> 00:05:29,658
Пред лицом явления,
способного сразить всех нас,

98
00:05:29,662 --> 00:05:34,938
мы протягиваем трёхпалую руку
и предлагаем шаткий союз.

99
00:05:34,942 --> 00:05:40,258
Мы должны объединиться,
дабы пережить эту угрозу.

100
00:05:40,262 --> 00:05:42,178
Рутанам не обращаться.

101
00:05:42,182 --> 00:05:47,262
Рутаны – омерзительные отродья,
заслуживающие одной лишь смерти!

102
00:05:48,942 --> 00:05:55,538
Предлагаем нашим врагам – далекам
и киберлюдям – взаимопонимание.

103
00:05:55,542 --> 00:05:57,378
И переговоры.

104
00:05:57,382 --> 00:06:01,898
Остальных же ждёт кончина

105
00:06:01,902 --> 00:06:05,543
под сапогами Сонтара!

106
00:06:05,544 --> 00:06:08,865
ЩИТ ЛУПАРОВ НАД ЗЕМЛЁЙ

107
00:06:09,102 --> 00:06:10,578
Всё это просто невозможно.

108
00:06:10,582 --> 00:06:13,938
Три места, одно время.
Три меня. Три Доктора.

109
00:06:13,942 --> 00:06:15,138
Одного и того же Доктора.

110
00:06:15,142 --> 00:06:17,238
Возможно, снятие преобразователя

111
00:06:17,243 --> 00:06:19,018
в момент прикосновения Роя

112
00:06:19,022 --> 00:06:21,178
вне законов обычной физики...

113
00:06:22,262 --> 00:06:24,258
Приближается ещё одна волна сонтаранцев.

114
00:06:24,262 --> 00:06:27,458
Ну же, Доктор! Сосредоточься
на этом времени и этом месте.

115
00:06:27,462 --> 00:06:29,378
Что? Ты что творишь?

116
00:06:29,382 --> 00:06:31,338
Покидаю флот. Пёс с ним,
мы здесь лёгкие мишени.

117
00:06:31,342 --> 00:06:33,722
- Нет, нет-нет-нет!
- Извини, уже поздно.

118
00:06:37,588 --> 00:06:40,461
«КАМЕРА ТЁМНОЙ ЭНЕРГИИ», ЧИЛИ

119
00:06:40,462 --> 00:06:44,938
Командир Стенк! Докладывает
научный сотрудник Сенстарг, сэр!

120
00:06:44,942 --> 00:06:46,822
Прошу разрешения высказаться.

121
00:06:47,942 --> 00:06:51,658
Объект «камера тёмной энергии»,
обустроенный здесь людьми,

122
00:06:51,662 --> 00:06:54,378
удивительным образом
подходит для наших целей.

123
00:06:54,382 --> 00:06:58,978
Мы поступили стратегически умно,
расположив здесь командный пункт.

124
00:06:58,982 --> 00:07:01,582
С этим я вас и поздравляю.

125
00:07:02,862 --> 00:07:04,698
Идею предложил я.

126
00:07:04,702 --> 00:07:07,955
Я принял твоё раболепие
к сведению, Сенстарг.

127
00:07:07,960 --> 00:07:12,397
Командир, из планетарного щита
вышел один лупарский корабль.

128
00:07:12,402 --> 00:07:14,898
В какой точке Земли сейчас
больше всего сонтаранских кораблей?

129
00:07:14,902 --> 00:07:16,618
Всё, нашла!
- Что?

130
00:07:16,622 --> 00:07:18,862
И снимем-ка эту дурацкую
защитную маскировку.

131
00:07:20,802 --> 00:07:23,842
Похоже, он собирается в нас врезаться.

132
00:07:26,142 --> 00:07:28,378
Ты всё за максимум выкрутила!

133
00:07:28,382 --> 00:07:30,062
С катушек слетела.

134
00:07:42,542 --> 00:07:46,018
Внимание, одинокий лупарский корабль!
Говорит командование сонтаранцев!

135
00:07:46,022 --> 00:07:48,138
Мы захватили вас в силовое поле!

136
00:07:48,142 --> 00:07:52,258
Ваша попытка врезаться в нас провалилась!

137
00:07:52,262 --> 00:07:55,058
Мы опустим ваш корабль на поверхность,

138
00:07:55,062 --> 00:07:57,738
где вас пленят, допросят

139
00:07:57,743 --> 00:08:00,498
и с ликованием казнят!

140
00:08:00,502 --> 00:08:02,898
Ты знала, что так будет?

141
00:08:02,902 --> 00:08:05,818
Никто не любит, когда в них врезаются.
Обычно люди подстраховываются.

142
00:08:05,822 --> 00:08:08,682
Может, мы даже сможем узнать,
чем они заняты. Сплошные плюсы.

143
00:08:09,902 --> 00:08:13,138
Итак, Карваниста, мы с тобой –
идеальная приманка для сонтаранцев.

144
00:08:13,142 --> 00:08:16,542
Сдадимся им, а ты пока
займёшься отдельной миссией.

145
00:08:19,382 --> 00:08:21,302
Я одна заметила...

146
00:08:22,222 --> 00:08:23,702
что здесь куча дверей?

147
00:08:24,802 --> 00:08:30,602
Тебе не сбежать. Идеально же.
Все твои утраченные воспоминания.

148
00:08:32,702 --> 00:08:34,018
Отдай мне часы.

149
00:08:34,022 --> 00:08:35,142
Откроем их?

150
00:08:36,422 --> 00:08:37,622
Заглянем внутрь?

151
00:08:39,522 --> 00:08:41,762
Пожалуй, да.

152
00:08:57,542 --> 00:08:59,938
Это ты ожидала увидеть, Доктор?

153
00:08:59,942 --> 00:09:05,258
Абсурдный дом, постройку без смысла?

154
00:09:05,262 --> 00:09:07,858
Воспоминания, что ты утратила.

155
00:09:07,862 --> 00:09:09,898
Люди, которыми ты была.

156
00:09:09,902 --> 00:09:13,458
Всё это скрыто там, в доме.

157
00:09:13,462 --> 00:09:15,058
Чего же ты ждёшь, Доктор?

158
00:09:15,062 --> 00:09:17,378
Зайди внутрь и взгляни.

159
00:09:17,382 --> 00:09:20,178
Повстречай свои потерянные инкарнации.
- Нет.

160
00:09:20,182 --> 00:09:22,138
Боишься того, что можешь узнать?

161
00:09:22,143 --> 00:09:24,782
Боишься утратить рассудок?

162
00:09:25,902 --> 00:09:29,482
В моих руках – твоё прошлое,
твои воспоминания.

163
00:09:30,662 --> 00:09:32,942
Я могу стереть их в пыль.

164
00:09:38,102 --> 00:09:39,458
Но не беспокойся.

165
00:09:39,462 --> 00:09:41,102
Торопиться я не стану.

166
00:09:52,742 --> 00:09:54,938
Она всё чувствует!

167
00:09:54,942 --> 00:09:57,618
Я заставлю её чувствовать больше!

168
00:10:05,742 --> 00:10:07,782
Вечно так могу развлекаться!

169
00:10:13,902 --> 00:10:16,662
Я одна заметила, что здесь куча дверей?

170
00:10:18,022 --> 00:10:19,698
А это ещё что такое?

171
00:10:19,702 --> 00:10:23,298
Мои записи, карты и заметки
по поводу этих дверей.

172
00:10:23,302 --> 00:10:25,658
Советую быть с ними осторожной, мадам.

173
00:10:25,662 --> 00:10:27,338
Я в любых случаях осторожна.

174
00:10:27,342 --> 00:10:28,942
Или беспечна. Одно из двух.

175
00:10:29,742 --> 00:10:31,978
У тебя всё хорошо?
- Теперь – да.

176
00:10:31,982 --> 00:10:33,462
Много для вас времени прошло?

177
00:10:34,542 --> 00:10:35,902
Пара лет.

178
00:10:36,902 --> 00:10:38,578
Мы весь мир объехали.

179
00:10:38,582 --> 00:10:40,658
Она была прекрасна. Как и сейчас.

180
00:10:40,663 --> 00:10:42,702
Давай-ка без соплей, Ливерпуль.

181
00:10:44,302 --> 00:10:46,898
- Я по тебе скучала.
- А я – по тебе.

182
00:10:46,902 --> 00:10:48,378
Спасибо за голограмму.

183
00:10:48,382 --> 00:10:49,738
А он кто?

184
00:10:49,742 --> 00:10:52,538
Джозеф Уильямсон.
В 19 веке всё это построил.

185
00:10:52,542 --> 00:10:55,218
Безумный крот из Эдж-Хилла!
Давно хотела познакомиться!

186
00:10:55,222 --> 00:10:56,938
Вы в моём списке. А он большой.

187
00:10:56,942 --> 00:10:58,498
С целую книгу. Или даже многотомник.

188
00:10:58,502 --> 00:11:00,618
Или небольшую библиотеку.
Всё, хватит попусту болтать.

189
00:11:00,622 --> 00:11:02,818
Расскажите мне всё! Но вкратце.

190
00:11:02,822 --> 00:11:04,778
Ну и болтун, слова не вставишь!

191
00:11:04,782 --> 00:11:09,858
Что ж, мадам, однажды я осматривал
начальные работы на своей земле

192
00:11:09,862 --> 00:11:13,418
и очутился в городе будущего.

193
00:11:13,422 --> 00:11:17,238
На следующий день другой участок
привёл меня на иные чужие земли.

194
00:11:17,243 --> 00:11:20,138
Множественные разрывы
в ткани пространства и времени.

195
00:11:20,142 --> 00:11:22,058
И все – в одном уголке Ливерпуля.

196
00:11:22,062 --> 00:11:24,398
Разумеется, я на этом помешался.

197
00:11:24,403 --> 00:11:27,977
Я странствовал в далёкие места,

198
00:11:27,982 --> 00:11:32,938
видал невероятные и ужасные
горизонты, всяких существ!

199
00:11:32,942 --> 00:11:35,738
Всё это я записывал.

200
00:11:35,742 --> 00:11:37,998
Отмечал места перехода в другие миры,

201
00:11:38,003 --> 00:11:41,417
построил согласно им эти тоннели.

202
00:11:41,422 --> 00:11:46,178
Но в одну из вылазок
я узрел конец... всего.

203
00:11:46,182 --> 00:11:47,698
Последнюю волну Потока.

204
00:11:47,702 --> 00:11:50,338
Я решил, что на поверхности опасно,

205
00:11:50,342 --> 00:11:53,378
и решил построить под землёй город,

206
00:11:53,383 --> 00:11:56,137
дабы защитить наибольшее число людей.

207
00:11:56,142 --> 00:12:00,138
Меня осмеяли. И, боюсь,
мои усилия были напрасны.

208
00:12:00,142 --> 00:12:03,338
Нет-нет, Джозеф Уильямсон. Это не так.

209
00:12:03,342 --> 00:12:05,258
Всё как раз наоборот!

210
00:12:05,262 --> 00:12:06,418
Идите-ка сюда.

211
00:12:06,422 --> 00:12:09,058
Жму вам руку в знак похвалы
как Пол Голливуд.

212
00:12:09,062 --> 00:12:12,138
Спасибо вам за всё, Безумный крот.

213
00:12:12,142 --> 00:12:15,698
Слово вам, Кейт Стюарт, глава
сопротивления людей. Докладывайте.

214
00:12:15,702 --> 00:12:18,796
Сонтаранцы расположили командование
в обсерватории Серро-Тололо в Чили.

215
00:12:18,801 --> 00:12:20,297
Там, где находится «камера тёмной энергии».

216
00:12:20,302 --> 00:12:22,218
Нужные им данные
в других местах не получить.

217
00:12:22,222 --> 00:12:25,218
Похоже, у них есть телепатический центр,

218
00:12:25,222 --> 00:12:27,898
в работе которого используются люди.

219
00:12:27,902 --> 00:12:31,619
Я надеялась внедрить туда
своих агентов под прикрытием,

220
00:12:31,624 --> 00:12:34,018
чтобы разузнать о планах сонтаранцев.

221
00:12:34,022 --> 00:12:37,698
Может, привлечь к делу кое-кого ещё?

222
00:12:37,702 --> 00:12:39,018
Того, кого мы покинули ранее?

223
00:12:39,022 --> 00:12:40,298
Я об этом же думала.

224
00:12:40,302 --> 00:12:41,778
Но как нам кого-то внедрить?

225
00:12:41,782 --> 00:12:44,678
Мы обнаружили у сонтаранцев слабость

226
00:12:44,683 --> 00:12:47,778
после их многочисленных
налётов на продуктовые лавки.

227
00:12:47,782 --> 00:12:51,618
Но зачем им продуктовые...
Точно же, обмен веществ!

228
00:12:51,622 --> 00:12:52,818
Здесь гравитация ниже,

229
00:12:52,822 --> 00:12:55,818
да и газовый состав тонизирует.
Могут возникать пристрастия.

230
00:12:55,822 --> 00:12:57,858
Ты понимаешь, о чём это она?

231
00:12:57,862 --> 00:12:59,378
Ни капли.

232
00:12:59,382 --> 00:13:00,778
Всё вернулось на круги своя.

233
00:13:00,782 --> 00:13:02,418
У нас много дел. Идём.

234
00:13:02,422 --> 00:13:06,258
Внедриться к сонтаранцам,
остановить Поток, спасти всех,

235
00:13:06,262 --> 00:13:09,576
сбежать от Роя и восстановить себя.

236
00:13:11,222 --> 00:13:12,858
Простите, совсем забыла сказать.

237
00:13:12,862 --> 00:13:14,898
Меня разделило по трём разным измерениям.

238
00:13:14,902 --> 00:13:17,018
Я разрываюсь между тремя реальностями.

239
00:13:17,022 --> 00:13:19,578
Это весьма утомительно. И запутанно.

240
00:13:19,582 --> 00:13:22,098
И нарушает все известные законы.

241
00:13:22,102 --> 00:13:23,159
Ты в сильной опасности?

242
00:13:23,163 --> 00:13:24,960
Не знаю. Со мной такое впервые.

243
00:13:24,964 --> 00:13:27,537
Всё хорошо, хорошо!

244
00:13:27,542 --> 00:13:29,338
Не переживай.

245
00:13:29,342 --> 00:13:30,538
Займёмся делом.

246
00:13:30,542 --> 00:13:33,422
Начнём с операции «Лавка сонтаранца».

247
00:13:35,342 --> 00:13:39,178
Человеки! Вашей планете
осталось совсем недолго.

248
00:13:39,182 --> 00:13:44,619
Пусть наша победа напоминает вам о том,
что противостоять Сонтару бесполезно!

249
00:13:44,624 --> 00:13:47,738
Этот жалкий булыжник –
лишь временный аванпост

250
00:13:47,742 --> 00:13:50,298
для последней атаки сонтаранцев.

251
00:13:50,302 --> 00:13:53,818
Вашу планету поглотит
неминуемый катаклизм!

252
00:13:53,822 --> 00:13:55,742
Сонтар-ха!

253
00:14:02,542 --> 00:14:05,978
Ступайте, солдаты. Я лично
проведу анализ этого места.

254
00:14:05,982 --> 00:14:07,418
Есть, сэр!

255
00:14:07,422 --> 00:14:11,578
Шагом марш!
- Сонтар-ха! Сонтар-ха!

256
00:14:11,582 --> 00:14:15,218
Сонтар-ха! Сонтар-ха! Сонтар-ха

257
00:14:30,862 --> 00:14:32,738
Боже правый, командир Шалло!

258
00:14:32,742 --> 00:14:35,778
Шоколадками объедаешься?
А что начальство скажет?

259
00:14:35,782 --> 00:14:36,978
Ты кто такая?!

260
00:14:36,982 --> 00:14:38,658
Всегда мечтала о магазинчике на углу

261
00:14:38,662 --> 00:14:40,898
с кучей покупателей и кучей товара.

262
00:14:40,902 --> 00:14:42,618
О точно таком же магазинчике, как этот.

263
00:14:42,622 --> 00:14:44,476
Ну, не совсем таком же,
я бы что-нибудь поменяла.

264
00:14:44,481 --> 00:14:47,497
Но неважно... Возьми-ка ещё шоколадок.

265
00:14:47,502 --> 00:14:48,818
А ему плохо не будет?

266
00:14:48,822 --> 00:14:50,576
Сонтаранцам не бывает плохо!

267
00:14:50,581 --> 00:14:55,297
Сонтаранцы как сокрушат,
так и спасут Вселенную!

268
00:14:55,302 --> 00:14:59,338
А ваши притягательные
ротовые лакомства в бумаге

269
00:14:59,342 --> 00:15:01,578
не ослабят ни нас, ни нашу решимость!

270
00:15:01,582 --> 00:15:04,102
Мы неуязвимы!

271
00:15:04,982 --> 00:15:06,138
Может, ещё пару-тройку...

272
00:15:06,142 --> 00:15:09,138
Попробуй-ка это. Просто объеденье.

273
00:15:09,142 --> 00:15:11,618
Ещё отродья! Трое отродий!

274
00:15:11,622 --> 00:15:14,018
Мы слыхали, вам нужны люди
для телепатической работы.

275
00:15:14,022 --> 00:15:18,938
Они так легко ломаются!
Людской разум так хрупок.

276
00:15:18,942 --> 00:15:22,218
Пара наших знакомых жаждет
поработать на благо сонтаранцев.

277
00:15:22,223 --> 00:15:26,498
А в обмен мы предоставим тебе
безлимитный доступ к шоколаду.

278
00:15:26,502 --> 00:15:28,058
Может, даже рецептом поделимся.

279
00:15:28,062 --> 00:15:29,898
Сможешь его сам приготовить!

280
00:15:29,902 --> 00:15:32,738
Только согласись привести людей
в телепатический центр сонтаранцев.

281
00:15:32,742 --> 00:15:34,142
Что скажешь?

282
00:15:42,062 --> 00:15:45,338
Шо-ко-лад!

283
00:15:46,793 --> 00:15:49,202
1967 ГОД

284
00:15:51,742 --> 00:15:53,342
Здравствуйте, мисс Браун.

285
00:16:02,362 --> 00:16:04,558
Ничего себе!

286
00:16:04,563 --> 00:16:07,199
Вы целы! Вы все целы!

287
00:16:07,204 --> 00:16:09,716
Как вы... Вы же были в 1901 году.

288
00:16:09,721 --> 00:16:12,177
Нас разделили, а тебя похитили ангелы!

289
00:16:12,182 --> 00:16:13,858
Я уже и не думала увидеться.

290
00:16:13,862 --> 00:16:14,898
Рада, что у тебя всё хорошо.

291
00:16:14,902 --> 00:16:17,262
Хорошие новости – мы можем
вернуть тебя в 2021 год.

292
00:16:20,881 --> 00:16:22,417
Сдаётся мне, есть и плохие новости.

293
00:16:22,422 --> 00:16:24,342
Планету захватили пришельцы.

294
00:16:25,142 --> 00:16:28,418
- Ангелы?
- Нет. Раса сонтаранцев.

295
00:16:28,422 --> 00:16:32,218
Ваши способности к ясновидению
нам пригодятся – мы с вами

296
00:16:32,222 --> 00:16:35,502
под прикрытием проникнем
на инопланетный корабль.

297
00:16:37,702 --> 00:16:39,658
С тобой такое часто происходит?

298
00:16:39,662 --> 00:16:41,178
Ты даже не представляешь.

299
00:16:41,182 --> 00:16:44,342
Мы просим многого. Можешь не соглашаться.

300
00:16:45,622 --> 00:16:47,742
Ну вот, опять собак гонять...

301
00:16:48,642 --> 00:16:51,261
КОМАНДОВАНИЕ СОНТАРАНЦЕВ, ЧИЛИ

302
00:16:51,262 --> 00:16:53,338
Надеюсь, твой план сработает.

303
00:16:53,342 --> 00:16:56,182
Ты с самой нашей встречи
мне одни беды приносишь.

304
00:16:58,822 --> 00:17:00,942
Что?
- Я видела тебя в воспоминании.

305
00:17:02,262 --> 00:17:05,138
Мы были вместе в храме Атропоса.

306
00:17:05,142 --> 00:17:06,698
Кажется, на задании от Дивизии.

307
00:17:06,702 --> 00:17:07,702
Я права?

308
00:17:09,422 --> 00:17:12,738
Я не шутил, когда сказал,
что не могу об этом говорить.

309
00:17:12,742 --> 00:17:15,378
Мы взаперти! Скоротаем время.

310
00:17:15,382 --> 00:17:16,822
Насколько мы были близки?

311
00:17:19,422 --> 00:17:21,702
Ты был моим... спутником?

312
00:17:26,742 --> 00:17:29,902
Я не могу говорить, иначе умру.

313
00:17:32,822 --> 00:17:35,778
В мой мозг вживлён
синаптический ускоритель.

314
00:17:35,782 --> 00:17:37,258
Если я заговорю об этом,

315
00:17:37,262 --> 00:17:39,938
он впрыснет яд мне в мозг.

316
00:17:39,942 --> 00:17:41,698
Я умру через три секунды.

317
00:17:41,702 --> 00:17:44,258
Его тебе Дивизия вживила?

318
00:17:44,263 --> 00:17:47,183
Когда-то я ради тебя был готов на всё.

319
00:17:48,422 --> 00:17:49,502
Но ты меня покинула.

320
00:17:52,262 --> 00:17:54,262
Я потеряла воспоминания об этом.

321
00:17:55,942 --> 00:17:58,338
Я отгородился от тебя Вселенной,

322
00:17:58,342 --> 00:18:01,622
а ты ввалилась, словно ничего и не было.

323
00:18:09,862 --> 00:18:12,462
Вернись к нам, Доктор.

324
00:18:18,142 --> 00:18:19,938
Тебе ещё рано умирать.

325
00:18:19,942 --> 00:18:21,662
Мы решим, когда тебя убить.

326
00:18:29,342 --> 00:18:31,102
Что он делает?

327
00:18:33,302 --> 00:18:35,462
Чего вы хотите?
- Ты знаешь, чего.

328
00:18:36,662 --> 00:18:39,662
Конца всему пространству.

329
00:18:40,741 --> 00:18:44,337
А теперь мы можем его вызвать.

330
00:18:44,342 --> 00:18:50,138
Власть над Дивизией означает
власть над последней волной Потока.

331
00:18:50,142 --> 00:18:51,902
Это так любопытно, Доктор.

332
00:18:53,462 --> 00:18:57,698
В твоём разуме я вижу
твой самый глубинный страх.

333
00:18:57,702 --> 00:18:59,782
Больше всего ты боишься не себя,

334
00:19:01,182 --> 00:19:03,822
а разрушения всего остального.

335
00:19:05,142 --> 00:19:06,422
Ты этим одержима.

336
00:19:09,022 --> 00:19:11,978
Ты жаждешь, чтобы мир существовал.

337
00:19:11,982 --> 00:19:16,498
Чтобы существа жили и дышали.

338
00:19:16,502 --> 00:19:20,742
Чтобы расы и виды созидали.

339
00:19:22,382 --> 00:19:26,058
Я вижу это в твоём разуме и сердцах,

340
00:19:26,062 --> 00:19:28,942
но не понимаю, почему ты так этого хочешь.

341
00:19:31,342 --> 00:19:35,182
И не понимаю, почему ты
так боишься обратного.

342
00:19:37,822 --> 00:19:40,938
А ты понимаешь?
- Жизнь должна побеждать.

343
00:19:40,942 --> 00:19:42,818
Почему же?

344
00:19:42,822 --> 00:19:44,258
Чем это лучше?

345
00:19:44,262 --> 00:19:48,178
Чем всё, за что ты борешься,
лучше того, что несём мы?

346
00:19:48,182 --> 00:19:50,062
Потому что иначе...

347
00:19:52,401 --> 00:19:53,657
зачем нам всем жить?

348
00:19:53,662 --> 00:19:55,262
Ты и не должна жить.

349
00:19:56,662 --> 00:19:58,062
Для того мы и существуем.

350
00:19:59,662 --> 00:20:00,938
Для исправления ошибки.

351
00:20:00,942 --> 00:20:03,302
Во Вселенной есть баланс.

352
00:20:05,102 --> 00:20:09,138
Она такова не без причины.

353
00:20:09,142 --> 00:20:10,942
Ты веришь в это.

354
00:20:11,942 --> 00:20:13,102
А мы же – в другое.

355
00:20:15,062 --> 00:20:16,362
И наша вера истинна.

356
00:20:17,782 --> 00:20:24,298
Мы проследим, чтобы Поток
уничтожил всю твою вселенную,

357
00:20:24,302 --> 00:20:27,978
заканчивая Атропосом...

358
00:20:27,982 --> 00:20:30,262
где освободится Время.

359
00:20:31,502 --> 00:20:33,258
А затем мы поиграем.

360
00:20:33,262 --> 00:20:34,578
Что значит «поиграем»?

361
00:20:34,582 --> 00:20:37,142
Последняя волна Потока всё уничтожит.

362
00:20:38,782 --> 00:20:42,178
Мы остановим её, отмотаем всё назад

363
00:20:42,182 --> 00:20:48,862
и будем смотреть на неё снова и снова.

364
00:20:49,702 --> 00:20:53,418
Непрерывная петля уничтожения!

365
00:20:53,422 --> 00:20:54,538
Зачем?

366
00:20:54,542 --> 00:20:57,022
Именно так ты поступила с нами.

367
00:20:58,582 --> 00:21:01,738
Ты и Дивизия обрекли нас на страдания.

368
00:21:01,742 --> 00:21:05,498
Такова будет наша расплата.
Ты будешь обездвижена.

369
00:21:05,502 --> 00:21:11,658
Будешь чувствовать смерть
каждой частицы на повторе.

370
00:21:11,662 --> 00:21:17,162
А мы пока призовём нашего Спасителя...

371
00:21:19,142 --> 00:21:22,678
Время... в свидетели.

372
00:21:22,683 --> 00:21:25,403
- Что?
- Как же будет прекрасно.

373
00:21:29,702 --> 00:21:31,422
Она права.

374
00:21:33,982 --> 00:21:35,582
Видишь?

375
00:21:38,302 --> 00:21:40,742
Ты – Вселенная, Доктор.

376
00:21:45,182 --> 00:21:49,578
- Легендарная Доктор.
- Высоковат ты для сонтаранца.

377
00:21:49,583 --> 00:21:51,779
Да и на спасателя не похож.

378
00:21:51,784 --> 00:21:53,740
Пришло время твоего допроса.

379
00:21:53,745 --> 00:21:56,217
Доктор! Наконец-то!

380
00:21:56,222 --> 00:22:00,178
Ты наша пленница, как и полагается.

381
00:22:00,182 --> 00:22:04,938
Вместе с последним из лупаров.

382
00:22:04,942 --> 00:22:08,422
Должно быть, ты по ним скорбишь.

383
00:22:09,742 --> 00:22:11,182
О чём это ты?

384
00:22:13,062 --> 00:22:16,378
Мои солдаты великолепно справились.

385
00:22:16,382 --> 00:22:21,938
Выбросили всех лупаров
из их кораблей в космос.

386
00:22:21,942 --> 00:22:27,622
Космотрассы усеяны их трупами.
Мертвы все до единого.

387
00:22:29,022 --> 00:22:33,942
Такова цена сопротивления
мощи сонтаранцев.

388
00:22:35,882 --> 00:22:38,702
Карваниста, мне так жаль.

389
00:22:53,342 --> 00:22:57,498
Я убью всех сонтаранцев до последнего!

390
00:22:58,742 --> 00:23:01,902
С нетерпением жду нашей битвы.

391
00:23:18,462 --> 00:23:20,218
Обязательно меня тащить?

392
00:23:20,222 --> 00:23:21,462
Я вообще-то ходить умею.

393
00:23:23,142 --> 00:23:24,782
Быть не может.

394
00:23:41,362 --> 00:23:42,598
Мне нужно передохнуть.

395
00:23:42,603 --> 00:23:43,858
Ты же вроде как пилот.

396
00:23:43,862 --> 00:23:46,658
В последнее время работа была сидячей.

397
00:23:46,662 --> 00:23:48,658
А мы с тобой бежим уже...

398
00:23:48,662 --> 00:23:51,778
не знаю даже, как долго. И как далеко.

399
00:23:51,782 --> 00:23:54,858
Расстояние и время здесь устроены иначе.

400
00:23:54,862 --> 00:23:58,498
Мы можем продолжать поиски,
но местность здесь бесконечна.

401
00:23:58,502 --> 00:24:00,618
В буквальном смысле.

402
00:24:00,622 --> 00:24:02,538
И я уверена, твоей супруги здесь нет.

403
00:24:02,542 --> 00:24:05,702
Здесь были другие, но исчезли.
Осталась лишь я одна.

404
00:24:07,102 --> 00:24:08,702
Ты как?

405
00:24:11,342 --> 00:24:12,622
Я всё продумал.

406
00:24:13,862 --> 00:24:16,182
Попасть сюда, отыскать Бэл.

407
00:24:17,281 --> 00:24:20,177
Вызвать помощь через коммуникатор.

408
00:24:20,182 --> 00:24:22,258
Но я во всём просчитался.

409
00:24:22,262 --> 00:24:24,502
Бэл не здесь, а коммуникатор не работает.

410
00:24:25,702 --> 00:24:29,138
Почему тебя оставили, забрав остальных?

411
00:24:29,142 --> 00:24:32,178
Я для них ничтожна.

412
00:24:32,182 --> 00:24:35,182
Но они неправы.
- Естественно.

413
00:24:36,342 --> 00:24:38,498
Так как нам отсюда выбраться?

414
00:24:38,502 --> 00:24:39,782
Прыгай в реку.

415
00:24:44,382 --> 00:24:47,018
Это был край. Если дойти
до границы одного участка,

416
00:24:47,022 --> 00:24:48,578
тебя перенесёт в другой.

417
00:24:48,582 --> 00:24:53,058
Это существо, эта тюрьма создаёт
бесконечное число местностей,

418
00:24:53,062 --> 00:24:54,578
но у каждой из них есть границы,

419
00:24:54,582 --> 00:24:57,418
охраняемые системой безопасности.

420
00:24:57,422 --> 00:24:59,642
И я понемногу в ней разбираюсь.

421
00:25:03,102 --> 00:25:06,058
Метко стреляешь. Где училась?

422
00:25:06,063 --> 00:25:08,058
В лазертаге в Фазакерли.

423
00:25:08,062 --> 00:25:10,542
Идём, я тебе кое-что покажу.

424
00:25:11,782 --> 00:25:14,262
Я долго здесь пробыла,
прежде чем нашла вот это.

425
00:25:15,902 --> 00:25:18,978
- И долго ты яму копала?
- Слишком долго.

426
00:25:18,982 --> 00:25:20,538
Это биоформа.

427
00:25:20,542 --> 00:25:22,818
Комбинация органики и синтетики.

428
00:25:22,822 --> 00:25:25,998
Конкретно это – внутренние техносистемы.

429
00:25:26,003 --> 00:25:27,978
Я решила, что системы здесь не просто так.

430
00:25:27,982 --> 00:25:30,538
Их закопали, чтобы никто в них не лез.

431
00:25:30,542 --> 00:25:32,542
Вот я в них и полезла.

432
00:25:33,341 --> 00:25:34,977
Ты почему так уставился?

433
00:25:34,982 --> 00:25:39,058
Нас учат, как вести себя в плену
в различных обстоятельствах.

434
00:25:39,062 --> 00:25:41,858
Последнее испытание – в Пассажире.

435
00:25:41,862 --> 00:25:43,782
Тебе стоит преподавать в Академии.

436
00:25:45,102 --> 00:25:49,418
Похоже, эти системы управляют
ступенями, на которых ты появился.

437
00:25:49,422 --> 00:25:52,018
Если их повредить, ступени активируются.

438
00:25:52,022 --> 00:25:55,098
Мы успеем добежать до них,
пока система будет чиниться.

439
00:25:55,102 --> 00:25:56,982
Но у нас будет мало времени.

440
00:25:58,062 --> 00:26:00,582
Обожаю ломать системы.

441
00:26:04,402 --> 00:26:05,722
Поспеши!

442
00:26:09,282 --> 00:26:10,758
Выбрались! Мы молодцы.

443
00:26:10,763 --> 00:26:12,003
А дальше что?

444
00:26:17,262 --> 00:26:21,138
Живее, человеческие отродья.
Работа не ждёт.

445
00:26:21,142 --> 00:26:25,018
Командир Шалло обещал нам
первоклассных рабочих.

446
00:26:25,022 --> 00:26:30,342
Надеюсь, вы окажетесь крепче,
чем предыдущие ничтожества.

447
00:26:31,742 --> 00:26:33,382
Что от нас требуется?

448
00:26:34,222 --> 00:26:39,058
Наши квантовые датчики прогнозируют
несколько направлений волн времени.

449
00:26:39,062 --> 00:26:44,098
Вам необходимо оценить
все вероятности телепатически,

450
00:26:44,102 --> 00:26:48,378
дабы в точности определить конкретные
пространственно-временные координаты

451
00:26:48,382 --> 00:26:51,098
появления последней волны Потока.

452
00:26:51,102 --> 00:26:53,298
Вы хотите знать, где и когда она появится?

453
00:26:53,302 --> 00:26:55,698
Верно, человеческое отродье.

454
00:26:55,702 --> 00:26:57,818
Финальный катаклизм,

455
00:26:57,822 --> 00:27:02,282
который приведёт Сонтар
к мировому господству.

456
00:27:04,142 --> 00:27:07,698
Система зафиксирует все ваши реакции.

457
00:27:07,702 --> 00:27:09,818
Нахождение истинных координат несомненно

458
00:27:09,823 --> 00:27:14,383
окажет на вашу психику мучительную
и, вероятно, чрезмерную нагрузку.

459
00:27:16,582 --> 00:27:21,098
Ваша служба Сонтару обернётся
либо успехом, либо смертью.

460
00:27:21,102 --> 00:27:22,982
А какова награда за успех?

461
00:27:24,062 --> 00:27:25,178
Смерть.

462
00:27:25,182 --> 00:27:29,102
Активировать телепатическую нагрузку!

463
00:27:42,262 --> 00:27:43,902
Где Кейт Стюарт?

464
00:27:46,302 --> 00:27:47,978
Собственная пыточная камера

465
00:27:47,982 --> 00:27:51,458
на сонтаранском корабле
в центре их командования?

466
00:27:51,462 --> 00:27:53,178
Должно быть, они тебя очень ценят.

467
00:27:53,182 --> 00:27:54,658
До поры до времени.

468
00:27:54,662 --> 00:27:56,498
Я защищаю их интересы.

469
00:27:56,502 --> 00:27:59,178
Многие расы вступали
с сонтаранцами в союзы.

470
00:27:59,182 --> 00:28:00,618
Плохо для них всё кончалось.

471
00:28:00,622 --> 00:28:03,578
Кстати о расах – ты из которой?

472
00:28:03,582 --> 00:28:07,698
Ведь здесь такая парилка,
что человек бы вспотел.

473
00:28:07,702 --> 00:28:08,938
Как и сонтаранец.

474
00:28:08,942 --> 00:28:11,338
И я чувствую двойной пульс
на твоих запястьях и шее.

475
00:28:11,342 --> 00:28:14,982
Полагаю, ты двойной полувид,
но они крайне редко встречаются.

476
00:28:16,782 --> 00:28:18,618
О, так я права?

477
00:28:18,622 --> 00:28:20,178
Выглядишь ты сердито.

478
00:28:20,182 --> 00:28:21,298
Как тебя зовут?

479
00:28:21,302 --> 00:28:22,658
Нас не представили.

480
00:28:22,662 --> 00:28:24,898
Знаешь, всем на этом корабле
явно не хватает бейджиков.

481
00:28:24,902 --> 00:28:28,818
Можешь звать меня Великим Змеем.

482
00:28:30,542 --> 00:28:32,618
Это родители тебя так назвали?

483
00:28:32,622 --> 00:28:34,818
«Смотри-ка, дорогой, какой милаха».

484
00:28:34,822 --> 00:28:36,418
Этого титула меня удостоили.

485
00:28:36,422 --> 00:28:39,062
Да уж, ты наверняка годами
с ним бейджики готовил.

486
00:28:40,102 --> 00:28:41,302
Так, дай угадаю.

487
00:28:42,542 --> 00:28:43,942
Изгнанник?

488
00:28:45,742 --> 00:28:47,022
Или беглец?

489
00:28:47,982 --> 00:28:49,538
Бывший лидер?

490
00:28:49,543 --> 00:28:50,858
Или диктатор?

491
00:28:50,862 --> 00:28:53,262
Есть в тебе нечто претенциозное.

492
00:28:54,502 --> 00:28:56,718
Наверняка устроил пару геноцидов.

493
00:28:56,723 --> 00:28:57,819
Ну как, угадала?

494
00:28:57,823 --> 00:29:00,862
Допрос буду вести я, Доктор.

495
00:29:02,322 --> 00:29:03,598
И я был уважаемым правителем.

496
00:29:03,603 --> 00:29:05,578
Ого! Вот так самомнение.

497
00:29:05,582 --> 00:29:06,938
Скажи, какой у тебя план?

498
00:29:06,942 --> 00:29:09,398
Заставить сонтаранцев выполнить
грязную работу, а затем их предать?

499
00:29:09,403 --> 00:29:12,399
Или убить их, а затем править
как бы благодарными людьми?

500
00:29:12,404 --> 00:29:14,177
Ну что, многое ли я угадала?

501
00:29:15,462 --> 00:29:16,938
Странное ощущение.

502
00:29:16,942 --> 00:29:19,698
Даже по сравнению со всеми
сегодняшними странностями.

503
00:29:21,224 --> 00:29:22,940
Ты что...

504
00:29:22,945 --> 00:29:24,261
Как невежливо!

505
00:29:24,266 --> 00:29:25,822
Ты меня убить пытаешься?

506
00:29:26,881 --> 00:29:30,177
Двойной полувид
с межтелесной биопроекцией...

507
00:29:30,182 --> 00:29:32,838
душит своих жертв изнутри

508
00:29:32,843 --> 00:29:36,079
с помощью второстепенной,
но более смертоносной формы!

509
00:29:36,084 --> 00:29:37,440
Поддайся смерти.

510
00:29:37,445 --> 00:29:38,645
Ну уж нет.

511
00:29:39,582 --> 00:29:41,338
Ведь у тебя две проблемы.

512
00:29:44,662 --> 00:29:47,462
Первая – я не совсем здесь.

513
00:29:48,862 --> 00:29:50,702
Меня разделило по трём местам.

514
00:29:51,702 --> 00:29:53,778
Ты не можешь физически
на мне зафиксироваться,

515
00:29:53,783 --> 00:29:56,343
потому что даже я сама
этого не могу. А вторая...

516
00:29:58,942 --> 00:30:00,262
Что ж, а вот и вторая.

517
00:30:01,942 --> 00:30:04,018
Привет! Будь добр, прекрати меня пытать.

518
00:30:04,022 --> 00:30:05,778
Сейчас же.

519
00:30:05,782 --> 00:30:08,418
Привет! Надо же. А ты симпатяга.

520
00:30:08,422 --> 00:30:10,382
Спасибо! Ты тоже.

521
00:30:11,342 --> 00:30:12,818
Что ты со мной сделала?

522
00:30:12,822 --> 00:30:15,502
Наказала за плохое поведение. Обездвижила.

523
00:30:16,982 --> 00:30:18,262
Ого.

524
00:30:19,662 --> 00:30:20,661
Вас двое.

525
00:30:20,662 --> 00:30:24,381
- И не говори!
- И не говори!

526
00:30:24,382 --> 00:30:27,118
Известно, что биопротекционное разделение

527
00:30:27,122 --> 00:30:30,242
вызывает боль при звуковой фиксации.

528
00:30:32,262 --> 00:30:34,457
Очень даже вызывает.

529
00:30:34,462 --> 00:30:35,818
Прости, если тебе больно.

530
00:30:35,822 --> 00:30:37,658
Ты пойман в фиксационное поле.

531
00:30:37,662 --> 00:30:39,538
Почувствуй всё на собственной шкуре.

532
00:30:41,222 --> 00:30:42,698
Именно так я бы и поступила.

533
00:30:42,702 --> 00:30:44,418
Но ты ведь так и поступила.

534
00:30:44,422 --> 00:30:47,182
Все за мной. Он здесь надолго.

535
00:30:47,982 --> 00:30:50,062
Ох как я на неё запала!

536
00:30:51,804 --> 00:30:53,484
СЕМЬЮ ЭТАЖАМИ НИЖЕ

537
00:30:53,842 --> 00:30:55,202
Ну же.

538
00:30:56,222 --> 00:30:58,178
Нас скоро обнаружат.

539
00:30:58,183 --> 00:31:00,338
Направляю тебе поток данных.

540
00:31:00,342 --> 00:31:02,942
Я не вешаю на тебя работу. Мы команда!

541
00:31:05,062 --> 00:31:06,618
Привет! Ты всё нашла?

542
00:31:06,622 --> 00:31:08,658
Закончила уже? Уходим, да поскорее.

543
00:31:08,662 --> 00:31:10,258
Уходим, да поживее.

544
00:31:10,262 --> 00:31:12,622
Что? Как это ты...

545
00:31:13,882 --> 00:31:15,698
- Расскажу на бегу!
- Нарушители!

546
00:31:15,702 --> 00:31:17,902
Стоять и ждать неизбежной смерти!

547
00:31:20,662 --> 00:31:23,378
- В конуре сидим, да?
- Уходи.

548
00:31:23,382 --> 00:31:27,658
Не огрызайся, а то галету не дам.

549
00:31:32,062 --> 00:31:34,458
Разыщи своего пса. Вот я и разыскал.

550
00:31:34,462 --> 00:31:38,182
Надо же, а тот мужик
из Непала – не промах.

551
00:31:41,502 --> 00:31:45,342
- Что это с ним?
- Сонтаранцы перебили его народ.

552
00:31:48,382 --> 00:31:50,758
Группа номер один –
Джерико и Клэр на месте.

553
00:31:50,763 --> 00:31:53,458
Привет, это Доктор. Точнее, Доктора.

554
00:31:53,462 --> 00:31:56,338
Ваши кольца-трансматы передают
нам телепатические данные.

555
00:31:56,342 --> 00:31:58,698
Но ТАРДИС пока их не расшифровала.

556
00:31:58,702 --> 00:32:02,222
Простите, что вам так больно,
но продержитесь ещё чуть-чуть.

557
00:32:05,062 --> 00:32:07,538
Не сдавайтесь. Продолжайте. Берегите себя.

558
00:32:07,542 --> 00:32:09,542
Теперь отряд номер два – Бэл.

559
00:32:10,121 --> 00:32:13,257
Спасибо. Постой, это же
детский модуль! Ты что...

560
00:32:13,262 --> 00:32:16,318
Спокойно, не надо афишировать.

561
00:32:16,323 --> 00:32:17,879
Но она отличный помощник.

562
00:32:17,884 --> 00:32:20,600
Помимо кода к удерживающему
лупарский корабль лучу

563
00:32:20,605 --> 00:32:23,345
там был журнал исходящих
передач сонтаранцев.

564
00:32:24,842 --> 00:32:26,918
Каких ещё передач?

565
00:32:26,923 --> 00:32:30,737
Мы протягиваем трёхпалую руку
и предлагаем шаткий союз.

566
00:32:30,742 --> 00:32:34,018
Мы должны объединиться...
- Что?

567
00:32:34,022 --> 00:32:36,098
Это не в духе сонтаранцев.

568
00:32:36,102 --> 00:32:39,138
С чего им объединяться
с далеками и киберлюдьми?

569
00:32:39,142 --> 00:32:42,498
- Вот и я гадаю.
- ...взаимопонимание...

570
00:32:42,502 --> 00:32:45,138
Сонтаранцы предлагают мир?
Что-то мне не верится.

571
00:32:45,142 --> 00:32:47,978
Они призывают своих врагов,
но причём здесь Поток?

572
00:32:47,982 --> 00:32:49,578
Как же много вопросов!

573
00:32:49,582 --> 00:32:51,298
Мы думаем об одном и том же?

574
00:32:51,302 --> 00:32:52,942
Хорошая идея.

575
00:32:53,902 --> 00:32:55,178
Контакт.

576
00:32:57,262 --> 00:32:59,138
Доктора вызывают Доктора...

577
00:32:59,142 --> 00:33:00,978
в надежде преодолеть разрыв.

578
00:33:00,982 --> 00:33:02,778
Контакт.

579
00:33:02,782 --> 00:33:04,818
Как ты там? Точнее, как мы?

580
00:33:04,822 --> 00:33:07,538
Плохо. Не знаю, как отсюда выбраться.

581
00:33:07,542 --> 00:33:09,058
Не думаю, что у меня хватит сил.

582
00:33:09,063 --> 00:33:12,418
Сосредоточься на Потоке. Он важнее всего.

583
00:33:12,422 --> 00:33:16,138
ТАРДИС анализировала его частицы
ещё с момента нашей первой встречи,

584
00:33:16,142 --> 00:33:18,218
но ей не расшифровать его структуру,

585
00:33:18,223 --> 00:33:20,862
так как он создан за пределами Вселенной.

586
00:33:22,182 --> 00:33:24,698
Возможно, мы упустили что-то,
что показал нам уд в Дивизии?

587
00:33:24,702 --> 00:33:27,578
Да! Дело в деталях.

588
00:33:27,582 --> 00:33:30,698
В структуре Потока, его основном составе.

589
00:33:30,702 --> 00:33:35,138
Антиматерия! Созданная снаружи
Вселенной и направленная на неё.

590
00:33:35,142 --> 00:33:36,498
Вот что такое Поток!

591
00:33:36,502 --> 00:33:40,138
Они что-то изменяют
в системе генерации Потока.

592
00:33:40,142 --> 00:33:42,538
Перенаправляют его часть...

593
00:33:42,542 --> 00:33:45,138
Контакт разорван.

594
00:33:45,142 --> 00:33:47,742
Долго мы по отдельности
существовать не сможем.

595
00:33:52,742 --> 00:33:55,182
Ты. Ты!

596
00:33:56,182 --> 00:33:58,418
Что-то в тебе не так.

597
00:33:58,422 --> 00:34:01,138
Усиливаю телепатическую нагрузку.

598
00:34:01,142 --> 00:34:03,098
Она этого не выдержит!

599
00:34:03,102 --> 00:34:05,142
Молчать! Твоё мнение ничтожно!

600
00:34:09,542 --> 00:34:12,102
У неё получилось!

601
00:34:16,662 --> 00:34:18,218
Что такое, Крагар?

602
00:34:18,222 --> 00:34:20,178
Надеюсь, в этот раз
у тебя хорошие новости.

603
00:34:20,182 --> 00:34:22,098
Самые лучшие, командир.

604
00:34:22,102 --> 00:34:25,898
Мы узнали точные координаты
последней волны Потока.

605
00:34:25,902 --> 00:34:28,498
Можно начинать операцию.

606
00:34:28,502 --> 00:34:30,058
Превосходно, Крагар.

607
00:34:30,062 --> 00:34:32,102
Тебя щедро вознаградят!

608
00:34:35,422 --> 00:34:38,578
Командир Стенк всем кораблям!
Стенк вызывает все корабли!

609
00:34:38,582 --> 00:34:41,658
Передаю директивы новой операции.

610
00:34:41,662 --> 00:34:43,778
Всем войскам вернуться на корабли.

611
00:34:43,782 --> 00:34:47,778
Покинуть аванпост «Земля».
Начинаем атаку именем Потока!

612
00:34:47,782 --> 00:34:52,578
Близится финальная победа Сонтара!

613
00:34:52,582 --> 00:34:54,658
Здесь была Доктор!

614
00:34:54,662 --> 00:34:56,298
Ты же её допрашивал.

615
00:34:56,302 --> 00:34:58,898
Она себя спасла. Другая Доктор.

616
00:34:58,902 --> 00:35:01,578
Та же самая, в своей ТАРДИС!

617
00:35:01,582 --> 00:35:04,298
Мне некогда слушать твой занудный бред.

618
00:35:04,302 --> 00:35:06,618
Наша стратегия запущена.

619
00:35:06,622 --> 00:35:08,418
Нужно отследить все недавние следы

620
00:35:08,423 --> 00:35:10,262
артронной энергии на Земле.

621
00:35:13,402 --> 00:35:16,817
Поспеши, если желаешь выжить с нами.

622
00:35:20,502 --> 00:35:22,418
Ну конечно.

623
00:35:22,422 --> 00:35:24,302
Кейт Стюарт.

624
00:35:28,102 --> 00:35:29,858
Мы совсем в другом месте.

625
00:35:29,862 --> 00:35:32,938
Должно быть, именно здесь опустошители
держат Пассажира, когда он им не нужен.

626
00:35:32,942 --> 00:35:34,502
Но мы выбрались.

627
00:35:38,742 --> 00:35:40,618
Виндер вызывает Доктора.

628
00:35:40,622 --> 00:35:42,502
Срочно нужна помощь.

629
00:35:43,661 --> 00:35:46,337
Доктор, приём.
- Виндер!

630
00:35:46,342 --> 00:35:48,658
- Виндер? Он жив?
- Срочно нужна помощь.

631
00:35:48,662 --> 00:35:51,738
- Откуда ты его знаешь?
- Виндер, меня слышно?

632
00:35:51,742 --> 00:35:54,338
- Так он тебя ищет?
- Тигми, он жив!

633
00:35:54,342 --> 00:35:56,538
Усиливаю сигнал.

634
00:35:56,542 --> 00:35:59,062
Виндер, это Доктор. Я тебя слышу.

635
00:36:01,062 --> 00:36:02,458
Поторопись, приятель!

636
00:36:02,462 --> 00:36:03,862
Направляйся на наш сигнал!

637
00:36:04,442 --> 00:36:06,682
У нас получилось...
- Виндер, направляюсь к тебе!

638
00:36:12,342 --> 00:36:13,702
Как думаешь, этого хватит?

639
00:36:16,222 --> 00:36:17,738
Ты справишься? Найдёшь его?

640
00:36:17,742 --> 00:36:18,978
Я в процессе. Слишком много дел.

641
00:36:18,982 --> 00:36:21,298
Благо нас двое. Точнее, трое.
Но здесь пока только двое.

642
00:36:21,302 --> 00:36:22,318
Прости, не перебиваю!

643
00:36:22,323 --> 00:36:26,018
Нужно остановить сонтаранцев,
победить Поток, спасти Виндера

644
00:36:26,022 --> 00:36:27,778
и забрать Джерико и Клэр.

645
00:36:27,783 --> 00:36:29,418
Доктор! Доктор, это Кейт.

646
00:36:29,422 --> 00:36:32,178
Двери ведут себя крайне странно.

647
00:36:32,182 --> 00:36:33,738
Разумеется, отчего бы и нет?

648
00:36:33,742 --> 00:36:35,942
Как будто у нас мало работы...

649
00:36:37,222 --> 00:36:39,138
Разделяй и властвуй.

650
00:36:39,142 --> 00:36:42,602
Яз – со мной в тоннели к Кейт.
Другая я – спасай Виндера.

651
00:36:47,022 --> 00:36:48,858
Вернись в командование.

652
00:36:48,862 --> 00:36:51,218
Наш час близок.

653
00:36:51,222 --> 00:36:53,778
Я ещё не закончил.

654
00:36:53,782 --> 00:36:55,898
Твоя месть бесполезна.

655
00:36:55,902 --> 00:36:59,442
Поток оставит от планеты одну пустыню.

656
00:37:04,242 --> 00:37:06,682
Где Кейт Стюарт?

657
00:37:10,042 --> 00:37:12,122
Впервые о ней слышу.

658
00:37:14,942 --> 00:37:17,342
Где Кейт Стюарт?

659
00:37:22,302 --> 00:37:24,222
В тоннелях Уильямсона.

660
00:37:26,844 --> 00:37:29,203
Что ж ты раньше не сказал...

661
00:37:33,262 --> 00:37:36,498
Ретротемпоральные проявления...

662
00:37:36,502 --> 00:37:40,698
Ну всё, прекрати уже говорить так,
как будто всё само собой понятно.

663
00:37:40,702 --> 00:37:43,818
Это последствия Потока,
отражённые в прошлом.

664
00:37:43,822 --> 00:37:45,856
- Спасибо.
- Когда Поток нахлынет,

665
00:37:45,861 --> 00:37:48,737
двери может выбить.
- И моя работа погибнет?

666
00:37:48,742 --> 00:37:50,498
Вас нужно вернуть домой.

667
00:37:50,502 --> 00:37:52,538
Обратно в 19 век.

668
00:37:52,542 --> 00:37:54,938
Здесь опасно, а вы важны для истории.

669
00:38:00,062 --> 00:38:02,938
Так, через неё вы доберётесь до дома.

670
00:38:02,942 --> 00:38:05,458
Прошу, уходите. Это не ваша битва.

671
00:38:05,462 --> 00:38:07,058
Вы предоставили нам укрытие.

672
00:38:07,062 --> 00:38:09,138
Вернули ко мне Яз и Дэна.

673
00:38:09,142 --> 00:38:11,978
Вы помогли спасти не мир,
а целую Вселенную.

674
00:38:11,982 --> 00:38:13,262
Ваше дело сделано.

675
00:38:15,502 --> 00:38:16,902
Мадам.

676
00:38:21,182 --> 00:38:22,542
Мадам.

677
00:38:33,061 --> 00:38:36,137
Доктор, ты слишком неустойчива.

678
00:38:36,142 --> 00:38:39,058
Боюсь, это тебя погубит. Напиток?

679
00:38:39,062 --> 00:38:40,542
Спасибо.

680
00:38:41,902 --> 00:38:43,538
Нужно их остановить.

681
00:38:43,542 --> 00:38:45,298
Последняя волна Потока запущена.

682
00:38:45,302 --> 00:38:47,018
Её уже не остановить.

683
00:38:47,023 --> 00:38:49,622
Думай, Доктор, думай!

684
00:39:00,622 --> 00:39:03,498
Ты что, связан с ними?

685
00:39:03,502 --> 00:39:05,698
Служишь опустошителям?

686
00:39:05,702 --> 00:39:07,778
Но им сейчас на тебя плевать.

687
00:39:07,783 --> 00:39:11,737
Они в Дивизии, увлечены мной.

688
00:39:11,742 --> 00:39:15,858
А ты здесь. Ждёшь приказа,
который никогда не поступит.

689
00:39:15,862 --> 00:39:17,738
Ну что ж.

690
00:39:17,742 --> 00:39:19,062
Заскочу-ка я быстренько.

691
00:39:27,462 --> 00:39:30,502
Сюда, скорее! ТАРДИС тут не нравится.

692
00:39:30,507 --> 00:39:31,607
Надолго мне не задержаться.

693
00:39:43,662 --> 00:39:45,542
Мы тебя нашли!

694
00:39:47,742 --> 00:39:49,898
Ты опоздал.

695
00:39:49,902 --> 00:39:52,458
Неправда. Клянусь.

696
00:39:52,462 --> 00:39:55,818
Это всё он виноват.
- Не надо меня винить.

697
00:39:55,822 --> 00:39:57,742
Жалею, что с ним вообще связался.

698
00:40:06,502 --> 00:40:09,258
- Привет.
- Привет.

699
00:40:09,262 --> 00:40:11,578
- Я скучала.
- А я – сильнее.

700
00:40:11,582 --> 00:40:13,698
Кстати...

701
00:40:13,702 --> 00:40:15,142
у нас будет ребёнок.

702
00:40:16,902 --> 00:40:18,978
Если Вселенная выживет.

703
00:40:18,982 --> 00:40:22,378
А вот и причина её спасти.

704
00:40:22,382 --> 00:40:23,622
Ага.

705
00:40:29,302 --> 00:40:31,938
Клэр и Джерико находятся
в телепатическом центре сонтаранцев.

706
00:40:31,942 --> 00:40:34,778
Похоже, что сонтаранцы используют людей

707
00:40:34,782 --> 00:40:38,418
для поиска точного времени и места
начала последней волны Потока.

708
00:40:38,422 --> 00:40:40,618
Но также они собрались заключить мир

709
00:40:40,623 --> 00:40:42,298
с далеками и киберлюдьми.
- Что?

710
00:40:42,302 --> 00:40:44,338
Вот моё предположение –
они заманивают своих врагов

711
00:40:44,342 --> 00:40:47,458
к месту взрыва последней волны Потока.

712
00:40:47,462 --> 00:40:51,761
Если они перебьют сборную
армию киберлюдей и далеков,

713
00:40:51,762 --> 00:40:57,738
заманив их обещанием мира,
об этом узнает весь свет!

714
00:40:57,742 --> 00:41:00,578
Сонтаранцы станут великими сокрушителями.

715
00:41:00,582 --> 00:41:03,658
Масштабный захват власти.
Впервые они на такое осмелились.

716
00:41:03,662 --> 00:41:05,658
Но ведь Поток всё уничтожит.

717
00:41:05,662 --> 00:41:08,218
Их план вдвойне хитёр и умён.

718
00:41:08,222 --> 00:41:11,098
Чем победить антиматерию?
- Материей.

719
00:41:11,102 --> 00:41:15,178
Антиматерия поглощает материю,
но материя замедляет антиматерию.

720
00:41:15,182 --> 00:41:18,578
Она остановится и исчезнет,
если хорошенько её затушить.

721
00:41:18,582 --> 00:41:19,618
В точку.

722
00:41:19,623 --> 00:41:25,258
Сонтаранцы хотят, чтобы армии
их врагов поглотили Поток.

723
00:41:25,262 --> 00:41:27,018
Но сперва им нужно прийти на встречу.

724
00:41:27,022 --> 00:41:30,378
У них есть нечто уникальное – щит лупаров.

725
00:41:30,382 --> 00:41:33,418
Генерирующий материю щит против Потока,

726
00:41:33,422 --> 00:41:36,138
которым можно окружить сонтаранский флот

727
00:41:36,142 --> 00:41:38,902
и спастись, пока остальные погибнут.

728
00:41:39,942 --> 00:41:41,218
Стоит отдать им должное.

729
00:41:41,222 --> 00:41:43,818
Они даже в катастрофе выгоду нашли.

730
00:41:43,823 --> 00:41:46,019
Они жаждут величайшей победы.

731
00:41:46,024 --> 00:41:48,540
Спасут Вселенную и захватят её,

732
00:41:48,545 --> 00:41:50,897
уничтожив разом всех своих врагов.

733
00:41:50,902 --> 00:41:52,418
Как же нам им помешать?

734
00:41:52,422 --> 00:41:54,018
Предупредить далеков и киберлюдей?

735
00:41:54,023 --> 00:41:56,258
Спасти их, чтобы победить сонтаранцев?

736
00:41:56,262 --> 00:41:57,262
Нет.

737
00:41:58,242 --> 00:42:00,242
Мой план немного опаснее.

738
00:42:02,302 --> 00:42:04,578
У меня для всех есть задания.
Никто не останется без дела.

739
00:42:04,582 --> 00:42:06,858
План очень хорош. Но весьма опасен.

740
00:42:06,862 --> 00:42:08,178
Можно я уже объясню?

741
00:42:08,182 --> 00:42:09,538
Ладно, только не обижайся.

742
00:42:09,542 --> 00:42:13,178
Нам нужно помешать планам
сонтаранцев и Великого Змея.

743
00:42:13,182 --> 00:42:15,298
Что ты сказала? Великого Змея?

744
00:42:15,302 --> 00:42:18,578
Ну же. Уд, я не знаю,
как долго продержусь.

745
00:42:18,582 --> 00:42:21,098
Если я уведу опустошителей,

746
00:42:21,102 --> 00:42:23,338
ты сможешь свести к минимуму
последнюю волну Потока?

747
00:42:23,342 --> 00:42:25,138
Я постараюсь, но эффект
может оказаться слабым.

748
00:42:27,942 --> 00:42:30,018
А что ещё нам остаётся?

749
00:42:30,022 --> 00:42:31,818
Эй, вы двое!

750
00:42:31,822 --> 00:42:34,458
Мы до конца Вселенной здесь торчать будем?

751
00:42:34,462 --> 00:42:39,458
Кульминацией Потока, последней точкой
его разрушения станет Атропос.

752
00:42:39,462 --> 00:42:41,622
Именно там освободится Время.

753
00:42:45,702 --> 00:42:47,738
Ты станешь нашим подношением.

754
00:42:47,742 --> 00:42:49,978
Первый Повелитель Времени...

755
00:42:49,982 --> 00:42:52,018
как последний дар нашему Спасителю.

756
00:42:52,023 --> 00:42:56,543
Мы принесём тебя в жертву Времени
на Атропосе, когда его охватит Поток.

757
00:43:00,422 --> 00:43:02,102
Что ж, на Атропос.

758
00:43:14,022 --> 00:43:17,178
Мы знаем план сонтаранцев,
и у нас готовы меры против него.

759
00:43:17,182 --> 00:43:20,298
Вторая я и вы трое отправитесь
на лупарские корабли.

760
00:43:20,302 --> 00:43:21,822
Вам ясна ваша задача?

761
00:43:24,182 --> 00:43:26,062
Главное – сделать всё своевременно.

762
00:43:27,782 --> 00:43:30,418
А теперь нужно спасти Джерико и Клэр.

763
00:43:30,422 --> 00:43:34,098
Джерико, Клэр, включайте кольца-трансматы.

764
00:43:34,102 --> 00:43:35,422
- Готовы?
- Да.

765
00:43:38,302 --> 00:43:39,782
Уходите, мисс Браун!

766
00:43:48,942 --> 00:43:49,841
Вот те на.

767
00:43:49,842 --> 00:43:52,233
КОМАНДОВАНИЕ СОНТАРАНЦЕВ
ОТКРЫТЫЙ КОСМОС

768
00:43:52,742 --> 00:43:54,338
Сонтаранский флот на месте.

769
00:43:54,343 --> 00:43:57,258
Лупарские корабли готовы
занять защитное построение.

770
00:44:00,082 --> 00:44:03,962
Готовьтесь к абсолютному предательству.

771
00:44:03,988 --> 00:44:07,435
ЩИТ ЛУПАРОВ, ОТКРЫТЫЙ КОСМОС

772
00:44:13,262 --> 00:44:16,298
Лупарские корабли! По моему приказу

773
00:44:16,302 --> 00:44:21,018
постройтесь в защитный барьер
только для сонтаранских кораблей.

774
00:44:21,022 --> 00:44:22,942
Ох и удивится же он.

775
00:44:44,182 --> 00:44:47,462
Приветствую вас, далеки и киберлюди!

776
00:44:50,182 --> 00:44:52,698
Все батальоны далеков прибыли!

777
00:44:52,702 --> 00:44:56,138
Мы принимаем предложение защиты от Потока!

778
00:44:56,142 --> 00:44:59,738
Кибербатальоны в сборе.

779
00:44:59,742 --> 00:45:04,422
Мы согласны на перемирие
ради выживания наших рас.

780
00:45:18,582 --> 00:45:21,098
Лупарские корабли перестраиваются!

781
00:45:21,102 --> 00:45:22,742
Нас предали!

782
00:45:29,462 --> 00:45:32,578
Киберфлот затягивает в Поток.

783
00:45:32,582 --> 00:45:34,898
Что всё это означает?

784
00:45:34,902 --> 00:45:38,298
Это означает победу Сонтара!

785
00:45:38,302 --> 00:45:40,342
Сонтар-ха!

786
00:45:48,542 --> 00:45:51,102
Я сделал всё возможное, Доктор.

787
00:45:57,461 --> 00:46:00,497
Щит лупаров! Ваше построение неверно!

788
00:46:00,502 --> 00:46:02,338
Займите первоначальное положение!

789
00:46:02,342 --> 00:46:03,738
Нет.

790
00:46:03,742 --> 00:46:06,818
- Где мои солдаты?
- В отключке.

791
00:46:06,822 --> 00:46:09,098
Я знаю наши корабли вдоль и поперёк.

792
00:46:09,102 --> 00:46:12,298
Знаю, как оглушить вторженцев импульсом.

793
00:46:12,302 --> 00:46:14,938
И как удалённо перестроить флот.

794
00:46:14,942 --> 00:46:17,938
Власть не в ваших, а в наших руках.

795
00:46:17,942 --> 00:46:21,058
И вот вам за мой народ!

796
00:46:23,942 --> 00:46:26,476
Что происходит?

797
00:46:26,481 --> 00:46:31,017
Это действующий командир Инстон-Ви
Виндер из Касто-Уинфер-Фоксфелла!

798
00:46:31,022 --> 00:46:35,018
Я на лупарском корабле разношу
ко всем чертям ваши средства связи!

799
00:46:39,382 --> 00:46:41,938
Такое у нашей семьи хобби.

800
00:46:41,942 --> 00:46:43,262
Да, Тигми?

801
00:46:47,022 --> 00:46:49,738
Сонтаранские корабли, отступаем!

802
00:46:49,742 --> 00:46:52,498
Боюсь, мои друзья вывели
из строя ваши средства связи.

803
00:46:52,502 --> 00:46:57,018
Через семь секунд вас затянет в Поток.

804
00:46:57,022 --> 00:46:59,218
Виндер и Бэл, отступайте.

805
00:46:59,222 --> 00:47:01,378
- Отступаем, Доктор.
- Ещё как!

806
00:47:01,382 --> 00:47:06,018
Это ведь твоя стратегия – флоты
должны замедлить антиматерию.

807
00:47:07,422 --> 00:47:10,342
Ты за это ответишь, Доктор!

808
00:47:13,342 --> 00:47:16,298
Доктор вызывает Джерико. Знаю,
ваше кольцо-трансмат уничтожено,

809
00:47:16,302 --> 00:47:19,578
но в коридоре есть спасательная капсула.

810
00:47:19,582 --> 00:47:22,978
Боюсь, путей к выходу у меня...

811
00:47:22,982 --> 00:47:24,538
фактически не осталось.

812
00:47:24,543 --> 00:47:26,858
Я не могу забрать вас на ТАРДИС
из-за притяжения Потока.

813
00:47:29,342 --> 00:47:31,298
С вами я пережил намного больше,

814
00:47:31,302 --> 00:47:33,902
чем за последние двадцать лет.

815
00:47:35,542 --> 00:47:37,622
Кому ещё довелось такую жизнь прожить?

816
00:47:40,182 --> 00:47:43,197
Попался, безымянный человечишка!

817
00:47:43,202 --> 00:47:46,467
Я, сэр, профессор Юстаций Джерико!

818
00:47:46,498 --> 00:47:49,098
Гроза негодяев!

819
00:47:49,102 --> 00:47:52,018
Зря я автобиографию не написал.
Название что надо.

820
00:47:52,022 --> 00:47:56,138
Я сейчас же казню тебя
во имя гнева Сонтара!

821
00:47:56,142 --> 00:47:58,742
Боюсь, у вас не хватит времени.

822
00:48:07,942 --> 00:48:10,582
Какое же грандиозное приключение.

823
00:48:16,662 --> 00:48:18,222
Джерико...

824
00:48:23,702 --> 00:48:26,298
Часть Потока проникнет сквозь щит лупаров.

825
00:48:26,303 --> 00:48:27,579
То есть щита будет мало?

826
00:48:27,584 --> 00:48:30,578
Мы всё продумали. Мы сможем
разобраться с его остатками.

827
00:48:30,582 --> 00:48:32,858
Что ты там хотела сказать?
- Пассажир.

828
00:48:32,862 --> 00:48:34,778
У него внутри бесконечная материя.

829
00:48:34,782 --> 00:48:36,862
Может, она поглотит часть Потока?

830
00:48:37,822 --> 00:48:40,978
Диана! Кажется, ты только что
спасла остатки Вселенной.

831
00:48:40,982 --> 00:48:42,618
Говорила же – те твари меня недооценили.

832
00:48:42,622 --> 00:48:44,858
Если призвать и открыть Пассажира,

833
00:48:44,862 --> 00:48:46,618
Поток затянет внутрь него.

834
00:48:46,623 --> 00:48:48,339
Они уничтожат друг друга!

835
00:48:48,344 --> 00:48:49,704
Да!

836
00:48:56,182 --> 00:48:58,058
А вот и он.

837
00:48:58,062 --> 00:48:59,722
Я знала, что ты нам пригодишься.

838
00:49:01,382 --> 00:49:04,042
Поглоти-ка этот Поток.

839
00:49:16,742 --> 00:49:19,542
АТРОПОС

840
00:49:21,982 --> 00:49:23,982
Спаситель наш!

841
00:49:26,942 --> 00:49:29,022
Всегда гадала, как выглядит Время.

842
00:49:34,004 --> 00:49:35,458
Умеет оно потешить самолюбие.

843
00:49:35,462 --> 00:49:38,938
Спаситель, мы пришли тебя освободить.

844
00:49:38,942 --> 00:49:43,058
Однако я до сих пор пленён
на этом жалком Атропосе.

845
00:49:43,062 --> 00:49:44,418
Нет.

846
00:49:44,422 --> 00:49:47,798
Поток скоро...
- Поток уничтожен.

847
00:49:47,803 --> 00:49:48,899
Что?

848
00:49:48,903 --> 00:49:50,818
Вы меня сюда призвали,
чтобы сообщить о неудаче?

849
00:49:50,822 --> 00:49:52,098
Вы кнопки-то не перепутали?

850
00:49:52,102 --> 00:49:54,858
Я говорила тебе не играть с нами, Доктор.

851
00:49:54,862 --> 00:49:56,298
Я всё это время с вами была.

852
00:49:56,302 --> 00:49:57,578
Ну, по большей части.

853
00:49:57,582 --> 00:49:59,658
Вы хотели вызволить Время из тюрьмы,

854
00:49:59,662 --> 00:50:01,418
но придётся обойтись приёмными часами.

855
00:50:01,422 --> 00:50:02,778
Они даже тортик не принесли!

856
00:50:02,782 --> 00:50:04,342
Мы привели тебя, Доктор.

857
00:50:05,041 --> 00:50:06,337
Прими её.

858
00:50:06,342 --> 00:50:10,142
Вечное Дитя. В качестве жертвы.

859
00:50:11,262 --> 00:50:14,862
А как же мне отплатить вам,
мои слуги, за неудачу?

860
00:50:19,702 --> 00:50:22,422
Вознесение!

861
00:50:43,062 --> 00:50:44,138
Отлично выглядишь.

862
00:50:44,142 --> 00:50:45,698
Плащ просто отпад.

863
00:50:45,702 --> 00:50:49,142
Теперь-то мне ясно,
зачем тешить самолюбие.

864
00:50:51,462 --> 00:50:52,942
Пришёл мой черёд, так?

865
00:50:55,182 --> 00:50:56,702
Моя расплата?

866
00:50:57,641 --> 00:50:58,738
Нет.

867
00:51:01,142 --> 00:51:02,298
Серьёзно?

868
00:51:02,302 --> 00:51:06,142
Ты можешь уйти, но тебе меня не обогнать.

869
00:51:07,982 --> 00:51:10,262
Твоё время близится к концу.

870
00:51:11,522 --> 00:51:12,878
Нет.

871
00:51:12,883 --> 00:51:14,363
Неправда.

872
00:51:16,382 --> 00:51:17,458
Ты ошибаешься.

873
00:51:17,462 --> 00:51:18,662
Ничто не вечно.

874
00:51:19,662 --> 00:51:21,142
Ни регенерации.

875
00:51:22,462 --> 00:51:23,822
Ни жизнь.

876
00:51:25,862 --> 00:51:28,858
Бойся сил, что окружают тебя.

877
00:51:28,862 --> 00:51:30,258
Они – работа настоящего мастера.

878
00:51:30,262 --> 00:51:32,058
Что это значит?

879
00:51:32,062 --> 00:51:33,698
Что значит «Мастера»?

880
00:51:33,702 --> 00:51:35,742
Я восстановлю тебя, Доктор.

881
00:51:37,142 --> 00:51:38,578
Воссоединю.

882
00:51:38,582 --> 00:51:40,582
Но надолго ли?

883
00:51:53,702 --> 00:51:54,978
Как ты?

884
00:51:54,982 --> 00:51:57,622
Я снова едина. Так ведь?

885
00:51:58,982 --> 00:52:01,902
Да, похоже на то.

886
00:52:04,622 --> 00:52:06,062
Я повстречалась с Временем.

887
00:52:07,622 --> 00:52:08,822
Погодите!

888
00:52:10,582 --> 00:52:12,418
Осталось ещё одно дело.

889
00:52:12,422 --> 00:52:16,182
Я знаю, что ты здесь, Кейт.
Перестань уже прятаться.

890
00:52:22,022 --> 00:52:24,338
Не о ней тебе волноваться стоит.

891
00:52:24,342 --> 00:52:25,658
Ты кто такой?

892
00:52:25,662 --> 00:52:27,658
В том-то и вопрос.

893
00:52:27,662 --> 00:52:32,697
Ты хоть представляешь,
что я из-за тебя пережил?

894
00:52:32,702 --> 00:52:34,778
Возможно, ты меня с кем-то перепутал.

895
00:52:34,782 --> 00:52:35,982
Нет.

896
00:52:37,102 --> 00:52:38,818
Я слишком долго этого ждал.

897
00:52:38,822 --> 00:52:42,498
И что ты сделаешь? Пристрелишь меня?

898
00:52:42,502 --> 00:52:44,098
Я поступлю куда лучше.

899
00:52:44,102 --> 00:52:46,698
Открой дверь номер семь, Прентис.

900
00:52:46,702 --> 00:52:49,058
Я знал, что ты здесь прячешься.

901
00:52:49,062 --> 00:52:51,622
Но из-за своего высокомерия
ты пришёл в одиночку.

902
00:52:54,662 --> 00:52:55,862
Открой дверь номер семь.

903
00:53:11,142 --> 00:53:12,582
Спрашиваешь, кто я такой?

904
00:53:13,982 --> 00:53:16,862
Я тот, кто понимает боль изгнания.

905
00:53:33,222 --> 00:53:35,698
Мне жаль, что сонтаранцы
так поступили с лупарами.

906
00:53:35,702 --> 00:53:38,498
Думаешь оправдаться,
подкинув мне эту парочку?

907
00:53:38,502 --> 00:53:41,138
Я при первом же случае вас высажу!

908
00:53:41,142 --> 00:53:42,218
Это мы ещё посмотрим.

909
00:53:42,222 --> 00:53:43,898
Я уже привязалась к кораблю.

910
00:53:43,902 --> 00:53:47,058
Ага. Можем поисследовать мир,
поискать себе занятия,

911
00:53:47,062 --> 00:53:50,098
попасть в передрягу и выбраться из неё.

912
00:53:50,102 --> 00:53:51,578
Семейка и их пёс.

913
00:53:51,582 --> 00:53:53,138
Зря я тебе жизнь спас.

914
00:53:53,142 --> 00:53:55,378
И никто из вас тут не останется.

915
00:53:55,382 --> 00:53:59,362
Это мой корабль!
- Что ж, простимся на этом.

916
00:54:08,401 --> 00:54:10,057
Мне не стоило бросать профессора.

917
00:54:10,062 --> 00:54:13,178
Ты рискнула жизнью.
Добыла нужные сведения.

918
00:54:13,182 --> 00:54:15,938
Яз права. Без тебя нас бы тут не было.

919
00:54:15,942 --> 00:54:17,738
Как и без вас, Доктор.

920
00:54:17,742 --> 00:54:20,018
Спасибо. В очередной раз.

921
00:54:20,022 --> 00:54:21,938
Земля бы без вас пропала.

922
00:54:21,942 --> 00:54:23,018
Всегда рада помочь.

923
00:54:23,022 --> 00:54:25,178
Нравится мне эта инкарнация.

924
00:54:25,182 --> 00:54:26,578
Надеюсь, мы ещё встретимся.

925
00:54:26,582 --> 00:54:27,662
Я тоже надеюсь.

926
00:54:28,782 --> 00:54:30,462
Берегите себя, Кейт Стюарт.

927
00:54:36,902 --> 00:54:40,978
Никто и по сей день не знает,
зачем он построил тоннели.

928
00:54:40,982 --> 00:54:42,458
В них до сих пор идут раскопки.

929
00:54:42,462 --> 00:54:44,218
Советую взглянуть, пока вы здесь.

930
00:54:44,222 --> 00:54:45,422
Дэн?

931
00:54:47,622 --> 00:54:50,502
На этом всё. Хорошего вечера.

932
00:54:52,262 --> 00:54:53,462
Что ты делаешь?

933
00:54:54,862 --> 00:54:57,018
Пришёл тебя проведать.

934
00:54:57,022 --> 00:54:59,778
Слушай, я на завтрашний вечер
забронировал столик в «Ривере».

935
00:54:59,782 --> 00:55:01,862
Может, наконец-то уже выпьем?

936
00:55:02,982 --> 00:55:04,462
Ты не обидишься, если я откажусь?

937
00:55:08,142 --> 00:55:10,662
Я в тот раз не опоздал. Не по своей вине.

938
00:55:11,602 --> 00:55:12,922
Может, не завтра?

939
00:55:15,262 --> 00:55:17,338
Мне стоит...
- Да.

940
00:55:17,342 --> 00:55:18,822
Да, конечно.

941
00:55:34,702 --> 00:55:36,502
Тебя подбросить?

942
00:55:41,822 --> 00:55:43,702
А что? Куда вы собрались?

943
00:55:45,462 --> 00:55:47,058
Без понятия.

944
00:55:47,062 --> 00:55:48,502
Хочешь с нами?

945
00:55:53,302 --> 00:55:55,738
Сразу налево, девятый поворот
направо, затем третий налево.

946
00:55:55,742 --> 00:55:58,422
Найдёшь там спальни.
Устраивайся как следует.

947
00:55:59,742 --> 00:56:00,742
Яз.

948
00:56:04,422 --> 00:56:05,422
Прости меня.

949
00:56:08,022 --> 00:56:09,462
Я тебе не открылась.

950
00:56:11,702 --> 00:56:12,782
Не сказала, что делаю...

951
00:56:14,782 --> 00:56:16,942
зачем гоняюсь за Карванистой...

952
00:56:18,502 --> 00:56:19,782
и что ищу.

953
00:56:26,422 --> 00:56:27,938
Мне не стоило отстраняться.

954
00:56:27,942 --> 00:56:29,582
Да, не стоило.

955
00:56:31,822 --> 00:56:33,422
Я искала...

956
00:56:36,182 --> 00:56:37,902
информацию...

957
00:56:39,342 --> 00:56:41,018
о себе.

958
00:56:41,022 --> 00:56:43,622
О жизни, которой я не знала.

959
00:56:45,662 --> 00:56:47,822
Я хочу рассказать тебе всё.

960
00:56:52,422 --> 00:56:53,662
Я с радостью выслушаю.

961
00:56:58,542 --> 00:57:00,342
Так налево или направо?

962
00:57:03,022 --> 00:57:05,058
Пойдём, Ливерпуль.

963
00:57:05,062 --> 00:57:07,422
Йоркшир покажет тебе дорогу.

964
00:57:54,542 --> 00:57:56,342
Будь добра...

965
00:57:59,062 --> 00:58:00,782
прибереги их.

966
00:58:01,822 --> 00:58:03,822
Где-нибудь в глубине себя.

967
00:58:05,182 --> 00:58:07,102
Где я никогда их не найду.

968
00:58:32,382 --> 00:58:34,402
Разве что я сильно не попрошу.

969
00:58:39,102 --> 00:58:45,102
Тайминг: Firefly для Addic7ed
Перевод: Little_Squirrel
для группы TrueTransLate

970
00:59:09,761 --> 00:59:11,777
В НОВЫЙ ГОД
С наступающим Новым годом.

971
00:59:11,782 --> 00:59:12,938
И вот снова мы здесь.

972
00:59:12,942 --> 00:59:15,658
Да, да. Снова.

973
00:59:15,662 --> 00:59:17,058
Уничтожить!

974
00:59:17,062 --> 00:59:18,301
Только не так...