﻿1
00:00:14,292 --> 00:00:17,576
КЛАД ХРАНЕНИЯ
ОТКРЫТ 365 ДНЕЙ В ГОДУ

2
00:00:26,520 --> 00:00:29,604
Джефф, каждый год 31 декабря

3
00:00:29,609 --> 00:00:31,505
ты обещаешь мне выйти на работу

4
00:00:31,510 --> 00:00:34,095
и выставляешь меня дурой, а я ведусь.

5
00:00:34,100 --> 00:00:36,736
В самый последний момент, зная,

6
00:00:36,740 --> 00:00:41,016
прекрасно зная, что у меня есть планы,
ты бросаешь меня совершенно одну

7
00:00:41,020 --> 00:00:45,296
работать в Новый год на складе,
который, как ты знаешь, я ненавижу.

8
00:00:45,300 --> 00:00:49,456
Но ещё больше я ненавижу тебя,
Джефф. Я правда тебя ненавижу.

9
00:00:49,460 --> 00:00:51,280
Зря я тебя на работу взяла.

10
00:00:53,220 --> 00:00:55,836
В общем, перезвони как сможешь, спасибо.

11
00:00:55,841 --> 00:00:57,575
Ой. Нет!

12
00:00:59,020 --> 00:01:01,240
Хватит! Прекратите!

13
00:01:02,740 --> 00:01:05,056
Привет, Ник.

14
00:01:05,060 --> 00:01:07,260
С наступающим, Сара.

15
00:01:08,620 --> 00:01:11,020
И вот мы снова здесь.
- Да, да.

16
00:01:12,300 --> 00:01:13,340
Снова здесь.

17
00:01:14,660 --> 00:01:16,336
Джеффа нет?

18
00:01:16,340 --> 00:01:19,576
Нет. На удивление Джеффа нет.

19
00:01:19,580 --> 00:01:22,976
Это уже какая-то традиция. Да господи!

20
00:01:22,980 --> 00:01:24,936
Извини, я отвлекаю от переписки?

21
00:01:24,940 --> 00:01:28,016
Нет, прости. У телефона кнопка сломалась,

22
00:01:28,020 --> 00:01:30,856
никак звук не отключить.
А все сейчас шлют мне

23
00:01:30,860 --> 00:01:33,016
сообщения и фотки с празднований,

24
00:01:33,020 --> 00:01:36,096
а я не хочу их видеть, понимаешь ли.

25
00:01:36,100 --> 00:01:38,216
Здесь-то куда лучше!

26
00:01:38,220 --> 00:01:44,976
Чем на вечеринках среди
людей... с напитками...

27
00:01:44,980 --> 00:01:46,816
Да уж, не говори.

28
00:01:46,820 --> 00:01:50,336
- Я не любитель Нового года.
- Да, я в курсе.

29
00:01:50,340 --> 00:01:53,360
Так, тебе нужно в свою ячейку?
- Да.

30
00:01:59,140 --> 00:02:00,936
- Вот. Можешь...
- Напомни, пожалуйста,

31
00:02:00,940 --> 00:02:03,140
что нельзя держать в ячейке?

32
00:02:05,140 --> 00:02:06,180
Конечно.

33
00:02:07,700 --> 00:02:10,136
Украденные и нелегальные предметы, шины,

34
00:02:10,140 --> 00:02:12,696
животных и людей – мёртвых и живых,

35
00:02:12,700 --> 00:02:14,976
деньги, растения, еду, машины,
оружие и боеприпасы,

36
00:02:14,980 --> 00:02:18,707
а также любые токсичные, опасные
и радиоактивные материалы.

37
00:02:18,708 --> 00:02:20,219
И магазины.

38
00:02:20,220 --> 00:02:23,256
- Обещаю обойтись без магазина.
- Замечательно. Вот ключ.

39
00:02:23,260 --> 00:02:24,856
А «опасные» – это какие?

40
00:02:24,860 --> 00:02:28,696
Чтобы это определить, задай себе вопрос:

41
00:02:28,700 --> 00:02:32,616
«Если я подожгу этот предмет,
может ли это привести к взрыву

42
00:02:32,620 --> 00:02:34,536
или ещё как-то нанести ущерб?»

43
00:02:34,540 --> 00:02:35,980
Значит, вот это...

44
00:02:39,340 --> 00:02:40,856
хранить можно?

45
00:02:40,860 --> 00:02:42,576
- Это настольная игра.
- Да.

46
00:02:42,580 --> 00:02:46,536
Она токсичная, опасная или радиоактивная?

47
00:02:46,540 --> 00:02:49,180
- В ней много бумаги.
- Вот ключ.

48
00:02:50,740 --> 00:02:53,376
Говорят, на многих складах 
теперь ввели коды доступа.

49
00:02:53,380 --> 00:02:54,776
Да, Ник, ввели.

50
00:02:54,780 --> 00:02:56,816
У тех складов есть деньги
на обновление системы.

51
00:02:56,821 --> 00:02:59,496
У меня же денег нет –
только ветхое здание,

52
00:02:59,500 --> 00:03:02,736
конкурент прямо через дорогу
и единственный клиент – ты.

53
00:03:02,740 --> 00:03:06,896
Очень ценный клиент, Ник.

54
00:03:06,900 --> 00:03:09,460
Платиновая карта – это про меня!

55
00:03:12,740 --> 00:03:14,576
Пойду к своей ячейке.

56
00:03:14,580 --> 00:03:15,660
Ага.

57
00:03:23,100 --> 00:03:24,300
Скоро вернусь.

58
00:03:25,740 --> 00:03:27,696
Увидимся в следующем году!

59
00:03:27,700 --> 00:03:29,320
Долго шутку репетировал?

60
00:03:31,500 --> 00:03:32,540
Да.

61
00:03:43,220 --> 00:03:46,176
- Готовы?
- Готовы!

62
00:03:46,180 --> 00:03:49,776
Я запущу процесс перезагрузки ТАРДИС,

63
00:03:49,780 --> 00:03:52,936
после чего, если я правильно
всё настроила, а это точно так,

64
00:03:52,940 --> 00:03:54,736
все остатки Потока исчезнут,

65
00:03:54,740 --> 00:03:58,856
количество дверей уменьшится,
и всё заработает как положено.

66
00:03:58,860 --> 00:04:01,220
Но она на какое-то время отключится.

67
00:04:02,300 --> 00:04:03,540
На какое именно время?

68
00:04:05,060 --> 00:04:07,896
Не уверена. Но именно поэтому
мы высадимся на разумные пляжи

69
00:04:07,900 --> 00:04:10,816
Сан-Манровара. Сыграем с рыбами в шахматы,

70
00:04:10,820 --> 00:04:13,536
выпьем с лобстерами
безалкогольных коктейлей.

71
00:04:13,540 --> 00:04:15,456
Когда я опущу последний рычаг,

72
00:04:15,460 --> 00:04:17,336
нужно будет выйти за семь секунд.

73
00:04:17,340 --> 00:04:20,540
Не стоит быть здесь во время
перезагрузки, ведь тогда...

74
00:04:21,480 --> 00:04:22,720
мы погибнем.

75
00:04:31,580 --> 00:04:32,740
Погнали!

76
00:04:33,980 --> 00:04:35,820
Бежим, бежим, бежим!

77
00:04:53,700 --> 00:04:55,096
А где пляж?

78
00:05:02,220 --> 00:05:03,976
Она и должна так выглядеть?

79
00:05:03,980 --> 00:05:08,136
Не знаю. Впервые такое делаю.

80
00:05:08,140 --> 00:05:10,820
Мы точно на Сан-Манроваре?

81
00:05:15,860 --> 00:05:18,020
Пляжем здесь и не пахнет.

82
00:05:19,820 --> 00:05:22,256
М-да. Мы в Манчестере!

83
00:05:22,260 --> 00:05:23,776
- Чего?
- Вот же угораздило!

84
00:05:23,780 --> 00:05:27,616
Простите. 31 декабря 2021 года.
Девять минут до полуночи.

85
00:05:27,620 --> 00:05:29,080
ТАРДИС скоро починится. Идём,

86
00:05:29,085 --> 00:05:30,940
тут наверняка вечеринка найдётся.

87
00:05:37,639 --> 00:05:40,935
Временны́е помехи двумя этажами выше.

88
00:05:40,940 --> 00:05:42,216
Из-за ТАРДИС?

89
00:05:42,220 --> 00:05:44,576
Вряд ли. Сигнал скрыт.

90
00:05:44,580 --> 00:05:47,220
Стоит проверить. За мной.

91
00:05:48,380 --> 00:05:51,900
Манчестер. В Новый год.
Она что, не понимает?

92
00:06:13,832 --> 00:06:17,638
СИМОНА
НОЯБРЬ 2020 – ЯНВАРЬ 2021

93
00:06:37,340 --> 00:06:38,660
Сара?

94
00:06:49,660 --> 00:06:51,340
Представься!

95
00:06:52,860 --> 00:06:54,020
Я Ник.

96
00:07:02,620 --> 00:07:04,795
Мамуль, до полуночи ещё четыре минуты.

97
00:07:04,800 --> 00:07:06,496
И так каждый год. Зачем ты звонишь?

98
00:07:06,501 --> 00:07:08,297
В полночь связь будет перегружена!

99
00:07:08,302 --> 00:07:10,696
Не будет, уже давно не 1973 год.

100
00:07:10,700 --> 00:07:12,536
Ты ещё на работе?

101
00:07:12,540 --> 00:07:15,256
Новый год – лучшее время для знакомства!

102
00:07:15,260 --> 00:07:17,776
- Да не хочу я знакомиться...
- Мы с отцом на Новый год встретились.

103
00:07:17,780 --> 00:07:19,816
- Неправда.
- Девятого января, какая разница?

104
00:07:19,820 --> 00:07:22,096
Большая разница, мамуль. И вообще,

105
00:07:22,100 --> 00:07:23,456
кто сказал, что я хочу знакомиться?

106
00:07:23,460 --> 00:07:26,376
И работаю я сегодня только из-за

107
00:07:26,380 --> 00:07:29,776
дурацкого Джеффа и этого дурацкого склада,

108
00:07:29,780 --> 00:07:31,616
который мне достался
от твоего дурацкого дяди,

109
00:07:31,620 --> 00:07:33,336
не в обиду ему, пусть покоится с миром.

110
00:07:33,340 --> 00:07:35,560
Твой дядя Барри был святым человеком!

111
00:07:37,020 --> 00:07:39,576
Всё, мам, мне пора, у меня клиент.

112
00:07:39,580 --> 00:07:41,576
Позвони под куранты, ладно?

113
00:07:41,580 --> 00:07:44,416
- Но связь будет перегружена!
- Нет, не будет!

114
00:07:44,420 --> 00:07:46,136
Не люблю я звонить под...

115
00:07:48,300 --> 00:07:50,560
Отвяжитесь уже со своим весельем.

116
00:07:52,780 --> 00:07:57,740
Дурацкие вечеринки с выпивкой,
дурацкие парочки... Чтоб вам сдохнуть!

117
00:08:05,780 --> 00:08:06,820
О нет.

118
00:08:08,100 --> 00:08:10,736
Далек. Стрелял несколько раз.

119
00:08:10,740 --> 00:08:13,300
- Это из-за него помехи?
- Что ещё за далек?

120
00:08:14,700 --> 00:08:17,816
Опаснейшая машина убийств во Вселенной.

121
00:08:21,140 --> 00:08:22,736
Ты всё, Ник?

122
00:08:22,740 --> 00:08:25,180
Я не Ник.

123
00:08:33,020 --> 00:08:37,696
Эта область захвачена далеками.

124
00:08:37,700 --> 00:08:40,580
- Что происходит?
- Уничтожить!

125
00:08:45,700 --> 00:08:47,060
Далек!

126
00:08:49,260 --> 00:08:50,856
Ты за это ответишь.

127
00:08:50,860 --> 00:08:54,216
Далеки ни перед кем не отвечают.

128
00:08:54,220 --> 00:08:56,256
Они отвечают передо мной.

129
00:08:56,260 --> 00:08:58,136
Зачем ты убил этих людей?

130
00:08:58,140 --> 00:09:02,736
- Может, пойдём уже?
- Я ему пушку отвёрткой отключаю.

131
00:09:02,740 --> 00:09:06,936
Звуковое устройство никак
не помешает моему оружию.

132
00:09:06,940 --> 00:09:09,176
Неправда, раньше же мешало.

133
00:09:09,180 --> 00:09:11,096
Верно.

134
00:09:11,100 --> 00:09:14,020
Далеки учатся.

135
00:09:17,300 --> 00:09:19,416
Уничтожить!

136
00:09:19,420 --> 00:09:20,800
Только не так...

137
00:09:38,200 --> 00:09:57,019
<b>Doctor Who / Доктор Кто</b> s13e07
Eve of the Daleks / Канун далеков
русские субтитры <b>TrueTransLate</b>

138
00:09:57,020 --> 00:09:58,780
- Но это настольная игра.
- Да.

139
00:10:07,540 --> 00:10:10,816
Всё хорошо?
- Да, а у тебя?

140
00:10:10,821 --> 00:10:12,061
Не уверен.

141
00:10:17,860 --> 00:10:20,580
Со мной как будто...
- Кстати, вот ключ.

142
00:10:23,420 --> 00:10:25,435
- На большинстве складов...
- Есть коды доступа, да, я в курсе,

143
00:10:25,440 --> 00:10:26,760
не надо об этом болтать.

144
00:10:29,620 --> 00:10:34,696
Прости, я какая-то рассеянная.

145
00:10:34,700 --> 00:10:36,896
Заработалась.

146
00:10:36,900 --> 00:10:38,216
Пойду к ячейке.

147
00:10:38,220 --> 00:10:40,296
Да, иди.

148
00:10:40,300 --> 00:10:41,540
Иди...

149
00:10:47,420 --> 00:10:48,460
Господи.

150
00:10:52,060 --> 00:10:53,456
Увидимся в следующем году.

151
00:10:53,460 --> 00:10:55,220
И долго ты шутку репетировал?

152
00:11:05,100 --> 00:11:06,540
А где пляж?

153
00:11:16,260 --> 00:11:19,256
Только у меня дежавю?

154
00:11:19,260 --> 00:11:20,776
Не только...

155
00:11:20,780 --> 00:11:22,820
Нас разве не уничтожили?

156
00:11:25,180 --> 00:11:26,820
Парень у складской ячейки!

157
00:11:38,860 --> 00:11:40,180
Стоп, я разве не...

158
00:11:42,980 --> 00:11:44,500
Уничтожить!

159
00:11:46,500 --> 00:11:47,700
Сара.

160
00:12:01,159 --> 00:12:04,015
Уничтожить!

161
00:12:04,020 --> 00:12:07,620
Нет-нет-нет. Нет, нет, нет...

162
00:12:09,180 --> 00:12:10,680
Какого...

163
00:12:16,420 --> 00:12:18,060
Боже!

164
00:12:21,540 --> 00:12:24,260
Мне нужно оружие. Оружие...

165
00:12:26,180 --> 00:12:27,340
Джефф!

166
00:12:34,380 --> 00:12:36,740
Его здесь нет. А должен быть.

167
00:12:38,460 --> 00:12:42,016
Мы вернулись в прошлое.
Здесь появится далек.

168
00:12:42,020 --> 00:12:45,080
Если мы ему не помешаем,
погибнут два человека.

169
00:12:46,220 --> 00:12:48,096
Почему же его здесь нет?

170
00:12:52,580 --> 00:12:53,860
Сара!

171
00:13:13,420 --> 00:13:17,380
Шестой этаж. Вперёд.
- Ни с места.

172
00:13:20,860 --> 00:13:25,580
- Ты настоящий.
- Верно. Уничтожить!

173
00:13:33,900 --> 00:13:37,696
Джефф. «На временное хранение,
ты мне сама разрешила».

174
00:13:37,700 --> 00:13:39,620
Да я про одну ячейку говорила!

175
00:13:41,540 --> 00:13:44,340
Ему палец дай, а он себе
коридор целый оттяпает.

176
00:13:51,660 --> 00:13:52,780
Что?!

177
00:13:55,600 --> 00:13:58,620
Никаких животных – ни живых, ни мёртвых.

178
00:14:03,340 --> 00:14:06,896
Господи! Вещи для отпуска?

179
00:14:06,901 --> 00:14:08,821
И наверняка краденые.

180
00:14:13,100 --> 00:14:15,140
Джефф! Еда!

181
00:14:18,700 --> 00:14:20,440
ТУШЁНКА С ФАСОЛЬЮ
Гадость какая!

182
00:14:21,020 --> 00:14:23,140
Найти бы хоть какое-то оружие!

183
00:14:27,420 --> 00:14:29,576
Мам, ты совсем невовремя!

184
00:14:29,580 --> 00:14:32,016
В полночь связь будет перегружена!

185
00:14:32,020 --> 00:14:33,736
Не будет, мамуль!

186
00:14:33,740 --> 00:14:35,776
Ты ещё на работе?

187
00:14:35,780 --> 00:14:39,416
Новый год – лучшее время для знакомства!

188
00:14:39,420 --> 00:14:42,660
Мам, я перезвоню под куранты, ладно?

189
00:14:45,500 --> 00:14:47,296
Знаешь...

190
00:14:47,300 --> 00:14:50,736
Нет. Просто нет.

191
00:14:50,740 --> 00:14:53,776
Ясно тебе? Это моё здание,

192
00:14:53,780 --> 00:14:57,216
а вам, господин, вход воспрещён.

193
00:14:57,220 --> 00:15:00,736
Понял? Так что просто... просто...

194
00:15:00,740 --> 00:15:05,736
Брысь отсюда. Проваливай.
Просто... просто... пошёл вон!

195
00:15:05,740 --> 00:15:08,496
Выявлен повышенный уровень страха.

196
00:15:08,500 --> 00:15:10,336
Ну а как ещё?

197
00:15:10,340 --> 00:15:14,176
Как ты меня вообще нашёл?
Я ведь всё по-другому сделала!

198
00:15:14,180 --> 00:15:17,016
Я это предугадал.

199
00:15:17,020 --> 00:15:19,696
Прошу, не убивай меня.

200
00:15:19,700 --> 00:15:21,580
Уничтожить!

201
00:15:25,000 --> 00:15:26,240
Нет!

202
00:15:27,639 --> 00:15:29,735
Опять я не успела его спасти.

203
00:15:29,740 --> 00:15:32,100
Опять далек нас перехитрил.

204
00:15:33,820 --> 00:15:36,580
Смотри, Доктор. Он убил обоих.

205
00:15:42,620 --> 00:15:44,496
Он нас опережает.

206
00:15:44,500 --> 00:15:45,856
Очень сильно.

207
00:15:45,860 --> 00:15:47,600
Верно, Доктор.

208
00:15:48,859 --> 00:15:51,495
Стратегия далеков не имеет равных!

209
00:15:51,500 --> 00:15:54,536
- Это мы ещё посмотрим!
- Значит, бежать бессмысленно?

210
00:15:54,540 --> 00:15:57,976
Выход перекрыт. Вам не сбежать!

211
00:15:57,980 --> 00:16:00,336
Если вас это утешит,
нас бы застрелили раньше,

212
00:16:00,340 --> 00:16:03,656
чем мы бы успели уйти.
- То есть нам конец. Снова.

213
00:16:03,660 --> 00:16:07,536
- Низший человек прав.
- Эй, это кто тут ещё низший?!

214
00:16:07,540 --> 00:16:08,616
Ты.

215
00:16:08,620 --> 00:16:10,976
Я провёл анализ.

216
00:16:10,980 --> 00:16:12,656
Далеки – ребята умные.

217
00:16:12,660 --> 00:16:14,856
Мы уже встречались, но время обнулилось.

218
00:16:14,860 --> 00:16:17,696
Мы всё ещё живы. Ты проиграл!

219
00:16:17,700 --> 00:16:19,936
Я завершил свою миссию.

220
00:16:19,940 --> 00:16:22,256
Ход времени был нарушен.

221
00:16:22,260 --> 00:16:24,936
Но этот момент всё исправит!

222
00:16:24,940 --> 00:16:26,976
Вам не уйти!

223
00:16:26,980 --> 00:16:28,480
Уничтожить!

224
00:16:39,900 --> 00:16:40,940
Что?

225
00:16:59,280 --> 00:17:01,100
Ну уж нет!

226
00:17:08,540 --> 00:17:10,620
- Петля времени.
- День сурка.

227
00:17:12,260 --> 00:17:13,660
Одно и то же.

228
00:17:15,660 --> 00:17:17,060
Нужно спасти того парня.

229
00:17:32,820 --> 00:17:35,236
Извини, извини! Боже, Ник,
нужно отсюда уходить!

230
00:17:35,241 --> 00:17:37,416
- Я как раз это бежал сказать.
- Что? Нет-нет-нет.

231
00:17:37,420 --> 00:17:39,696
Мы застряли в петле времени
с роботами-убийцами.

232
00:17:39,700 --> 00:17:41,736
- Да, звучит логично.
- Правда?

233
00:17:41,740 --> 00:17:44,416
А я уж было думала, что спятила.
- Нет. Меня уже дважды

234
00:17:44,420 --> 00:17:46,816
робот убивал.
- Господи, и меня!

235
00:17:46,820 --> 00:17:48,856
Но это бред какой-то. Я ведь жив.

236
00:17:48,860 --> 00:17:51,256
Во второй раз я побежал спасать тебя.

237
00:17:51,260 --> 00:17:53,856
- Что-что?
- Но тебя там не было.

238
00:17:53,860 --> 00:17:56,976
Ты наверняка пошла спасать меня, да?

239
00:17:56,980 --> 00:18:01,220
Да, именно. Мы явно разминулись.

240
00:18:03,920 --> 00:18:04,960
А это ещё кто?

241
00:18:07,100 --> 00:18:10,336
Привет! Я Доктор, а это Яз и Дэн.

242
00:18:10,340 --> 00:18:13,096
Как вы сюда попали? Погодите,
вы из отдела управления?

243
00:18:13,100 --> 00:18:14,976
Из муниципалитета?

244
00:18:14,980 --> 00:18:17,496
Да, пришли тут всем поуправлять.

245
00:18:17,500 --> 00:18:20,336
Аж втроём, под Новый год?
Смотреть на вас тошно.

246
00:18:20,340 --> 00:18:23,096
Отдел управления не дремлет.
Мы отряд быстрого реагирования,

247
00:18:23,100 --> 00:18:27,376
пришли как можно скорее
увести вас в безопасное место.

248
00:18:27,380 --> 00:18:29,456
Постойте, вы как-то связаны с роботом?

249
00:18:29,460 --> 00:18:30,976
Нет, и это далек.

250
00:18:30,980 --> 00:18:34,736
Господи, вы даже его имя знаете!
Вы что... Это ваш робот, что ли?

251
00:18:34,740 --> 00:18:36,936
Мы, вообще-то, уже дважды умирали!

252
00:18:36,940 --> 00:18:39,256
Умирали, понятно вам?

253
00:18:39,260 --> 00:18:42,074
Да, звучит глупо, потому что я явно жива,

254
00:18:42,079 --> 00:18:44,815
но всё равно! А ты, кстати,
мог бы хоть что-то сказать.

255
00:18:44,820 --> 00:18:47,976
Я пытаюсь понять, что вероятнее –
попасть в петлю времени с роботами

256
00:18:47,980 --> 00:18:50,696
или встретить трёх чиновников,
работающих под Новый год.

257
00:18:50,700 --> 00:18:52,976
Мы пришли помочь! И тоже застряли в петле.

258
00:18:52,980 --> 00:18:55,216
Тот робот – вовсе не робот, а далек.

259
00:18:55,220 --> 00:18:58,696
Живое существо-мутант
в передвижной броне с оружием.

260
00:18:58,700 --> 00:19:01,380
Он убьёт всех, кто на него не похож.

261
00:19:03,340 --> 00:19:05,616
Чего он от нас хочет? Зачем он здесь?

262
00:19:05,620 --> 00:19:07,980
Я знаю лишь одно – у нас мало...

263
00:19:09,300 --> 00:19:10,816
...времени.

264
00:19:10,820 --> 00:19:12,816
- Стоять!
- Спрячься за мной, Сара!

265
00:19:12,820 --> 00:19:14,856
- Ты что творишь?
- Проявляю благородство!

266
00:19:14,860 --> 00:19:18,096
- Скорее снисхождение!
- Ладно-ладно!

267
00:19:18,100 --> 00:19:20,340
Бежим в мою ячейку! Сюда!

268
00:19:25,060 --> 00:19:26,496
Где тут выход?

269
00:19:26,500 --> 00:19:29,656
- Ты о чём?
- Как отсюда выйти?

270
00:19:29,660 --> 00:19:32,980
Нет-нет, где другой выход?
Чтобы через него сбежать?

271
00:19:34,020 --> 00:19:35,536
Другого выхода нет.

272
00:19:35,540 --> 00:19:37,540
- Что?
- Это складская ячейка.

273
00:19:38,780 --> 00:19:41,136
- Такой себе у тебя план.
- Зато мы ещё живы.

274
00:19:41,140 --> 00:19:42,896
Всё, теперь за план отвечаю я!

275
00:19:42,900 --> 00:19:46,736
Выход всегда должен быть.
Какой-то. Его просто нужно найти.

276
00:19:46,740 --> 00:19:49,696
Сдавайтесь! Вам не сбежать!

277
00:19:49,700 --> 00:19:53,176
Далеки терпеливы. Я подожду.

278
00:19:54,780 --> 00:19:56,816
- Дай телефон.
- Зачем он тебе?

279
00:19:56,820 --> 00:19:58,196
Этого я и боялась.

280
00:19:58,201 --> 00:20:00,416
- Чего?
- Тихо, я думаю!

281
00:20:00,420 --> 00:20:02,816
- Как вы сюда попали?
- Расскажи мы об этом,

282
00:20:02,820 --> 00:20:04,380
ты бы нам не поверила.

283
00:20:08,868 --> 00:20:10,019
ЛЮСИ
ФЕВРАЛЬ 2008 – МАРТ 2008

284
00:20:10,020 --> 00:20:14,336
НИКОЛЬ, ДЕКАБРЬ 2016 – МАРТ 2020
Ник, что это за имена на полках?

285
00:20:14,340 --> 00:20:16,336
Это имена бывших.

286
00:20:16,340 --> 00:20:17,656
Что?

287
00:20:17,660 --> 00:20:21,936
Я здесь храню вещи женщин,
с которыми расстался.

288
00:20:21,940 --> 00:20:24,375
Вдруг они попросят их обратно?

289
00:20:24,380 --> 00:20:27,856
Дома они мне глаза мозолят.

290
00:20:27,860 --> 00:20:30,716
Квартира у меня маленькая.
Даже и не квартира вовсе,

291
00:20:30,721 --> 00:20:32,975
а скорее кладовка. С дверью.

292
00:20:32,980 --> 00:20:36,456
И туалетом. И мини-кухней на туалете.

293
00:20:36,460 --> 00:20:38,380
Много же у тебя бывших.

294
00:20:41,020 --> 00:20:42,616
Надеюсь, они ещё живы?

295
00:20:42,620 --> 00:20:45,176
Конечно! Господи, конечно!

296
00:20:45,180 --> 00:20:48,820
Не со всеми всё было серьёзно.
С некоторыми мы пару дней были.

297
00:20:50,900 --> 00:20:52,340
Странный же ты тип.

298
00:20:55,780 --> 00:20:58,176
Что?!
- Жестоко.

299
00:20:58,180 --> 00:21:03,936
Жестоко?! Он приходит сюда
каждый год вечером 31 декабря,

300
00:21:03,941 --> 00:21:08,496
что и без того странно,
чтобы заниматься вот этим?!

301
00:21:08,500 --> 00:21:11,016
Это же... Это дико странно!

302
00:21:11,020 --> 00:21:13,474
Он же всё слышит...

303
00:21:13,479 --> 00:21:15,615
- Да ничего...
- Ничего?! Как это ничего?!

304
00:21:15,620 --> 00:21:17,136
Я здесь из-за тебя!

305
00:21:17,140 --> 00:21:21,896
Из-за тебя я оказалась
в петле времени с роботом...

306
00:21:21,900 --> 00:21:25,456
- С далеком!
- С роботом с дурацким именем

307
00:21:25,460 --> 00:21:28,336
и с незнакомыми людьми, и ради чего?

308
00:21:28,340 --> 00:21:31,780
Ради того, чтобы ты сдал «Монополию»?!

309
00:21:33,780 --> 00:21:36,340
Научись уже выкидывать вещи!

310
00:21:41,100 --> 00:21:42,536
Ладно.

311
00:21:42,540 --> 00:21:45,016
Нет-нет-нет!

312
00:21:45,020 --> 00:21:46,860
Нет! Нет-нет-нет!

313
00:21:50,740 --> 00:21:53,160
Вернись внутрь.
- Убей меня.

314
00:21:53,165 --> 00:21:55,460
Убей меня, но отпусти их.

315
00:21:57,320 --> 00:21:59,476
Не пытайся с ним договориться.

316
00:21:59,481 --> 00:22:01,834
- Ты права. Во всём виноват я.
- Что?

317
00:22:01,839 --> 00:22:04,535
- Ты пришла сюда из-за меня.
- Нет.

318
00:22:04,540 --> 00:22:05,780
Так что отпус...

319
00:22:10,620 --> 00:22:12,756
Всё хорошо, хорошо.

320
00:22:12,761 --> 00:22:15,336
Он пожертвовал собой ради нас. Ради меня!

321
00:22:15,340 --> 00:22:16,820
- Всё хорошо.
- Но он не виноват.

322
00:22:17,881 --> 00:22:19,056
Да боже ж ты мой!

323
00:22:19,060 --> 00:22:22,216
Какого... Мамуль, прошу, ты невовремя!

324
00:22:22,220 --> 00:22:24,296
Но в полночь связь будет перегружена!

325
00:22:24,300 --> 00:22:28,576
- Не будет, пока!
- Подумаем, что мы можем сделать.

326
00:22:28,580 --> 00:22:30,616
Помните, я сказала, что выход есть всегда?

327
00:22:30,620 --> 00:22:32,216
- Да!
- Выхода нет.

328
00:22:32,220 --> 00:22:34,074
Стены из бетона, толстый потолок...

329
00:22:34,079 --> 00:22:36,135
Через них мы долго будем пробиваться,

330
00:22:36,140 --> 00:22:38,976
а здесь нет совсем ничего полезного,
только в «Монополию» сыграть можно.

331
00:22:38,980 --> 00:22:42,975
У нас нет совершенно никаких
средств борьбы с далеком.

332
00:22:42,980 --> 00:22:46,736
У тебя есть что-то для борьбы
с далеком? Вопрос жизни и смерти.

333
00:22:46,740 --> 00:22:48,936
Разве что четырьмя этажами выше.

334
00:22:48,940 --> 00:22:51,176
Там целая куча разного хлама.

335
00:22:51,180 --> 00:22:52,720
Но мы не на том этаже!

336
00:22:54,260 --> 00:22:55,420
В этот раз.

337
00:22:58,280 --> 00:22:59,320
Доктор...

338
00:23:01,260 --> 00:23:02,420
Что?

339
00:23:05,980 --> 00:23:08,016
Какой же настырный далек.

340
00:23:08,020 --> 00:23:09,456
Как нам отсюда сбежать?

341
00:23:09,460 --> 00:23:12,336
Никак. Но у нас будет ещё один шанс.

342
00:23:12,340 --> 00:23:14,176
Но времени у нас будет меньше.

343
00:23:14,180 --> 00:23:15,336
- Что?
- Что?

344
00:23:15,340 --> 00:23:17,696
Я и в тот раз почувствовала,
но в этот раз я уверена.

345
00:23:17,700 --> 00:23:19,056
Твой телефон подтвердил догадку.

346
00:23:19,060 --> 00:23:21,776
Каждый раз мы начинаем на минуту позже.

347
00:23:21,780 --> 00:23:23,856
В прошлый раз было без восьми двенадцать.

348
00:23:23,860 --> 00:23:26,776
В этот раз – без семи. Думаю,
в следующий раз будет без шести.

349
00:23:26,780 --> 00:23:29,336
Петля с каждым разом всё короче.

350
00:23:29,340 --> 00:23:31,176
Это хорошо или плохо?

351
00:23:31,180 --> 00:23:33,576
Не уверена, но точно одно из двух.

352
00:23:33,580 --> 00:23:35,056
Смотря с какой стороны взглянуть!

353
00:23:35,060 --> 00:23:37,656
У далека меньше времени на то,
чтобы отыскать нас и убить.

354
00:23:37,660 --> 00:23:42,016
А у нас меньше времени на то,
чтобы всё понять и победить его.

355
00:23:42,020 --> 00:23:45,776
То, что запустило петлю времени,
не может долго её поддерживать.

356
00:23:45,780 --> 00:23:48,416
Похоже, оно под каким-то давлением.

357
00:23:48,420 --> 00:23:50,976
Поэтому петля сокращается. В любом случае,

358
00:23:50,980 --> 00:23:52,816
петля повторяется, зацикливает время.

359
00:23:52,820 --> 00:23:54,896
Поэтому меняться должны мы.

360
00:23:54,900 --> 00:23:56,376
Нужно вести себя непредсказуемо,

361
00:23:56,380 --> 00:23:58,496
чтобы далек не предугадал наши действия.

362
00:23:58,500 --> 00:24:01,736
В следующий раз мы сюда
не приходим – он будет ждать.

363
00:24:01,740 --> 00:24:03,576
Идём сразу на шестой этаж.

364
00:24:03,580 --> 00:24:05,620
Посмотрим, что найдётся в куче хлама.

365
00:24:07,020 --> 00:24:08,540
А как же Ник?

366
00:24:13,740 --> 00:24:15,296
Сдавайтесь.

367
00:24:15,300 --> 00:24:17,096
Мои поздравления.

368
00:24:17,100 --> 00:24:22,616
Самое злое существо Вселенной
успешно одолело старую дверь.

369
00:24:22,620 --> 00:24:24,056
Молчать!

370
00:24:24,060 --> 00:24:26,896
Ну уж нет. Никак тебе
от нас не избавиться, да?

371
00:24:26,900 --> 00:24:31,816
Мы учимся. Мы уничтожим всё живое,

372
00:24:31,820 --> 00:24:34,256
пока петля времени не закроется.

373
00:24:34,260 --> 00:24:37,400
Мы провели необходимые расчёты.

374
00:24:37,405 --> 00:24:39,936
Цель будет устранена.

375
00:24:39,940 --> 00:24:42,536
Какая ещё цель?

376
00:24:42,540 --> 00:24:44,380
Ты, Доктор.

377
00:24:45,280 --> 00:24:47,656
- Я боялась, что он так скажет.
- Так это всё ты виновата?

378
00:24:47,660 --> 00:24:50,056
Ты уже дважды нас убивал.
Но мы до сих пор живы!

379
00:24:50,060 --> 00:24:52,136
С чего ты взял, что в этот раз сможешь?

380
00:24:52,140 --> 00:24:54,176
Мы непреклонны.

381
00:24:54,180 --> 00:24:58,816
Твоя смерть и уничтожение неизбежны.

382
00:24:58,820 --> 00:25:00,896
Ты в ловушке, Доктор.

383
00:25:00,900 --> 00:25:04,336
Нет, это не про меня. Тебе не победить.

384
00:25:04,340 --> 00:25:06,176
Ни за что не победить.

385
00:25:06,180 --> 00:25:09,240
Неверно. Уничтожить!

386
00:25:12,340 --> 00:25:14,020
Лифт. Шестой этаж.

387
00:25:27,140 --> 00:25:28,896
Стоять!

388
00:25:28,900 --> 00:25:31,196
Стоять-то я точно не собираюсь!

389
00:25:35,420 --> 00:25:36,936
Далек у стойки администратора.

390
00:25:36,940 --> 00:25:39,576
Похоже, в этот раз он начал оттуда.

391
00:25:39,580 --> 00:25:41,456
И петля сократилась на минуту.

392
00:25:41,461 --> 00:25:44,696
И так будет с каждым разом. Дело сложное.

393
00:25:44,700 --> 00:25:48,580
Судя по всему, петля времени
охватывает только это здание.

394
00:25:50,100 --> 00:25:51,936
Если мы сможем выжить

395
00:25:51,940 --> 00:25:55,176
и выйти из здания к полуночи,

396
00:25:55,180 --> 00:25:58,976
то, возможно, освободимся.

397
00:25:58,980 --> 00:26:02,616
Второй сигнал от далека.
В другой части здания.

398
00:26:02,620 --> 00:26:04,416
Это либо эхо, либо...

399
00:26:04,420 --> 00:26:05,460
Их двое.

400
00:26:06,740 --> 00:26:08,576
Что ты делаешь?

401
00:26:08,580 --> 00:26:10,296
Я задержу того, что на входе.

402
00:26:10,300 --> 00:26:13,416
А вы пока думайте, как всё прекратить.

403
00:26:13,420 --> 00:26:16,136
Если я выживу, увидимся наверху.

404
00:26:16,140 --> 00:26:18,496
Если нет, увидимся в следующей петле.

405
00:26:18,500 --> 00:26:20,176
Надеюсь, петля будет.

406
00:26:20,180 --> 00:26:22,720
- Дэн, ты не обязан.
- Знаю.

407
00:26:24,180 --> 00:26:26,620
Но ты на прошлой неделе спасла Вселенную.

408
00:26:27,800 --> 00:26:29,060
Так что я у тебя в долгу.

409
00:26:32,240 --> 00:26:33,520
Присмотрите друг за другом.

410
00:26:48,100 --> 00:26:49,776
Вот ты где!

411
00:26:49,780 --> 00:26:51,620
Я боялась, что тебя не будет.

412
00:26:53,820 --> 00:26:55,736
Кстати, прости, что ты умер.

413
00:26:55,740 --> 00:26:58,576
Но ты очень зря так поступил!

414
00:26:58,580 --> 00:27:03,416
Особенно если это из-за того,
что я тебе наговорила всякого,

415
00:27:03,420 --> 00:27:08,216
или чем-то тебя расстроила...
В общем, у меня есть план.

416
00:27:08,220 --> 00:27:10,576
Мы отсюда сбежим.
- А как же остальные?

417
00:27:10,580 --> 00:27:12,416
Это уже не к нам. Они переживут.

418
00:27:12,420 --> 00:27:15,056
Возможно, они сами виноваты
в появлении здесь роботов.

419
00:27:15,060 --> 00:27:16,856
Вот что я о них думаю.

420
00:27:16,860 --> 00:27:18,736
Так что пойдём.
- Постой...

421
00:27:18,740 --> 00:27:20,140
Нет времени объяснять!

422
00:27:26,220 --> 00:27:28,376
Представься!

423
00:27:28,380 --> 00:27:31,056
Ты что, новенький, дружок?

424
00:27:31,060 --> 00:27:35,016
Я прибыл 1,93 рела назад.

425
00:27:35,020 --> 00:27:38,016
У меня тут кое-что на хранение.

426
00:27:38,020 --> 00:27:40,856
Хотел узнать, есть ли места.

427
00:27:40,860 --> 00:27:44,456
Далеки ничего не хранят.

428
00:27:44,460 --> 00:27:46,976
Зря ты тогда здесь работаешь.

429
00:27:46,980 --> 00:27:51,736
Ты что, какой-то робот-помощник?
Как у тебя тут всё работает?

430
00:27:51,740 --> 00:27:53,936
Прекрати! Не подходи!

431
00:27:53,940 --> 00:27:58,456
Голос бы тебе подружелюбней.
Этот уж слишком ухо режет.

432
00:27:58,460 --> 00:28:00,656
Что за приветствие такое?

433
00:28:00,660 --> 00:28:02,696
Я на тебя менеджеру пожалуюсь!

434
00:28:02,700 --> 00:28:04,776
У далеков нет менеджеров!

435
00:28:04,780 --> 00:28:07,016
Может, в том-то и проблема!

436
00:28:07,020 --> 00:28:09,576
Обнаружены частицы артронной энергии!

437
00:28:09,580 --> 00:28:11,456
Ты друг Доктора!

438
00:28:11,460 --> 00:28:15,776
Согласно анализу, это отвлекающий манёвр!

439
00:28:15,780 --> 00:28:17,576
Долго же до тебя доходило.

440
00:28:17,580 --> 00:28:18,940
Уничтожить!

441
00:28:27,140 --> 00:28:28,980
Это ещё что такое?

442
00:28:31,660 --> 00:28:33,096
А это ещё что за вещи?

443
00:28:33,100 --> 00:28:35,416
На этом этаже никто не арендует!

444
00:28:35,420 --> 00:28:37,416
Если Джефф сдаёт его кому-то,

445
00:28:37,420 --> 00:28:39,176
то я просто... С ума сойти.

446
00:28:39,180 --> 00:28:41,536
А ведь он знает, что я никогда
сюда не спускаюсь. Зашибись.

447
00:28:41,540 --> 00:28:43,616
Прошу, не рассказывай об этом
тем ребятам из муниципалитета.

448
00:28:43,620 --> 00:28:44,856
Да они явно не оттуда.

449
00:28:46,380 --> 00:28:48,016
Точно, совсем забыла. Мамуль!

450
00:28:48,020 --> 00:28:50,176
Сколько тебе повторять?
Не звони мне до полуночи.

451
00:28:50,180 --> 00:28:51,536
Связь не будет перегружена.

452
00:28:51,540 --> 00:28:54,016
Ты о чём? Мы с августа не общались.

453
00:28:54,020 --> 00:28:57,176
- Да, знаю. Я перезвоню.
- Тихо, Сара! Пригнись!

454
00:28:57,180 --> 00:28:58,616
Там этот робот.

455
00:28:58,620 --> 00:29:00,380
Они пытаются нас выследить.

456
00:29:02,380 --> 00:29:04,980
Выход там, в конце коридора.

457
00:29:08,620 --> 00:29:12,620
Слушай, я... Я тебе соврала.

458
00:29:14,500 --> 00:29:18,300
Во второй раз я не пыталась тебя спасти.

459
00:29:21,340 --> 00:29:22,656
Ясно.

460
00:29:22,660 --> 00:29:25,216
Я оружие пошла искать.

461
00:29:25,220 --> 00:29:29,216
Среди вещей Джеффа на шестом этаже.

462
00:29:29,220 --> 00:29:32,300
Понятно. Это веская причина.

463
00:29:33,220 --> 00:29:39,056
Но если б я нашла оружие
и осталась в живых,

464
00:29:39,060 --> 00:29:43,456
я бы точно пошла тебя спасать.

465
00:29:43,460 --> 00:29:44,780
Наверное.

466
00:29:45,860 --> 00:29:47,536
Вот только я бы уже умер.

467
00:29:47,540 --> 00:29:49,940
Согласна, это недочёт.

468
00:29:51,060 --> 00:29:54,100
Но поэтому я пришла за тобой в этот раз.

469
00:29:55,540 --> 00:29:56,580
Спасибо.

470
00:30:02,340 --> 00:30:04,500
Я благодарна за то,
что ты хотел меня спасти.

471
00:30:06,220 --> 00:30:08,580
Не каждый бы так поступил, знаешь ли.

472
00:30:10,220 --> 00:30:12,820
Даже не все мои близкие и друзья.

473
00:30:24,380 --> 00:30:26,580
- Пора идти.
- Да, не хочется умереть!

474
00:30:29,180 --> 00:30:32,195
Мы так и не побываем на пляже,
где ты мне расскажешь о том,

475
00:30:32,200 --> 00:30:35,160
что с тобой случилось, да?
- Конечно побываем.

476
00:30:41,420 --> 00:30:42,780
Занятно.

477
00:30:46,780 --> 00:30:49,380
Не думаю, что мы найдём
здесь что-то полезное.

478
00:30:55,980 --> 00:30:57,696
Фу.

479
00:30:57,700 --> 00:31:03,336
Кому обычная фасоль так не угодила,
что её решили разбавить тушёнкой?

480
00:31:03,340 --> 00:31:06,620
Похоже, никому. Просрочены на три года.

481
00:31:16,620 --> 00:31:18,980
Кажется, Джефф тут живёт.

482
00:31:25,420 --> 00:31:30,216
Нехороший ты человек, Джефф.

483
00:31:30,220 --> 00:31:35,816
Именно о таких вещах, Яз,
стоит задавать себе вопрос:

484
00:31:35,820 --> 00:31:38,936
«Если я это подожгу,
приведёт ли это к взрыву

485
00:31:38,940 --> 00:31:41,896
или ещё какому-то ущербу?»

486
00:31:41,900 --> 00:31:43,896
В этом случае ответ – да.

487
00:31:43,900 --> 00:31:46,300
Сдавайся, Доктор!

488
00:31:58,140 --> 00:31:59,380
Он загородил нам выход.

489
00:32:04,500 --> 00:32:09,016
Почему ты всегда сдаёшь вещи
на хранение перед Новым годом?

490
00:32:09,020 --> 00:32:11,460
Как-то слишком хлопотно.

491
00:32:16,940 --> 00:32:19,536
Потому что я знаю, что встречу тебя.

492
00:32:19,540 --> 00:32:21,580
Джефф тебя постоянно подводит.

493
00:32:24,260 --> 00:32:27,540
К своему стыду, я в тебя влюблён.

494
00:32:29,500 --> 00:32:31,576
Мне стыдно не за влюблённость,

495
00:32:31,580 --> 00:32:34,456
а за... момент.

496
00:32:34,460 --> 00:32:39,620
Мне стыдно признаваться
тебе в этом в такое время.

497
00:32:41,980 --> 00:32:44,856
Тогда почему ты говоришь это сейчас?

498
00:32:44,860 --> 00:32:47,256
Потому что меня вот-вот убьют пришельцы.

499
00:32:47,260 --> 00:32:49,460
Снова. Так что...

500
00:32:51,020 --> 00:32:55,060
Я боюсь, что в один из разов
могу умереть окончательно.

501
00:32:59,220 --> 00:33:01,256
И долго же ты в меня влюблён?

502
00:33:01,261 --> 00:33:03,860
- Три года.
- Что? Боже!

503
00:33:04,460 --> 00:33:09,176
Три года? Как какой-то маньяк!

504
00:33:09,180 --> 00:33:12,936
Скорее безответно влюблённый. И робкий.

505
00:33:12,940 --> 00:33:15,216
Я не маньяк, ведь я тебе не угрожал.

506
00:33:15,220 --> 00:33:17,336
И вообще молчал всё время об этом.

507
00:33:17,340 --> 00:33:19,136
- Да.
- И продолжал бы молчать...

508
00:33:19,140 --> 00:33:20,896
- Да.
- Если бы не был на грани...

509
00:33:20,900 --> 00:33:22,616
Уничтожить!

510
00:33:22,620 --> 00:33:23,820
Нет!

511
00:33:26,699 --> 00:33:28,335
Ты об этом пожалеешь!

512
00:33:28,340 --> 00:33:31,140
Далеки не знают жалости!

513
00:33:44,580 --> 00:33:46,136
Нет!

514
00:33:46,140 --> 00:33:48,456
Ну же, дверь! Давненько
я тебя не открывала,

515
00:33:48,460 --> 00:33:50,216
но прошу, откройся сейчас!

516
00:33:50,220 --> 00:33:52,060
Уничтожить!

517
00:33:57,260 --> 00:34:00,295
Тебе от нас не сбежать, Доктор.

518
00:34:00,300 --> 00:34:02,936
Тебе никогда не сбежать.

519
00:34:02,940 --> 00:34:05,936
Так вас двое. Плохо дело.

520
00:34:05,940 --> 00:34:08,256
Даже хуже, чем было раньше.

521
00:34:08,260 --> 00:34:10,096
Не самый мой лучший Новый год.

522
00:34:10,100 --> 00:34:13,176
Твои попытки ускользнуть тщетны.

523
00:34:13,180 --> 00:34:15,176
Останусь при своём мнении.

524
00:34:15,180 --> 00:34:17,576
Зачем вы создали петлю времени?

525
00:34:17,580 --> 00:34:20,296
Мы её не создавали.

526
00:34:20,300 --> 00:34:24,520
Петлю создала твоя ТАРДИС.

527
00:34:25,760 --> 00:34:27,476
Всё из-за перезагрузки.

528
00:34:27,481 --> 00:34:31,736
Командование далеков засекло
энергетический сигнал ТАРДИС

529
00:34:31,740 --> 00:34:34,856
и выслало далеков казнить тебя

530
00:34:34,860 --> 00:34:38,456
за твои деяния против нашей расы.

531
00:34:38,460 --> 00:34:40,456
Какие именно?

532
00:34:40,460 --> 00:34:45,076
Ты уничтожила флот далеков Потоком.

533
00:34:45,081 --> 00:34:46,757
Это не я придумала!

534
00:34:46,762 --> 00:34:50,455
Таков был план сонтаранцев,
я просто им воспользовалась.

535
00:34:50,460 --> 00:34:55,536
Ты в ответе за смерть миллионов далеков.

536
00:34:55,540 --> 00:35:00,896
Твоя смерть – главная цель
нашей расы. Мы не отступим!

537
00:35:00,900 --> 00:35:02,980
- Уничтожить!
- Уничтожить!

538
00:35:05,260 --> 00:35:08,016
Я вернулся. Я жив!

539
00:35:08,020 --> 00:35:12,056
Ну-ну, не зазнавайся.
К стойке! По лестнице!

540
00:35:12,060 --> 00:35:13,580
Хоть бы спасибо сказали.

541
00:35:16,180 --> 00:35:18,296
Так...

542
00:35:18,300 --> 00:35:20,060
Ну и где ты пропадала?

543
00:35:23,180 --> 00:35:24,496
Я всё объясню.

544
00:35:24,500 --> 00:35:26,936
Мы же договаривались
встретиться на шестом этаже.

545
00:35:26,940 --> 00:35:32,336
Да, обвинения справедливы, но...
Да, согласна, я вас бросила,

546
00:35:32,340 --> 00:35:34,936
но, ради справедливости,
я пыталась избежать смерти,

547
00:35:34,940 --> 00:35:37,816
и мы почти выбрались.
Ну... я это только про себя.

548
00:35:37,820 --> 00:35:42,016
Я добралась до двери, но меня пристрелили.

549
00:35:42,020 --> 00:35:46,456
Ну, пристрелили... нас обоих.

550
00:35:46,460 --> 00:35:49,976
Господи, Ник! Мне нужно к нему.

551
00:35:49,980 --> 00:35:52,576
Нет, оставайся здесь.
Далек здесь уже не один.

552
00:35:52,580 --> 00:35:55,536
Я не буду ждать, пока его убивают!

553
00:35:55,540 --> 00:35:58,976
Плевать мне, что он чудак.
А он тот ещё чудак.

554
00:35:58,980 --> 00:36:01,456
Тот ещё. Но он хороший.

555
00:36:01,460 --> 00:36:03,776
И у него доброе сердце.

556
00:36:03,780 --> 00:36:06,596
Моя подруга Лорен говорит,
что за добросердечных чудаков

557
00:36:06,601 --> 00:36:08,040
как раз стоит держаться. Так что...

558
00:36:09,500 --> 00:36:10,540
Что?

559
00:36:11,620 --> 00:36:12,860
Ничего.

560
00:36:15,380 --> 00:36:17,216
Нет! Нужно остаться здесь

561
00:36:17,220 --> 00:36:19,616
и разработать план. Я всё исправлю.

562
00:36:19,620 --> 00:36:23,396
Так почему же ещё не исправила?
Как-то я пока не вижу результатов!

563
00:36:23,400 --> 00:36:25,656
Сама-то ты идей не предлагаешь!

564
00:36:25,660 --> 00:36:27,776
Так это и не я виновата. А она.

565
00:36:27,780 --> 00:36:29,696
В чём смысл держаться вместе,

566
00:36:29,700 --> 00:36:32,016
если мы умрём? В который раз.

567
00:36:32,020 --> 00:36:35,536
В один из разов ты решила действовать
по-своему. И как, хорошо дело кончилось?

568
00:36:35,540 --> 00:36:37,936
Прошу, доверься мне.

569
00:36:37,940 --> 00:36:40,136
Слушайся меня и оставайся здесь.

570
00:36:40,140 --> 00:36:41,820
Нет, ты не понимаешь!

571
00:36:43,300 --> 00:36:46,336
Ник умирает раньше 11:55.

572
00:36:46,340 --> 00:36:48,416
Он должен выжить в этот раз.

573
00:36:48,420 --> 00:36:51,336
Ведь 11:55 в следующей петле не будет.

574
00:36:51,340 --> 00:36:52,936
Она начнётся с 11:56.

575
00:36:52,940 --> 00:36:56,576
И тогда он умрёт насовсем.

576
00:36:56,580 --> 00:36:58,300
Я ведь права, да?

577
00:36:59,780 --> 00:37:01,736
Оставайся здесь.

578
00:37:01,740 --> 00:37:03,260
Вы все оставайтесь.

579
00:37:07,300 --> 00:37:08,776
Стоять!

580
00:37:08,780 --> 00:37:10,776
Нет уж, стоять я не буду.

581
00:37:10,780 --> 00:37:12,260
Стоять!

582
00:37:13,740 --> 00:37:16,856
Вас двое. Так быть не должно.

583
00:37:16,860 --> 00:37:18,900
Далеки – верховные существа.

584
00:37:22,020 --> 00:37:24,056
Ну же, давайте.

585
00:37:24,060 --> 00:37:25,340
Вы меня снова поймали.

586
00:37:27,220 --> 00:37:28,736
Говорите свою фразу.

587
00:37:28,740 --> 00:37:30,960
- Уничтожить!
- Уничтожить!

588
00:37:44,340 --> 00:37:46,696
Я жив.

589
00:37:46,700 --> 00:37:50,696
Я доживу до полуночи. Смогу выбраться!

590
00:37:50,700 --> 00:37:53,740
Растамана не так-то просто убить!

591
00:37:59,220 --> 00:38:00,816
Ник, что тут случилось?

592
00:38:00,820 --> 00:38:03,496
Не переживай, я с ними
разобрался. Избавился от них.

593
00:38:03,500 --> 00:38:05,536
Они не вернутся. Не стоит благодарности.

594
00:38:05,540 --> 00:38:07,296
Ещё как вернутся.

595
00:38:07,300 --> 00:38:09,776
Ведь то, что их теперь двое,
значит, что они нашли способ

596
00:38:09,780 --> 00:38:13,856
проникать внутрь петли.
Что ты с ними сделал?

597
00:38:13,860 --> 00:38:17,296
Проанализировал стратегию,
оценил их вооружение

598
00:38:17,300 --> 00:38:18,656
и поразмыслил как военный...

599
00:38:18,660 --> 00:38:19,660
- Ты пригнулся?
- Да.

600
00:38:19,661 --> 00:38:20,739
Молодец!

601
00:38:27,140 --> 00:38:28,416
Ты его спасла.

602
00:38:28,420 --> 00:38:30,376
Я сам себя спас.

603
00:38:30,380 --> 00:38:31,776
Ну да, конечно. Что случилось?

604
00:38:31,780 --> 00:38:33,810
Он не врёт. Убил двух далеков.

605
00:38:33,815 --> 00:38:36,474
Ещё и самых навороченных.

606
00:38:36,479 --> 00:38:37,696
Они все одинаковые, не перегибай.

607
00:38:37,700 --> 00:38:40,216
Если их уже двое, значит,
скоро будет ещё больше?

608
00:38:40,220 --> 00:38:42,536
Зная далеков...
- Да. Слушайте, нужно всё продумать

609
00:38:42,540 --> 00:38:44,816
и действовать сообща. Далеки
применяют полученные данные

610
00:38:44,820 --> 00:38:47,336
в новых петлях. Поступим так же.

611
00:38:47,340 --> 00:38:49,456
Избавившись от них, мы сможем сбежать.

612
00:38:49,460 --> 00:38:53,136
В подвале есть дверь без силового поля.

613
00:38:53,140 --> 00:38:55,056
Нам нужно мыслить долгосрочнее.

614
00:38:55,060 --> 00:38:56,900
На четыре минуты вперёд что ли?

615
00:38:56,905 --> 00:38:59,135
Именно. В этот раз нам не выбраться,

616
00:38:59,140 --> 00:39:02,096
но можно составить план,
который даст нам сбежать

617
00:39:02,100 --> 00:39:03,216
до закрытия петли.

618
00:39:03,220 --> 00:39:06,660
Как насчёт того, чтобы всё тут взорвать?

619
00:39:08,500 --> 00:39:10,696
Сперва нужно со страховой поговорить.

620
00:39:10,700 --> 00:39:13,296
Думаю, далеки – случай не страховой.

621
00:39:13,300 --> 00:39:14,936
Но кроме склада у меня ничего нет.

622
00:39:14,940 --> 00:39:17,296
Если ты не выберешься, ничего и не будет.

623
00:39:17,300 --> 00:39:18,816
Кто это? Почему он болтает?

624
00:39:18,820 --> 00:39:21,536
Эй, а ну не смей грубить
моему другу. Это моя работа.

625
00:39:21,540 --> 00:39:23,296
- Спасибо, Шеффилд.
- Тихо.

626
00:39:23,300 --> 00:39:24,656
Каков наш план?

627
00:39:24,660 --> 00:39:26,756
Следующая петля продлится четыре минуты.

628
00:39:26,760 --> 00:39:31,256
Разделимся – получим каждый по четыре.
Нас пятеро – минут будет двадцать!

629
00:39:31,260 --> 00:39:35,376
И мы знаем, что на шестом этаже
есть куча токсичного и взрывоопасного!

630
00:39:35,380 --> 00:39:39,296
Слишком высоко – мы не успеем
заманить и уничтожить всех далеков,

631
00:39:39,300 --> 00:39:41,336
а потом спуститься вниз и выйти наружу.

632
00:39:41,340 --> 00:39:43,576
В подвале тоже может что-то найтись.

633
00:39:43,580 --> 00:39:45,336
У Джеффа там полно хлама,

634
00:39:45,340 --> 00:39:47,240
хотя я напрямую ему запрещала

635
00:39:47,245 --> 00:39:48,496
приносить туда новые вещи.

636
00:39:48,500 --> 00:39:50,376
Честное слово...
- Раз уж мы разделимся,

637
00:39:50,380 --> 00:39:52,616
кто-то может подняться на шестой этаж,

638
00:39:52,620 --> 00:39:56,216
спустить оттуда вещи Джеффа
и сложить их с вещами в подвале.

639
00:39:56,220 --> 00:39:57,936
Но разве далеки нас не найдут?

640
00:39:57,940 --> 00:40:00,056
Я заставлю их думать, что мы не там.

641
00:40:00,060 --> 00:40:02,496
С помощью отвёртки я отражу наши сигналы

642
00:40:02,500 --> 00:40:04,496
от стен – этакое звуковое чревовещание.

643
00:40:04,500 --> 00:40:05,656
На вечеринках всех этим веселю.

644
00:40:05,660 --> 00:40:08,256
Если далеки на такое поведутся,

645
00:40:08,260 --> 00:40:10,580
я их заманю в любое нужное нам место.

646
00:40:12,100 --> 00:40:14,056
Но мне понадобится что-то для запуска.

647
00:40:14,060 --> 00:40:16,178
Боже, да ты издеваешься!

648
00:40:16,183 --> 00:40:18,696
Двух зайцев одним выстрелом.

649
00:40:18,700 --> 00:40:21,256
Точнее двух далеков одним телефоном.

650
00:40:21,260 --> 00:40:22,896
Нет, изначально было лучше.

651
00:40:22,900 --> 00:40:26,016
Твоя мама может позвонить ровно
за десять секунд до полуночи?

652
00:40:26,020 --> 00:40:27,736
Да ни за что. Она откажется.

653
00:40:27,740 --> 00:40:29,776
Даже если на кону жизнь её дочери?

654
00:40:29,780 --> 00:40:33,216
Если наши жизни зависят от того,

655
00:40:33,220 --> 00:40:36,140
позвонит ли мне мать в нужное время,
то скажу сразу – нам всем крышка.

656
00:40:37,860 --> 00:40:39,816
Ладно, я постараюсь.

657
00:40:39,820 --> 00:40:43,656
Ну что, договорились?
В следующий раз всё получится.

658
00:40:43,660 --> 00:40:47,096
Но уже пять раз не получалось.

659
00:40:47,100 --> 00:40:49,696
А в этот раз времени ещё меньше!

660
00:40:49,700 --> 00:40:51,776
С чего ты взяла, что всё получится?

661
00:40:51,780 --> 00:40:54,256
Потому что это кажется невозможным.

662
00:40:54,260 --> 00:40:56,696
Мы пытаемся, но тщетно. Пытаемся вновь,

663
00:40:56,700 --> 00:41:00,896
учимся на ошибках, становимся
лучше, но вновь терпим неудачу!

664
00:41:00,900 --> 00:41:05,256
Однако мы находим друзей,
учимся доверять другим

665
00:41:05,260 --> 00:41:08,816
и помогать. Мы вновь ошибаемся!

666
00:41:08,820 --> 00:41:13,936
Но совершенствуемся вместе
и наконец-то достигаем успеха.

667
00:41:13,940 --> 00:41:16,296
В этом вся суть жизни!

668
00:41:16,300 --> 00:41:18,856
И это лучше, чем смерть!

669
00:41:18,860 --> 00:41:21,120
Ну же, прекрасные люди!

670
00:41:22,220 --> 00:41:25,060
Попробуем вновь. И победим.

671
00:41:26,300 --> 00:41:27,340
По рукам?

672
00:41:28,940 --> 00:41:32,176
- По рукам.
- По рукам.

673
00:41:32,180 --> 00:41:34,420
- По рукам.
- По рукам.

674
00:41:37,580 --> 00:41:39,620
Уничтожить!

675
00:41:55,660 --> 00:41:57,460
Как же я устала.

676
00:42:06,300 --> 00:42:08,420
Что?! Да как же так!

677
00:42:12,620 --> 00:42:16,136
Нет, нет, нет! Нечестно!

678
00:42:16,140 --> 00:42:21,500
Далеки не знают честности.
Далеки непреклонны.

679
00:42:24,340 --> 00:42:26,140
Так...

680
00:42:50,300 --> 00:42:51,860
Но в прошлый раз я сбежал!

681
00:42:55,580 --> 00:42:59,776
В темноте нам ничего
не успеть. Ждите здесь.

682
00:42:59,780 --> 00:43:02,416
- Нет...
- Жди. Я должна знать, где вы.

683
00:43:02,420 --> 00:43:05,416
У нас есть всего четыре минуты.
- Хватит нас постоянно бросать!

684
00:43:05,420 --> 00:43:08,140
Нам всем страшно.
Но я пытаюсь всех спасти.

685
00:43:21,380 --> 00:43:22,880
Ты ей хоть раз говорила?

686
00:43:24,740 --> 00:43:26,976
О чём?

687
00:43:26,980 --> 00:43:28,540
О чувствах к ней.

688
00:43:31,780 --> 00:43:33,140
Не понимаю, о чём ты.

689
00:43:37,180 --> 00:43:38,340
Понимаешь.

690
00:43:45,660 --> 00:43:47,296
Это так очевидно?

691
00:43:47,300 --> 00:43:50,696
Не для добросердечной чудачки.

692
00:43:50,700 --> 00:43:53,710
Я путешествовал с тобой четыре года.

693
00:43:53,714 --> 00:43:55,296
Тогда-то я всё и понял.

694
00:43:55,300 --> 00:43:58,700
Ты постоянно пялилась на ту голограмму.
- Неправда.

695
00:43:59,740 --> 00:44:02,500
Да я ведь просто... Она ведь...

696
00:44:09,860 --> 00:44:11,420
Я не знаю, что делать, Дэн.

697
00:44:13,420 --> 00:44:14,780
Я никому не признавалась.

698
00:44:16,180 --> 00:44:17,220
Даже себе.

699
00:44:18,260 --> 00:44:19,460
Просто скажи ей.

700
00:44:20,580 --> 00:44:22,416
Всё не так просто.

701
00:44:22,420 --> 00:44:26,856
Слушай, я тоже слишком долго
не признавался в своих чувствах,

702
00:44:26,860 --> 00:44:30,900
а потом конец Вселенной всё запутал.

703
00:44:32,380 --> 00:44:34,740
Я тебе такого не желаю, Шеффилд.

704
00:44:41,540 --> 00:44:42,660
Дэн.

705
00:44:44,300 --> 00:44:46,120
Не двигайся.

706
00:44:47,060 --> 00:44:49,260
За тобой тоже, Яз.

707
00:44:57,860 --> 00:44:59,056
Доктор!

708
00:44:59,060 --> 00:45:02,136
Доктор вас не спасёт.

709
00:45:02,140 --> 00:45:05,380
Никогда вас не спасёт!

710
00:45:22,420 --> 00:45:23,860
Прости.

711
00:45:24,900 --> 00:45:26,496
Я всё исправлю.

712
00:45:26,500 --> 00:45:29,136
Неверно.

713
00:45:29,140 --> 00:45:31,620
Уничтожить!

714
00:45:34,240 --> 00:45:37,300
Ну всё, я зла. Ещё бы,
после кучи уничтожений.

715
00:45:38,500 --> 00:45:41,596
Так, зачем он эти вещи огородил?

716
00:45:41,601 --> 00:45:44,060
Посмотрим-ка.

717
00:45:45,060 --> 00:45:48,616
Нехороший же ты человек, Джефф.

718
00:45:48,620 --> 00:45:52,256
Дэн, помоги-ка мне с этим.
Яз, отыщи Сару и Ника.

719
00:45:52,260 --> 00:45:53,736
Приведи их сюда.

720
00:45:53,740 --> 00:45:55,936
А как же вещи на шестом этаже?

721
00:45:55,940 --> 00:45:57,820
Просто приведи их сюда!

722
00:46:00,060 --> 00:46:02,656
Извини. Времени нет.

723
00:46:02,660 --> 00:46:06,856
В буквальном смысле.
Мои поступки мне аукаются.

724
00:46:06,860 --> 00:46:08,616
Время меня догоняет.

725
00:46:08,620 --> 00:46:11,576
Я не позволю тебе умереть
из-за моих решений!

726
00:46:11,580 --> 00:46:13,780
Прошу, приведи сюда остальных!

727
00:46:16,900 --> 00:46:18,616
Ты ей нравишься.

728
00:46:18,620 --> 00:46:19,896
Она мне тоже.

729
00:46:19,900 --> 00:46:24,060
Да нет же... в другом смысле.

730
00:46:25,940 --> 00:46:28,740
- Я тебя не понимаю, Дэн.
- А мне так не кажется.

731
00:46:30,020 --> 00:46:34,216
Ты почему-то притворяешься

732
00:46:34,220 --> 00:46:36,180
перед нами, что не понимаешь.

733
00:46:50,460 --> 00:46:53,160
- Стоять!
- Размечтался!

734
00:46:55,740 --> 00:46:57,736
Мне жаль, что ты останешься без склада.

735
00:46:57,740 --> 00:47:02,816
А мне – нет. Я делала одолжение семье.

736
00:47:02,820 --> 00:47:05,394
Пока все горевали, а я вызвалась помочь.

737
00:47:05,399 --> 00:47:08,095
И не заметила, как склад
стал всей моей жизнью.

738
00:47:08,100 --> 00:47:10,056
- Ясно.
- Частенько такое бывает.

739
00:47:10,060 --> 00:47:11,936
А кто назвал его «Кладом»?

740
00:47:11,940 --> 00:47:14,976
А, «Кладом»? Это буква «С» отвалилась.

741
00:47:14,980 --> 00:47:17,216
- Понятно.
- Если склад взорвётся,

742
00:47:17,220 --> 00:47:18,736
ты останешься без тех вещей.

743
00:47:18,740 --> 00:47:20,740
Думаю, они мне уже не нужны.

744
00:47:22,660 --> 00:47:26,296
Мои бывшие ведь никогда
не попросят вещи назад?

745
00:47:26,300 --> 00:47:28,540
Нет, точно не попросят.

746
00:47:29,559 --> 00:47:33,255
- А ты что будешь без склада делать?
- Господи, даже и не знаю.

747
00:47:33,260 --> 00:47:35,336
Мне всегда хотелось путешествовать.

748
00:47:35,340 --> 00:47:39,134
Была у меня романтическая мечта

749
00:47:39,139 --> 00:47:41,495
поехать с кем-то путешествовать по свету.

750
00:47:41,500 --> 00:47:45,976
Но я так никого и не нашла.

751
00:47:45,980 --> 00:47:47,896
Ребята, уходим! Времени нет.

752
00:47:47,900 --> 00:47:50,120
- Но у нас же есть план.
- В подвал, живо!

753
00:47:56,380 --> 00:47:58,176
Люди не обнаружены.

754
00:47:58,180 --> 00:48:01,440
Признаки жизни на подземном этаже!

755
00:48:03,860 --> 00:48:05,376
Согласно анализу,

756
00:48:05,380 --> 00:48:09,776
план Доктора сосредоточен там.

757
00:48:09,780 --> 00:48:12,016
Погоди, так а звонок от мамы нужен?

758
00:48:12,020 --> 00:48:13,440
Я уже сама не знаю!

759
00:48:16,140 --> 00:48:17,936
Вот и вы, отлично!

760
00:48:17,940 --> 00:48:19,336
Почему ты изменила план?

761
00:48:19,340 --> 00:48:21,036
План остался прежним.

762
00:48:21,041 --> 00:48:23,176
Это что, фейерверки? Джефф!

763
00:48:23,180 --> 00:48:24,896
Чтобы повысить шансы на выживание,

764
00:48:24,900 --> 00:48:27,296
нужно опережать далеков на одну петлю.

765
00:48:27,300 --> 00:48:31,816
Далеки будут действовать согласно тому,
что мы покажем им в следующий раз.

766
00:48:31,820 --> 00:48:35,176
Эта предпоследняя петля станет обманной.

767
00:48:35,180 --> 00:48:38,256
Дадим им ложную информацию,
чтобы их предсказания не удались.

768
00:48:38,260 --> 00:48:41,176
Бинго! Обманный план.
Настоящий план вы знаете,

769
00:48:41,180 --> 00:48:43,016
так что в следующую петлю
делайте всё ровно наоборот.

770
00:48:43,020 --> 00:48:45,136
А когда начнётся последняя минутная петля,

771
00:48:45,140 --> 00:48:48,376
у нас будет крохотное,
но ценное преимущество.

772
00:48:48,380 --> 00:48:50,580
Сдавайся, Доктор!

773
00:48:54,660 --> 00:48:56,416
А вы не торопились!

774
00:48:56,420 --> 00:48:59,216
У меня и часов-то нет,
это я выпендриваюсь.

775
00:48:59,220 --> 00:49:00,976
Что, никак нас не победить?

776
00:49:00,980 --> 00:49:05,736
Петля времени почти закрылась,
вы не сможете от нас сбежать.

777
00:49:05,740 --> 00:49:07,470
Сможем. Ведь у нас есть

778
00:49:07,475 --> 00:49:11,175
гениальный план. Скажите,
гениальный ведь у нас план?

779
00:49:11,180 --> 00:49:12,260
- Ага.
- Да.

780
00:49:14,140 --> 00:49:17,616
- Ну что, заволновались?
- Далеки не знают волнений.

781
00:49:17,620 --> 00:49:19,136
А зря.

782
00:49:19,140 --> 00:49:20,580
Уничтожить!

783
00:49:27,100 --> 00:49:29,656
Выйди из подъёмного устройства!

784
00:49:29,660 --> 00:49:33,340
Прости, ждут важные дела. Очень важные!

785
00:49:47,700 --> 00:49:49,136
Привет, мам.

786
00:49:49,140 --> 00:49:50,180
Привет!

787
00:49:51,780 --> 00:49:55,136
Просто звоню поздравить с Новым годом.

788
00:49:57,500 --> 00:49:58,540
И сказать, что скучаю.

789
00:50:00,220 --> 00:50:01,260
И что люблю тебя.

790
00:50:02,820 --> 00:50:06,136
Мне кажется, я это редко говорю.

791
00:50:06,140 --> 00:50:08,376
Ты напилась?

792
00:50:08,380 --> 00:50:10,376
Нет, мамуль, не напилась.

793
00:50:10,380 --> 00:50:12,456
Боже, так ты больна?

794
00:50:12,460 --> 00:50:15,656
Нет, я не... А знаешь...

795
00:50:15,660 --> 00:50:18,360
С Новым годом. Люблю тебя, но мне пора.

796
00:50:21,900 --> 00:50:24,420
Обнаружен человеческий самец.

797
00:50:27,540 --> 00:50:31,340
Он вернулся в подсекцию здания.

798
00:50:32,420 --> 00:50:36,696
Из предметов помещения сооружён барьер.

799
00:50:36,700 --> 00:50:40,180
Самец прячется за своими вещами.

800
00:50:42,300 --> 00:50:43,820
Ну и что ты сделаешь?

801
00:50:56,340 --> 00:50:57,936
Спасибо за сеанс психотерапии!

802
00:50:57,940 --> 00:50:59,596
Объяснить!

803
00:50:59,601 --> 00:51:02,700
Прошлое... уничтожено.

804
00:51:11,660 --> 00:51:14,580
Верхний этаж – электроприборы,
женская одежда, аквариумы.

805
00:51:19,620 --> 00:51:22,280
Веду поиск Доктора.

806
00:51:22,285 --> 00:51:23,772
Приветик! Присоединишься?

807
00:51:24,740 --> 00:51:26,336
Объяснить!

808
00:51:26,340 --> 00:51:28,616
Да вот сидим, тушёнку с фасолью едим.

809
00:51:28,620 --> 00:51:30,256
Думаем предновогодний концерт включить.

810
00:51:30,260 --> 00:51:33,416
А у тебя как дела? Какие планы?
С друзьями повидаешься?

811
00:51:33,420 --> 00:51:36,136
У далеков нет друзей.

812
00:51:36,140 --> 00:51:38,816
Что ж, в этом виноваты только вы сами.

813
00:51:38,820 --> 00:51:43,056
Тебе ни за что не избежать казни!

814
00:51:43,060 --> 00:51:44,856
Это мы ещё посмотрим.

815
00:51:44,860 --> 00:51:47,856
Готовьтесь к последнему циклу.

816
00:51:47,860 --> 00:51:49,540
Уничтожить!

817
00:51:54,460 --> 00:51:55,976
Мам, молчи.

818
00:51:55,980 --> 00:51:59,136
Ты должна позвонить мне
за десять секунд до полуночи.

819
00:51:59,140 --> 00:52:01,260
- Но связь будет перегружена!
- Просто позвони. Пока!

820
00:52:04,460 --> 00:52:05,500
Спасибо.

821
00:52:09,260 --> 00:52:11,260
Бегите!
- Сюда!

822
00:52:15,500 --> 00:52:17,820
Нас бы ждал успех в шоу
«Зачистка супермаркета»!

823
00:52:18,900 --> 00:52:22,260
Обнаружена Доктор. Уничтожить!

824
00:52:29,820 --> 00:52:32,860
- Время на исходе, Док!
- Я в курсе, Дэн.

825
00:52:34,099 --> 00:52:38,015
- Нужно торопиться!
- Доктор нас обманула!

826
00:52:38,020 --> 00:52:41,620
На подземном этаже есть признаки жизни!

827
00:52:43,420 --> 00:52:45,380
Уходите, я вас догоню.

828
00:52:47,860 --> 00:52:49,100
Уходи!

829
00:52:50,780 --> 00:52:53,140
Столько пороха с 1605 года не видела.

830
00:52:54,860 --> 00:52:58,060
Стоять! Доктор!

831
00:53:02,900 --> 00:53:04,420
Дверь вон там!

832
00:53:05,699 --> 00:53:09,535
Перехожу в ночной режим.

833
00:53:09,540 --> 00:53:13,694
Помехи в ночном режиме.
Дело рук Доктора!

834
00:53:13,699 --> 00:53:17,575
Обнаружены признаки жизни. Окружить их!

835
00:53:17,580 --> 00:53:21,194
Мы знаем, вы прячетесь
в этом скоплении вещей.

836
00:53:23,300 --> 00:53:26,380
Обманный сигнал запущен!
Осталось ответить на звонок.

837
00:53:29,160 --> 00:53:30,520
Сюда!

838
00:53:34,420 --> 00:53:35,860
Где Доктор?

839
00:53:38,100 --> 00:53:40,300
Отойдите дальше! Прячьтесь!

840
00:53:41,980 --> 00:53:44,980
- Сара?
- Обнаружен человек!

841
00:54:11,660 --> 00:54:13,840
А неплохой салют вышел.

842
00:54:14,900 --> 00:54:16,276
Джефф молодец.

843
00:54:19,840 --> 00:54:21,440
Погодите-ка, мы живы.

844
00:54:24,540 --> 00:54:26,300
Ты справилась. Время не обнулилось.

845
00:54:27,180 --> 00:54:28,420
Мы справились.

846
00:55:07,340 --> 00:55:08,900
Вот это шоу.

847
00:55:13,100 --> 00:55:14,540
И всё для меня?

848
00:55:24,180 --> 00:55:25,260
Ты посмотри.

849
00:55:28,560 --> 00:55:30,000
Совсем другое дело.

850
00:55:33,660 --> 00:55:35,140
Спасибо, что присмотрела за нами.

851
00:55:37,220 --> 00:55:38,260
Если ты это делала.

852
00:55:40,700 --> 00:55:42,220
Загадочно всё вышло.

853
00:55:45,420 --> 00:55:47,176
Что ты имела в виду,

854
00:55:47,180 --> 00:55:49,860
когда сказала, что поступки тебе аукаются?

855
00:55:51,580 --> 00:55:52,820
Да ничего.

856
00:55:55,260 --> 00:55:58,336
Ничего. Не помню такого.
Я много чего говорю.

857
00:55:58,340 --> 00:56:00,216
Мы все многое говорим не всерьёз.

858
00:56:00,220 --> 00:56:01,420
А иногда – всерьёз.

859
00:56:04,860 --> 00:56:06,816
Знаете, о чём я всегда гадала?

860
00:56:06,820 --> 00:56:09,116
Потерянное сокровище Flor de la Mar...

861
00:56:09,121 --> 00:56:11,940
Что с ним случилось? Ну что, проверим?

862
00:56:16,300 --> 00:56:18,576
Не валяй дурака, у него есть колёсики!

863
00:56:18,580 --> 00:56:21,616
- Да я донесу, детка.
- Боже, что за нелепая

864
00:56:21,620 --> 00:56:23,896
мужественность напоказ?

865
00:56:23,900 --> 00:56:25,296
Привет, мамуль!

866
00:56:25,300 --> 00:56:27,656
Мы как раз садимся в такси до аэропорта.

867
00:56:27,660 --> 00:56:29,210
- Ты паспорт взяла?
- Что?

868
00:56:29,215 --> 00:56:31,254
Нет, мамуль, не взяла.

869
00:56:31,259 --> 00:56:33,175
Я его вчера в мусорке сожгла.

870
00:56:33,180 --> 00:56:35,616
Ну конечно же я его взяла!

871
00:56:35,620 --> 00:56:39,776
Я взрослая женщина, я почти
пять лет свой склад держала.

872
00:56:39,780 --> 00:56:41,896
Пока его дотла не спалила.

873
00:56:41,900 --> 00:56:45,416
Он сам сгорел.

874
00:56:45,420 --> 00:56:48,936
И вообще, ты не знаешь
всех деталей той истории.

875
00:56:48,940 --> 00:56:50,496
- Как всегда.
- Да, как всегда.

876
00:56:50,500 --> 00:56:53,816
Мораль такова, что паспорт
я не забыла. О, смотри-ка.

877
00:56:53,820 --> 00:56:57,176
- Здравствуйте, Мэри!
- Ой, Ник, привет...

878
00:56:57,180 --> 00:57:00,056
Позвоню с другого конца Земли, ладно?

879
00:57:00,060 --> 00:57:02,056
Пока!
- Пока!

880
00:57:02,060 --> 00:57:04,380
- Пока-пока!
- Пока.

881
00:57:04,385 --> 00:57:06,176
Прошу, не флиртуй с моей мамой.

882
00:57:06,180 --> 00:57:08,136
- Я просто вежлив.
- Сама вежливость!

883
00:57:08,140 --> 00:57:10,936
Не хочешь, чтобы она меня
считала чокнутой, поехавшей

884
00:57:10,940 --> 00:57:12,856
путешествовать с первым встречным?

885
00:57:12,860 --> 00:57:14,216
Да уж, необычное первое свидание.

886
00:57:14,221 --> 00:57:18,256
То-то наше настоящее свидание
было нормальным – нас убивали...

887
00:57:18,260 --> 00:57:20,976
Нас убивали роботы раз восемь!

888
00:57:20,980 --> 00:57:23,176
Но нас спасла женщина
в старой полицейской будке.

889
00:57:23,180 --> 00:57:25,736
Разве то было свидание?
Скорее милое знакомство.

890
00:57:25,740 --> 00:57:27,140
Да что ты!

891
00:57:39,340 --> 00:57:45,340
Тайминг: Firefly для Addic7ed
Перевод: Little_Squirrel
для группы TrueTransLate

892
00:58:08,240 --> 00:58:10,020
СКОРО: ЛЕГЕНДА О МОРСКИХ ДЬЯВОЛАХ
Госпожа Чжэн, королева пиратов?

893
00:58:10,960 --> 00:58:13,400
Она убила моего отца и выпустила демона.

894
00:58:16,140 --> 00:58:17,460
Морской дьявол.
