1
00:00:30,706 --> 00:00:33,440
Давай! Да!

2
00:00:33,475 --> 00:00:34,475
Эй.

3
00:00:34,509 --> 00:00:36,910
Эй, три к двум на Красного Крепыша!

4
00:00:36,944 --> 00:00:39,211
Три к двум на Красного Крепыша!

5
00:00:39,246 --> 00:00:41,914
Красный Крепыш! Красный Крепыш!
Красный Крепыш!

6
00:00:41,949 --> 00:00:43,683
Ты готов, пидорасина?

7
00:00:43,717 --> 00:00:46,785
Да! Да!

8
00:00:48,787 --> 00:00:50,121
Да!

9
00:00:53,658 --> 00:00:57,027
Надери ему задницу! Да, убей его!

10
00:00:57,061 --> 00:00:58,562
Да!

11
00:00:58,596 --> 00:01:00,364
Да!

12
00:01:03,267 --> 00:01:04,500
Плати, мудозвон!

13
00:01:09,500 --> 00:01:15,500
<b><font color="#ffff00">Eastbound and Down</font></b>
Chapter 7 / Глава 7
<i>русские субтитры </i> <b><font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>

14
00:01:18,671 --> 00:01:20,037
Ты знаешь, кто я такой?

15
00:01:20,969 --> 00:01:21,600
Да, сеньор. (исп.)

16
00:01:21,606 --> 00:01:23,407
И ты слышал, что обо мне говорят?

17
00:01:23,441 --> 00:01:25,075
Да, сеньор. (исп.)

18
00:01:25,109 --> 00:01:27,843
И ты всё равно делаешь ставки,

19
00:01:27,878 --> 00:01:30,446
хотя тебе совсем, блядь,
нечем мне заплатить.

20
00:01:30,480 --> 00:01:32,547
Я платить тебе позже.

21
00:01:32,582 --> 00:01:34,649
Стив не приемлет сраных отсрочек.

22
00:01:34,683 --> 00:01:36,651
Если ты делаешь, сука, ставки у Стива,

23
00:01:36,685 --> 00:01:39,987
ты, сука, платишь Стиву,
когда его, сука, петух выигрывает.

24
00:01:40,021 --> 00:01:41,888
Мы друг друга понимать?

25
00:01:41,922 --> 00:01:43,189
Да, сеньор. (исп.)

26
00:01:43,223 --> 00:01:46,492
Очевидно, нет.
Очевидно, не понимать.

27
00:01:46,526 --> 00:01:47,959
Обыщи его.

28
00:01:50,496 --> 00:01:53,831
Обыщи, блядь, его с ног до головы.
Проверь карманы, Аарон.

29
00:01:53,865 --> 00:01:56,767
Залезь во все щели к этому скряге.

30
00:01:56,801 --> 00:01:57,801
Мразь.

31
00:01:57,835 --> 00:02:01,103
Я отрежу тебе хуй,

32
00:02:01,104 --> 00:02:04,438
и, может, тогда на твоём лице, блядь,
появится улыбка.

33
00:02:04,473 --> 00:02:07,140
Может. А может, мы отрежем у него яйца.

34
00:02:07,175 --> 00:02:10,243
Знаешь, что? Я могу отрезать
твои титьки.

35
00:02:10,277 --> 00:02:11,477
Не дай ему порезать меня, Стив.

36
00:02:11,512 --> 00:02:13,679
Титьки, титьки, бум, бум.

37
00:02:13,680 --> 00:02:15,714
Он же сделает тебе
"титьки, титьки, бум, бум".

38
00:02:15,748 --> 00:02:17,850
Он прямо сейчас отрежет твои титьки.

39
00:02:17,884 --> 00:02:19,985
Возьмите его, моего осла.
Он - всё, что у меня есть.

40
00:02:20,019 --> 00:02:22,321
Нахуй твоего осла, сука.

41
00:02:22,355 --> 00:02:24,523
Да, нахуй осла. Зачем он мне нужен?

42
00:02:24,557 --> 00:02:27,626
Он... может носить вещи,
и вы можете делать на нём деньги.

43
00:02:27,660 --> 00:02:31,430
Покрасьте его в зебру
и берите с гринго деньги.

44
00:02:31,464 --> 00:02:32,564
Брать деньги с кого?

45
00:02:32,599 --> 00:02:34,032
С туристов.

46
00:02:34,067 --> 00:02:35,300
Делайте фото.

47
00:02:35,335 --> 00:02:37,703
Честно говоря, я даже поверить не могу,
что смотря на меня,

48
00:02:37,737 --> 00:02:39,671
тебе вообще пришло в голову
слово "гринго".

49
00:02:39,706 --> 00:02:42,641
Похоже, у нас тут сраный
мексикашка-расист.

50
00:02:42,675 --> 00:02:44,108
Тебе становится легче,

51
00:02:44,143 --> 00:02:46,676
когда ты кидаешься в кого-нибудь
расистскими словечками?

52
00:02:46,710 --> 00:02:48,776
В человека, повидавшего то,
что видел я,

53
00:02:48,811 --> 00:02:51,943
пережившего потери и боль,
что пережил я.

54
00:02:51,977 --> 00:02:55,176
Я выше расы, парень.

55
00:02:55,210 --> 00:02:56,776
Ты понял, ты, долбоёб,

56
00:02:56,810 --> 00:02:58,411
ты, сраный хуесос?

57
00:02:58,445 --> 00:03:00,346
Конечно, и вы не гринго.

58
00:03:00,380 --> 00:03:02,048
Спасибо за то, что ты понял это.

59
00:03:02,082 --> 00:03:03,115
Дам тебе совет:

60
00:03:03,150 --> 00:03:05,417
в следующий раз, когда
захочешь поставить на моего петуха,

61
00:03:05,451 --> 00:03:07,185
лучше, блядь, приноси с собой песо.

62
00:03:07,220 --> 00:03:08,353
Понял?

63
00:03:08,387 --> 00:03:09,754
Я понял, Стив.

64
00:03:09,788 --> 00:03:11,088
Спасибо. (исп.)

65
00:03:11,123 --> 00:03:13,290
Забирай этого осла и петуха.
Мы уходим.

66
00:03:13,324 --> 00:03:14,291
Пошли. Давай.

67
00:03:14,325 --> 00:03:15,459
Пошли.

68
00:03:15,493 --> 00:03:17,193
Я возьму ебучего осла.

69
00:03:24,867 --> 00:03:26,634
Теперь я такой.

70
00:03:26,669 --> 00:03:28,836
До скорой встречи.

71
00:03:40,381 --> 00:03:43,582
Человек, преследуемый
вынужденными жертвами.

72
00:03:47,720 --> 00:03:48,854
Вот блин.

73
00:03:48,888 --> 00:03:51,856
Уёбок, блядь!

74
00:03:51,890 --> 00:03:55,226
Человек, который убежал
и никогда не оглядывался.

75
00:03:59,498 --> 00:04:00,965
Человек, который нажирался

76
00:04:00,999 --> 00:04:04,101
всю дорогу до самой задницы Америки.

77
00:04:04,135 --> 00:04:05,936
Блядская Мексика.

78
00:04:05,970 --> 00:04:08,338
Я покинул свою страну,
чтобы начать новую жизнь,

79
00:04:08,372 --> 00:04:09,706
в которой я бы мог наконец смешаться

80
00:04:09,740 --> 00:04:11,407
с теми, среди кого я жил,

81
00:04:11,442 --> 00:04:14,110
и стать просто лицом из толпы.

82
00:04:17,047 --> 00:04:20,215
Вскоре я был принят местными.

83
00:04:20,249 --> 00:04:23,318
Дикая местность стала мне любимой.

84
00:04:28,090 --> 00:04:30,957
Дикая женщина стала моим
хранилищем спермы.

85
00:04:33,726 --> 00:04:36,160
Через какое-то время я почувствовал
себя совершенно новым человеком.

86
00:04:42,866 --> 00:04:46,869
Но, честно говоря, временами
я задумываюсь о них.

87
00:04:46,903 --> 00:04:49,571
Как они справляются с потерей,
страданием

88
00:04:49,606 --> 00:04:51,874
и темнотой, без сомнения опустившимися
на них,

89
00:04:51,908 --> 00:04:53,442
когда я уехал в закат

90
00:04:53,476 --> 00:04:55,978
и забрал закат с собой.

91
00:04:57,413 --> 00:04:59,914
Помнят ли они, что такое надежда?

92
00:05:01,349 --> 00:05:04,384
Забыли ли они, что значит -
закрыть глаза и уснуть?

93
00:05:04,419 --> 00:05:05,952
Поняли ли они без меня,

94
00:05:05,986 --> 00:05:08,721
что, возможно, их вообще не существует?

95
00:05:08,755 --> 00:05:12,559
Можно здесь кому-нибудь,
блядь, передохнуть?

96
00:05:12,593 --> 00:05:14,662
И ещё меня немного печалит то,

97
00:05:14,697 --> 00:05:17,500
что я знаю - эта невозделанная земля
создана для меня.

98
00:05:17,534 --> 00:05:19,569
Здесь умирают изгнанники.

99
00:05:19,603 --> 00:05:22,304
И поскольку этот день близится,
мне приятно осознавать,

100
00:05:22,339 --> 00:05:24,973
что жизни тех, кого я оставил позади,
стали лучше без...

101
00:05:27,543 --> 00:05:29,377
Чёрт.

102
00:05:36,285 --> 00:05:37,418
Чёрт.

103
00:05:37,452 --> 00:05:39,286
Сколько раз я должен

104
00:05:39,320 --> 00:05:41,921
просить вас не шуметь?
Не включать громко музыку.

105
00:05:41,956 --> 00:05:44,290
Вы тут пинаете этот ёбаный мяч,

106
00:05:44,325 --> 00:05:47,528
возомнив себя чёртовым Пеле,
и слушаете музыку на всю катушку.
А я пытаюсь писать.

107
00:05:47,728 --> 00:05:48,928
Что за книгу вы пишете?

108
00:05:49,562 --> 00:05:51,029
Это мотивационный роман про

109
00:05:51,063 --> 00:05:53,197
людей, находящихся в горе
и депрессии.

110
00:05:53,232 --> 00:05:54,798
Это вообще не твоё дело.

111
00:05:54,833 --> 00:05:56,967
Не снимешь своего брата с моего мопеда?

112
00:05:57,001 --> 00:05:58,435
Как дела, Стив?

113
00:05:58,469 --> 00:05:59,737
Давай проясним, Катуи.

114
00:05:59,771 --> 00:06:01,839
Единственное, что я терпеть не могу,

115
00:06:01,873 --> 00:06:03,307
так это футбольный мяч. Понятно?

116
00:06:03,341 --> 00:06:05,342
И я ненавижу, когда с ним играют
рядом со мной.

117
00:06:05,376 --> 00:06:06,676
Пожалуйста, слезь с моего мопеда.

118
00:06:06,711 --> 00:06:08,144
Это очень дорогой транспорт.

119
00:06:11,681 --> 00:06:13,382
Если честно, языковой барьер

120
00:06:13,416 --> 00:06:15,417
сейчас, блядь, так меня расстраивает.

121
00:06:17,919 --> 00:06:20,587
Боже, я знал, что барьер будет
охуенно раздражать,

122
00:06:20,621 --> 00:06:22,655
но не знал, что вокруг будет так громко.

123
00:06:22,689 --> 00:06:24,256
И поэтому я так расстроен.

124
00:06:24,290 --> 00:06:26,257
Послушай, ты так и не принял

125
00:06:26,291 --> 00:06:28,225
наше приглашение на ужин, мой друг.

126
00:06:28,259 --> 00:06:31,060
Моя жена отменно готовит.
Мы с радостью примем тебя.

127
00:06:31,095 --> 00:06:33,829
Ага, похоже, она кому-то сейчас готовит
румяную титьку.

128
00:06:33,863 --> 00:06:36,297
Боже, такое чувство, что здесь снимают
для National Geographic.

129
00:06:36,331 --> 00:06:38,632
Кто это, блядь, там?

130
00:06:38,666 --> 00:06:40,033
Сколько вас там живёт?

131
00:06:40,067 --> 00:06:41,500
Это Мария - моя невестка.

132
00:06:41,535 --> 00:06:43,135
Знаешь, что говорят о семье?

133
00:06:43,169 --> 00:06:45,371
В семье молятся вместе, живут вместе.

134
00:06:45,405 --> 00:06:46,940
Да, я ценю предложение,

135
00:06:46,974 --> 00:06:49,978
но я не собираюсь здесь ни с кем
себя связывать.

136
00:06:50,013 --> 00:06:52,316
У меня есть семья.
Мне не нужна ещё одна.

137
00:06:52,350 --> 00:06:55,287
Хотя, сиськи твоей жены
выглядят отлично.

138
00:06:57,857 --> 00:07:00,025
И ко всему прочему,

139
00:07:00,059 --> 00:07:02,794
Кенни Пауэрс до сих пор не любит детей.

140
00:07:02,828 --> 00:07:06,364
Глава 3: Какой херней заняться
в Мексике ночью.

141
00:07:34,110 --> 00:07:38,200
Всем моим друзьям, присутствующим
сегодня на стадионе...

142
00:07:38,350 --> 00:07:40,900
Позвольте сообщим вам,
что сейчас разыгрывается 8 подача,

143
00:07:40,901 --> 00:07:43,750
и Чаррос проигрывают со счетом 7-0.

144
00:07:56,142 --> 00:07:57,743
Позор.

145
00:07:57,777 --> 00:07:59,311
Ёбаный позор.

146
00:07:59,345 --> 00:08:02,212
Да, Чаррос сосут огромный хуй!

147
00:08:04,048 --> 00:08:05,714
Просто отвратительно.

148
00:08:05,749 --> 00:08:07,882
Разве не отвратительно?

149
00:08:07,916 --> 00:08:08,982
Это, блядь, ужасно.

150
00:08:09,017 --> 00:08:10,650
Да, это просто ужасно.

151
00:08:10,683 --> 00:08:14,085
Эй, какие-то проблемы, мужик?

152
00:08:14,119 --> 00:08:17,087
Что ты на меня так вылупился?

153
00:08:17,121 --> 00:08:19,188
Он хочет подраться, чувак.

154
00:08:19,223 --> 00:08:20,556
Да нихуя. Что...

155
00:08:20,591 --> 00:08:24,058
В чем проблема? Что, хочешь ещё?

156
00:08:24,093 --> 00:08:25,926
Хочешь пива?

157
00:08:28,262 --> 00:08:30,430
Я же предупреждал тебя, разве нет?

158
00:08:30,464 --> 00:08:32,900
Мы отпинаем этого мудака.

159
00:08:34,850 --> 00:08:36,700
Тренер, он вернулся.

160
00:08:39,720 --> 00:08:40,940
Какого чёрта он тут делает?

161
00:08:41,609 --> 00:08:43,109
Ладно.

162
00:08:43,588 --> 00:08:45,845
Пошли. Следующий.
Не переживайте из-за этого.

163
00:08:45,846 --> 00:08:48,481
Сколько же здесь кисок ходит.

164
00:08:48,515 --> 00:08:49,815
Я совсем непрочь с ней развлечься.

165
00:08:49,849 --> 00:08:51,116
Я тоже.

166
00:08:51,150 --> 00:08:53,217
Только давай-ка сначала
перетрём о деле.

167
00:08:53,252 --> 00:08:55,319
Только, блядь, посмотрите на него:
всегда на чеку,

168
00:08:55,353 --> 00:08:58,055
всегда рвётся в бой.

169
00:08:58,089 --> 00:08:59,389
Этот сукин сын,

170
00:08:59,423 --> 00:09:01,758
возможно, лучший партнёр,
какой у меня когда-либо был.

171
00:09:01,793 --> 00:09:03,427
Он сделает тебя, Гектор.

172
00:09:03,461 --> 00:09:06,630
Он надерёт тебе задницу в партнёрстве.

173
00:09:06,664 --> 00:09:08,733
- Не надо, блядь, поднимать
большой палец.
- Он...

174
00:09:08,767 --> 00:09:11,768
Не, босс, он не говорит
на долбанном английском.

175
00:09:11,802 --> 00:09:13,435
Тебе никогда не хочется победить?

176
00:09:13,469 --> 00:09:15,103
Блядь.

177
00:09:15,137 --> 00:09:16,304
Хочешь победить?

178
00:09:16,338 --> 00:09:17,605
Хочешь победить?

179
00:09:17,640 --> 00:09:18,573
Да.

180
00:09:18,607 --> 00:09:19,808
Тебе когда-нибудь хочется передёрнуть?

181
00:09:22,560 --> 00:09:22,978
Да.

182
00:09:22,979 --> 00:09:24,780
И Гектору то же, что у Аарона,

183
00:09:24,814 --> 00:09:26,314
только похуже.

184
00:09:26,349 --> 00:09:28,643
Он ещё не дошел до этой стадии.

185
00:09:28,644 --> 00:09:30,000
Добрый вечер. (исп.)

186
00:09:31,115 --> 00:09:34,222
И под конец вечера мы вам споём...

187
00:10:25,200 --> 00:10:26,652
Отлично поработали.

188
00:10:27,229 --> 00:10:28,395
Привет.

189
00:10:30,031 --> 00:10:32,165
Привет. Где ты был?

190
00:10:32,200 --> 00:10:33,600
Поблизости.

191
00:10:33,634 --> 00:10:34,834
Ты ведь не злишься?

192
00:10:34,868 --> 00:10:36,569
С чего это мне на тебя злиться?

193
00:10:36,603 --> 00:10:37,770
Ну знаешь, потому что я был занят

194
00:10:37,804 --> 00:10:39,972
и сразу не перезвонил тебе,

195
00:10:40,006 --> 00:10:41,573
после того, как у нас был секс.

196
00:10:41,607 --> 00:10:45,643
Нет, нет, я ничего не ожидала
от тебя, так что...

197
00:10:45,677 --> 00:10:47,745
Кажется, я заранее предупреждал тебя
обо всём.

198
00:10:47,779 --> 00:10:49,012
Я говорил, что был разбит,

199
00:10:49,047 --> 00:10:51,214
я не пытался ни с кем сблизиться.

200
00:10:51,249 --> 00:10:54,150
Да, ты довольно ясно выразился
насчет этого.

201
00:10:54,185 --> 00:10:56,986
Да, хочу сказать,
это всё для твоей же защиты.

202
00:10:57,020 --> 00:11:00,789
Как правило, близкие мне люди страдают.

203
00:11:00,823 --> 00:11:03,658
Не знаю, чем ты занимаешься

204
00:11:03,693 --> 00:11:05,059
после всего этого, может, хочешь...

205
00:11:05,094 --> 00:11:08,229
Я... сегодня занята.

206
00:11:08,263 --> 00:11:10,164
Ах да, я тоже. Работаю над книгой.

207
00:11:10,198 --> 00:11:11,699
Я писатель.

208
00:11:11,733 --> 00:11:14,201
Тебе есть чем заняться, может,
завтра вечером?

209
00:11:14,236 --> 00:11:16,470
Завтра я тоже очень занята.

210
00:11:16,504 --> 00:11:18,272
Завтра тоже занята?

211
00:11:18,306 --> 00:11:21,708
Кажется, я начинаю всё понимать.

212
00:11:21,742 --> 00:11:24,109
Типа поматросил и бросил, да?
Такие у тебя отношения?

213
00:11:24,144 --> 00:11:25,810
Нет, нет. Просто...

214
00:11:25,845 --> 00:11:29,313
Просто я думала,
что ты гринго на одну ночь.

215
00:11:29,347 --> 00:11:30,514
Вот... и всё.

216
00:11:30,548 --> 00:11:32,815
Так я для тебя был просто куском мяса?

217
00:11:32,850 --> 00:11:34,550
Ну, очень хорошим куском, но...

218
00:11:34,585 --> 00:11:36,785
Сейчас я скажу тебе прямо, хорошо?

219
00:11:36,820 --> 00:11:38,453
- Ладно.
- Я недавно в Мексике

220
00:11:38,488 --> 00:11:41,422
и пытаюсь приспособиться,
по большому счету всё нормально,

221
00:11:41,457 --> 00:11:43,291
но у меня это жуткое чувство

222
00:11:43,325 --> 00:11:46,027
пустоты, блядь,
и долбанного одиночества.

223
00:11:46,061 --> 00:11:48,895
Прямо сейчас мне пригодилась бы
поддержка

224
00:11:48,929 --> 00:11:50,797
кого-то, кто выглядит нормально,

225
00:11:50,831 --> 00:11:55,265
хотя ты и мексиканка,
ты кажешься мне нормальной.

226
00:11:57,600 --> 00:12:00,900
- Ты скоро?
- Да, дай мне минутку.

227
00:12:00,969 --> 00:12:02,870
Посмотрите-ка, как этот проклятый
саксофонист из Пропащих ребят

228
00:12:02,905 --> 00:12:04,840
пытается перед моим носом
преодолеть языковой барьер.

229
00:12:04,874 --> 00:12:06,709
Этот парень доставляет тебе
неприятности?

230
00:12:06,743 --> 00:12:08,411
А ты их ищешь?

231
00:12:08,445 --> 00:12:10,080
Нет, он не доставляет мне неприятности.

232
00:12:10,115 --> 00:12:13,283
Он всего лишь заблудившийся турист.

233
00:12:13,318 --> 00:12:14,718
Так?

234
00:12:16,254 --> 00:12:18,923
Конечно. Заблудившийся турист,
который может надрать кое-кому задницу,

235
00:12:18,957 --> 00:12:21,391
если они будут отрывать меня от беседы.

236
00:12:22,427 --> 00:12:23,894
Мир.

237
00:12:27,064 --> 00:12:28,598
Увидимся.

238
00:12:28,633 --> 00:12:31,367
Ага. Отличное шоу.

239
00:12:31,402 --> 00:12:33,736
Спасибо.

240
00:12:33,771 --> 00:12:35,605
До встречи.

241
00:13:44,721 --> 00:13:46,621
- Эй, подходите.
- Подходите, подходите.

242
00:13:46,656 --> 00:13:48,190
- Фото!
- Фото!

243
00:13:48,224 --> 00:13:51,359
- Идите сюда.
- Подходите к настоящей зебре.

244
00:13:51,393 --> 00:13:53,327
Вот настоящая. У того урода СПИД.

245
00:13:53,362 --> 00:13:55,129
Вы же не хотите фотографию
зебры со СПИДом.

246
00:13:55,163 --> 00:13:57,464
Вы ходите фотографию
со здоровой зеброй.

247
00:13:57,499 --> 00:13:59,166
Посмотри, как у них всё круто.

248
00:13:59,200 --> 00:14:01,134
Их представление нам нахуй всё портит.

249
00:14:01,168 --> 00:14:03,536
Стоишь тут с этой идиотской
картонной табличкой.

250
00:14:03,570 --> 00:14:05,971
Подзываешь тёток и мужиков
с ёбаными одноразовыми мыльницами.

251
00:14:06,006 --> 00:14:08,574
У нас самый, блядь, дебильный осёл
во всей Мексике.

252
00:14:08,608 --> 00:14:09,708
Нахуй тех парей.

253
00:14:09,742 --> 00:14:11,209
У них ненастоящая зебра.

254
00:14:11,244 --> 00:14:14,613
Вот настоящая зебра
из далёкой африканской страны.

255
00:14:14,647 --> 00:14:15,847
Теперь 10 долларов.

256
00:14:15,882 --> 00:14:17,549
Просто, блядь, невероятно.

257
00:14:17,583 --> 00:14:20,518
- Хуйня какая-то.
- Знаешь, что? Нахуй всё.

258
00:14:32,731 --> 00:14:33,832
Сэйф!

259
00:14:35,501 --> 00:14:37,168
Чёрт!

260
00:14:38,270 --> 00:14:40,970
Отличная игра, долбоёбы.

261
00:14:59,253 --> 00:15:01,687
Эй, Кенни.

262
00:15:02,622 --> 00:15:03,822
Кенни Пауэрс.

263
00:15:05,591 --> 00:15:08,026
Ты со мной говоришь, парень?

264
00:15:08,060 --> 00:15:10,161
Ну, да, я пытался.

265
00:15:10,196 --> 00:15:12,829
Я Роджер Хернандес, менеджер Чаррос.

266
00:15:12,864 --> 00:15:14,197
Что ты здесь делаешь?

267
00:15:14,231 --> 00:15:15,798
Кажется, ты обознался, чувак.

268
00:15:15,833 --> 00:15:17,266
Меня зовут Стив.

269
00:15:17,301 --> 00:15:18,901
Эй, я... скажу тебе,

270
00:15:18,935 --> 00:15:21,070
признаюсь, причёска сбила меня с толку.

271
00:15:21,104 --> 00:15:23,138
Я ожидал увидеть знаменитый маллет.

272
00:15:23,173 --> 00:15:25,974
Да, всем известна прическа
Кенни Пауэрса, не так ли?

273
00:15:26,008 --> 00:15:28,242
Да, но это не его причёска.
Это причёска Стива.

274
00:15:28,276 --> 00:15:29,410
Стива, тренера боевых петухов.

275
00:15:29,444 --> 00:15:30,877
Тренера петухов?

276
00:15:30,912 --> 00:15:33,079
Да, я ёбаный тренер петухов,
а не бейсболист.

277
00:15:33,114 --> 00:15:34,614
- И никогда...
- Правда?

278
00:15:34,648 --> 00:15:36,082
... Не был бейсболистом.

279
00:15:36,116 --> 00:15:38,350
То есть, ты хочешь сказать,
что ты не Кенни Пауэрс?

280
00:15:38,385 --> 00:15:40,151
Не-а.

281
00:15:40,186 --> 00:15:41,419
Нет, слушай, я виноват.

282
00:15:41,453 --> 00:15:43,120
Глупо было решить, что Кенни Пауэрс

283
00:15:43,154 --> 00:15:44,588
будет жить здесь.

284
00:15:44,622 --> 00:15:46,590
С теми умениями, которые у него есть,

285
00:15:46,624 --> 00:15:49,026
было бы стыдно тратить время
на петушиные бои,

286
00:15:49,060 --> 00:15:50,728
а не на поле.

287
00:15:50,763 --> 00:15:53,298
Без обид, Стив.

288
00:15:53,332 --> 00:15:54,533
Без обид.

289
00:15:54,567 --> 00:15:56,302
Стиву очень даже нравится такая жизнь.

290
00:15:56,336 --> 00:15:57,971
Всё понемногу налаживается.

291
00:15:59,207 --> 00:16:01,608
Прости, просто... это смешно.

292
00:16:01,642 --> 00:16:04,277
Я знаю, Кенни Пауэрс
утратил свою подачу,

293
00:16:04,312 --> 00:16:06,679
но представить себе, что он мог
так низко опуститься.

294
00:16:06,714 --> 00:16:08,848
Вообще-то, нихуя не смешно.

295
00:16:08,882 --> 00:16:11,450
Я слышал, что Кенни Пауэрс
не утратил подачу.

296
00:16:11,485 --> 00:16:14,318
Он просто устал от злоебучего бейсбола.

297
00:16:14,353 --> 00:16:16,153
Не приносящего ничего,
кроме боли и сожаления.

298
00:16:16,187 --> 00:16:17,421
Да, ну, жаль слышать,

299
00:16:17,455 --> 00:16:19,589
что Кенни Пауэрс так думает.

300
00:16:19,623 --> 00:16:22,324
Действительно стыдно
растратить весь талант.

301
00:16:24,626 --> 00:16:27,528
Да, ну, жаль, что я не Кенни Пауэрс.

302
00:16:35,867 --> 00:16:37,767
Жаль.

303
00:16:38,768 --> 00:16:41,002
Давай, работай, Красный Крепыш.

304
00:16:41,036 --> 00:16:42,737
Работай.

305
00:16:42,771 --> 00:16:45,405
Вот так. Молодец, приятель.

306
00:16:49,843 --> 00:16:52,577
Давай, приятель. Давай.

307
00:16:52,610 --> 00:16:54,244
Всё хорошо, чувак.

308
00:16:54,278 --> 00:16:56,813
Мы надерём задницы этим пидорам.

309
00:16:56,847 --> 00:16:58,647
Ты слышал меня? Слышал?

310
00:17:00,783 --> 00:17:02,517
Пора, босс.

311
00:17:07,456 --> 00:17:08,523
Сделаем это.

312
00:17:48,501 --> 00:17:49,667
У тебя нет шансов, гринго.

313
00:17:49,701 --> 00:17:51,735
Бог тебе в помощь, ублюдок.

314
00:17:52,804 --> 00:17:54,704
Бог в помощь.

315
00:18:07,483 --> 00:18:08,583
Да!

316
00:18:09,684 --> 00:18:11,418
Да! Да!

317
00:18:29,933 --> 00:18:31,533
Пошел на хуй!

318
00:18:33,168 --> 00:18:35,435
Иди на хуй, мудак!

319
00:19:07,296 --> 00:19:10,698
Красный Крепыш, ты был хорошим петухом.

320
00:19:11,900 --> 00:19:13,334
Ты принёс нам кучу денег.

321
00:19:13,369 --> 00:19:18,001
Может, ты обретёшь покой после смерти,
который ты так жаждал при жизни.

322
00:19:18,036 --> 00:19:22,037
Мне жаль, что так всё получилось.

323
00:19:22,072 --> 00:19:25,173
Я о многом сожалею.

324
00:19:26,352 --> 00:19:29,644
Встретимся в аду, парень.
Кто-нибудь ещё хочет сказать?

325
00:19:29,645 --> 00:19:33,347
Мы с Гектаром больше не хотим
с тобой работать.

326
00:19:33,381 --> 00:19:35,182
Вы что, шутите, ребята?

327
00:19:35,216 --> 00:19:38,784
Ты серьёзно? Я думал,
мы неплохие дельца проворачивали.

328
00:19:38,819 --> 00:19:42,421
Мы легко и быстро делаем деньги.
Это всё ты, Гектор?

329
00:19:42,455 --> 00:19:44,656
Это ты отравил его ёбаный умишко,

330
00:19:44,690 --> 00:19:47,158
только потому что мы с тобой
хуёво понимали друг друга?

331
00:19:47,192 --> 00:19:49,227
Нет, мужик. Это всё я.

332
00:19:49,261 --> 00:19:50,995
Ты мне нихуя не нравишься.

333
00:19:51,029 --> 00:19:52,029
Я тебе не нравлюсь?

334
00:19:53,731 --> 00:19:55,498
Это ты у нас нетрудоспособный.

335
00:19:55,532 --> 00:19:57,433
Мне стоит недолюбливать тебя,
а я принимаю тебя.

336
00:19:57,467 --> 00:20:01,269
И ты так поступаешь со мной?
Иди на хуй, карлик.

337
00:20:01,303 --> 00:20:02,769
Я забираю ебучих петухов.

338
00:20:02,804 --> 00:20:04,704
Доставай всё из карманов,

339
00:20:04,738 --> 00:20:06,472
ёбаный мудозвон.

340
00:20:06,506 --> 00:20:09,040
Ага, я понял. Наебалово, да?

341
00:20:09,075 --> 00:20:11,409
Он разобьёт мне голову,
а ты отрежешь мне член?

342
00:20:11,443 --> 00:20:13,845
Украдёшь петухов и прокатишь меня?

343
00:20:13,879 --> 00:20:17,881
Отлично. После того, как я сказал тебе,
что ты мой самый лучший партнёр.

344
00:20:17,916 --> 00:20:21,385
Послушай, сука. Никому я не партнёр!

345
00:20:22,587 --> 00:20:25,188
Пошли, Гектор.
Мы, блядь, закончили здесь.

346
00:20:29,292 --> 00:20:32,126
Не могу поверить, что ты сделаешь это
на похоронах Красного Крепыша,

347
00:20:32,161 --> 00:20:34,195
когда знаешь, как много
он для меня значит.

348
00:20:34,230 --> 00:20:37,800
На хуй тебя и твоего Красного Крепыша!

349
00:20:37,834 --> 00:20:40,102
Ты равнодушный уёбок, Аарон.

350
00:20:40,137 --> 00:20:43,339
Вали домой, ёбаный гринго.

351
00:20:43,373 --> 00:20:45,776
Тебе здесь нехуй делать.

352
00:21:20,137 --> 00:21:21,871
Привет.

353
00:21:23,741 --> 00:21:27,210
У вас не найдётся ещё одно местечко?

354
00:21:27,245 --> 00:21:29,178
Конечно, друг мой.

355
00:21:29,213 --> 00:21:31,380
Пожалуйста, проходи.

356
00:21:36,351 --> 00:21:37,650
Спасибо.

357
00:21:37,685 --> 00:21:39,218
Мы должны помолиться.

358
00:21:42,589 --> 00:21:44,523
Аминь.

359
00:21:47,794 --> 00:21:49,261
Спасибо, Господи. (исп.)

360
00:21:49,295 --> 00:21:50,895
Спасибо, Господи. (исп.)

361
00:21:58,437 --> 00:22:00,237
- Аминь.
- Аминь.

362
00:22:00,272 --> 00:22:01,773
И спасибо, Господи,

363
00:22:01,807 --> 00:22:04,208
что позволил Стиву присоединиться
к нам на ужин. Аминь.

364
00:22:04,242 --> 00:22:05,376
Аминь.

365
00:22:12,015 --> 00:22:14,683
Это была отличная молитва, Катуи.

366
00:22:14,717 --> 00:22:16,751
Спасибо.

367
00:22:16,785 --> 00:22:18,752
Но думаю, я должен вам
кое в чем признаться.

368
00:22:18,787 --> 00:22:23,290
На самом деле я не Стив.

369
00:22:24,325 --> 00:22:26,592
А кто ты?

370
00:22:27,794 --> 00:22:29,128
В Мексике

371
00:22:29,163 --> 00:22:31,064
человек может действительно потеряться.

372
00:22:31,098 --> 00:22:33,732
И для грабителя банков или,
может, того,

373
00:22:33,767 --> 00:22:36,568
кто совершил нихуёвое преступление,

374
00:22:36,602 --> 00:22:38,303
это хорошо.

375
00:22:38,337 --> 00:22:41,039
Но если ты скрываешься,
то появляются негативные последствия.

376
00:22:41,074 --> 00:22:42,407
Во-первых, ты этого не осознаешь,

377
00:22:42,441 --> 00:22:44,776
но личность, которую ты пытался скрыть,

378
00:22:44,810 --> 00:22:48,879
начинает злиться и пинаться изнутри.

379
00:22:48,913 --> 00:22:51,714
Знаете, когда имеешь дело с глубокой
депрессией и подобным дерьмом,

380
00:22:51,749 --> 00:22:54,050
удобно притворяться, что всё хорошо.

381
00:22:54,084 --> 00:22:57,352
Иногда это помогает, но в итоге

382
00:22:57,387 --> 00:23:00,021
тебе придётся назвать проклятого нигера
нигером и сказать что-то вроде:

383
00:23:00,056 --> 00:23:02,524
"Йоу, я по уши в дерьме,
и мне пора что-то менять".

384
00:23:11,732 --> 00:23:13,832
Иногда приходится смывать краски

385
00:23:13,867 --> 00:23:17,239
и показывать миру того осла,
что прячется внутри.

386
00:23:36,426 --> 00:23:41,029
Иногда просто приходится вернуться
в ёбаную игру.

387
00:23:50,739 --> 00:23:53,474
Что за хуйня?

388
00:23:55,810 --> 00:23:57,244
Команда, все,

389
00:23:57,278 --> 00:23:58,412
подойдите ко мне, пожалуйста.

390
00:23:58,446 --> 00:24:01,314
Давайте пойдем сюда, мальчиши. (исп.)
Бросьте всё.

391
00:24:01,349 --> 00:24:04,016
Эй, Стив, что ты делаешь?
Ты прерываешь тренировку.

392
00:24:04,051 --> 00:24:05,985
Ну, кажется, ваши тренировки
не помогают.

393
00:24:06,019 --> 00:24:07,619
Давайте, мудаки, подходите.

394
00:24:07,654 --> 00:24:09,054
У меня есть краткое объявление.

395
00:24:09,088 --> 00:24:11,556
Знаю, многие из вас видели меня в городе
и слышали:

396
00:24:11,591 --> 00:24:13,357
"Привет, я Стив, новичок,

397
00:24:13,392 --> 00:24:15,059
занимаюсь всяким дерьмом,
участвую в петушиных боях".

398
00:24:15,093 --> 00:24:16,927
Что же, я должен признаться.

399
00:24:16,962 --> 00:24:19,696
Я не Стив, я не тренер
бойцовых петухов.

400
00:24:19,730 --> 00:24:23,366
Я бейсбольный игрок, и не просто игрок.

401
00:24:23,400 --> 00:24:25,067
Я ёбаный Кенни Пауэрс.

402
00:24:25,102 --> 00:24:29,204
И я раскрыл себя здесь перед вами,
на поле.

403
00:24:30,440 --> 00:24:32,507
Смотрите!

404
00:24:32,541 --> 00:24:34,675
Это моя карточка. Это я там напечатан.

405
00:24:34,709 --> 00:24:38,478
Может, вы хотите передать её,
чтобы все рассмотрели?

406
00:24:38,513 --> 00:24:40,047
Вы должны вернуть её мне.

407
00:24:40,081 --> 00:24:41,748
Знаете, я вижу всё по вашим лицам.

408
00:24:41,782 --> 00:24:44,116
Вы думаете: "Эй, Кенни,
ты же из Америки.

409
00:24:44,151 --> 00:24:45,884
Вероятно, у тебя есть принтер.

410
00:24:45,919 --> 00:24:47,719
Ты мог просто сходить в Интернет

411
00:24:47,754 --> 00:24:49,054
и распечатать эту херню."

412
00:24:49,088 --> 00:24:51,022
Да, а знаете, что? Я мог бы.

413
00:24:51,057 --> 00:24:53,759
Только вот одно но -

414
00:24:53,793 --> 00:24:55,060
у меня нет принтера,

415
00:24:55,095 --> 00:24:58,028
и я, блядь, ненавижу любые компьютеры.

416
00:24:58,063 --> 00:25:02,799
Я пришёл сюда сегодня не просто
полить говном технологии,

417
00:25:02,833 --> 00:25:05,335
а сделать вам всем предложение.

418
00:25:05,369 --> 00:25:08,437
Скажем прямо, вы все -
невъебенный отстой.

419
00:25:08,472 --> 00:25:11,206
Не обижайтесь. Не выплёскивайте
на меня свои чувства.

420
00:25:11,240 --> 00:25:13,041
Я сейчас тоже отстой.

421
00:25:13,075 --> 00:25:15,076
Я в самой тёмной дыре третьего мира,

422
00:25:15,110 --> 00:25:16,911
в какой я только был в жизни.

423
00:25:16,945 --> 00:25:20,647
Где-то в тысяче сотен миллионов
километров от того места,
где должен быть.

424
00:25:20,681 --> 00:25:22,482
И единственный способ
мне туда вернуться -

425
00:25:22,516 --> 00:25:25,283
это объединить наши усилия.

426
00:25:25,318 --> 00:25:27,919
Если мы сможем навести здесь шороху,

427
00:25:27,953 --> 00:25:31,489
возможно, все в Америке услышат нас.

428
00:25:31,523 --> 00:25:32,823
Все услышат.

429
00:25:32,858 --> 00:25:34,225
И они все узнают,

430
00:25:34,259 --> 00:25:36,528
что Кенни Пауэрс, по сути,

431
00:25:36,562 --> 00:25:39,464
олицетворяет собой образ Христа.

432
00:25:39,499 --> 00:25:42,567
Так что, если вы все
не верите моим словам,

433
00:25:42,601 --> 00:25:44,468
тогда, возможно, вы поверите этому.

434
00:25:44,503 --> 00:25:47,204
У кого-нибудь есть мяч?
Можно мне эль мячо?

435
00:25:47,239 --> 00:25:49,840
Сюда. Хорошо. Поймал.

436
00:25:51,543 --> 00:25:53,143
Посмотрите на это, ребята.

437
00:25:53,177 --> 00:25:55,212
Попробуйте, блядь,
усомниться в этом, ладно?

438
00:26:17,597 --> 00:26:19,898
Если бы это была Америка,
то у вас был бы радар,

439
00:26:19,932 --> 00:26:23,434
и сейчас он бы показал - 101.

440
00:26:23,469 --> 00:26:25,503
- Когда следующая игра, тренер?
- В пятницу.

441
00:26:25,537 --> 00:26:27,404
Там и увидимся, долбоёбы.

442
00:26:27,439 --> 00:26:29,839
Где бейсбольная карточка?
Она стоит пять баксов.

443
00:26:29,874 --> 00:26:32,141
Со мной такое не пройдёт.
Хотел её прикарманить.

444
00:26:32,176 --> 00:26:33,476
Я, блядь, слежу за тобой.

445
00:26:33,510 --> 00:26:37,480
Хорошо, не забудьте, мой номер 55.

446
00:26:39,150 --> 00:26:43,550
Роджер, что за херня здесь происходит?

447
00:26:43,553 --> 00:26:47,388
Пятьдесят пять!
Увидимся в пятницу, долбоёбы.

448
00:26:48,000 --> 00:26:49,558
Думаю, мы только что подписали
Кенни Пауэрса.

449
00:26:49,559 --> 00:26:52,293
Вы сейчас заполучили Кенни Пауэрса!

450
00:26:52,294 --> 00:26:54,696
Сукин сын. Вот теперь мы реально в жопе.

451
00:26:56,064 --> 00:26:58,866
Эй, эй, идите на хуй!

452
00:26:58,900 --> 00:27:02,402
Сам иди на хуй, козёл.

453
00:27:02,970 --> 00:27:05,150
Возвращайтесь к тренировке. Давайте!

454
00:27:33,0 --> 00:27:38,0
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор knoppka

455
00:27:38,010 --> 00:27:43,010
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: DoctorWho, knoppka
Перевод с испанского: Esperanza