1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Эль-Пасо, Техас

2
00:00:08,973 --> 00:00:10,942
О боже!

3
00:00:10,977 --> 00:00:12,111
О боже!

4
00:00:12,145 --> 00:00:13,080
Угу.

5
00:00:13,114 --> 00:00:15,217
Ты только посмотри на меня.
Вот он я, мамуля.

6
00:00:15,252 --> 00:00:18,356
О, да. Давай, папочка.

7
00:00:18,391 --> 00:00:22,065
Бля, я так всю ночь могу!..

8
00:00:22,099 --> 00:00:23,935
Только ты заплатил
всего за час, дорогуша.

9
00:00:23,970 --> 00:00:27,573
А, ну да. Но если бы я заплатил больше,
тогда бы я...

10
00:00:27,607 --> 00:00:29,172
О мой бог!

11
00:00:29,207 --> 00:00:31,610
Давай, спускай всё. Получи
удовольствие за каждый доллар.

12
00:00:32,913 --> 00:00:35,383
Вот так. Всё до капли.

13
00:00:35,617 --> 00:00:40,617
<b><font color="#ffff00">Eastbound and Down</font>
Chapter 8 / Глава 8
русские субтитры <font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>

14
00:00:43,297 --> 00:00:44,832
А я даже и не знал, что шлюхи

15
00:00:44,867 --> 00:00:46,736
принимают кредитки.

16
00:00:46,771 --> 00:00:49,274
Ну, кто-то принимает,
а кто-то нет, дорогуша.

17
00:00:49,308 --> 00:00:50,710
Хорошие - принимают.

18
00:00:53,715 --> 00:00:57,619
Ты не помнишь у себя такого клиента?

19
00:00:59,622 --> 00:01:01,390
Может быть. А кто он?

20
00:01:01,425 --> 00:01:04,228
Просто старый друг,
которого я ищу.

21
00:01:04,262 --> 00:01:08,301
То есть, раз твой друг меня отъебал,
то ты тоже решил не отставать?

22
00:01:08,335 --> 00:01:10,170
Неа, просто хотел потаскать его обувку.

23
00:01:10,205 --> 00:01:12,006
И сегодня ей оказалась

24
00:01:12,040 --> 00:01:14,643
пара старых добрых чёрных сапог.

25
00:01:17,816 --> 00:01:19,116
Я тебе не сапоги, мудак.

26
00:01:19,151 --> 00:01:20,719
Я спрошу ещё кое-что?

27
00:01:21,687 --> 00:01:23,355
Ну как он?

28
00:01:23,390 --> 00:01:26,294
Теперь ты хочешь знать,
был ли он лучше тебя?

29
00:01:26,328 --> 00:01:28,899
Нет, я просто хочу знать,
каким он был.

30
00:01:31,235 --> 00:01:33,738
Засранец был просто животным.

31
00:01:37,044 --> 00:01:38,345
Глава Восьмая:

32
00:01:38,379 --> 00:01:40,081
Новая команда.

33
00:01:46,424 --> 00:01:47,791
За всю свою карьеру

34
00:01:47,792 --> 00:01:49,427
я играл во многих командах.

35
00:01:49,461 --> 00:01:51,964
Некоторые мне нравились, а
некоторые я, блядь, ненавидел.

36
00:01:53,567 --> 00:01:56,938
Хотелось бы без названий, но вот Сиэтлу
я бы дал вылизать кратер у меня в жопе.

37
00:01:56,972 --> 00:01:58,806
Лучший способ влиться
в новую команду -

38
00:01:58,840 --> 00:02:00,508
облить помоями ту,
в которой ты играл до этого.

39
00:02:00,542 --> 00:02:02,845
Напиздеть про отстойных болельщиков,

40
00:02:02,879 --> 00:02:04,913
и про плоскодонок из группы поддержки.

41
00:02:04,948 --> 00:02:07,950
А если это не сработает,
то придётся по-тюремному -

42
00:02:07,985 --> 00:02:10,520
выбираешь самого здорового
быка из всей команды

43
00:02:10,554 --> 00:02:13,724
и выносишь ему челюсть нахуй.

44
00:02:13,759 --> 00:02:17,563
Вот так! Страйк-аут.

45
00:02:17,597 --> 00:02:18,597
Да, хорошо.

46
00:02:18,632 --> 00:02:21,066
Эй, приятель, не вини себя.

47
00:02:21,100 --> 00:02:23,168
Ещё чуть-чуть, и на тебя бы
снизошла вся мощь господня.

48
00:02:24,270 --> 00:02:25,538
Как я бросил?

49
00:02:25,572 --> 00:02:26,940
Ощущалось на сотню.

50
00:02:26,974 --> 00:02:29,243
- Последний бросок был на 90.
- Вот тебе и сотня.

51
00:02:29,277 --> 00:02:32,881
Может, радар поднастроить?
Как мне кажется.

52
00:02:32,915 --> 00:02:34,483
Как мне кажется,
тебе лучше приложить к плечу лёд.

53
00:02:34,517 --> 00:02:35,752
Ты давно не играл.

54
00:02:35,786 --> 00:02:38,088
Оставайся сосредоточенным
и всё будет хорошо.

55
00:02:39,123 --> 00:02:40,491
Так мило с твоей стороны, Роджер,

56
00:02:40,525 --> 00:02:42,861
но лучше прибереги утешения
для своих хлюпиков.

57
00:02:42,895 --> 00:02:46,032
У меня всё схвачено,
как у целки между ног.

58
00:02:46,066 --> 00:02:48,735
Что ж, поживём - увидим?

59
00:02:48,769 --> 00:02:50,503
Не просто схвачено, а прямо сжато.

60
00:02:50,538 --> 00:02:53,207
Как у сопливой девчонки в промежности.

61
00:02:53,241 --> 00:02:54,876
Обычный разговор для мужской раздевалки.

62
00:02:58,748 --> 00:03:02,749
Мистер Пауэрс, Петрус Марко.

63
00:03:02,783 --> 00:03:04,682
Хули ты тут ныкаешься,
напугать меня хотел?

64
00:03:04,717 --> 00:03:06,082
Я работаю на мистера Сиснероса,

65
00:03:06,117 --> 00:03:08,984
владельца Чаррос,
вашего нового босса.

66
00:03:09,018 --> 00:03:10,250
Он бы хотел с вами встретиться.

67
00:03:10,285 --> 00:03:11,784
Ну и где, блядь, он сам?

68
00:03:11,818 --> 00:03:12,817
Идите за мной.

69
00:03:12,852 --> 00:03:15,085
Куда ты меня тащишь?
Собираешься изнасиловать?

70
00:03:15,119 --> 00:03:16,700
Куда мы?

71
00:03:25,158 --> 00:03:27,626
Неплохо.
Похоже на один из этих бабских дворцов.

72
00:03:27,660 --> 00:03:31,162
Всё из мрамора, всё изящное,
всё хрен пойми какое.

73
00:03:31,197 --> 00:03:32,697
Арки всякие.

74
00:03:32,731 --> 00:03:36,233
Куча картин, ещё и оригиналы,
наверное. Очень впечатляет.

75
00:03:36,267 --> 00:03:39,702
Мистер Сиснерос тренируется
со своим сэнсэем.

76
00:03:39,736 --> 00:03:41,170
Сэнсэем?

77
00:03:48,010 --> 00:03:50,779
Пришёл Кенни Пауэрс.

78
00:03:50,813 --> 00:03:51,946
На сегодня всё, сэнсэй.

79
00:03:51,981 --> 00:03:53,114
Кенни Пауэрс!

80
00:03:53,148 --> 00:03:54,682
Рад знакомству!

81
00:03:54,717 --> 00:03:57,151
Да, я тоже рад. Классный меч у тебя.

82
00:03:57,185 --> 00:03:59,953
Я и не знал, что в зачуханной Мексике
можно встретить азиата.

83
00:03:59,987 --> 00:04:01,921
А тут аж целый сэнсэй
делает из тебя ниндзя.

84
00:04:01,956 --> 00:04:03,456
Очень впечатляет.
- Нет-нет-нет!

85
00:04:03,490 --> 00:04:05,058
Он не из Мескики.

86
00:04:05,092 --> 00:04:07,560
Я посылаю за ним самолёт прямо в Токио.

87
00:04:07,594 --> 00:04:10,796
На мелочи не размениваешься?
Охренеть, какой вид.

88
00:04:10,830 --> 00:04:12,597
Глядя на этот дом и твой чудный меч,

89
00:04:12,632 --> 00:04:15,099
на то, как легко ты возишь
китайцев туда-сюда,

90
00:04:15,133 --> 00:04:16,767
подозреваю, что у тебя до хуя денег.

91
00:04:16,802 --> 00:04:19,336
Да! Типа того.

92
00:04:19,370 --> 00:04:22,972
А сколько стоит купить
мексиканскую бейсбольную команду?

93
00:04:23,006 --> 00:04:24,540
Десять баксов и буррито?

94
00:04:28,679 --> 00:04:31,814
Это же расизм! Обожаю
эту фигню, братан.

95
00:04:31,849 --> 00:04:34,183
На твоём лице читается,

96
00:04:34,217 --> 00:04:37,219
что ты никак не думал,
что в Мексике есть и богатые люди.

97
00:04:37,253 --> 00:04:39,154
Я был уверен, что тут
вообще ни у кого ничего нет.

98
00:04:40,556 --> 00:04:44,258
Ты ещё довольно молод,
как ты заимел столько всего?

99
00:04:44,292 --> 00:04:47,894
Ну, мои родители, типа,
погибли в авикатастрофе,

100
00:04:47,895 --> 00:04:50,663
и... типа, папка сразу помер,

101
00:04:50,697 --> 00:04:53,533
а мамка подзадержалась ещё,
короче, это было непростое решение,

102
00:04:53,567 --> 00:04:55,750
но в итоге пришлось вытащить
вилку из розетки, такие дела.

103
00:04:56,269 --> 00:04:58,304
Я убил мамулю.
Ничего страшного.

104
00:04:58,338 --> 00:05:00,606
Да, бля, тяжкая история.
Тебе, наверное, очень хуёво.

105
00:05:00,640 --> 00:05:04,309
Да, хуёво быть сиротой.
Зато знаешь, что охуенно?

106
00:05:04,343 --> 00:05:06,277
Быть миллионером.

107
00:05:06,311 --> 00:05:08,045
Вижу, в этом есть свои преимущества.

108
00:05:08,080 --> 00:05:11,415
Знаешь, у нас с тобой больше
общего, чем ты думаешь.

109
00:05:11,449 --> 00:05:14,984
Я тоже очень, очень богат.
И я тоже сирота.

110
00:05:15,019 --> 00:05:17,287
Мой папаша бросил меня,
когда я был ещё ребёнком.

111
00:05:17,321 --> 00:05:19,655
Оставил после себя только
гепатит на сидушке унитаза.

112
00:05:19,690 --> 00:05:21,023
Ага.

113
00:05:21,058 --> 00:05:23,425
Всю мою империю мне пришлось построить
своими силами с самого нуля. В одиночку.

114
00:05:23,460 --> 00:05:25,793
И ты некоторое время был знаменитым.

115
00:05:25,828 --> 00:05:26,994
Я и сейчас довольно знаменитый.

116
00:05:28,596 --> 00:05:30,030
Всё ещё окружён славой.

117
00:05:30,064 --> 00:05:33,867
Да, конечно. Давай перейдём к делу.

118
00:05:33,901 --> 00:05:35,268
Чем я могу тебе помочь?

119
00:05:35,302 --> 00:05:38,904
Да, ты можешь мне помочь, Себастьян,
и сейчас я скажу тебе, как именно.

120
00:05:38,938 --> 00:05:41,206
Ты понимаешь, что в пятницу,
когда я выйду на поле,

121
00:05:41,240 --> 00:05:43,074
это будет в первый
раз за долгое время,

122
00:05:43,108 --> 00:05:44,775
когда Кенни Пауэрс
выйдет на поле.

123
00:05:44,809 --> 00:05:47,711
Это охуенно знаменательное
событие, и не только для меня.

124
00:05:47,745 --> 00:05:49,646
Для тебя, для всей команды,

125
00:05:49,680 --> 00:05:51,380
для сраной деревенщины, для всех.

126
00:05:51,414 --> 00:05:52,648
Хорошо, я... я понял.

127
00:05:52,682 --> 00:05:55,083
Ты хочешь, чтобы провёл,
типа, рекламную кампанию,

128
00:05:55,117 --> 00:05:57,085
устроил, типа, съёмки,

129
00:05:57,119 --> 00:05:59,021
добавил радуги и единорогов,

130
00:05:59,055 --> 00:06:00,789
ну и всякое такое типа того, ты об этом?

131
00:06:00,823 --> 00:06:02,990
Бля, у нас как будто один мозг
на двоих. Именно это я и имел в виду.

132
00:06:03,025 --> 00:06:04,359
- Да-да.
- Ага.

133
00:06:04,393 --> 00:06:05,993
Я хочу, чтобы вся эта поебень
получилась такой же зрелищной,

134
00:06:06,028 --> 00:06:07,228
<i>как концерт Алабамы*, ебать их конём.
*кантри-квартет</i>

135
00:06:07,262 --> 00:06:09,129
И кстати, насчёт фейерверков
и всякой пиротехники,

136
00:06:09,164 --> 00:06:10,531
лазерного шоу, лунных походок...

137
00:06:10,565 --> 00:06:12,732
<i>Знаешь, как твои предки
зажигали под Аламо*?
*битва за Аламо во время революции</i>

138
00:06:12,767 --> 00:06:14,267
Вот хочу такую же бодрую движуху.

139
00:06:15,435 --> 00:06:17,269
Да ты настоящий шоумен.
Я прямо вижу, как это будет!

140
00:06:17,304 --> 00:06:18,905
Да, как...
Нет, не как шоумен.

141
00:06:18,939 --> 00:06:21,140
Частично ответственный
за развлекуху? Да, это конечно.

142
00:06:21,175 --> 00:06:23,376
Но я считаю себя кем-то
типа ковбоя в отставке,

143
00:06:23,410 --> 00:06:27,145
которого позвали помочь
разрулить одно дело.

144
00:06:27,180 --> 00:06:28,646
У меня тогда к тебе вопрос.

145
00:06:28,681 --> 00:06:30,681
Сколько ты планируешь таких дел?

146
00:06:30,715 --> 00:06:32,282
Одно или несколько?

147
00:06:32,316 --> 00:06:34,050
Нет, будет несколько таких дел.

148
00:06:34,084 --> 00:06:35,318
- Несколько, да?
- Ну да.

149
00:06:35,352 --> 00:06:37,519
Только это не значит, что я подписался
под ваш сраный контракт по-мексикански.

150
00:06:37,554 --> 00:06:39,554
Посмотрим, как оно пойдёт,
но вообще да, само собой,

151
00:06:39,589 --> 00:06:41,556
я точно сыграю больше,
чем всего лишь одну вшивую игру.

152
00:06:41,590 --> 00:06:43,657
Можешь быть уверен.
- Замётано.

153
00:06:43,692 --> 00:06:46,726
Всё, что захочешь. Всё сделаю. За тебя.

154
00:07:24,497 --> 00:07:25,797
Кенни!

155
00:07:26,400 --> 00:07:27,598
Пиздец!

156
00:07:28,767 --> 00:07:30,501
- Кенни, ты подстрелил меня!
- Вот блядь!

157
00:07:31,770 --> 00:07:33,571
Кончай орать!

158
00:07:33,605 --> 00:07:34,872
Перестань, блядь, орать!

159
00:07:34,907 --> 00:07:38,242
О боже, Кенни!

160
00:07:38,277 --> 00:07:39,911
Откуда, блядь, ты тут взялся?!

161
00:07:39,945 --> 00:07:43,680
Я искал тебя! Мне так плохо, Кенни!

162
00:07:45,949 --> 00:07:48,417
Так, это убьёт инфекцию!

163
00:07:50,253 --> 00:07:52,287
Блядь!

164
00:07:54,300 --> 00:07:55,723
Бля, я не посмотрел,

165
00:07:55,757 --> 00:07:56,723
<i>это маргарита*.
*коктейль из текилы и лимона</i>

166
00:07:56,757 --> 00:07:58,057
О боже!

167
00:07:58,091 --> 00:07:59,925
- Не впадай в шок!
- У меня уже шок!

168
00:07:59,959 --> 00:08:01,293
Блядь, только не впадай в шок!

169
00:08:01,327 --> 00:08:02,928
У меня уже шок!

170
00:08:02,962 --> 00:08:04,863
Не теряй сознание! Только держись!

171
00:08:07,466 --> 00:08:08,900
Я сейчас вернусь!

172
00:08:10,502 --> 00:08:12,471
У вас есть

173
00:08:12,505 --> 00:08:13,739
какая-нибудь хуйня типа пластыря,

174
00:08:13,773 --> 00:08:15,440
ватных палочек, зелёнки,
тампонов, прокладок,

175
00:08:15,475 --> 00:08:17,042
короче, любая такая
поебень для первой помощи?

176
00:08:21,680 --> 00:08:22,714
Скорей!

177
00:08:22,748 --> 00:08:24,082
Моя сестра, Мария, медсестра.

178
00:08:24,116 --> 00:08:26,050
У тебя... у тебя кровь.
Ты поранился или что?

179
00:08:26,085 --> 00:08:28,586
Да, чёрт возьми! У нас тут
чрезвычайная ситуация, нахуй!

180
00:08:28,620 --> 00:08:31,689
Давай скорее, странная женщина!
Бегом! Сиеста! Давай!

181
00:08:34,926 --> 00:08:37,126
- Что случилось?
- Я не знаю.

182
00:08:37,160 --> 00:08:39,095
Кажется, он прострелил себе ногу.

183
00:08:39,129 --> 00:08:40,696
Как больно... Моя нога вся горит...

184
00:08:40,730 --> 00:08:42,730
Ничего ты не горишь, Стиви.

185
00:08:42,765 --> 00:08:44,064
Ты лежишь в ванной.

186
00:08:44,099 --> 00:08:46,632
Они - наши друзья. Вот эта
женщина поможет тебе.

187
00:08:46,666 --> 00:08:47,932
Ты же сможешь его залатать?

188
00:08:49,635 --> 00:08:51,236
По-английски, пожалуйста!

189
00:08:51,270 --> 00:08:53,638
Она его залатает, но ему
нельзя будет двигаться.

190
00:08:53,673 --> 00:08:56,040
То есть, он останется здесь, у меня?

191
00:08:56,074 --> 00:08:57,608
Да.

192
00:08:57,642 --> 00:08:58,909
Ну хорошо... то есть...

193
00:08:58,943 --> 00:09:01,812
Просто я никак не ожидал гостей.

194
00:09:01,846 --> 00:09:03,213
Я так рад тебя видеть, Кенни.

195
00:09:03,247 --> 00:09:06,183
Не разговаривай, пожалуйста.
Выздоравливай молча.

196
00:10:12,571 --> 00:10:14,639
Я смотрю, Себастьян
повесил пару растяжек.

197
00:10:15,540 --> 00:10:17,374
Да, неплохо получилось.

198
00:10:17,409 --> 00:10:20,444
Я надеюсь, это ты так шутишь.
Смотрится просто уёбищно.

199
00:10:20,478 --> 00:10:22,612
Он там ёбнулся, что ли? Это
случайно не из JPEG распечатано?

200
00:10:22,647 --> 00:10:24,281
Вот же еблан,
надо пользоваться TIFF форматом.

201
00:10:24,315 --> 00:10:26,382
Сука, моё лицо получилось
размазанным дерьмом из пикселей.

202
00:10:26,417 --> 00:10:28,851
Кстати говоря, Кенни, для Чаррос
столько фанфар будет чересчур.

203
00:10:28,885 --> 00:10:32,121
В команде могут
найтись недовольные, Кенни...

204
00:10:32,155 --> 00:10:33,889
Что, кто-то из команды уже выёбывается?

205
00:10:33,923 --> 00:10:36,190
- Нет, нет, ничего такого.
- Они завидуют?

206
00:10:36,225 --> 00:10:38,626
- Они теряют сосредоточенность, Кенни...
- Они завидуют.

207
00:10:38,660 --> 00:10:40,694
Дай-ка я сейчас по-быстрому
наведу в команде порядок. Парни!

208
00:10:40,728 --> 00:10:42,362
- Парни, идите все сюда!
- Кенни.

209
00:10:42,397 --> 00:10:44,064
Надо разогреть твою руку как следует...
- Все сюда!

210
00:10:44,098 --> 00:10:47,233
Давайте уже подходите!
Все сюда! Быстрее!

211
00:10:47,268 --> 00:10:48,568
Можете опуститься на одно колено?

212
00:10:48,602 --> 00:10:50,102
Парни, можете опуститься на одно колено?

213
00:10:50,137 --> 00:10:53,238
На колено. Опуститесь на колено.

214
00:10:53,273 --> 00:10:55,707
Роджер, чувак, помоги мне.

215
00:10:57,009 --> 00:10:59,077
Давайте, парни. Вот так.

216
00:10:59,111 --> 00:11:00,778
Короче, я вас уверяю,

217
00:11:00,813 --> 00:11:02,213
что в эту пятницу вечером будет

218
00:11:02,247 --> 00:11:04,448
величайшее, чёрт возьми,
празднование возвращения

219
00:11:04,483 --> 00:11:05,849
из всех, что вы видели.

220
00:11:05,884 --> 00:11:07,351
Будет визжащая и ликующая публика,

221
00:11:07,385 --> 00:11:08,785
а также прожектора и фейерверки.

222
00:11:08,820 --> 00:11:10,854
Я ничуть не сомневаюсь,
что будет даже пара девок,

223
00:11:10,888 --> 00:11:12,422
которые будут показывать
пизду всем желающим.

224
00:11:12,456 --> 00:11:14,056
Как будет "пизда" по-испански?

225
00:11:14,091 --> 00:11:16,892
- Паноча.
- Паноча?

226
00:11:16,926 --> 00:11:18,994
Я ничуть не сомневаюсь,
что найдётся пара сеньорит,

227
00:11:19,028 --> 00:11:20,195
которые захотят
похвастаться своими паночами.

228
00:11:20,229 --> 00:11:21,829
Вполне такое может быть.

229
00:11:21,864 --> 00:11:24,265
Может, они вообще
будут трясти ими направо и налево.

230
00:11:24,299 --> 00:11:26,367
Но знаете, чего мне ни с чем
не надо на предстоящем празднике?

231
00:11:26,401 --> 00:11:28,569
Чтобы моя команда сидела и дулась,
как завистливые сопливые истерички,

232
00:11:28,603 --> 00:11:30,771
пока все будут, сука, кричать,
визжать и всячески веселиться,

233
00:11:30,805 --> 00:11:32,539
поздравляя меня с возвращением.

234
00:11:32,573 --> 00:11:35,770
Ясно? И запомните,
в слове "команда" нет "я".

235
00:11:35,804 --> 00:11:37,670
Зато есть "вы" в слове "выблядки".

236
00:11:37,704 --> 00:11:39,671
Так что не будьте
завистливыми выблядками, хорошо?

237
00:11:39,706 --> 00:11:42,207
Дайте мне насладиться славой,
а сами довольствуйтесь тем,

238
00:11:42,242 --> 00:11:45,410
что вам достанутся паночи в течке.

239
00:11:45,445 --> 00:11:47,045
Ты закончил?
Ты закончил, Кенни?

240
00:11:47,079 --> 00:11:49,580
Да, я закончил. И я не понимаю,
какого хуя вы всё ещё тут!

241
00:11:49,614 --> 00:11:51,415
У нас скоро игра, надо готовиться!

242
00:11:51,449 --> 00:11:53,783
Возвращаемся к тренировке!
Давайте, все похуярили на поле!

243
00:11:55,720 --> 00:11:57,621
- Давайте, живее!
- Пойдём, Кенни.

244
00:11:57,655 --> 00:11:59,856
За работу! Порвём их в клочья!

245
00:12:11,000 --> 00:12:14,400
Новая Рукопись
Записи Кенни Пауэерса
Никому ни хуя не трогать

246
00:12:23,541 --> 00:12:25,908
Всем привет, это Кенни Пауэрс.

247
00:12:25,943 --> 00:12:28,177
Я здесь и я продолжаю
рассказывать свою историю.

248
00:12:28,211 --> 00:12:31,079
Меня всё ещё гложет тоска...

249
00:12:31,113 --> 00:12:33,714
...так что я тут сейчас немного бухой.

250
00:13:22,689 --> 00:13:24,890
Ты прелестное создание.

251
00:13:24,924 --> 00:13:28,193
Как тебя зовут, лошадка?

252
00:13:28,228 --> 00:13:29,661
Какого чёрта ты там делаешь?

253
00:13:29,696 --> 00:13:32,431
Играешь в домашний зоопарк,
хочешь схватить стафилококк?

254
00:13:32,465 --> 00:13:34,399
Я просто осматриваю твои
новые владения, чувак.

255
00:13:34,434 --> 00:13:35,901
Этот осёл такой прикольный.

256
00:13:35,935 --> 00:13:38,470
Ну, раз ты уже свободно разгуливаешь
и строишь из себя Доктора Дулиттла,

257
00:13:38,504 --> 00:13:40,138
то твоя нога не так уж сильно и болит.

258
00:13:40,172 --> 00:13:41,205
Нет, мне всё ещё хреново.

259
00:13:41,239 --> 00:13:42,873
Это очень больно, Кенни,
когда в тебя стреляют.

260
00:13:42,907 --> 00:13:46,009
Ага, почти как от случайно
выстрелившего в руке пистолета.

261
00:13:46,043 --> 00:13:48,411
У меня ладонь ноет весь день.

262
00:13:48,445 --> 00:13:51,213
Зудит как... от ожога.

263
00:13:51,248 --> 00:13:53,982
Бля, я так скучал по тебе.
Я так сильно скучал.

264
00:13:54,017 --> 00:13:55,784
А ты скучал по мне?
Я так рад тебя видеть.

265
00:13:55,818 --> 00:13:57,385
Да-да. Хватит обниматься.

266
00:13:57,420 --> 00:13:59,621
Да, я скучал по тебе, очень сильно.

267
00:13:59,655 --> 00:14:01,756
А теперь говори, как ты,
блядь, нашёл меня?

268
00:14:01,791 --> 00:14:03,858
А, твой тайный след.

269
00:14:03,892 --> 00:14:06,894
Когда на моей кредитке
стали появляться первые долги,

270
00:14:06,929 --> 00:14:09,464
я подумал: "Какого хуя?".

271
00:14:09,498 --> 00:14:11,666
Но потом я решил
посмотреть историю карты,

272
00:14:11,700 --> 00:14:13,267
и вот что по ней покупали:

273
00:14:13,302 --> 00:14:16,470
Пиво, ликёр, смазка, презервативы.

274
00:14:16,504 --> 00:14:18,271
Это не я.

275
00:14:18,306 --> 00:14:20,640
Гончие собаки, визитки.

276
00:14:20,675 --> 00:14:22,008
И тогда я понял,

277
00:14:22,042 --> 00:14:24,910
что так ты оставлял для меня
след из хлебных, сука, крошек.

278
00:14:25,879 --> 00:14:27,679
- Хлебных крошек?
- Ага,

279
00:14:27,713 --> 00:14:29,247
из хлебных крошек стоимостью 22.000,

280
00:14:29,281 --> 00:14:31,282
которые привели меня
прямо к тебе, засранец!

281
00:14:31,316 --> 00:14:32,750
Ты это серьёзно?

282
00:14:32,785 --> 00:14:35,920
Да, серьёзно.

283
00:14:35,954 --> 00:14:37,721
Хорошо, потому что ты прав.

284
00:14:37,756 --> 00:14:40,290
Именно это я и задумывал.

285
00:14:40,324 --> 00:14:42,992
Я рад, что ты смог разгадать
мой код да Винчи.

286
00:14:43,026 --> 00:14:44,926
Добро пожаловать
в родное стойло, жеребец!

287
00:14:44,961 --> 00:14:47,796
Я так счастлив, что ты оставил
мне этот хитрый шифр, Кенни!

288
00:14:47,830 --> 00:14:50,765
Теперь можно охуенно повеселиться!

289
00:14:50,800 --> 00:14:52,234
Да, пожалуй, сходим оттянемся.

290
00:14:52,268 --> 00:14:53,435
Заебись!

291
00:14:57,907 --> 00:15:00,241
Самая крутая ночь в моей жизни!

292
00:15:00,275 --> 00:15:01,575
А у меня такая ночь каждый день, чувак.

293
00:15:01,610 --> 00:15:04,111
Пялюсь на задницы, зависаю по полной.

294
00:15:04,145 --> 00:15:06,045
Это просто потрясно!

295
00:15:06,080 --> 00:15:09,113
Можно посмотреть между булками

296
00:15:09,148 --> 00:15:12,148
и тогда станет видно всё самое
интересное. Просто потрясно!

297
00:15:12,183 --> 00:15:14,718
Как-то странно ты всё это увязал вместе.

298
00:15:14,752 --> 00:15:16,386
Может быть.

299
00:15:16,420 --> 00:15:18,722
Ну что, какие там новости

300
00:15:18,756 --> 00:15:20,523
в нашем Мухосранске?

301
00:15:20,558 --> 00:15:22,158
Да ты сам знаешь эту дыру.

302
00:15:22,192 --> 00:15:24,093
Ни хуя не проиходит.

303
00:15:24,127 --> 00:15:25,827
Клегг на реабилитации.

304
00:15:25,862 --> 00:15:27,728
- Опять?
- Ага.

305
00:15:27,763 --> 00:15:29,796
После того, как ты уехал, я часто
приходил домой к твоему брату.

306
00:15:29,831 --> 00:15:32,064
Но потом, видимо, что-то случилось,
потому что он запретил мне

307
00:15:32,099 --> 00:15:34,569
приходить играть с пацанами,

308
00:15:34,603 --> 00:15:36,873
пока его нет дома.

309
00:15:36,908 --> 00:15:38,808
Стиви, это всё мне ни хуя не интересно.

310
00:15:38,842 --> 00:15:40,609
Как там Эйприл?

311
00:15:42,745 --> 00:15:44,312
Стиви, я тебе вопрос задал.

312
00:15:44,347 --> 00:15:45,980
Как там Эйприл?

313
00:15:46,015 --> 00:15:49,016
В последнее время
я не очень часто её видел.

314
00:15:49,050 --> 00:15:51,684
Надеюсь, она не замкнулась
от всех и не подсела на наркотики.

315
00:15:51,718 --> 00:15:53,418
А то это скользкая дорожка.

316
00:15:53,453 --> 00:15:56,253
Ну, после как ты уехал,

317
00:15:56,287 --> 00:15:58,888
она вернулась к Катлеру

318
00:15:58,922 --> 00:16:00,422
и...

319
00:16:00,457 --> 00:16:03,658
всё закончилось свадьбой.

320
00:16:05,127 --> 00:16:07,228
- Они поженились?
- Ага.

321
00:16:07,262 --> 00:16:08,763
Бля, это ты так шутишь, что ли?

322
00:16:08,797 --> 00:16:10,364
Нет, я не шучу.

323
00:16:10,399 --> 00:16:12,232
После того, как я одолел его
в нашем любовном треугольнике,

324
00:16:12,266 --> 00:16:13,633
она пошла и вышла за него замуж?

325
00:16:13,667 --> 00:16:15,768
Да, не хотел тебе говорить.

326
00:16:15,802 --> 00:16:17,202
Да нет, я рад за неё.

327
00:16:17,236 --> 00:16:19,671
Тем более, что я на полпути к
своему триумфальному возвращению.

328
00:16:19,705 --> 00:16:21,372
Вообще-то, если честно,
мне её даже жаль.

329
00:16:21,407 --> 00:16:22,740
Мне тоже.

330
00:16:22,774 --> 00:16:24,408
Ведь я даже представить себе
не могу, на что похожа жизнь,

331
00:16:24,442 --> 00:16:26,076
полная заебавших компромиссов.

332
00:16:26,110 --> 00:16:29,011
- Просто невероятно. За Катлера?
- Ага.

333
00:16:29,046 --> 00:16:32,247
За Катлера.
Так что ты теперь свободен...

334
00:16:34,700 --> 00:16:36,400
Она тебе не нужна.

335
00:16:36,500 --> 00:16:39,351
Хочу тебя спросить.

336
00:16:39,386 --> 00:16:41,453
Когда ты собираешься вернуться домой?

337
00:16:41,487 --> 00:16:43,221
Когда захочу!

338
00:16:43,255 --> 00:16:46,223
У меня билет с открытой датой, нигер!

339
00:16:48,326 --> 00:16:51,898
Здесь у тебя буррито и тако,

340
00:16:51,932 --> 00:16:56,068
но в Америке у тебя пицца и гамбургер.

341
00:16:56,102 --> 00:16:57,602
Какого хуя ты городишь?...

342
00:16:57,637 --> 00:16:59,604
Проезжай давай, боже правый.

343
00:16:59,638 --> 00:17:01,239
Проезжай.

344
00:17:01,273 --> 00:17:03,074
Стив!

345
00:17:03,108 --> 00:17:05,709
Стив! Привет.

346
00:17:05,743 --> 00:17:07,344
- Привет!
- Привет, где ты пропадал?

347
00:17:07,378 --> 00:17:09,211
Да я только приехал в город,
так что я не знал, что ты...

348
00:17:09,246 --> 00:17:10,846
Она со мной говорит, дебила кусок.

349
00:17:12,281 --> 00:17:14,082
Да я так, мотался по делам.
А у тебя как дела?

350
00:17:14,116 --> 00:17:16,284
У меня всё хорошо.
Я сегодня выступаю,

351
00:17:16,318 --> 00:17:19,420
так что приходите оба посмотреть.

352
00:17:19,454 --> 00:17:21,621
Что ж, не знаю, вряд ли я успею.

353
00:17:21,655 --> 00:17:24,356
Мне тут только что
сообщили ужасные новости,

354
00:17:24,391 --> 00:17:25,924
прямо, блядь, как снег на голову,

355
00:17:25,958 --> 00:17:27,325
так что мне сейчас надо немного времени,

356
00:17:27,359 --> 00:17:28,826
чтобы привести мысли в порядок,

357
00:17:28,860 --> 00:17:31,428
успокоить гормоны, ну и так далее.

358
00:17:31,462 --> 00:17:35,063
И кстати, на самом деле
меня зовут не Стив.

359
00:17:35,098 --> 00:17:37,465
Так-то я Кенни, Кенни Пауэрс.

360
00:17:37,500 --> 00:17:39,100
Я всемирно известный бейсболист.

361
00:17:39,134 --> 00:17:41,169
Кажется, я тебе этого не рассказывал.

362
00:17:41,203 --> 00:17:42,803
Постой, так тебя зовут не Стив?

363
00:17:42,838 --> 00:17:44,338
Нет, я использовал его как прозвище.

364
00:17:44,372 --> 00:17:46,406
Стив - это обычное имя

365
00:17:46,441 --> 00:17:49,108
заурядного человека, в чьей жизни
совершенно ничего не происходит.

366
00:17:51,811 --> 00:17:53,677
Похоже, твоему другу плохо.

367
00:17:53,711 --> 00:17:55,445
Отведи его лучше домой.

368
00:17:55,479 --> 00:17:56,812
Да, я как раз собирался.

369
00:17:56,846 --> 00:17:58,146
До встречи, крошка.

370
00:17:58,181 --> 00:17:59,881
Пока.

371
00:18:05,887 --> 00:18:07,153
Ну что, идём домой, приятель?

372
00:18:07,187 --> 00:18:08,421
Да.

373
00:18:08,455 --> 00:18:10,856
Ну тогда пошли. Я тебя отведу.

374
00:18:10,890 --> 00:18:13,158
На долгом пути, в конце
которого тебя ждёт лишь горе,

375
00:18:13,159 --> 00:18:16,400
не удивляйся, если придётся пролить
немного крови, чтобы разгрести дерьмо.

376
00:18:18,663 --> 00:18:21,398
Когда речь идёт о великих свершениях,
кого-нибудь обычно наёбывают.

377
00:18:36,547 --> 00:18:40,016
Простите, а куда этот грузовик едет?

378
00:18:41,118 --> 00:18:42,251
В Америку.

379
00:18:43,420 --> 00:18:45,754
Ох ебать.

380
00:18:48,956 --> 00:18:50,456
Иногда бывает так,
что пытаясь стать лучше,

381
00:18:50,490 --> 00:18:52,889
можно добиться совсем
не того, чего хотел.

382
00:18:52,924 --> 00:18:54,789
Это как если напрягаться изо всех сил,

383
00:18:54,823 --> 00:18:56,991
чтобы показать уродам, какой ты крутой,

384
00:18:57,025 --> 00:18:58,892
а потом вдруг осознать, что тот,

385
00:18:58,926 --> 00:19:00,860
ради кого ты так старался измениться,

386
00:19:00,895 --> 00:19:02,628
уже давно забил на тебя хуй
и живёт себе дальше.

387
00:19:04,698 --> 00:19:09,303
А ты - вот он,
брошенный посреди сражения,

388
00:19:09,337 --> 00:19:12,206
что, к сожалению, означает,
что всё было впустую.

389
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Его нет на скамейке.

390
00:19:17,100 --> 00:19:19,000
Как это его нет на скамейке?

391
00:19:19,201 --> 00:19:23,000
А где же он тогда?
Что за пидорас!

392
00:19:24,382 --> 00:19:26,549
Кенни, какого чёрта, что ты делаешь?

393
00:19:27,918 --> 00:19:30,052
Просто размышляю.

394
00:19:31,922 --> 00:19:33,556
Может, пойдём уже? Мы взяли тайм-аут.

395
00:19:33,590 --> 00:19:34,623
Выходи на поле.

396
00:19:40,063 --> 00:19:41,697
Мне кажется, Роджер, что я не могу.

397
00:19:41,731 --> 00:19:45,066
Я не чувствую настроя.

398
00:19:45,101 --> 00:19:47,035
Если честно, то я с самого начала

399
00:19:47,069 --> 00:19:48,203
задумывал своё возвращение

400
00:19:48,237 --> 00:19:50,105
как способ вернуться к девушке,
которую я потерял.

401
00:19:50,139 --> 00:19:53,676
А теперь, судя по всему,
она уже живёт своей жизнью.

402
00:19:53,710 --> 00:19:55,745
Боюсь, я растерял всё свое вдохновение.

403
00:19:55,780 --> 00:19:58,048
И ты хочешь всё бросить именно сейчас?

404
00:19:58,082 --> 00:20:00,883
Да, чувак. В этом-то вся хуйня.

405
00:20:00,918 --> 00:20:04,787
Не знаю даже, утешат ли меня сейчас
хоть какие-то слова ободрения.

406
00:20:04,821 --> 00:20:07,156
Пока что никто даже не пытался.

407
00:20:16,132 --> 00:20:18,000
Я знаю, что эта раздевалка

408
00:20:18,034 --> 00:20:21,170
явно не та, которую ты представлял

409
00:20:21,205 --> 00:20:23,639
будучи ребёнком,
мечтающим играть в бейсбол.

410
00:20:23,674 --> 00:20:25,808
- Я прав?
- Да, здесь как-то дерьмово.

411
00:20:25,842 --> 00:20:29,945
Но... Но я живу этой игрой
всю свою жизнь.

412
00:20:31,214 --> 00:20:35,416
И если я хоть что-то в ней понимаю,
то самое главное - это талант!

413
00:20:35,450 --> 00:20:38,418
И у тебя он есть.

414
00:20:38,453 --> 00:20:43,156
Эта рука может привести
тебя куда ты только пожелаешь.

415
00:20:43,190 --> 00:20:45,792
Всего-то нужно - использовать её.

416
00:20:45,826 --> 00:20:47,360
Так что не...

417
00:20:47,394 --> 00:20:51,196
Ты возвращаешься в бейсбол
не ради этой тупой дуры!

418
00:20:53,164 --> 00:20:54,431
Сделай это ради себя!

419
00:20:54,466 --> 00:20:57,434
Короче, ты хочешь сказать,
что мне надо сказать:

420
00:20:57,469 --> 00:20:59,702
"Да пошла на хуй эта Эйприл
со своими буферами"?

421
00:20:59,737 --> 00:21:02,204
Ну, не обязательно
заходить так далеко, но...

422
00:21:02,239 --> 00:21:04,374
Ты понимаешь, что сейчас происходит?

423
00:21:05,876 --> 00:21:10,113
Сейчас один из тех самых звёздных
моментов между тренером и игроком.

424
00:21:11,248 --> 00:21:12,482
Ну что, ты готов играть?

425
00:21:12,516 --> 00:21:16,118
Ну, мне всё ещё немного тяжело, но

426
00:21:16,152 --> 00:21:18,853
понимаешь, Себастьян устроил мне такую
потрясающую рекламную кампанию,

427
00:21:18,887 --> 00:21:21,856
что аж все местные
припиздили посмотреть.

428
00:21:21,890 --> 00:21:23,991
Так что, я думаю, можно
и устроить что-нибудь такое,

429
00:21:24,025 --> 00:21:25,759
типа, показать им мастер-класс.

430
00:21:25,793 --> 00:21:26,893
Вот именно.

431
00:21:26,928 --> 00:21:28,995
Так что пошли на поле

432
00:21:29,030 --> 00:21:33,233
и покажем им, блядь, настоящее зрелище.

433
00:21:33,267 --> 00:21:35,935
Ты... хочешь,
чтобы я устроил им зрелище?

434
00:21:35,970 --> 00:21:37,437
Ну да.

435
00:21:37,471 --> 00:21:40,806
Будет тебе зрелище.

436
00:21:40,840 --> 00:21:42,975
Это будет мой мексиканский дебют.

437
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
А сейчас, леди и джентельмены,
в свою дебютную игру вступает

438
00:21:45,800 --> 00:21:47,000
новый член команды Чаррос.

439
00:21:47,800 --> 00:21:50,000
Человек, приехавший
из Соединённых Штатов,

440
00:21:50,610 --> 00:21:52,100
играющий под номером 55...

441
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
итак, встречайте...

442
00:21:54,010 --> 00:21:56,900
Кенни Паудерс! Пауэрс... Паудерс!

443
00:22:39,487 --> 00:22:41,354
Давай, Кенни! Давай!

444
00:22:45,991 --> 00:22:49,028
Ебать, вот это пиздец.

445
00:23:07,882 --> 00:23:10,650
Перчатку! Принесите мне мою перчатку!

446
00:23:10,684 --> 00:23:11,984
Перчатку! Быстрее, быстрее.

447
00:23:12,019 --> 00:23:13,786
Пора начинать вторую часть шоу.

448
00:23:13,820 --> 00:23:15,754
Спасибо. Забери флаг.
Подбери флаг, говорю.

449
00:23:15,789 --> 00:23:18,424
Нельзя оставлять его
валяться. Это неуважительно.

450
00:23:18,458 --> 00:23:20,458
И не волочи его по земле.

451
00:24:23,076 --> 00:24:25,077
<i>Росомахи*.
*обычно название для школьной команды</i>

452
00:24:30,800 --> 00:24:32,600
Страйк-аут, сука!

453
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
Спасибо, что посетили
этим вечером наш стадион.

454
00:24:39,800 --> 00:24:45,950
Осторожнее за рулём, доброй ночи, удачи
вам и вашим семьям, и до встречи.

455
00:24:53,504 --> 00:24:55,605
Пиздец...

456
00:25:16,890 --> 00:25:18,090
Я пропустил игру?

457
00:25:18,124 --> 00:25:20,125
Да, и некому было меня поддержать,

458
00:25:20,159 --> 00:25:21,993
но всё нормально.

459
00:25:22,027 --> 00:25:23,361
Кенни, прости.

460
00:25:23,395 --> 00:25:25,563
Прости, что я пропустил игру.
Я не знаю, что произошло.

461
00:25:25,597 --> 00:25:27,531
Кажется, меня похитили или типа того.

462
00:25:27,565 --> 00:25:30,033
Нет, Стиви, тебя не похитили.

463
00:25:30,067 --> 00:25:33,335
Это я посадил тебя в грузовик, чтобы
мне не пришлось больше с тобой возиться.

464
00:25:33,369 --> 00:25:34,735
Что?

465
00:25:34,770 --> 00:25:35,969
Да, ты напоминаешь мне о доме,

466
00:25:36,004 --> 00:25:38,138
а это, как ты понимаешь,
для меня очень болезненно.

467
00:25:38,172 --> 00:25:39,672
Потому что ты скучаешь по детям?

468
00:25:39,707 --> 00:25:41,907
Ну конечно, блядь, Стиви,
я скучаю по детям.

469
00:25:41,941 --> 00:25:44,077
Нет...

470
00:25:44,111 --> 00:25:46,147
Послушай, я не на все сто доволен тем,

471
00:25:46,181 --> 00:25:48,715
как тут всё вышло.

472
00:25:48,750 --> 00:25:50,984
И стоило мне увидеть твоё глупое,
дебильное, счастливое лицо,

473
00:25:51,018 --> 00:25:52,585
как оно сразу же
напомнило мне про всю хуйню.

474
00:25:52,619 --> 00:25:55,388
Хотел бы я, чтобы было по-другому.
Мне и так не по себе из-за этого.

475
00:25:55,422 --> 00:25:57,389
Но просто так получается,
что твоё лицо и наша дружба

476
00:25:57,424 --> 00:25:59,291
помимо всего ещё и вредят мне.

477
00:25:59,325 --> 00:26:01,893
Кенни.

478
00:26:01,927 --> 00:26:03,494
Только не это, чувак.

479
00:26:03,529 --> 00:26:07,198
Я встаю перед тобой на колено,
как умоляющий кого-то лучше меня

480
00:26:07,232 --> 00:26:08,999
позволить мне остаться здесь

481
00:26:09,033 --> 00:26:12,601
и присоединиться к твоему
испанскому приключению.

482
00:26:12,635 --> 00:26:17,238
Кенни, я работаю в сраной кофейне.

483
00:26:17,272 --> 00:26:20,708
В сраной кофейне в Шелби.

484
00:26:20,743 --> 00:26:22,843
Пожалуйста, позволь мне остаться здесь

485
00:26:22,878 --> 00:26:24,678
и разгребать дерьмо
вместе с тобой, Кенни.

486
00:26:24,713 --> 00:26:26,580
Я буду делать всё, что ты хочешь.

487
00:26:26,614 --> 00:26:27,597
Хватит.

488
00:26:27,607 --> 00:26:30,349
Буду делать всё, что ты только
захочешь в этой сраной Мексике!

489
00:26:30,383 --> 00:26:31,851
Хватит, вставай уже...

490
00:26:31,885 --> 00:26:33,420
Кенни, я сделаю всё, что захочешь!

491
00:26:33,454 --> 00:26:35,354
- Вставай, вставай!
- Я встану, когда...

492
00:26:35,388 --> 00:26:37,055
Вставай! Вставай уже, нахуй! Прекрати.

493
00:26:37,090 --> 00:26:39,657
Все уставились на нас, боже правый.

494
00:26:39,691 --> 00:26:41,025
Слушай...

495
00:26:42,695 --> 00:26:45,229
это опасное место, Стиви.

496
00:26:45,264 --> 00:26:47,064
Я знаю.

497
00:26:47,099 --> 00:26:48,932
Если ты останешься здесь,

498
00:26:48,967 --> 00:26:51,935
то я не смогу гарантировать,
что ты вернёшься домой живым.

499
00:26:53,070 --> 00:26:55,137
Тебе придётся следить не только

500
00:26:55,172 --> 00:26:58,173
за своей спиной,
но ещё и прикрывать мою.

501
00:26:58,207 --> 00:26:59,341
Также тебе придётся

502
00:26:59,375 --> 00:27:01,943
выполнять много моих
личных поручений,

503
00:27:01,977 --> 00:27:04,479
и это далеко не только прачечная.

504
00:27:04,513 --> 00:27:07,748
Кенни, я охуеть как готов
стараться изо всех сил,

505
00:27:07,783 --> 00:27:10,351
чтобы выполнять любые, блядь, поручения

506
00:27:10,385 --> 00:27:12,687
или отпиздить любого,

507
00:27:12,721 --> 00:27:14,922
кто будет выёбываться.

508
00:27:14,956 --> 00:27:16,123
Готов ли?

509
00:27:16,158 --> 00:27:18,359
Да.

510
00:27:24,165 --> 00:27:26,299
Добро пожаловать в сопротивление.

511
00:27:28,102 --> 00:27:29,403
Охуенно.

512
00:27:31,572 --> 00:27:34,572
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор retif

513
00:27:34,582 --> 00:27:39,582
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: retif, bellkaMcLaud, DoctorWho