1
00:00:14,233 --> 00:00:15,832
Как ты нашёл меня, сын?

2
00:00:16,067 --> 00:00:17,500
У меня свои источники.

3
00:00:19,968 --> 00:00:21,333
Твоя тачка?

4
00:00:21,367 --> 00:00:24,834
Эта развалина?
А ты думал.

5
00:00:24,868 --> 00:00:26,467
Отстегнул за эту хрень наличкой.

6
00:00:26,501 --> 00:00:29,568
Купил её на аванс,
который мне выдали

7
00:00:29,602 --> 00:00:31,768
за мою книгу, которую
я скоро опубликую

8
00:00:31,803 --> 00:00:33,535
для Oprah's Book Club*.
*<i>книжный клуб на шоу Опры Уинфри</i>

9
00:00:33,570 --> 00:00:35,802
- С баблом у тебя всё нормально, значит.
- О да.

10
00:00:35,837 --> 00:00:38,736
Я сохранил почти всё,
что заработал в Главной лиге.

11
00:00:38,770 --> 00:00:41,136
Большую часть очень удачно инвестировал

12
00:00:41,170 --> 00:00:44,404
в акции, ценные бумаги, известные
произведения искусства.

13
00:00:44,438 --> 00:00:46,038
А у тебя как с деньгами?

14
00:00:46,072 --> 00:00:47,405
Мне хватает.

15
00:00:47,439 --> 00:00:49,372
Нахуй, ты думаешь, я копаю эту яму?

16
00:00:49,407 --> 00:00:51,840
Не знаю, может ты по-кошачьи
закапываешь свои какашки.

17
00:00:51,875 --> 00:00:53,007
Не угадал.

18
00:00:53,042 --> 00:00:54,474
У меня столько бабла,

19
00:00:54,508 --> 00:00:56,541
что в доме уже негде хранить.
Приходится закапывать снаружи.

20
00:00:56,576 --> 00:01:00,176
Попрятал по всему участку.

21
00:01:00,210 --> 00:01:02,143
И только я знаю, где.

22
00:01:02,178 --> 00:01:04,612
Ну, вот эту мы тоже знаем.

23
00:01:04,646 --> 00:01:06,112
Опять не угадал.

24
00:01:06,146 --> 00:01:07,813
Это фальшивая яма.

25
00:01:07,847 --> 00:01:10,180
Я начал её копать, как только увидел,
что вы подъезжаете.

26
00:01:10,214 --> 00:01:11,881
Вам стоило положить деньги... в банк,

27
00:01:11,915 --> 00:01:15,215
потому что кто-нибудь может
прийти сюда с металлоискателем

28
00:01:15,250 --> 00:01:17,183
или чем-нибудь...
- Что за уебан?

29
00:01:17,217 --> 00:01:18,650
Мой помощник.

30
00:01:18,685 --> 00:01:19,617
Он уебан.

31
00:01:19,652 --> 00:01:21,052
Уебан или нет,

32
00:01:21,086 --> 00:01:23,186
но, по ходу, только у одного из нас
есть помощник.

33
00:01:23,220 --> 00:01:24,520
Если, конечно, ты не похоронил своего

34
00:01:24,554 --> 00:01:26,287
в одной из этих сраных крысиных нор.

35
00:01:26,321 --> 00:01:29,022
Его дохлый помощник.

36
00:01:29,056 --> 00:01:30,890
Старый добрый Кенни.
С виду килограмм на 80,

37
00:01:30,924 --> 00:01:32,858
а говна с целую тонну.

38
00:01:32,892 --> 00:01:34,358
И гоняет с пидорасами.

39
00:01:35,000 --> 00:01:39,000
<b><font color="#ffff00">Eastbound and Down</font></b>
Chapter 11 / Глава 11
русские субтитры <b><font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>

40
00:01:40,763 --> 00:01:44,932
В начале экскурсии
я покажу вам свой сарай.

41
00:01:44,966 --> 00:01:46,533
Там я занимаюсь изобретениями.

42
00:01:46,567 --> 00:01:50,736
Раньше я засеивал достаточно всякого
зерна, чтобы полностью обеспечивать себя.

43
00:01:50,771 --> 00:01:53,138
Но после того, как я постиг
все тонкости сельского хозяйства,

44
00:01:53,173 --> 00:01:57,342
оно мне наскучило.
Отсюда его запущенность.

45
00:01:57,376 --> 00:02:00,177
Вот на этом я рассекаю по округе.

46
00:02:00,212 --> 00:02:03,479
Немного побитая, но всё же классика.

47
00:02:03,513 --> 00:02:05,880
А я рассекаю по городу на Ламбо,

48
00:02:05,914 --> 00:02:07,379
хотя ты это уже знаешь.

49
00:02:07,413 --> 00:02:09,312
Да, тачка у тебя гораздо круче.

50
00:02:09,347 --> 00:02:10,613
Это правда.

51
00:02:10,648 --> 00:02:12,347
Я никогда особо не любил ездить.

52
00:02:12,382 --> 00:02:13,615
Ещё бы.

53
00:02:13,649 --> 00:02:16,383
Вот почему у меня
есть самолёт и ещё яхта.

54
00:02:16,417 --> 00:02:17,918
У тебя есть крылья и лодка?

55
00:02:17,952 --> 00:02:20,352
Я держу их рядом со своим гротом.

56
00:02:20,386 --> 00:02:22,220
Ни хуя себе, вот это круто.

57
00:02:22,254 --> 00:02:25,322
А вообще, это всего лишь
наш летний домик.

58
00:02:25,356 --> 00:02:28,391
И да, правила дома:
педикам вход запрещён.

59
00:02:28,425 --> 00:02:31,961
Отец здесь хозяин.
Придётся соблюдать его порядки.

60
00:02:31,995 --> 00:02:33,629
Присмотри пока за тачкой.

61
00:02:33,663 --> 00:02:37,165
Пока её местные не разъебали.

62
00:02:45,903 --> 00:02:47,836
Крошка, прервись ненадолго.

63
00:02:47,870 --> 00:02:49,770
Я хочу тебя кое с кем познакомить.

64
00:02:49,804 --> 00:02:51,470
Это Соледад, моя жена.

65
00:02:51,504 --> 00:02:53,271
Поддерживает меня в форме,

66
00:02:53,305 --> 00:02:55,205
да и я тоже задаю ей жару.

67
00:02:57,041 --> 00:03:00,575
Это Кеннет... встретил его в городе.

68
00:03:00,610 --> 00:03:04,545
Он едет по Мексике
с "Harlem Globetrotters".*
<i>*так называемые шоумены от баскетбола</i>

69
00:03:04,579 --> 00:03:06,914
Приятно познакомиться.

70
00:03:06,948 --> 00:03:08,381
Вы останетесь на ужин?

71
00:03:08,416 --> 00:03:10,183
Не знаю, почему он врёт о том,

72
00:03:10,217 --> 00:03:12,151
что я работаю с "Harlem Globetrotters".

73
00:03:12,186 --> 00:03:14,620
Потому что это не так.
Я его сын.

74
00:03:16,055 --> 00:03:18,090
Да я просто стебу тебя, Кенни.

75
00:03:18,124 --> 00:03:21,026
Да, это мой пацан... из Штатов.

76
00:03:21,061 --> 00:03:22,661
Я профессиональный бейсболист.

77
00:03:22,696 --> 00:03:23,929
Вы, наверное, слышали обо мне.

78
00:03:25,665 --> 00:03:28,266
Бейсболист?

79
00:03:28,301 --> 00:03:30,769
В семье есть знаменитый бейсболист...

80
00:03:31,971 --> 00:03:33,438
А я и не знала.

81
00:03:33,472 --> 00:03:35,907
Мы же такие скромные
и не любим хвастаться, да, Эдуардо?

82
00:03:35,941 --> 00:03:38,310
Нет, просто Эдуардо не любит
рассказывать о своём прошлом.

83
00:03:38,344 --> 00:03:41,713
Ага, конечно. А ещё он не любит
представляться своим настоящим именем.

84
00:03:41,747 --> 00:03:43,681
Ну, сам знаешь, как бывает.

85
00:03:43,716 --> 00:03:45,450
Стоит только потянуть за ниточку,

86
00:03:45,484 --> 00:03:48,453
как уже распустил нахуй целую рубашку.

87
00:03:50,856 --> 00:03:53,058
А это что за задрот?

88
00:03:53,092 --> 00:03:54,826
Каспер.

89
00:04:03,301 --> 00:04:04,635
Как жизнь?

90
00:04:06,673 --> 00:04:09,143
Каспер не особо разговорчивый.

91
00:04:09,177 --> 00:04:10,745
Ну так это хорошо.

92
00:04:10,779 --> 00:04:14,080
А то подростки сейчас слишком много
болтают не по делу, честно говоря.

93
00:04:14,115 --> 00:04:17,017
Ну да...
Короче, это твой брат.

94
00:04:17,051 --> 00:04:18,885
Кто мой?

95
00:04:23,324 --> 00:04:24,624
Прикалываешься, да?

96
00:04:24,658 --> 00:04:27,827
Неа, вы оба вышли из этих старых яиц.

97
00:04:35,264 --> 00:04:38,833
Да. Да, Мария.

98
00:04:38,867 --> 00:04:41,067
Пиздец. Сука, пиздец.

99
00:04:42,704 --> 00:04:44,671
Как продвигается
налаживание семейных отношений?

100
00:04:44,706 --> 00:04:46,173
Всё ещё продвигается.

101
00:04:46,207 --> 00:04:48,541
Просто мне надо немного прийти в себя.

102
00:04:48,575 --> 00:04:49,942
Оказалось, что у меня есть мачеха

103
00:04:49,977 --> 00:04:51,610
и сводный брат,
индеец Навахо, блядь.

104
00:04:51,645 --> 00:04:53,278
Хочешь, я зайду

105
00:04:53,313 --> 00:04:55,380
и как-нибудь поговорю с ними,
ну или я могу помочь с...

106
00:04:55,414 --> 00:04:57,549
Нет, ты тут никак не поможешь.

107
00:04:57,583 --> 00:04:59,550
Лучше продолжай палить за тачкой.

108
00:04:59,585 --> 00:05:01,485
Палить за тачкой? Хорошо, ладно...

109
00:05:01,519 --> 00:05:03,920
Чего ты дёргаешься?
Что там у тебя в кармане?

110
00:05:03,955 --> 00:05:06,055
- В карманах?
- В другом кармане.

111
00:05:06,090 --> 00:05:07,790
Чего ты там, блядь, прячешь?

112
00:05:07,825 --> 00:05:10,326
Это телефон мой. Я просто звонил...

113
00:05:10,360 --> 00:05:11,360
- Марии?
- Нет!

114
00:05:11,394 --> 00:05:12,361
Пиздец, чувак.

115
00:05:12,395 --> 00:05:13,829
Ты звонил Марии?

116
00:05:13,863 --> 00:05:15,630
- Я разговаривал со своей мамой.
- Да на хуй твою маму.

117
00:05:15,665 --> 00:05:18,099
Не отвлекайся. Ты должен быть
предельно сосредоточен.

118
00:05:18,133 --> 00:05:20,167
Это самый важный момент в моей жизни.

119
00:05:20,201 --> 00:05:21,535
- Я понял.
- Да, Стиви?

120
00:05:21,569 --> 00:05:22,669
У меня вопрос.

121
00:05:22,704 --> 00:05:25,338
Мы будем ужинать здесь

122
00:05:25,372 --> 00:05:27,607
или поедем домой?

123
00:05:27,641 --> 00:05:29,742
Стиви, пожалуйста, не ставь
мне временные рамки,

124
00:05:29,776 --> 00:05:31,510
у меня сейчас очень
сложные эмоциональные переживания!

125
00:05:31,544 --> 00:05:33,945
Хорошо. Это ужасно,
что твой брат индеец Навахо.

126
00:05:33,980 --> 00:05:36,081
- Да уж.
- Я понимаю, что это
могло очень сильно тебя расстроить.

127
00:05:36,115 --> 00:05:38,783
Если бы я узнал, что у меня есть
наполовину чёрный брат

128
00:05:38,818 --> 00:05:41,052
или полностью чёрный брат,
я бы очень огорчился.

129
00:05:41,086 --> 00:05:43,354
Ладно, я обратно.

130
00:05:43,388 --> 00:05:44,755
Хорошо.

131
00:05:45,790 --> 00:05:48,391
- Удачи.
- Потише тут! Спасибо!

132
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
Мой язычок так хочет
пробраться в твою попку.

133
00:05:58,766 --> 00:06:00,566
Куда все делись?

134
00:06:00,601 --> 00:06:02,335
Не знаю.

135
00:06:02,369 --> 00:06:04,437
Оставили тебя здесь одного?

136
00:06:04,471 --> 00:06:07,475
Рисовать и мастерить всякие поделки?

137
00:06:07,509 --> 00:06:09,343
И что ты делаешь?
Карнавальную помпу для члена?

138
00:06:09,377 --> 00:06:12,946
Делаю всякое говно для моей, блядь,
домашней вечеринки на следующей неделе.

139
00:06:12,981 --> 00:06:14,447
Любишь вечеринки?

140
00:06:14,482 --> 00:06:15,915
Это на день рождения.

141
00:06:15,950 --> 00:06:18,050
День рождения? И сколько тебе будет?

142
00:06:18,084 --> 00:06:19,385
Пятнадцать.

143
00:06:20,620 --> 00:06:22,687
Ну ты, уёбище в пидорской шляпе.

144
00:06:22,721 --> 00:06:25,122
Сидишь тут, охуевшая рожа,
подмазываешься к бате.

145
00:06:25,156 --> 00:06:27,090
Хотя, что я на тебя наезжаю.

146
00:06:27,124 --> 00:06:29,324
По ходу, дела у вас тут хорошо идут,

147
00:06:29,359 --> 00:06:33,327
летаете на самолётах,
ремонтируете старые тачки,

148
00:06:33,361 --> 00:06:34,895
пачками жрёте Goya Beans*.
*<i>консервированные овощи</i>

149
00:06:34,929 --> 00:06:37,463
Можно сказать, живёте как в сказке.

150
00:06:37,497 --> 00:06:42,101
Но к сожалению для тебя,
сегодня вся эта хуйня закончится.

151
00:06:43,537 --> 00:06:45,805
Каспер, я не позволю никому

152
00:06:45,840 --> 00:06:47,674
помешать мне воссоединиться с отцом.

153
00:06:47,708 --> 00:06:50,243
- Ты меня понял?
- Хочешь прийти на мою вечеринку?

154
00:06:50,278 --> 00:06:52,679
Да на хуй твою вечеринку, понял?

155
00:06:53,982 --> 00:06:55,415
Ёбнутый мудила.

156
00:06:55,449 --> 00:06:57,150
Что, думаешь победить?

157
00:06:57,184 --> 00:06:59,151
Это очень вряд ли.

158
00:06:59,186 --> 00:07:01,887
Пиздец тебе.

159
00:07:01,922 --> 00:07:05,424
Вот вы где. Мои два мальчика.

160
00:07:05,458 --> 00:07:07,325
У меня внутри какое-то такое
странное приятное чувство,

161
00:07:07,360 --> 00:07:08,827
когда я смотрю на вас обоих.

162
00:07:08,861 --> 00:07:10,562
Ага, мне так хорошо,

163
00:07:10,596 --> 00:07:12,497
как будто ты никогда
и не бросал меня,

164
00:07:12,531 --> 00:07:14,265
и я всегда был частью твоей семьи.

165
00:07:14,299 --> 00:07:15,299
Отлично!

166
00:07:15,334 --> 00:07:17,401
Кенни, не хочешь посмотреть,

167
00:07:17,435 --> 00:07:19,703
как твой старик зарабатывает на жизнь?

168
00:07:19,738 --> 00:07:20,805
Хочу, конечно.

169
00:07:20,839 --> 00:07:23,374
Тогда пошли.

170
00:07:23,408 --> 00:07:26,744
Ну что, народ, как настрой?

171
00:07:26,778 --> 00:07:28,813
- Отлично.
- Потрясно.

172
00:07:28,848 --> 00:07:30,915
Все готовы отрываться?

173
00:07:30,949 --> 00:07:32,549
- Да!
- Вот она точно готова.

174
00:07:33,951 --> 00:07:36,585
Хорошо, тогда приготовьтесь.
Надевайте шлемы, дамочки.

175
00:07:36,620 --> 00:07:40,288
Я знаю, вид в них стрёмный,
но поверьте мне,

176
00:07:40,322 --> 00:07:42,723
вы вряд ли доверите
собрать Шалтая-Болтая

177
00:07:42,758 --> 00:07:45,759
коновалам из местных больниц.

178
00:07:45,794 --> 00:07:50,063
Ладно, пора оседлать этих огненных пони.

179
00:07:50,097 --> 00:07:52,364
Я покажу вам всю красоту

180
00:07:52,399 --> 00:07:55,600
нетронутой природы Мексики.

181
00:08:39,273 --> 00:08:41,241
Так, в общем,

182
00:08:41,275 --> 00:08:43,909
мы остановимся здесь на небольшую сиесту.

183
00:08:43,944 --> 00:08:47,779
Вы можете полюбоваться пейзажами
или пойти искупаться.

184
00:08:47,814 --> 00:08:51,517
Кстати, Каспер может

185
00:08:51,551 --> 00:08:52,985
сфотографировать вас.

186
00:08:53,019 --> 00:08:55,720
Фоткайтесь сколько влезет.
По пять баксов за снимок.

187
00:08:55,755 --> 00:08:59,256
Только наличные, спасибо.

188
00:08:59,290 --> 00:09:00,824
Спасибо.

189
00:09:00,858 --> 00:09:02,192
Неплохо.

190
00:09:03,227 --> 00:09:04,861
Ты знаешь, я единственный владелец

191
00:09:04,895 --> 00:09:08,964
самого большого парка
любительских квадроциклов

192
00:09:08,999 --> 00:09:13,001
в некурортной части
южной Мексики.

193
00:09:13,035 --> 00:09:15,903
Теперь наши родственные узы
стали значить для меня особенно много.

194
00:09:15,937 --> 00:09:19,239
Я в смысле, что мне
очень нравятся гидроциклы.

195
00:09:19,274 --> 00:09:21,875
По ощущениям это почти то же самое,
что и квадроциклы,

196
00:09:21,909 --> 00:09:24,043
если не считать, что они на воде.

197
00:09:24,078 --> 00:09:27,647
Гидроциклы - это, конечно, весело,

198
00:09:27,681 --> 00:09:30,683
но стоит мне только
оседлать TRX или Yamaha Grizzly,

199
00:09:30,717 --> 00:09:32,952
как у меня сразу каменный стояк.

200
00:09:32,986 --> 00:09:36,355
А у меня на гидроцикле
бывали множественные оргазмы.

201
00:09:36,390 --> 00:09:37,990
Вот этих подробностей не надо.

202
00:09:38,025 --> 00:09:39,826
Может, это что-то в нашей крови,

203
00:09:39,860 --> 00:09:41,294
что, ну, так вставляет,

204
00:09:41,329 --> 00:09:43,527
когда под тобой такая охуенная,
ну, херня,

205
00:09:43,562 --> 00:09:46,596
типа вездехода или гидроцикла.

206
00:09:48,131 --> 00:09:51,566
Ты когда-нибудь забирался на вершину горы

207
00:09:51,600 --> 00:09:53,935
на гидроцикле?

208
00:09:56,207 --> 00:09:59,774
Блин. Здесь ты прав. Не забирался.
Чёрт возьми, это было бы круто.

209
00:10:02,244 --> 00:10:04,745
Когда-нибудь, возможно,
мы это осуществим.

210
00:10:04,779 --> 00:10:07,114
Я бы очень хотел.

211
00:10:07,149 --> 00:10:08,683
Да.

212
00:10:11,620 --> 00:10:13,254
Пойду обоссусь.

213
00:10:16,893 --> 00:10:18,427
Охуеть!

214
00:10:19,461 --> 00:10:21,395
Райское наслаждение!

215
00:10:21,429 --> 00:10:22,762
Охуенный же у меня папашка?

216
00:10:22,797 --> 00:10:24,229
Да, бля.

217
00:10:24,264 --> 00:10:27,497
Люблю, когда мой член
обдувает свежий ветерок.

218
00:10:27,531 --> 00:10:31,265
Похоже, мы нашли, что искали.

219
00:10:31,300 --> 00:10:32,833
Абсолютно.

220
00:10:32,868 --> 00:10:35,870
Райское наслаждение.

221
00:10:42,677 --> 00:10:45,713
Правда здорово, что ты приехал.

222
00:10:45,747 --> 00:10:47,981
Хотя поначалу, когда ты заявился,

223
00:10:48,016 --> 00:10:49,816
признаюсь, моей первой мыслью было:

224
00:10:49,851 --> 00:10:51,852
"Бля, припёрся тянуть из меня деньги."

225
00:10:51,886 --> 00:10:53,920
Но у тебя и свои есть.

226
00:10:53,955 --> 00:10:55,789
Так что я спокоен.

227
00:10:55,823 --> 00:10:59,493
Приятно это слышать от тебя.

228
00:10:59,528 --> 00:11:02,130
Хочешь рассказать мне что-то, сын?

229
00:11:03,266 --> 00:11:04,833
Я всё нагнал, пап.

230
00:11:04,867 --> 00:11:06,501
Это ты о чём?

231
00:11:06,536 --> 00:11:09,704
По правде говоря, дела у меня
идут не так хорошо,

232
00:11:09,739 --> 00:11:12,407
как я тебе рассказал.

233
00:11:12,442 --> 00:11:14,577
Любовь всей моей жизни
вышла замуж за другого чувака.

234
00:11:14,611 --> 00:11:19,415
А моя новая девушка дала отлизать у себя
владельцу бейсбольной команды,
из которой я только что ушёл.

235
00:11:19,449 --> 00:11:20,916
И угнал его тачку.

236
00:11:20,951 --> 00:11:23,552
Так что я, скорее всего, в розыске, бля.

237
00:11:23,586 --> 00:11:26,120
Ты украл Ламбо?

238
00:11:27,256 --> 00:11:28,756
Кенни.

239
00:11:28,790 --> 00:11:31,727
Ты разочаровал меня своим враньём.

240
00:11:31,761 --> 00:11:34,897
Но мы же семья. Я не буду тебя осуждать.

241
00:11:34,931 --> 00:11:37,165
Я даже не знаю, когда всё пошло не так.

242
00:11:37,200 --> 00:11:41,002
Мне кажется, что если бы
в моей жизни был кто-то,

243
00:11:41,037 --> 00:11:42,938
кому бы я доверял,
кто мог бы дать мне

244
00:11:42,972 --> 00:11:47,109
какой-нибудь клёвый совет
прямо сейчас, то это бы помогло.

245
00:11:47,143 --> 00:11:50,545
В смысле, отцовский совет?

246
00:11:50,580 --> 00:11:53,515
Да, типа, можешь сказать мне,

247
00:11:53,549 --> 00:11:55,050
что зря я решил вернуться в бейсбол.

248
00:11:55,084 --> 00:11:57,852
Чёрт, нет! Кенни, ты слишком много

249
00:11:57,887 --> 00:11:59,921
переживаешь о каждом сожжённом мосте.

250
00:11:59,956 --> 00:12:02,357
Так ты никогда не перейдешь реку.

251
00:12:02,391 --> 00:12:04,192
Ты хочешь сказать,
что я правильно поступил,

252
00:12:04,226 --> 00:12:06,194
убежав от всех моих проблем?

253
00:12:06,228 --> 00:12:10,199
Я считаю, что ты должен
действовать по первому порыву.

254
00:12:10,233 --> 00:12:13,434
Как того требует момент.
Доверяй своим чувствам.

255
00:12:13,469 --> 00:12:17,739
Если ты хочешь что-то купить - покупай!

256
00:12:17,773 --> 00:12:19,641
Не думай о деньгах, просто купи.

257
00:12:19,675 --> 00:12:21,343
Хочешь заняться сексом

258
00:12:21,377 --> 00:12:23,111
с девушкой - вперёд.

259
00:12:23,146 --> 00:12:25,347
Хочешь без презерватива - да легко.

260
00:12:25,381 --> 00:12:27,282
Без него всё равно лучше.

261
00:12:27,317 --> 00:12:28,250
Гораздо.

262
00:12:28,285 --> 00:12:30,819
Я думаю, всегда нужно поступать так,

263
00:12:30,854 --> 00:12:34,356
как хочется, несмотря ни на что!

264
00:12:34,391 --> 00:12:36,659
И ведь правда.

265
00:12:36,693 --> 00:12:39,495
В смысле, я тут переживаю,

266
00:12:39,529 --> 00:12:41,131
думаю о том, скольких людей подвёл,

267
00:12:41,165 --> 00:12:42,265
что разрушил свою жизнь.

268
00:12:42,300 --> 00:12:43,967
Но ты говоришь, что всё ништяк.

269
00:12:44,001 --> 00:12:46,436
Всё ништяк!

270
00:12:46,470 --> 00:12:47,837
Спасибо, пап.

271
00:12:47,871 --> 00:12:51,073
Честное слово, мне сразу стало
намного легче, я теперь ни хуя не парюсь
о том, что было!

272
00:12:51,108 --> 00:12:54,043
- Я всё делал заебись.
- Вот и на хуй это всё.

273
00:12:54,078 --> 00:12:55,612
На хуй.

274
00:12:55,646 --> 00:12:56,613
За момент.

275
00:12:57,949 --> 00:13:00,584
Как там за детским столиком?

276
00:13:00,619 --> 00:13:03,052
Отстойно.

277
00:13:05,087 --> 00:13:06,854
Ребята, вы уж простите,
что в доме нет свободной комнаты.

278
00:13:06,889 --> 00:13:09,190
Да ладно, ничего такого, пап.

279
00:13:09,224 --> 00:13:10,758
Конечно, со стороны Каспера
как-то по-свински было

280
00:13:10,792 --> 00:13:13,326
не предложить гостям свою
кровать, но... ничего страшного.

281
00:13:13,361 --> 00:13:14,661
Да, всё нормально.

282
00:13:14,695 --> 00:13:18,297
Хорошо, правила дома:
друг другу не дрочить.

283
00:13:18,331 --> 00:13:22,734
Это моё рабочее место и я не хочу,
чтобы вы заляпали мои изобретения.

284
00:13:22,768 --> 00:13:24,635
Мы не будем, мистер Пауэрс.

285
00:13:24,670 --> 00:13:27,171
Отличный сегодня был день.

286
00:13:27,205 --> 00:13:29,439
И спасибо за совет.

287
00:13:29,474 --> 00:13:31,174
Завтра - новый день.

288
00:13:31,209 --> 00:13:34,243
Ну ладно.
Спокойной ночи, сын.

289
00:13:35,145 --> 00:13:36,478
Спокойной ночи, пап.

290
00:13:36,513 --> 00:13:38,714
Спокойной ночи, мистер Пауэрс.

291
00:13:43,189 --> 00:13:44,956
Расскажи мне что-нибудь, Кенни.

292
00:13:44,991 --> 00:13:48,458
Не сегодня, Стиви. Не сегодня.

293
00:13:51,262 --> 00:13:53,563
В депрессии есть свои плюсы.

294
00:13:53,598 --> 00:13:57,333
Начинаешь, как бы, лучше
различать своих врагов.

295
00:13:57,368 --> 00:14:00,569
Внезапно выясняется,
что не все вокруг тебе мешают.

296
00:14:00,604 --> 00:14:01,904
А только некоторые.

297
00:14:01,938 --> 00:14:05,007
И они могут находиться
даже в твоей семье.

298
00:14:05,042 --> 00:14:07,076
Пусть даже неродные, и пусть
их кожа цвета настоящего дерьма,

299
00:14:07,110 --> 00:14:08,543
но они всё же часть тебя.

300
00:14:08,578 --> 00:14:10,712
Я говорю это не из личного опыта,

301
00:14:10,746 --> 00:14:12,046
а в общем смысле,

302
00:14:12,080 --> 00:14:14,682
но если в твоей семье есть кто-то,
кто тебе не нравится,

303
00:14:14,716 --> 00:14:16,851
то совершенно нормально время от времени
делать ему какое-нибудь западло.

304
00:14:37,912 --> 00:14:40,380
- Поссал?
- Ага.

305
00:14:40,414 --> 00:14:42,115
Мой мучос пузырь пустос.

306
00:14:44,818 --> 00:14:47,787
Кенни, мы долго здесь пробудем?

307
00:14:47,821 --> 00:14:50,189
Ну, сложно сказать, Стиви.

308
00:14:50,224 --> 00:14:53,159
Обратно в Копалес мне что-то
ни хуя не хочется.

309
00:14:53,193 --> 00:14:54,827
Может, я буду жить здесь.

310
00:14:54,861 --> 00:14:58,997
Буду работать в "Грязных Дьяволах",
устраивать туры на квадроциклах.
Кто знает?

311
00:14:59,031 --> 00:15:03,500
Нет. Тебе нельзя этим заниматься.

312
00:15:03,535 --> 00:15:05,936
Кто сказал?

313
00:15:05,970 --> 00:15:08,506
Это ниже твоего уровня.

314
00:15:08,540 --> 00:15:10,241
Ниже моего уровня?

315
00:15:10,275 --> 00:15:12,343
"Грязные Дьяволы" ниже моего уровня?

316
00:15:12,377 --> 00:15:13,577
Да!

317
00:15:13,611 --> 00:15:15,979
Мой отец пустил нас к себе переночевать

318
00:15:16,014 --> 00:15:18,015
в тёплых удобных постелях,

319
00:15:18,049 --> 00:15:19,549
а ты вот так просто берёшь
и оскорбляешь труд его жизни,

320
00:15:19,584 --> 00:15:21,685
которому он посвятил себя,
когда ушёл от нас?

321
00:15:21,719 --> 00:15:23,387
Я не это хотел сказать.

322
00:15:23,421 --> 00:15:28,225
Кенни, твой отец крут и всё такое,
но ты же не такой.

323
00:15:28,259 --> 00:15:30,060
Ты должен быть на бейсбольном поле,

324
00:15:30,095 --> 00:15:31,962
окружённый миллионами людей.

325
00:15:31,996 --> 00:15:34,064
Бля, Стиви, ты думаешь,
что я этого не знаю?

326
00:15:34,098 --> 00:15:35,799
Я понимаю, что это далеко не идеал,

327
00:15:35,833 --> 00:15:38,402
но сейчас это, блядь,
лучшее, что у меня есть!

328
00:15:38,436 --> 00:15:41,672
Так что, пожалуйста, ложись
обратно в свою кровать из соломы*...
*<i>hay - игра слов, "солома" и "награда"</i>

329
00:15:41,706 --> 00:15:43,374
и спи уже.

330
00:15:43,408 --> 00:15:46,343
Мне завтра целый день
возиться с Каспером

331
00:15:46,377 --> 00:15:47,911
и налаживать связи с отцом.

332
00:15:51,048 --> 00:15:53,216
Кенни, я должен тебе кое-что сказать,

333
00:15:53,251 --> 00:15:54,584
хотя я боюсь тебе это говорить...

334
00:15:54,619 --> 00:15:56,887
Стиви, ложись спать, спи.

335
00:15:56,921 --> 00:15:58,121
- Стивен, спать.
- Кенни...

336
00:15:58,155 --> 00:16:00,023
Кенни, я соврал!

337
00:16:00,057 --> 00:16:02,959
Эйприл и Катлер не женаты.

338
00:16:02,994 --> 00:16:05,295
Чего, блядь?

339
00:16:05,329 --> 00:16:06,362
Я соврал тебе.

340
00:16:06,397 --> 00:16:08,031
Я соврал тебе, прости.

341
00:16:08,065 --> 00:16:09,965
Просто когда я приехал сюда,

342
00:16:10,000 --> 00:16:12,268
мне так сильно тебя не хватало,
что я подумал...

343
00:16:12,303 --> 00:16:14,504
Подумал, что мы могли бы
начать здесь новую жизнь,

344
00:16:14,539 --> 00:16:15,839
в которой мы, двое изгнанников,

345
00:16:15,873 --> 00:16:19,309
как настоящие... друзья,
хорошо проводят...

346
00:16:22,680 --> 00:16:24,013
Ты ударил меня.

347
00:16:24,048 --> 00:16:25,114
Я заслужил.

348
00:16:25,149 --> 00:16:26,783
Да, заслужил, Стиви.

349
00:16:26,817 --> 00:16:28,884
Я не могу поверить,
что ты соврал мне об этом.

350
00:16:28,919 --> 00:16:34,189
Раньше я никогда не понимал любви
между мужчиной и женщиной...

351
00:16:34,224 --> 00:16:35,490
Пока не встретил Марию.

352
00:16:35,525 --> 00:16:39,594
И теперь я понимаю,
что поступил неправильно.

353
00:16:39,629 --> 00:16:41,295
Это было неправильно.

354
00:16:41,330 --> 00:16:44,832
Это ты сейчас здорово мне поднасрал.

355
00:16:44,867 --> 00:16:49,069
Кенни, ты не можешь здесь остаться.
Ты всё ещё можешь её вернуть.

356
00:16:51,339 --> 00:16:53,773
- Вернуть её?
- Да.

357
00:16:53,808 --> 00:16:54,874
Да, конечно.

358
00:16:54,909 --> 00:16:57,376
Нет, всё кончено, Стиви.

359
00:16:57,411 --> 00:16:58,978
Пора последовать совету отца.

360
00:16:59,012 --> 00:17:00,513
Хватит думать о других,

361
00:17:00,548 --> 00:17:03,185
пора наконец-то начать думать и о себе.

362
00:17:03,219 --> 00:17:05,053
Кенни...

363
00:17:05,087 --> 00:17:07,022
Я нашёл своё место, Стиви.

364
00:17:07,056 --> 00:17:09,057
Если тебе не нравится, можешь уезжать.

365
00:17:09,091 --> 00:17:11,293
А я намерен наслаждаться жизнью.

366
00:17:45,124 --> 00:17:46,858
Ага, вот здесь.

367
00:17:46,893 --> 00:17:49,628
Джентльмены, доводилось ли вам
отведывать этой дряни?

368
00:17:49,662 --> 00:17:51,530
Ты нас за детишек, что ли, держишь?

369
00:17:52,998 --> 00:17:54,198
Насчёт тебя я не сомневался.

370
00:17:54,233 --> 00:17:55,700
Я не был уверен насчёт Стивена.

371
00:17:55,734 --> 00:17:57,601
И честно говоря,

372
00:17:57,636 --> 00:18:00,937
я до сих пор не могу понять
какого он всё-таки пола.

373
00:18:00,972 --> 00:18:03,606
Что? Я настоящий мужик, сэр.

374
00:18:03,640 --> 00:18:06,275
Ну, твой гинеколог говорит другое.

375
00:18:06,309 --> 00:18:08,845
Гинеколог, бля!

376
00:18:12,983 --> 00:18:14,683
Просто не верится.

377
00:18:14,717 --> 00:18:16,584
Мы сидим здесь,
спустя столько времени,

378
00:18:16,618 --> 00:18:19,153
два старых бродяги, отец и сын...

379
00:18:19,187 --> 00:18:20,254
Спасибо.

380
00:18:20,289 --> 00:18:21,889
И долбим косой посреди Мексики.

381
00:18:21,923 --> 00:18:25,726
Сидеть у озера, покуривая травку,
кататься на вездеходах...

382
00:18:25,760 --> 00:18:28,661
Я думаю, так я всегда и хотел жить.

383
00:18:28,695 --> 00:18:30,896
Я тут вчера немного поприкидывал

384
00:18:30,930 --> 00:18:33,966
и... с учётом того, как мы с тобой
хорошо поладили,

385
00:18:34,000 --> 00:18:37,802
я подумал о том, чтобы зависнуть тут
ещё на какое-то время.

386
00:18:37,837 --> 00:18:39,571
Потому что я люблю тебя, пап.

387
00:18:43,041 --> 00:18:45,442
Обычно я не говорю такого другим.

388
00:18:45,477 --> 00:18:47,010
Это что-то такое, знаешь,

389
00:18:47,045 --> 00:18:49,179
чего нет в моём списке всяких дел.

390
00:18:49,213 --> 00:18:51,348
Но по какой-то причине я чувствую,
что вполне нормально

391
00:18:51,382 --> 00:18:52,549
сказать это тебе, пап.

392
00:18:52,583 --> 00:18:55,786
И мне это нравится. Бля,
да я весь день могу тут сидеть
и говорить о любви.

393
00:18:55,820 --> 00:18:57,788
Люблю, люблю то,
люблю курить траву...

394
00:18:57,822 --> 00:18:59,089
Но это совершенно не обязательно.

395
00:18:59,123 --> 00:19:00,557
Я знаю, просто...
Я не знаю.

396
00:19:00,591 --> 00:19:02,325
Просто у меня раньше
никогда такого не было.

397
00:19:02,359 --> 00:19:05,094
Я думаю, что это нормально -
мужчинам иметь чувства,

398
00:19:05,129 --> 00:19:08,231
которые они не хотят выражать часто,

399
00:19:08,265 --> 00:19:11,467
но иногда выражают.

400
00:19:11,502 --> 00:19:13,336
- Я думаю, это нормально.
- Нет.

401
00:19:13,371 --> 00:19:15,238
Нет, ни фига. Для тебя - нет.

402
00:19:15,272 --> 00:19:16,906
Дай-ка сюда. Спасибо.

403
00:19:16,941 --> 00:19:20,143
- И больше ему не давай.
- Не дам, хорошая мысль.

404
00:19:20,177 --> 00:19:24,814
Ты выглядишь немного отвлечённым
от кульминации воссоединения
отца и сына.

405
00:19:24,849 --> 00:19:25,882
Всё нормально?

406
00:19:25,916 --> 00:19:28,518
Да. Просто мне показалось,
что я что-то услышал.

407
00:19:28,552 --> 00:19:30,553
Что, уже высел на измену?

408
00:19:32,890 --> 00:19:35,058
Старого хрыча как подростка
вставило с одного жалкого косяка.

409
00:19:35,092 --> 00:19:36,993
Боится, что сейчас, блядь, нагрянут копы.

410
00:19:39,530 --> 00:19:41,631
Так, не делайте ничего глупого.

411
00:19:41,665 --> 00:19:44,100
Бля, кто это?
Реально копы?

412
00:19:46,437 --> 00:19:47,770
Вот эти двое - бандитос.

413
00:19:47,805 --> 00:19:50,506
Это я вам позвонил.
Кодовое имя Изумруд.

414
00:19:50,540 --> 00:19:51,673
Изумруд?

415
00:19:51,708 --> 00:19:53,409
Старый пидорас.
Ты сдал меня?

416
00:19:53,443 --> 00:19:55,677
Ничего личного, сын.

417
00:19:55,712 --> 00:19:57,079
Это просто Мексика.

418
00:19:57,113 --> 00:19:59,581
Ни хуя себе! Просто Мексика?
Какого хуя?

419
00:19:59,616 --> 00:20:03,352
Бля! Никуда я не пойду!
Ладно-ладно, иду. Блядь!

420
00:20:03,386 --> 00:20:04,987
Пиздец!

421
00:20:05,021 --> 00:20:07,122
Где мне получить свою награду?

422
00:20:07,157 --> 00:20:09,091
Нет награды.

423
00:20:09,125 --> 00:20:10,392
Охуеть, как так.

424
00:20:10,426 --> 00:20:13,495
Я сообщил о двоих разыскиваемых.

425
00:20:13,529 --> 00:20:15,163
И мне за это положена награда.

426
00:20:15,198 --> 00:20:17,899
Давайте оставим всю эту
мексиканскую бюрократию.

427
00:20:17,934 --> 00:20:19,634
Да, ты прав.
Иди домой, Эдуардо.

428
00:20:19,669 --> 00:20:21,736
Дальше мы сами справимся.

429
00:20:21,771 --> 00:20:23,004
Стукач, сука.

430
00:20:23,039 --> 00:20:25,540
Ах ты ёбаный...
Козлы, блядь.

431
00:20:25,575 --> 00:20:26,708
Да всё, я внутри!

432
00:20:32,048 --> 00:20:34,382
Невероятно!

433
00:20:34,417 --> 00:20:35,917
Гнида!

434
00:20:35,952 --> 00:20:38,787
Я знаю, что это очень больно.

435
00:20:38,821 --> 00:20:45,460
Просто знай, если ты захочешь поплакать,
то это совершенно нормально.

436
00:20:45,494 --> 00:20:47,929
Стиви, мне не грустно.

437
00:20:47,964 --> 00:20:49,864
Я просто в ярости, блядь.

438
00:20:49,899 --> 00:20:52,033
И я должен был это предвидеть.

439
00:20:52,068 --> 00:20:53,335
Мы с ним совершенно одинаковые,

440
00:20:53,369 --> 00:20:56,104
кроме, конечно... что у меня есть талант.

441
00:20:56,138 --> 00:20:58,640
Почему всё постоянно скатывается в говно.

442
00:20:58,674 --> 00:21:00,475
- Пауэрс.
- Да.

443
00:21:00,509 --> 00:21:02,177
За тебя внесли залог.

444
00:21:02,211 --> 00:21:03,645
Я пойду заполню бумаги.

445
00:21:03,679 --> 00:21:05,647
Да, иди.

446
00:21:05,681 --> 00:21:07,582
Привет, Кенни.

447
00:21:07,616 --> 00:21:09,150
Соледад.

448
00:21:09,184 --> 00:21:10,718
Ты внесла за меня залог?

449
00:21:11,753 --> 00:21:16,424
- А можете и за меня внести?
- Чего ты, блядь, постоянно встреваешь

450
00:21:16,458 --> 00:21:18,092
в каждый мой такой момент?

451
00:21:18,126 --> 00:21:20,995
Ладно... я тогда продолжу
мотать свой срок в мексиканской тюрьме.

452
00:21:21,029 --> 00:21:22,330
Чёрт возьми.

453
00:21:22,364 --> 00:21:24,665
Я могу освободить и твоего друга.

454
00:21:24,700 --> 00:21:27,068
Всему своё время.
Сначала мне нужны ответы.

455
00:21:27,102 --> 00:21:29,503
Твой папаша настоящий мудозвон.

456
00:21:29,537 --> 00:21:31,372
Я не знаю, зачем ты приехал искать его.

457
00:21:31,406 --> 00:21:33,574
Ты же не хочешь закончить как он.

458
00:21:33,608 --> 00:21:35,275
Ну, у него всё не так уж и плохо.

459
00:21:35,310 --> 00:21:39,381
Он женат на тебе и владеет преуспевающей
фирмой туров на квадроциклах.

460
00:21:39,415 --> 00:21:41,449
Это не он владеет, а я.

461
00:21:41,484 --> 00:21:44,319
Его ленивая задница сидела
у меня на шее годами.

462
00:21:44,353 --> 00:21:47,789
Бля, так он не только сдал меня
местным федералам,

463
00:21:47,823 --> 00:21:52,126
но ещё и нагнал про свою
чудесную жизнь в Мексике.

464
00:21:52,161 --> 00:21:53,995
- Да.
- Чёрт возьми.

465
00:21:54,029 --> 00:21:55,629
Вот ведь сволочь.

466
00:21:55,664 --> 00:21:57,665
И где он?

467
00:21:57,699 --> 00:22:00,234
В машине.

468
00:22:00,268 --> 00:22:02,469
Хочу, чтобы ты знал,

469
00:22:02,503 --> 00:22:05,205
я планирую бросить его...

470
00:22:06,574 --> 00:22:09,742
Если ты захочешь остаться.

471
00:22:11,412 --> 00:22:13,045
Интересно, насколько грязной
будет такая подстава?

472
00:22:13,080 --> 00:22:15,047
Очень грязной.

473
00:22:15,082 --> 00:22:16,616
Ребята, вы реально плохие.

474
00:22:16,650 --> 00:22:19,552
Почему ты срёшь в тюрьме, Стиви?

475
00:22:19,586 --> 00:22:22,522
Хватит палить на меня, пока я сру!
Отвернись!

476
00:22:22,556 --> 00:22:25,725
Слышали про месть Монтесумы?

477
00:22:25,759 --> 00:22:29,629
Если бы вы, уроды, научились
нормально варить и жарить мясо,

478
00:22:29,663 --> 00:22:32,398
то этого бы не случилось!

479
00:22:43,778 --> 00:22:44,878
Ну?

480
00:22:47,148 --> 00:22:49,816
Прости, что сдал тебя копам.

481
00:22:49,817 --> 00:22:51,651
Тебе правда жаль
или ты просто извиняешься,

482
00:22:51,686 --> 00:22:53,219
потому что Соледад тебя заставила?

483
00:22:53,254 --> 00:22:55,588
Эта женщина мне не указ!

484
00:22:55,623 --> 00:22:57,490
Почему? Потому что
это ты в семье носишь брюки

485
00:22:57,525 --> 00:22:58,825
и владеешь фирмой квадроциклов?

486
00:22:59,927 --> 00:23:01,795
Или потому что ты пиздабол?

487
00:23:01,829 --> 00:23:03,530
Она всё рассказала, да?

488
00:23:03,564 --> 00:23:04,931
Да, можешь не сомневаться,

489
00:23:04,965 --> 00:23:06,099
и я рад, что она это сделала.

490
00:23:06,133 --> 00:23:08,101
Я приехал сюда, чтобы
спросить у тебя совета,

491
00:23:08,135 --> 00:23:09,903
а вместо этого ты
хладнокровно меня наебал.

492
00:23:09,937 --> 00:23:12,138
Я не понимаю, зачем ты мне наврал.

493
00:23:12,173 --> 00:23:14,107
Да пошёл ты на хуй!

494
00:23:14,141 --> 00:23:18,044
Что, сам-то ты приехал сюда
в лучах славы и богатства?

495
00:23:18,078 --> 00:23:19,412
Ты тоже не ангел.

496
00:23:19,446 --> 00:23:21,714
Ты что, думаешь, твои поступки
чем-то отличаются?

497
00:23:21,749 --> 00:23:23,349
Ездить по Мексике, рассказывать,

498
00:23:23,384 --> 00:23:25,752
как ты хочешь вернуться в Главную лигу.

499
00:23:28,522 --> 00:23:31,257
Всё то же самое враньё, сын.

500
00:23:31,291 --> 00:23:33,893
Добро пожаловать в клуб.

501
00:23:33,927 --> 00:23:35,795
С ума сойти.

502
00:23:35,829 --> 00:23:38,964
Я вырос практически в другом мире,

503
00:23:38,999 --> 00:23:41,500
а скатываюсь туда же, где и ты.

504
00:23:41,534 --> 00:23:45,871
Враньё, мухлёж,
предательство и альфонство.

505
00:23:46,773 --> 00:23:48,407
Но знаешь что?

506
00:23:48,442 --> 00:23:51,477
Я больше не хочу быть таким, как ты.

507
00:23:51,511 --> 00:23:54,814
Тогда увидимся в аду, я думаю.

508
00:23:54,848 --> 00:23:59,018
Два старых добрых Пауэрса
и пара дьяволиц.

509
00:24:00,320 --> 00:24:02,488
У меня есть два жёстких правила,
по которым я живу, пап.

510
00:24:02,522 --> 00:24:04,556
Я не ебу дьяволов

511
00:24:04,591 --> 00:24:07,426
и уж тем более не беру
в групповуху родственников.

512
00:24:08,728 --> 00:24:10,562
Береги себя, старик.

513
00:24:15,601 --> 00:24:16,768
Ты куда?

514
00:24:16,803 --> 00:24:18,537
Домой.

515
00:24:18,571 --> 00:24:20,072
Вас подбросить?

516
00:24:20,106 --> 00:24:21,840
Не, мы сами.

517
00:24:21,874 --> 00:24:23,775
Так мы пешком?

518
00:24:23,810 --> 00:24:26,311
Нет, Стиви, ни хуя мы не пешком.

519
00:25:50,261 --> 00:25:51,961
Привет, это Эйприл,

520
00:25:51,996 --> 00:25:53,763
сейчас меня нет дома,
так что оставьте сообщение,

521
00:25:53,797 --> 00:25:55,197
и я перезвоню вам. Спасибо.

522
00:25:55,932 --> 00:25:58,034
Я еду за тобой.

523
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор retif

524
00:26:12,000 --> 00:26:17,000
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: DoctorWho, retif, PERITTA

