1
00:00:04,985 --> 00:00:08,083
Я потерял всё. Свою... работу,

2
00:00:08,118 --> 00:00:10,954
своих друзей... будущее.

3
00:00:10,988 --> 00:00:13,958
Но так получилось,
что потеряв всё это,

4
00:00:13,993 --> 00:00:15,360
я кое-что нашёл.

5
00:00:15,394 --> 00:00:19,266
Эту группу. Я встретил вас, ребята.

6
00:00:19,300 --> 00:00:21,035
Правильно!

7
00:00:21,069 --> 00:00:23,505
Впервые за долгое время

8
00:00:23,539 --> 00:00:28,178
я могу на сто чёртовых процента
уверенно сказать,

9
00:00:30,281 --> 00:00:32,750
что мне хорошо.

10
00:00:35,321 --> 00:00:37,455
Вот ты где.

11
00:00:37,489 --> 00:00:39,657
- Здорово.
- Привет.

12
00:00:39,692 --> 00:00:41,526
Мне тут только что сказали,

13
00:00:41,561 --> 00:00:43,896
что у тебя хорошо получается.

14
00:00:43,930 --> 00:00:45,197
Пожалуй, да.

15
00:00:45,231 --> 00:00:47,867
- Знаешь, что дальше?
- Да.

16
00:00:47,901 --> 00:00:50,270
- Девятый шаг.
- Получить прощение за содеянное.

17
00:00:50,304 --> 00:00:52,406
Правильно.

18
00:00:52,441 --> 00:00:54,909
Составь список тех, кого ты подвёл.

19
00:00:54,944 --> 00:00:58,513
И начни с самого первого человека
в списке. С того, кого ты реально наебал.

20
00:00:58,548 --> 00:01:00,916
Эндрю, честное слово,

21
00:01:00,951 --> 00:01:03,052
я бы ни за что не справился без тебя

22
00:01:03,087 --> 00:01:05,021
за все эти полгода.

23
00:01:05,055 --> 00:01:07,557
И кстати, очень хорошо,
что ты сейчас здесь.

24
00:01:07,592 --> 00:01:10,394
Хочешь задать своему старому
куратору последний вопрос?

25
00:01:10,428 --> 00:01:11,595
- Да не.
- Ну давай.

26
00:01:11,629 --> 00:01:13,497
Нет, я имел в виду,
как удачно всё совпало,

27
00:01:13,531 --> 00:01:16,333
потому что первым в моём списке идёшь ты.

28
00:01:16,368 --> 00:01:17,601
Я первый в твоём списке?

29
00:01:17,636 --> 00:01:19,303
Я трахнул Линду.

30
00:01:19,338 --> 00:01:22,006
Ну... ладно, трахнул мою сестру.

31
00:01:22,040 --> 00:01:24,008
Нет...

32
00:01:24,043 --> 00:01:26,444
Твою... разве твою жену зовут не Линда?

33
00:01:26,478 --> 00:01:27,812
Ты трахнул мою жену?

34
00:01:27,847 --> 00:01:30,949
Ну да, но я думал, что её зовут Линда.
А разве не Линда?

35
00:01:30,983 --> 00:01:32,150
Её зовут Бэт.

36
00:01:32,184 --> 00:01:34,085
Бэт, точно.

37
00:01:34,120 --> 00:01:36,354
Точно, да, Линда это твоя сестра.

38
00:01:36,389 --> 00:01:37,956
- Она смотрела.
- Смотрела?

39
00:01:37,990 --> 00:01:40,726
Ага. Представляешь?

40
00:01:40,760 --> 00:01:44,698
Но мне очень жаль, что так получилось,
и я надеюсь, что ты меня простишь.

41
00:01:44,732 --> 00:01:47,200
Это так клёво, я прямо чувствую,
как очищаюсь от чувства вины.

42
00:01:47,234 --> 00:01:49,103
Как будто я пересел на новые колёса.

43
00:01:49,137 --> 00:01:50,638
Иди на хуй отсюда, Пэт.

44
00:01:50,672 --> 00:01:53,741
Ну, раз с этим разобрались,

45
00:01:53,775 --> 00:01:58,513
то можно переходить
ко второму пункту списка.

46
00:02:01,451 --> 00:02:03,785
Похоже, моя следующая
остановка - Мексика.

47
00:02:05,553 --> 00:02:06,987
Иди в пизду, Пэт.

48
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
<b><font color="#ffff00">Eastbound and Down</font></b>
Chapter 12 / Глава 12
русские субтитры <b><font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>

49
00:02:20,535 --> 00:02:23,736
Стиви, наше пребывание
в Мексике подошло к концу.

50
00:02:23,770 --> 00:02:26,872
Мы не можем скрываться
в этой глуши вечно, гоняясь
за экзотическими женщинами.

51
00:02:26,906 --> 00:02:29,308
Пора вернуться к... реальной жизни.

52
00:02:29,342 --> 00:02:31,543
К тому, что ждёт нас в Америке.

53
00:02:31,577 --> 00:02:34,713
Я пойду тогда приготовлю
все вещи к отъезду.

54
00:02:34,747 --> 00:02:37,015
Кстати,

55
00:02:37,049 --> 00:02:39,417
если ты ещё хочешь
трахнуть этого монстра,

56
00:02:39,452 --> 00:02:41,119
чтобы было что вспомнить,
то я разрешаю.

57
00:02:41,153 --> 00:02:42,720
Серьёзно, Кенни?

58
00:02:42,755 --> 00:02:44,355
Я серьёзен как инфаркт.

59
00:02:44,390 --> 00:02:47,058
А ты разрешил трахнуть
несколько раз или только один?

60
00:02:47,092 --> 00:02:49,193
Бля, ты главное
не зависни там на весь день.

61
00:02:49,228 --> 00:02:50,561
Тебе ещё вещи собирать.

62
00:02:50,596 --> 00:02:52,931
И попробуй что-нибудь необычное.

63
00:02:52,965 --> 00:02:54,366
Чтобы уж действительно запомнилось.

64
00:02:54,400 --> 00:02:55,968
Всё-таки последний день.

65
00:02:56,002 --> 00:02:58,003
- Хорошо.
- Можешь даже отлизать ей.

66
00:02:58,037 --> 00:03:00,939
Не будь эгоистом, сексистом.

67
00:03:00,974 --> 00:03:02,574
Что, не нравится?

68
00:03:02,609 --> 00:03:04,043
Почему?

69
00:03:04,077 --> 00:03:05,210
Там воняет.

70
00:03:05,245 --> 00:03:06,845
Я бы даже сказал смердит.

71
00:03:06,880 --> 00:03:09,881
Она же постоянно жрёт какую-то херню.

72
00:03:09,916 --> 00:03:11,982
- А может, из жопы в рот?
- Я бы такое не советовал.

73
00:03:12,751 --> 00:03:15,019
Ты же не знаешь,
как отреагирует её иммунитет.

74
00:03:15,054 --> 00:03:17,622
У них тут всё-таки другие бактерии
и прочая биологическая фигня.

75
00:03:17,656 --> 00:03:18,923
Короче, безопасности ради.

76
00:03:18,957 --> 00:03:20,725
Безопасность... ладно.

77
00:03:20,759 --> 00:03:22,860
Не сиди тут как кретин.
Иди уже.

78
00:03:22,894 --> 00:03:24,361
- Ладно.
- Она ждёт.

79
00:03:24,396 --> 00:03:25,863
- Иду.
- Давай.

80
00:03:27,799 --> 00:03:29,232
Попробуйте анальные шарики!

81
00:03:53,120 --> 00:03:55,788
Угадай, кто тут исправился!

82
00:03:55,823 --> 00:03:58,090
Пэт Андерсон, а ты какого хуя
тут делаешь?

83
00:03:58,124 --> 00:04:00,392
Я окрылён божественной силой,
только что завершил свой курс,

84
00:04:00,426 --> 00:04:03,761
и вот я здесь! Чтобы искупить
свою вину и преодолеть девятый шаг.

85
00:04:03,795 --> 00:04:05,629
Почему все думают,
что если они в Мексике,

86
00:04:05,663 --> 00:04:07,331
то можно запросто
вламываться в чужие дома

87
00:04:07,366 --> 00:04:08,766
и спокойно сидеть там,
поджидая хозяев?

88
00:04:08,800 --> 00:04:12,035
Не будем тянуть, Кенни.
Без лишних слов, всё как есть.

89
00:04:12,070 --> 00:04:14,004
Я тебя наебал.

90
00:04:14,038 --> 00:04:16,406
Но я осознал, что как джентльмен
я должен исправлять свои ошибки.

91
00:04:16,440 --> 00:04:20,175
Зацени мою офигительную
корзину с подарками.

92
00:04:21,377 --> 00:04:23,478
Ты думаешь, что соль для ванны

93
00:04:23,513 --> 00:04:25,780
возместит мне всю хуйню,
в которую я попал из-за тебя?

94
00:04:25,814 --> 00:04:27,181
Там ещё iPad, Кенни.

95
00:04:27,215 --> 00:04:28,616
Да?..

96
00:04:28,650 --> 00:04:29,917
Хотя неважно.

97
00:04:29,951 --> 00:04:32,019
Чтобы получить
благословение Кенни Пауэрса,

98
00:04:32,053 --> 00:04:34,354
одного паршивого тетриса недостаточно.

99
00:04:34,388 --> 00:04:35,522
Да?

100
00:04:35,556 --> 00:04:38,157
А как насчёт возможности вернуться
в Главную лигу? Этого будет достаточно?

101
00:04:38,192 --> 00:04:40,125
Ага, конечно. Можно подумать,
я снова наступлю

102
00:04:40,160 --> 00:04:43,028
на те же грабли твоего
мифического контракта.

103
00:04:43,062 --> 00:04:45,597
Это пока ещё не контракт.
Только возможность.

104
00:04:45,632 --> 00:04:47,999
Я слышал, ты тут играешь в бейсбол.

105
00:04:48,034 --> 00:04:50,268
А в Техасе сейчас есть один скаут,
который мне кое-чем обязан

106
00:04:50,302 --> 00:04:52,770
ещё со времён моих бесконечных тусовок,
и он согласился приехать сюда,

107
00:04:52,805 --> 00:04:54,171
чтобы заценить тебя.

108
00:04:54,206 --> 00:04:57,373
Я помню, как ты играл в своё время,

109
00:04:57,408 --> 00:04:59,542
и если сейчас ты играешь хотя бы
наполовину так же круто,

110
00:04:59,576 --> 00:05:01,510
то ты вполне заслуживаешь
эту возможность.

111
00:05:01,544 --> 00:05:03,444
Твой друг напрасно тратит время.

112
00:05:03,445 --> 00:05:06,381
Я больше не играю в команде.
Меня выгнали.

113
00:05:06,415 --> 00:05:10,184
Слушай, у тебя есть все причины на свете,
чтобы не доверять мне.

114
00:05:10,219 --> 00:05:12,486
Но это может стать переломным моментом.

115
00:05:12,521 --> 00:05:14,021
Есть здесь кто-нибудь,
кто может решить вопрос

116
00:05:14,055 --> 00:05:16,123
о твоём возвращении в команду?

117
00:05:18,158 --> 00:05:19,859
Ну, есть тут один такой крендель.

118
00:05:29,035 --> 00:05:30,134
Кумитэ.

119
00:05:32,037 --> 00:05:33,738
И хули ты припёрся?

120
00:05:33,772 --> 00:05:36,039
Что ты визжишь как перепуганная сикуха?

121
00:05:36,073 --> 00:05:38,674
Я не перепуганный, это ты
должен меня бояться.

122
00:05:38,709 --> 00:05:40,643
Угнал мою тачку,
разъебал студию,

123
00:05:40,677 --> 00:05:42,344
и всё только из-за того,
что я трахнул разок твою тёлку?

124
00:05:42,378 --> 00:05:43,745
И всё зашибись, да?

125
00:05:43,779 --> 00:05:45,579
Нет, самое зашибись - это...

126
00:05:45,614 --> 00:05:47,614
Возвращать долги!

127
00:05:47,649 --> 00:05:49,682
Ну ты, Брюс Ли, если полезешь
на меня с этой железкой,

128
00:05:49,717 --> 00:05:52,218
то я её у тебя отниму и засуну в жопу.

129
00:05:52,252 --> 00:05:54,653
Смотри не проотвечайся!

130
00:05:56,556 --> 00:05:58,023
- Моя база!
- Стоять!

131
00:05:58,057 --> 00:06:01,726
Я тебе сейчас метну эту хуйню
прямо в рожу,

132
00:06:01,760 --> 00:06:03,628
как диск из ебаного Трона!
- Ага, да,

133
00:06:03,662 --> 00:06:05,363
а я его отражу и отрублю тебе руки!

134
00:06:05,397 --> 00:06:07,598
И потом ещё всё лицо отрежу,
ты даже не поймёшь, что это было!

135
00:06:07,632 --> 00:06:09,200
Нет, ты только посмотри,

136
00:06:09,234 --> 00:06:11,803
Мексиканский, бля, тупик,
и где - в самой Мексике, сука.

137
00:06:11,838 --> 00:06:14,171
Как раз хотел поучаствовать
в таком перед отъездом.

138
00:06:14,205 --> 00:06:16,973
Уезжаешь, значит? Решил сначала
прийти сюда

139
00:06:17,007 --> 00:06:19,107
и убить меня?
- Нет, не убить.

140
00:06:19,141 --> 00:06:20,942
Отпиздить немного
и попросить об услуге.

141
00:06:20,976 --> 00:06:23,879
Даже несмотря на то, что Вида не моя
та-самая-единственная, ты подло увёл её

142
00:06:23,913 --> 00:06:25,480
и соблазнил изменить мне!

143
00:06:29,785 --> 00:06:31,986
Бро, она мне даже не перезвонила ни разу.

144
00:06:32,020 --> 00:06:35,189
Отстой вообще, а я думал,
что между нами что-то особенное.

145
00:06:35,223 --> 00:06:38,525
Ну, я думал, что со мной
у неё тоже что-то особенное.

146
00:06:38,559 --> 00:06:40,860
Похоже, она развела нас обоих.

147
00:06:40,894 --> 00:06:42,828
Прости меня, чувак!

148
00:06:42,863 --> 00:06:45,398
Не знаю, что на меня нашло.

149
00:06:47,333 --> 00:06:49,700
Не смог сдержать себя.

150
00:06:49,735 --> 00:06:52,469
Я повёл себя, как последнее чмо.

151
00:06:52,503 --> 00:06:55,337
Я прикидываюсь, что смерть родителей
для меня ничего не значит,

152
00:06:55,372 --> 00:06:57,372
но это не так!
У меня просто сердце разрывается.

153
00:06:57,407 --> 00:07:00,174
Я плачу по ночам в своей кровати!

154
00:07:00,209 --> 00:07:02,043
Понимаю тебя.

155
00:07:02,077 --> 00:07:04,611
Вчера я вёл себя точно так же.

156
00:07:04,646 --> 00:07:09,649
Вёл себя как последний распиздяй,
хотя на самом деле мне было очень плохо.

157
00:07:09,684 --> 00:07:11,784
Но потом я увидел свет,
я изменился.

158
00:07:11,819 --> 00:07:13,819
Я тоже хочу свет.
Что ты сделал?

159
00:07:13,854 --> 00:07:17,189
Ну, разобрался в себе, типа,
посмотрел в глаза своим демонам,

160
00:07:17,223 --> 00:07:20,191
но конкретно тебе измениться
будет гораздо проще.

161
00:07:20,226 --> 00:07:22,793
- Как?
- Верни меня в команду.

162
00:07:22,828 --> 00:07:24,561
На одну игру.

163
00:07:24,596 --> 00:07:26,663
Там будет скаут.

164
00:07:26,698 --> 00:07:29,632
И у него крыша съедет нахуй,
когда он увидит, на что я способен.

165
00:07:30,934 --> 00:07:33,469
Ну или... можем продолжить нашу дуэль

166
00:07:33,503 --> 00:07:35,004
и поубивать друг друга.

167
00:07:35,038 --> 00:07:38,506
Нет, я умею жить в мире.

168
00:07:38,541 --> 00:07:42,343
Хочешь играть - тогда играй.

169
00:07:43,845 --> 00:07:46,546
Прости меня, чувак.

170
00:07:50,184 --> 00:07:52,786
Если я захуярю сегодняшнюю игру как надо,

171
00:07:52,820 --> 00:07:55,187
то всё, пиздец, я возвращаюсь
в Америку чемпионом.

172
00:07:55,222 --> 00:07:58,056
Бля, всего три дня - и я снова
окружён клёвыми тёлками.

173
00:07:58,091 --> 00:08:02,894
Охуенно,
просто охуенно...

174
00:08:02,928 --> 00:08:04,295
Это моя одежда?

175
00:08:04,329 --> 00:08:06,063
Здесь только нижнее бельё.

176
00:08:06,098 --> 00:08:08,699
Верхнюю одежду мы уложим с вешалками,
чтобы ничего не помялось.

177
00:08:08,733 --> 00:08:12,168
Чувак, просто сложи все шмотки,
не надо этой одержимости.

178
00:08:12,202 --> 00:08:14,570
Кенни, хотел спросить...

179
00:08:14,605 --> 00:08:18,740
Как ты относишься
к неожиданным пассажирам?

180
00:08:18,775 --> 00:08:21,109
К каким неожиданным?

181
00:08:22,811 --> 00:08:24,779
Чего?

182
00:08:24,813 --> 00:08:27,748
Я понимаю, что вообще-то сначала
я должен был спросить отца Марии,

183
00:08:27,782 --> 00:08:29,750
но, так или иначе,

184
00:08:29,784 --> 00:08:31,885
ты - как отец для всех мексиканцев,

185
00:08:31,919 --> 00:08:33,753
к тому же, ты мой духовный наставник,

186
00:08:33,787 --> 00:08:35,321
и друг, и...

187
00:08:35,355 --> 00:08:37,556
Короче, блин...
Что ты хочешь?

188
00:08:37,591 --> 00:08:40,992
Я прошу у тебя,

189
00:08:41,027 --> 00:08:42,794
Кенни Пауэрс,

190
00:08:42,828 --> 00:08:44,395
разрешения жениться на Марии

191
00:08:44,429 --> 00:08:46,463
и взять её с нами в Америку.

192
00:08:46,497 --> 00:08:48,665
- Жениться на ней?
- Да.

193
00:08:48,699 --> 00:08:51,734
Я тебе разрешил только
один раз её трахнуть.

194
00:08:51,768 --> 00:08:54,470
Вы вообще не должны были встречаться.

195
00:08:54,504 --> 00:08:57,573
Я знаю, знаю,

196
00:08:57,607 --> 00:08:59,341
но ничего не могу поделать.

197
00:08:59,375 --> 00:09:01,509
Я ни о чём не могу больше думать,

198
00:09:01,544 --> 00:09:03,945
и я не знаю, как быть.

199
00:09:03,979 --> 00:09:06,880
Знакомое чувство.

200
00:09:06,915 --> 00:09:10,049
Стиви, брак - это очень
серьёзный шаг, понимаешь?

201
00:09:10,083 --> 00:09:13,952
Как ты вообще планируешь
содержать её? Я про деньги.

202
00:09:13,987 --> 00:09:15,887
Я не знаю.

203
00:09:15,921 --> 00:09:18,156
И ты понимаешь, что если
у вас будут дети,

204
00:09:18,190 --> 00:09:19,390
то они могут оказаться цветными?

205
00:09:19,425 --> 00:09:21,526
Над ними будут смеяться другие дети.

206
00:09:21,560 --> 00:09:23,027
Надо мной тоже смеялись,

207
00:09:23,061 --> 00:09:25,595
а вырос я вполне крутым.

208
00:09:26,897 --> 00:09:28,764
А, хрен с тобой.

209
00:09:28,799 --> 00:09:31,433
Раз уж я нашёл, что искал здесь,

210
00:09:31,467 --> 00:09:34,002
то, может, пора и тебе найти что-нибудь.

211
00:09:34,036 --> 00:09:38,206
Стивен, если ты хочешь взять
мексиканскую жену...

212
00:09:38,240 --> 00:09:39,574
Да, хочу.

213
00:09:39,608 --> 00:09:41,909
И если ты считаешь, что сможешь
совмещать её со своими обязанностями...

214
00:09:41,944 --> 00:09:43,010
Думаю, что смогу.

215
00:09:43,044 --> 00:09:44,411
И не в ущерб этим обязанностям.

216
00:09:44,446 --> 00:09:47,447
Я всегда буду выполнять
все свои обязанности.

217
00:09:47,481 --> 00:09:49,549
Тогда я даю своё разрешение.

218
00:09:52,351 --> 00:09:53,886
Спасибо.

219
00:09:56,622 --> 00:10:00,724
У Марии есть подарок для тебя.

220
00:10:05,496 --> 00:10:07,430
Круто, хлебопечка.

221
00:10:07,464 --> 00:10:09,231
А то меня уже тошнит

222
00:10:09,265 --> 00:10:12,267
от этих мерзких лепёшек.
Прекрасный подарок.

223
00:10:12,301 --> 00:10:14,903
Нет, это просто коробка, подарок внутри.
Она сделала его сама.

224
00:10:14,937 --> 00:10:17,372
Самодельный подарок, клёво.

225
00:10:24,147 --> 00:10:29,217
Я сказал ей по телефону, чтобы
сделала чёрный, но она всё перепутала.

226
00:10:29,300 --> 00:10:31,000
БЕЛОЕ ПЛАМЯ

227
00:10:31,720 --> 00:10:33,955
Нравится?

228
00:10:52,435 --> 00:10:54,735
Привет, Кенни.
Ты как-то изменился.

229
00:10:54,770 --> 00:10:56,003
Ещё бы.

230
00:10:56,038 --> 00:10:58,139
Я переродился.

231
00:10:58,173 --> 00:11:00,541
Ты прямо сверкаешь.
Глазам даже больно смотреть.

232
00:11:00,575 --> 00:11:02,142
Говорят, Иисус Христос

233
00:11:02,176 --> 00:11:04,410
для всякого дурачья выглядел так же.

234
00:11:04,444 --> 00:11:06,278
Это ключи от Денали.

235
00:11:07,680 --> 00:11:09,581
Займись им, если будет
свободное время.

236
00:11:09,615 --> 00:11:12,050
Стиви уже что-то там
пытался с ним сделать.

237
00:11:12,084 --> 00:11:13,551
Но пора доверить это профессионалу.

238
00:11:13,586 --> 00:11:15,720
Мексиканцу.

239
00:11:15,755 --> 00:11:17,255
Куда ты собираешься в таком виде?

240
00:11:17,289 --> 00:11:19,424
Надо порешать пару проблем.

241
00:11:43,813 --> 00:11:45,547
Сегодня вы обретёте свободу.

242
00:11:47,116 --> 00:11:49,683
Свобода. Свобода.

243
00:12:00,927 --> 00:12:02,661
Свобода.

244
00:12:25,100 --> 00:12:26,300
Бля, пиздец!

245
00:12:31,300 --> 00:12:32,800
Босс, вон там!

246
00:12:32,901 --> 00:12:34,500
Человек... во всём белом!

247
00:12:40,389 --> 00:12:43,091
Мексиканцы!
Мексиканцы!

248
00:12:43,126 --> 00:12:45,126
Хоть раз в жизни

249
00:12:45,161 --> 00:12:48,429
оторвитесь от диванов
и займитесь чем-нибудь путным!

250
00:12:48,463 --> 00:12:52,733
Сегодня ваш последний шанс
увидеть Кенни Пауэрса!

251
00:12:52,767 --> 00:12:54,835
Он потерял свою любовь всей жизни!

252
00:12:54,869 --> 00:12:58,137
Приехал в Мексику за переменами!

253
00:12:58,172 --> 00:13:00,340
Встретил отца!

254
00:13:00,374 --> 00:13:03,041
Потерял ещё одну любовь!

255
00:13:03,076 --> 00:13:05,143
Но Кенни Пауэрс не сдаётся,

256
00:13:05,178 --> 00:13:09,881
он преодолевает своим невзгоды!

257
00:13:09,915 --> 00:13:12,950
И как Иисус покинул наш мир,

258
00:13:12,984 --> 00:13:15,953
так и он покидает Мексику!

259
00:13:22,960 --> 00:13:25,160
Привет всем.

260
00:13:25,195 --> 00:13:26,895
Только не надо закатывать истерику,

261
00:13:26,930 --> 00:13:28,530
я пришёл с миром.

262
00:13:28,564 --> 00:13:30,165
Как дела, Тон?

263
00:13:30,199 --> 00:13:32,533
Мне очень жаль,
что тогда так получилось.

264
00:13:32,568 --> 00:13:34,435
Я надеюсь, ты сможешь меня простить.

265
00:13:34,469 --> 00:13:36,236
Чего тебе, Кенни?

266
00:13:36,271 --> 00:13:38,839
Я подумал,
что вам стоит знать,

267
00:13:38,873 --> 00:13:42,308
что я отбываю обратно в Соединённые
Штаты старой доброй Америки.

268
00:13:42,342 --> 00:13:44,877
Похоже, что для вольного стрелка
здесь больше нет работы.

269
00:13:44,911 --> 00:13:46,178
Ты бандит?

270
00:13:46,212 --> 00:13:47,979
Если коротко, Тони, то да.

271
00:13:48,014 --> 00:13:49,214
Да, я бандит.

272
00:13:49,248 --> 00:13:50,515
Ты убиваешь людей?

273
00:13:50,549 --> 00:13:53,751
И снова, если коротко, то да.

274
00:13:56,387 --> 00:13:57,888
Слушайся маму, Тони.

275
00:14:00,425 --> 00:14:02,059
Хороший пацан.

276
00:14:02,093 --> 00:14:04,094
Как ты мог притащить Тони к Себастьяну?

277
00:14:05,730 --> 00:14:07,964
Я же не знал, что я веду его
прямо на первый ряд представления,

278
00:14:07,998 --> 00:14:09,866
в котором его мама
совершает оральное прелюбодеяние.

279
00:14:09,900 --> 00:14:12,102
Я-то думал, что я просто
веду его посмотреть,

280
00:14:12,136 --> 00:14:13,870
какой эгоцентричной ты была в студии.

281
00:14:13,905 --> 00:14:16,105
- Что?
- Но это всё неважно.

282
00:14:16,139 --> 00:14:17,539
Ты ранила мои чувства?

283
00:14:17,573 --> 00:14:19,606
Да. Эта победа за тобой.

284
00:14:19,641 --> 00:14:22,207
Но другую, более важную
победу тебе не одержать.

285
00:14:22,242 --> 00:14:25,976
Да, признаю, твоя прекрасная
задница очаровала меня.

286
00:14:26,010 --> 00:14:27,610
Наложила заклятье.

287
00:14:27,645 --> 00:14:29,412
Но ни одна колдунская
жопа во всей Мексике

288
00:14:29,447 --> 00:14:32,080
не пошатнёт убеждений Кенни Пауэрса.

289
00:14:32,114 --> 00:14:36,050
Мне больше нравятся буфера,
а не задницы.

290
00:14:36,084 --> 00:14:40,119
Буфера с большой буквы.
С этого момента и навсегда.

291
00:14:40,154 --> 00:14:42,254
Я не чёрный парень, Вида.

292
00:14:42,289 --> 00:14:44,290
Ну поздравляю!

293
00:14:44,325 --> 00:14:46,360
Только не обижайся, хорошо?

294
00:14:46,394 --> 00:14:48,896
Мы оба понимаем, что это
не могло длиться вечно.

295
00:14:48,930 --> 00:14:52,034
Ты как та тёлка, которую
Крёстный Отец трахнул в Италии.

296
00:14:52,068 --> 00:14:54,102
То, что было между нами, было всерьёз,

297
00:14:54,136 --> 00:14:57,538
но настоящий всерьёз ждёт меня дома.

298
00:15:00,808 --> 00:15:03,377
Мне пора.

299
00:15:07,315 --> 00:15:09,149
Прощай, Кенни Пауэрс.

300
00:15:10,851 --> 00:15:13,485
Прощайте, мои любимые шары.

301
00:15:57,891 --> 00:15:59,624
Бля...

302
00:15:59,658 --> 00:16:03,425
Чаррос, сегодня я пришёл к вам
без лишней театральщины!

303
00:16:03,460 --> 00:16:06,159
Кенни, ёбаный в рот, ты же
вылетел из Чаррос!

304
00:16:06,193 --> 00:16:07,860
Да, я тоже так думал.

305
00:16:07,894 --> 00:16:11,060
Но я вернулся на одну последнюю игру.

306
00:16:11,094 --> 00:16:15,097
На это у меня есть благословение
Себастьяна, и я надеялся получить ваше.

307
00:16:15,132 --> 00:16:18,367
Но зачем? Я уже даже не знаю,
что вообще значит для тебя бейсбол.

308
00:16:18,401 --> 00:16:20,037
Справедливо.

309
00:16:20,071 --> 00:16:23,707
Я бы соврал, если бы отрицал, что
пришёл сюда, в основном, ради скаута,

310
00:16:23,742 --> 00:16:25,409
который, по слухам, приехал на игру.

311
00:16:25,443 --> 00:16:28,912
Но кроме этого есть
и маленькая часть меня...

312
00:16:28,946 --> 00:16:30,580
Значительная даже.

313
00:16:30,615 --> 00:16:32,215
Которая всю свою оставшуюся жизнь
будет сожалеть о том,

314
00:16:32,249 --> 00:16:34,383
как я бросил свою команду
на произвол судьбы.

315
00:16:36,820 --> 00:16:39,555
Эсе брильянте, нет. Понял?

316
00:16:39,589 --> 00:16:42,624
Команда... Роджер...

317
00:16:42,658 --> 00:16:45,593
Бенжи... и ты, пацан...

318
00:16:45,627 --> 00:16:48,696
Я искренне прошу у вас прощения.

319
00:16:48,730 --> 00:16:51,732
Я вытащил вас, ребята, из самой
глубокой жопы

320
00:16:51,766 --> 00:16:53,633
и поднял на чемпионский уровень,

321
00:16:53,668 --> 00:16:56,135
чтобы затем бросить.

322
00:16:56,169 --> 00:16:58,337
Оставить выброшенными на берег.

323
00:16:58,371 --> 00:17:02,974
Беззащитных, голых,
жалких. Лёгкой добычей

324
00:17:03,008 --> 00:17:06,477
для конкурентов, которые
вот-вот поимеют вас в полный рост.

325
00:17:06,511 --> 00:17:08,345
Простите меня за это.

326
00:17:08,379 --> 00:17:10,280
Вообще-то, Кенни,
мы так нормально играли.

327
00:17:10,314 --> 00:17:12,382
Три последних матча наши.

328
00:17:12,416 --> 00:17:14,316
Только не зазнавайся, Роджер.

329
00:17:14,351 --> 00:17:16,418
Скорее всего, это потому что
с вами ещё осталась

330
00:17:16,452 --> 00:17:17,952
эссенция ауры Кенни Пауэрса,

331
00:17:17,986 --> 00:17:19,687
которая до сих пор покрывает
ваши несчастные головы.

332
00:17:19,722 --> 00:17:22,256
Парни, давайте смотреть
на вещи реально. После полуночи

333
00:17:22,291 --> 00:17:24,625
весь блядский стадион
превратится в тыкву.

334
00:17:24,659 --> 00:17:29,329
А вы - в мышей.
Всё как в Золушке.

335
00:17:29,363 --> 00:17:32,665
Питер Пэн больше не будет... мужчиной.

336
00:17:32,699 --> 00:17:34,566
Он станет обычным шкетом.

337
00:17:34,601 --> 00:17:38,103
Джорджа Вашингтона всё-таки
отравят помидором.

338
00:17:38,137 --> 00:17:41,039
А вы, парни, просто-напросто

339
00:17:41,073 --> 00:17:45,776
снова станете... самой паршивой...
мексиканской... бейсбольной
командой в Мексике.

340
00:17:45,810 --> 00:17:48,045
Это суровая реальность, парни.

341
00:17:48,079 --> 00:17:49,446
Жизнь далеко не сказка.

342
00:17:49,480 --> 00:17:52,715
Хотя, иногда кажется, что в мире
слишком много всяких голубых существ.

343
00:17:52,750 --> 00:17:54,550
Ты знаешь, о ком я.

344
00:17:54,584 --> 00:17:56,652
Но я не стремаюсь тебя, брат.

345
00:17:56,686 --> 00:18:00,321
Безупречность, вот чего мы все хотим.

346
00:18:00,355 --> 00:18:02,222
Вот с чем я пришёл к вам,
весь в белом,

347
00:18:02,256 --> 00:18:04,157
чтобы поделиться с вами.

348
00:18:04,191 --> 00:18:07,493
Вместе мы сможем заебенить
великую игру.

349
00:18:07,527 --> 00:18:09,627
Присоединяйтесь ко мне,

350
00:18:09,662 --> 00:18:11,829
выйдем вместе на поле,

351
00:18:11,863 --> 00:18:13,897
а когда выйдем, бля,

352
00:18:13,932 --> 00:18:15,966
то гордо вскинем наши головы.

353
00:18:16,000 --> 00:18:18,769
Знайте, что вы больше никогда... вообще
никогда не достигнете того уровня,

354
00:18:18,803 --> 00:18:22,773
на котором вы будете играть сегодня.
Но зато вы уйдёте с осознанием того,

355
00:18:22,807 --> 00:18:26,009
что помогли мечте Кенни Пауэрса
воплотиться в реальность.

356
00:18:26,044 --> 00:18:28,712
И это довольно неплохо

357
00:18:28,746 --> 00:18:31,848
для зачуханной кодлы
мексиканских бейсболистов.

358
00:18:31,883 --> 00:18:37,754
Если ты хочешь играть,
то будешь играть как все.

359
00:18:37,788 --> 00:18:41,490
Никаких ослов, никаких дымовых шашек,
ни даже хуем чтобы не тряс!

360
00:18:41,525 --> 00:18:43,859
Только питчинг.

361
00:18:43,893 --> 00:18:46,228
Бля, это я могу.

362
00:18:49,898 --> 00:18:52,165
Сегодня мы все мексиканцы, Кенни.

363
00:18:52,200 --> 00:18:53,633
И ты чертовски прав.

364
00:18:53,668 --> 00:18:55,668
Ну-ка, все вместе!
Все вместе, нахуй!

365
00:18:55,703 --> 00:18:56,769
Все сюда!

366
00:18:56,804 --> 00:18:59,271
Давайте, по-мексикански!

367
00:18:59,306 --> 00:19:02,273
Выебем всех!
Мы мексиканцы!

368
00:19:02,308 --> 00:19:04,942
Мексика! Мексика! Мексика!

369
00:19:09,447 --> 00:19:11,447
Сегодня я мексиканец, блядь!

370
00:19:11,482 --> 00:19:14,951
Сегодня я мексиканец!
Сегодня я мексиканец, блядь!

371
00:19:14,985 --> 00:19:18,854
Ладно, я переодеваться.
Не хочу изгадить свои брюки.

372
00:19:19,400 --> 00:19:22,200
Леди и джентльмены, мы рады
приветствовать вас на сегодняшней игре!

373
00:19:22,700 --> 00:19:25,300
И скоро мы увидим...

374
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
человека, который наконец-то
выйдет на поле в качестве питчера!

375
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Кенни Паудерс!

376
00:19:31,000 --> 00:19:34,300
Не клоун, но настоящий мужчина,
который решает вопросы!

377
00:20:16,141 --> 00:20:17,742
Страйк!

378
00:20:28,417 --> 00:20:30,651
Страйк!

379
00:20:41,361 --> 00:20:43,562
Сиськи Эйприл.

380
00:20:48,868 --> 00:20:51,202
Аут!

381
00:21:20,900 --> 00:21:22,900
Ты лучший! Настоящий мужик!

382
00:21:23,401 --> 00:21:24,800
Я твой главный фанат!

383
00:21:26,164 --> 00:21:27,799
Ну наконец-то, ублюдки.

384
00:21:33,638 --> 00:21:35,105
Вот так и надо, братан!

385
00:21:35,139 --> 00:21:36,673
Полегче, Карлос.

386
00:21:38,975 --> 00:21:41,710
Бывай, Хуанито.
Оставляю их на тебя!

387
00:21:45,948 --> 00:21:48,482
Ты бросал как бог, Кенни.

388
00:21:48,516 --> 00:21:50,951
Мяч с игры.

389
00:21:50,985 --> 00:21:52,719
Спасибо, Роджер.

390
00:21:52,753 --> 00:21:55,788
Добавлю его в свою коллекцию
личных достижений.

391
00:21:55,822 --> 00:21:59,725
Ну, не сразу к ништякам,
но всё же.

392
00:22:06,998 --> 00:22:09,066
Кенни Пауэрс! Охуенный был матч!

393
00:22:09,100 --> 00:22:11,001
Я прям горжусь тобой!

394
00:22:11,035 --> 00:22:14,971
Тут слишком жарко, чтобы обниматься.
С тех самых пор, как я сюда попал,

395
00:22:15,005 --> 00:22:16,305
у меня между полужопий
постоянно чавкает потное болото.

396
00:22:16,340 --> 00:22:18,807
Если немного присыпать там гигиеническим
тальком, то будет оставаться свежим.

397
00:22:18,842 --> 00:22:20,575
- Тальком?
- Да, сэр.

398
00:22:20,610 --> 00:22:24,645
Рой МакДэниэл, скаут из Техаса.
Мне понравилось, что я тут увидел.

399
00:22:24,680 --> 00:22:26,013
Так ты не нагнал?

400
00:22:26,048 --> 00:22:28,015
Конечно, нет. Это скаут из Техаса.

401
00:22:28,049 --> 00:22:29,816
Пэт сказал мне, что ты метаешь гранаты
чуть южнее границы.

402
00:22:29,851 --> 00:22:32,352
Я тут же прыгнул в свой
Escalade и примчался сюда.

403
00:22:34,988 --> 00:22:37,823
В Мексику?..
А, так вот ты про что...

404
00:22:37,858 --> 00:22:39,091
- Посмотреть на тебя.
- Посмотреть на меня.

405
00:22:39,125 --> 00:22:40,659
Да, сэр.

406
00:22:40,693 --> 00:22:43,161
Ну и что думаешь?
Хочет Техас попробовать такого питчера?

407
00:22:43,195 --> 00:22:45,630
Ну, хочет его распробовать.

408
00:22:45,664 --> 00:22:49,366
Есть разница между тем, как раскатывать
по полю мексиканцев к югу от границы,

409
00:22:49,400 --> 00:22:51,868
и тем, как играть с серьёзными
парнями из Главной лиги.

410
00:22:51,902 --> 00:22:54,103
Да, это разные вещи...

411
00:22:54,138 --> 00:22:57,006
Разный уровень игры, но...

412
00:22:57,040 --> 00:22:58,974
Но всё равно, здесь тоже
довольно непросто.

413
00:22:59,009 --> 00:23:01,310
- Во-первых, тут гораздо жарче...
- Ты хорошо выглядишь, Кенни.

414
00:23:01,344 --> 00:23:03,612
Я не думаю, что ты готов
к большому бейсболу.

415
00:23:03,646 --> 00:23:06,214
- Не думаю, но...
- Пэт, блядский ты пиздабол.

416
00:23:06,248 --> 00:23:08,349
- Подожди.
- Опять наебал меня?

417
00:23:08,383 --> 00:23:09,583
Не наезжай на Пэта.

418
00:23:09,618 --> 00:23:11,284
Он всё это время был за тебя.

419
00:23:11,319 --> 00:23:13,653
Нет, ты не знаешь всей истории.
Пэт уже один раз наебал меня.

420
00:23:13,687 --> 00:23:15,854
Нет, ты послушай его. Послушай.

421
00:23:15,889 --> 00:23:18,356
Я уже готов был валить отсюда на хуй
к своей девушке мечты, а вместо этого

422
00:23:18,390 --> 00:23:20,791
припёрся сюда и...
- Кенни Пауэрс. Кенни Пауэрс.

423
00:23:20,825 --> 00:23:22,626
Пэт предоставил тебе эту возможность,
он притащил меня сюда.

424
00:23:22,660 --> 00:23:24,862
И я пришёл с хорошими новостями.

425
00:23:24,897 --> 00:23:26,163
Миртл-Бич.

426
00:23:26,198 --> 00:23:27,932
Если сможешь повторить,

427
00:23:27,966 --> 00:23:29,233
что сегодня было во время игры,

428
00:23:29,267 --> 00:23:30,700
на тренировочной базе в Миртл-Бич,

429
00:23:30,735 --> 00:23:32,669
Тогда сможешь играть в Дабл А.

430
00:23:32,703 --> 00:23:34,604
- Дабл А?
- Дабл А.

431
00:23:34,638 --> 00:23:35,971
Во второй лиге, короче?

432
00:23:36,006 --> 00:23:37,840
Нет, сначала тренировочная база,
а потом вторая лига.

433
00:23:37,874 --> 00:23:40,008
То есть, сыграть одну игру,

434
00:23:40,043 --> 00:23:42,244
показать всем, как я...

435
00:23:42,278 --> 00:23:44,545
Скорее всего, больше одной игры,
если уж по-честному.

436
00:23:44,580 --> 00:23:46,647
Ну, две игры,
поднять их по таблице...

437
00:23:46,681 --> 00:23:50,150
И даже не две... Самое главное,
что ты хотя бы начнёшь.

438
00:23:50,184 --> 00:23:54,787
Кенни Пауэрс. Ты начнёшь свой путь
по возвращению в большой бейсбол.

439
00:23:54,821 --> 00:23:56,956
Звучит весьма привлекательно.

440
00:23:56,990 --> 00:23:58,090
Поверь мне.

441
00:23:58,124 --> 00:24:00,058
Я приехал сюда не яйца чесать.

442
00:24:00,092 --> 00:24:01,793
Я уж надеюсь.

443
00:24:01,827 --> 00:24:03,861
Я гнался за своей мечтой -
и я её получил.

444
00:24:03,896 --> 00:24:07,598
Я отсосал у своей мечты.

445
00:24:07,632 --> 00:24:10,400
Я гей, кстати. И, бля, горжусь этим.

446
00:24:10,434 --> 00:24:12,735
А что, это клёво.
Гордость это круто.

447
00:24:12,769 --> 00:24:14,936
Что бы тебя ни побуждало.

448
00:24:14,971 --> 00:24:16,471
Если я тебя возбуждаю,

449
00:24:16,505 --> 00:24:18,206
то я ни хуя не могу осуждать тебя за это.

450
00:24:18,240 --> 00:24:20,007
Хочешь вернуться в Главную лигу?

451
00:24:20,042 --> 00:24:21,075
- Хочу в Главную лигу.
- Тогда ты со мной.

452
00:24:21,109 --> 00:24:23,411
Мне нравится ход нашего разговора.
Закрепим результат.

453
00:24:24,546 --> 00:24:26,547
Весенняя тренировка, Миртл-Бич.

454
00:24:26,581 --> 00:24:28,815
Кенни Пауэрс, пора кончать чесать яйца

455
00:24:28,850 --> 00:24:30,783
и приниматься отсасывать у мечты.

456
00:24:30,818 --> 00:24:34,686
Что ж, раз надо,
значит будем сосать.

457
00:24:34,721 --> 00:24:36,588
Причём с проглотом!
С проглотом.

458
00:24:36,622 --> 00:24:38,256
Соси! Сосни хуйца!

459
00:24:38,290 --> 00:24:40,124
Заебись. Будем сосать у мечты.

460
00:24:40,158 --> 00:24:41,325
Так держать!

461
00:24:41,360 --> 00:24:42,693
А он мне нравится.

462
00:24:42,727 --> 00:24:44,228
Замутим вечеринку в Миртл-Бич?

463
00:24:44,262 --> 00:24:46,129
- Возьми в рот у мечты.
- Давайте замутим сегодня!

464
00:24:46,163 --> 00:24:47,397
Я бы с удовольствием.

465
00:24:47,431 --> 00:24:49,398
У меня в номере мексиканский торт.

466
00:24:49,433 --> 00:24:51,967
Измажемся в нём как черти.

467
00:24:52,001 --> 00:24:54,703
Мы отмечаем, блядь, или нет?
Пошли?

468
00:24:54,737 --> 00:24:55,904
Мне надо завершить одну миссию.

469
00:24:55,938 --> 00:24:57,905
- Увидимся в Миртл-Бич.
- До Миртла.

470
00:24:57,940 --> 00:25:01,441
- Кенни Пауэрс!
- До Миртла, КП.

471
00:25:10,650 --> 00:25:15,821
Глава 17.
Сделано, так сделано, бля.

472
00:25:15,855 --> 00:25:17,923
Вот так закончилось это путешествие.

473
00:25:17,957 --> 00:25:20,258
Депрессия прошла и ты
возвращаешься обратно

474
00:25:20,292 --> 00:25:23,762
в мир живых, улыбающихся,
обычных людей.

475
00:25:25,364 --> 00:25:29,634
И хотя дорога была вымощена
мудаками, предателями и другими заёбами,

476
00:25:29,668 --> 00:25:32,737
остались воспоминания,
и были заключены союзы.

477
00:25:32,771 --> 00:25:34,972
Немало было скурено,

478
00:25:35,006 --> 00:25:37,641
и была найдена истина.

479
00:25:37,675 --> 00:25:40,043
Как и в любом путешествии, если ты
достаточно долго не сворачиваешь

480
00:25:40,077 --> 00:25:42,645
со своего пути, то в конце концов
дорога покажет тебе, что ты ищешь.

481
00:25:42,680 --> 00:25:45,782
Всё что нужно делать,
это не сводить глаз с горизонта,

482
00:25:45,816 --> 00:25:48,284
и не убирать ногу с педали газа.

483
00:25:49,753 --> 00:25:51,287
Нравится?

484
00:25:51,321 --> 00:25:55,224
Нравилась ли она мне до этого,
в своём обычном виде? Да.

485
00:25:55,258 --> 00:25:57,425
Но я уверен, что к такому её облику
я тоже скоро привыкну.

486
00:25:57,459 --> 00:26:02,328
- Перемены - к лучшему, мой друг.
- О да. Ты хороший сосед.

487
00:26:02,362 --> 00:26:04,630
Таким и оставайся.

488
00:26:04,664 --> 00:26:06,798
Посмотрите на этих двух бандитос.

489
00:26:06,833 --> 00:26:09,534
Я знаю, что мы не всегда сходились
во вкусах на музыку

490
00:26:09,568 --> 00:26:11,602
или спорт, но я всё равно
буду скучать по вам.

491
00:26:11,636 --> 00:26:13,604
Держи краба.

492
00:26:13,638 --> 00:26:15,873
И ты тоже.
Надень какую-нибудь майку.

493
00:26:15,907 --> 00:26:18,008
У меня есть кое-что для вас.

494
00:26:19,410 --> 00:26:20,843
Он ваш.

495
00:26:20,878 --> 00:26:23,245
Когда я буду смотреть на что-нибудь
мексиканское, я буду вспоминать о вас.

496
00:26:23,280 --> 00:26:26,047
Когда вы будете смотреть на этого осла,
вспоминайте меня.

497
00:26:26,081 --> 00:26:28,182
Договорились?

498
00:26:28,217 --> 00:26:31,185
Я буду скучать.
Они позаботятся о тебе.

499
00:26:31,219 --> 00:26:33,220
Он ваш.

500
00:26:33,254 --> 00:26:34,854
Залезайте на него.

501
00:26:34,889 --> 00:26:37,123
Только осторожнее с его задними ногами.

502
00:26:37,157 --> 00:26:39,658
Он может лягнуть прямо
в лицо. Я серьёзно.

503
00:26:39,693 --> 00:26:41,827
Эй, все там, пора уезжать.

504
00:26:41,861 --> 00:26:44,429
- Нам пора.
- Жена Катуи,

505
00:26:44,464 --> 00:26:47,966
пожилая леди. Мы с вами
почти не общались.

506
00:26:48,000 --> 00:26:50,868
Не думаю даже, что мы хоть когда-нибудь
преодолели бы этот языковой барьер.

507
00:26:50,902 --> 00:26:53,502
Ты тут не виноват.

508
00:26:53,537 --> 00:26:55,204
Ни хуя себе!
Ты говоришь по-английски?

509
00:26:55,238 --> 00:26:56,805
Ну да.

510
00:26:56,840 --> 00:26:58,674
И всё это время
ты понимала по-английски?

511
00:26:58,708 --> 00:27:00,442
Я знаю английский с пяти лет.

512
00:27:00,476 --> 00:27:03,277
- С пяти?
- А сейчас мне 84.

513
00:27:03,312 --> 00:27:06,547
Ты и в 110 ничуть не изменишься.
О стольких вещах мы могли поговорить,

514
00:27:06,581 --> 00:27:08,115
столькими мудрыми вещами ты могла
со мной поделиться.

515
00:27:08,149 --> 00:27:09,817
Невероятно, что я узнал
об этом только сейчас,

516
00:27:09,851 --> 00:27:11,918
когда я уезжаю нахуй из этой страны.

517
00:27:11,953 --> 00:27:13,320
Ну, всё равно была рада знакомству.

518
00:27:13,354 --> 00:27:15,688
- Я тоже рад знакомству с тобой.
- Спасибо.

519
00:27:15,723 --> 00:27:18,157
Стиви, Мария, поехали уже!

520
00:27:19,593 --> 00:27:21,493
- Пора.
- Поехали.

521
00:27:21,528 --> 00:27:23,528
- Прощайте.
- Прощайте.

522
00:27:23,563 --> 00:27:25,897
Я тоже тебя люблю.

523
00:27:25,932 --> 00:27:27,132
Я тоже тебя люблю.

524
00:27:28,434 --> 00:27:29,701
Бывай, Катуи.

525
00:27:31,536 --> 00:27:34,470
Прощай, Мексика.

526
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Тайминг honeybunny www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор retif

527
00:28:00,010 --> 00:28:05,010
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: DoctorWho, PERITTA, retif