1
00:00:05,600 --> 00:00:07,481
Ранее в сериале...

2
00:00:08,669 --> 00:00:10,139
Я покинул свою страну,
чтобы начать новую жизнь,

3
00:00:10,259 --> 00:00:12,897
в которой я бы мог наконец смешаться
с теми, среди кого я жил,

4
00:00:13,017 --> 00:00:15,855
и стать просто лицом из толпы.

5
00:00:15,975 --> 00:00:19,475
- Кенни Пауэрс.
- Кажется, ты обознался, чувак.
Меня зовут Стив.

6
00:00:19,595 --> 00:00:21,801
Что ты делаешь?
Ты прерываешь тренировку.

7
00:00:21,921 --> 00:00:24,329
Я должен признаться.
Я не Стив.

8
00:00:24,449 --> 00:00:27,000
Я не тренер бойцовых петухов.
Я бейсбольный игрок.

9
00:00:27,120 --> 00:00:29,497
И не просто игрок.
Я - Кенни Пауэрс.

10
00:00:30,490 --> 00:00:31,999
Кенни!

11
00:00:33,600 --> 00:00:36,667
Пожалуйста, позволь мне присоединиться
к твоему испанскому приключению.

12
00:00:36,768 --> 00:00:38,400
Добро пожаловать в сопротивление.

13
00:00:38,419 --> 00:00:39,349
Как там Эйприл?

14
00:00:39,469 --> 00:00:41,326
Она вернулась к Катлеру.

15
00:00:41,446 --> 00:00:43,950
Я считаю себя кем-то
типа ковбоя в отставке,

16
00:00:44,070 --> 00:00:46,538
которого позвали помочь
разрулить одно дело.

17
00:00:46,658 --> 00:00:48,033
Кенни, блядь, какого хуя?

18
00:00:49,153 --> 00:00:51,260
Убери осла с поля!

19
00:00:53,190 --> 00:00:55,466
Всё это время я видел в тебе
не просто шлюху,
а шлюху с золотым сердцем.

20
00:00:55,586 --> 00:00:57,314
Но оказалось, что ты обычная шлюха
с сердцем самой обыкновенной бляди!

21
00:00:57,434 --> 00:01:01,102
Надеюсь, я не слишком запугал тебя
своим поведением альфа-самца.

22
00:01:01,222 --> 00:01:03,109
Я нашёл Эдуардо Санчеза.

23
00:01:03,229 --> 00:01:03,898
Привет, пап.

24
00:01:04,018 --> 00:01:05,992
Я вырос практически в другом мире,
а скатываюсь туда же, где и ты.

25
00:01:06,112 --> 00:01:08,993
Я больше не хочу быть таким, как ты.

26
00:01:09,113 --> 00:01:11,011
Я слышал, ты тут играешь в бейсбол.

27
00:01:11,131 --> 00:01:13,121
А в Техасе сейчас есть один скаут,
который мне кое-чем обязан.

28
00:01:13,241 --> 00:01:14,368
Я пришёл с хорошими новостями.

29
00:01:14,488 --> 00:01:17,886
Миртл-Бич. Если сможешь повторить,
что сегодня было во время игры,
тогда сможешь играть в Дабл А.

30
00:01:18,128 --> 00:01:20,422
Эйприл и Катлер не женаты.

31
00:01:20,542 --> 00:01:22,615
Эйприл?..
Ты беременна.

32
00:01:22,735 --> 00:01:25,100
Да, мне тоже есть что сказать.
Прости меня, Эйприл.

33
00:01:25,335 --> 00:01:26,688
Это твой ребёнок.

34
00:02:23,884 --> 00:02:28,086
Здорово, как настрой?
Клёвый загар.

35
00:02:28,641 --> 00:02:30,840
В этом сезоне я всем тут покажу.

36
00:02:41,384 --> 00:02:45,086
Здорово-хуёво, пидосёрферы!
Задроты ебаные.

37
00:02:45,154 --> 00:02:48,222
Да ладно, я шучу. Мы же все братья.
Что, как волны?

38
00:02:48,256 --> 00:02:51,792
Слева, справа?
Spring rims? A-frames?*
*<i>жаргон сёрферов</i>

39
00:02:51,827 --> 00:02:53,460
Штиль, бодибордер*.
*<i>сёрфер, который катается лёжа</i>

40
00:02:53,495 --> 00:02:55,462
О да, я бодибордер.
И я ебал весь океан,

41
00:02:55,496 --> 00:02:57,964
рассекая по волнам.

42
00:02:58,999 --> 00:03:00,100
Чёрт.

43
00:03:00,134 --> 00:03:01,868
Сейчас залезу.

44
00:03:04,204 --> 00:03:09,040
Ничего себе. Сейчас КП
оседлает эту волну.

45
00:03:09,075 --> 00:03:10,508
Ну пока.

46
00:03:19,583 --> 00:03:23,486
Блядь! Какого хуя?
Ты испортил мне волну!

47
00:03:23,520 --> 00:03:25,488
Простите, мистер,
я не хотел вас подрезать.

48
00:03:25,522 --> 00:03:29,625
Не хотел, да? Не хотел?
А я не хотел вот этого.

49
00:03:37,633 --> 00:03:40,502
Смотри, блядь, как у нас
поступают с левыми чуваками!

50
00:03:42,605 --> 00:03:45,307
Здесь только для своих, пиздюк!
На хуй с моего пляжа!

51
00:03:46,000 --> 00:03:51,000
<b><font color="#ffff00">Eastbound and Down</font></b>
Chapter 14 / Глава 14
русские субтитры <b><font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>

52
00:03:58,313 --> 00:04:01,348
После Рона Старка Кенни Пауэрсу
достался полный развал.

53
00:04:01,382 --> 00:04:04,951
Старина Кенни заходит на горку
в попытке спасти игру при занятых базах,

54
00:04:04,985 --> 00:04:07,785
полном счёте и Нелсоне на приёме.

55
00:04:07,819 --> 00:04:11,853
Белое Пламя оказался в настоящем аду.

56
00:04:11,888 --> 00:04:13,087
- Давай, Кенни!
- Вперёд, Кенни!

57
00:04:13,122 --> 00:04:14,388
- Кенни, давай!
- Не подведи, Кенни!

58
00:04:42,804 --> 00:04:44,404
Аут!

59
00:04:45,906 --> 00:04:47,540
Вот это игра, парни!

60
00:04:47,575 --> 00:04:51,244
Кенни Пауэрс снова
показывает класс в Миртл-Бич,

61
00:04:51,278 --> 00:04:54,448
в очередной раз
спасая "Тритонам" игру.

62
00:04:58,118 --> 00:04:59,819
Вы только посмотрите на себя -

63
00:04:59,853 --> 00:05:02,421
педофилы, дорвавшиеся до Макдональдса.

64
00:05:02,455 --> 00:05:04,289
Что, плечико вывихнул?

65
00:05:04,324 --> 00:05:06,889
Потише, афрогражданин,
просто иногда эти плечи устают

66
00:05:06,923 --> 00:05:08,624
тащить на себе всю сраную команду.

67
00:05:08,658 --> 00:05:11,326
Дарнелл, дай-ка мне тоже твой лосьон.
Надо увлажнить кожу.

68
00:05:11,360 --> 00:05:12,860
Белым не надо увлажнять.

69
00:05:12,894 --> 00:05:15,295
Кончай уже эти расистские штучки.
Меня достали твои
неполиткорректные ремарки.

70
00:05:15,330 --> 00:05:17,197
Кожа есть кожа.
Спроси вон у Джека.

71
00:05:17,231 --> 00:05:20,966
Кенни, ты заебал коверкать моё имя.
Меня зовут Жак, понял? "Ж", а не "дж".

72
00:05:21,000 --> 00:05:23,367
Если хочешь, чтобы тебя называли
пидорским именем, то езжай во Францию.

73
00:05:26,504 --> 00:05:29,872
Шейн! Ты всегда умеешь
эффектно появиться!

74
00:05:29,907 --> 00:05:32,307
- Ещё бы.
- Подколол эту кривую обезьяну.
Не тебя, Дарнелл.

75
00:05:32,341 --> 00:05:36,911
Шейн и Пауэрс - просто команда мечты!

76
00:05:36,946 --> 00:05:40,749
Скажи же, Дарнелл? У тебя-то нет друга,
с которым ты можешь поделать вот так.

77
00:05:41,783 --> 00:05:42,984
И я про то же!

78
00:05:43,018 --> 00:05:44,218
Как будто палец - это хуй!

79
00:05:44,252 --> 00:05:46,419
А это - пизда!

80
00:05:46,453 --> 00:05:49,188
Парни завидуют, что у них нет
такого же чувства юмора, как у нас.

81
00:05:49,222 --> 00:05:50,690
Отличная игра.

82
00:05:50,724 --> 00:05:52,392
Сам ты отличная игра.

83
00:05:52,426 --> 00:05:54,060
Шутишь, что ли?
Брат, ты подаёшь, я принимаю.

84
00:05:54,094 --> 00:05:56,762
- Глубоко, причём.
- Ага, мечтай, Дарнелл!

85
00:05:56,796 --> 00:05:58,564
Приколы про пидорасов
сейчас не в теме.

86
00:05:58,598 --> 00:05:59,865
В следующий раз сначала подумай.

87
00:05:59,899 --> 00:06:01,533
Вот именно.
Ты такой чёрный...

88
00:06:01,567 --> 00:06:03,401
Давай. Договаривай.

89
00:06:03,435 --> 00:06:05,369
Ну, типа, быть чёрным - это пиздец.

90
00:06:05,404 --> 00:06:07,805
- Ещё?
- Это... не прикольно.

91
00:06:07,839 --> 00:06:09,875
Ну, кроме танцев, слухов
про большие члены,

92
00:06:09,909 --> 00:06:11,743
успеха в спорте,

93
00:06:11,777 --> 00:06:14,645
и других каких-то плюсов.
А в остальном - полный пиздец.

94
00:06:14,679 --> 00:06:17,147
Отличная концовка!

95
00:06:17,181 --> 00:06:19,950
Недоумки просто завидуют,
что ты идёшь на самый верх.

96
00:06:19,984 --> 00:06:21,118
А так оно и есть, Кенни.

97
00:06:21,152 --> 00:06:22,753
Папарацци, бля.

98
00:06:22,787 --> 00:06:24,221
Да, в Техасе их как раз навалом.

99
00:06:24,255 --> 00:06:26,556
Засунь хуй обратно в рот
и больше не вытаскивай!

100
00:06:26,591 --> 00:06:28,192
Не будь такой завистливой сучкой
только лишь из-за того,

101
00:06:28,226 --> 00:06:30,661
что я и Шейн, две струи свежей крови,

102
00:06:30,695 --> 00:06:32,729
завладели городом,
овладели командой

103
00:06:32,764 --> 00:06:34,364
и преследуем нашу проклятую мечту.

104
00:06:34,398 --> 00:06:35,966
Что такое?

105
00:06:36,000 --> 00:06:37,400
Не слышишь меня?
Послушай тогда мой член!

106
00:06:37,435 --> 00:06:39,802
- Хватит уже...
- Вот так.

107
00:06:40,837 --> 00:06:42,004
Так-то, блядь!

108
00:06:42,038 --> 00:06:44,539
Ты залетел в опасную зону.

109
00:06:44,574 --> 00:06:48,275
Что скажешь, если мы пойдём
отпразднуем победу
в обществе наших прекрасных леди?

110
00:06:48,310 --> 00:06:50,777
Ничуть не возражаю.
Кто поведёт?

111
00:06:50,845 --> 00:06:53,480
- Может, оба поведём?
- Охуенно.

112
00:07:15,601 --> 00:07:16,934
Офигенно, да?

113
00:07:16,968 --> 00:07:18,902
Ещё бы.
Через пять секунд

114
00:07:18,936 --> 00:07:21,468
нами займутся две отпадные
клёвые тёлки.

115
00:07:21,503 --> 00:07:24,137
Никогда не считал себя тем,
у кого за всю жизнь
может быть только одна женщина.

116
00:07:24,172 --> 00:07:25,872
Но, по ходу, именно это делает
с мужчиной настоящая любовь.

117
00:07:25,907 --> 00:07:27,340
Да, с тобой так и будет.

118
00:07:27,375 --> 00:07:29,675
Отвернись. Типа, мы...
Мы их не видим.

119
00:07:34,446 --> 00:07:37,348
- А вот и вы.
- Ну наконец-то.

120
00:07:54,769 --> 00:07:57,170
Ну-ка, кто быстрей до пляжа?

121
00:07:58,406 --> 00:08:00,306
Посмотри на этих сумасшедших детишек.

122
00:08:00,340 --> 00:08:04,009
Носятся как ниггеры, отпущенные на волю.

123
00:08:04,043 --> 00:08:07,046
- У меня для тебя есть кое-что.
- И что это?

124
00:08:07,080 --> 00:08:09,348
Кое-что офигенное.

125
00:08:09,382 --> 00:08:12,384
Зацени-ка. Я работал
над ней не отрываясь.

126
00:08:12,418 --> 00:08:14,952
Это третья часть саги о моей жизни.

127
00:08:14,987 --> 00:08:16,620
Ну, когда я вернусь в Главную,

128
00:08:16,655 --> 00:08:18,188
эта штука будет нарасхват.

129
00:08:18,222 --> 00:08:20,324
Людишки будут жаждать
узнать историю моего успеха.

130
00:08:20,359 --> 00:08:22,427
А я не собираюсь сидеть
и выписывать книгу.

131
00:08:22,461 --> 00:08:25,796
Так что я облегчил себе жизнь
и заранее всё нахуярил.

132
00:08:25,830 --> 00:08:28,531
- Ты вообще понимаешь суть издательства?
- Конечно понимаю!

133
00:08:28,566 --> 00:08:30,834
- Да?
- Да.

134
00:08:30,868 --> 00:08:32,468
Издательство...
это когда выпускают книги.

135
00:08:32,503 --> 00:08:35,304
И прежде чем выдать их
широкой общественности,

136
00:08:35,338 --> 00:08:37,806
делают кучу копий.
- Здорово они придумали.

137
00:08:37,841 --> 00:08:40,375
Круто, да?

138
00:08:40,409 --> 00:08:42,543
Я хочу сегодня на песке.

139
00:08:42,578 --> 00:08:44,779
Я тебя немножко с этим обломаю.

140
00:08:44,813 --> 00:08:47,948
Я могу начать, но не успею
пристроить и втереть.

141
00:08:47,982 --> 00:08:50,616
Перевод: боюсь, кто-то из нас не пойдёт.

142
00:08:50,651 --> 00:08:52,918
Какого хрена?
Ты обещал!

143
00:08:52,952 --> 00:08:54,652
Да, знаю.
Меня тоже бесит.

144
00:08:54,687 --> 00:08:56,721
Но у меня тут неожиданно всплыла
одна херня, на которой надо появиться.

145
00:08:56,755 --> 00:08:59,957
Ну а ты вытаскивай свои прелести
из этих узких джинсиков.

146
00:09:01,492 --> 00:09:03,226
Она ему там дрочит, что ли?

147
00:09:04,763 --> 00:09:06,799
Глава первая,
новое начало книги.

148
00:09:06,833 --> 00:09:09,001
На протяжении всей истории
случалось множество великих возвращений.

149
00:09:09,035 --> 00:09:12,204
Иисус был мёртв, но он вернулся
всемогущим божественным зомби.

150
00:09:12,238 --> 00:09:15,440
У Райана О'Нила были свои взлёты
и падения, но сейчас он лучше,
чем когда-либо.

151
00:09:15,474 --> 00:09:17,375
Что ж, моё возвращение почти состоялось,

152
00:09:17,409 --> 00:09:18,876
и когда оно совсем состоится,

153
00:09:18,911 --> 00:09:21,445
то оно потрясёт столпы этой земли
или города.

154
00:09:21,480 --> 00:09:24,048
Моя история - это ослепительный
образ Христа,

155
00:09:24,082 --> 00:09:26,650
который оторвал от креста своё тело,
посмотрел с кровью в глазах

156
00:09:26,684 --> 00:09:30,485
на римлян и сказал:
"Мой черёд, хуесосы".

157
00:09:30,520 --> 00:09:31,820
- Как сами?
- Добрый день.

158
00:09:31,854 --> 00:09:34,356
Она медицинская.
А не просто наркотики.

159
00:09:41,061 --> 00:09:42,861
Привет!

160
00:09:42,896 --> 00:09:44,629
Кто-нибудь заказывал стриптиз?

161
00:09:45,665 --> 00:09:48,032
- Твою мать!
- Посмотри на мой член!

162
00:09:48,066 --> 00:09:50,501
- Кенни!
- Я шучу. Он ненастоящий.

163
00:09:50,535 --> 00:09:51,869
Само собой.

164
00:09:51,903 --> 00:09:53,270
Где ты был?

165
00:09:53,304 --> 00:09:54,438
Ты должен был прийти
ещё четыре часа назад.

166
00:09:54,472 --> 00:09:57,473
- Ты сказал, что будешь помогать.
- Ну да, просто я немного подзастрял.

167
00:09:57,508 --> 00:09:59,609
Понятно. Ты пропустил торт.

168
00:09:59,643 --> 00:10:02,277
А, ничего. Я уже поел.
Заехал по пути в кафешку.

169
00:10:02,312 --> 00:10:05,447
Заказал десерт, закуску, все дела.
Набился под завязку.

170
00:10:05,481 --> 00:10:06,581
Рада за тебя.

171
00:10:06,615 --> 00:10:09,316
Принёс мелкому шикарный подарок.

172
00:10:09,351 --> 00:10:11,051
А сам не хочешь подарить?

173
00:10:11,085 --> 00:10:13,186
Ну, я подумал, может,
ты ему просто отдашь и всё.

174
00:10:13,221 --> 00:10:17,223
Ему же всего год. Он хоть знает,
на какой планете находится?

175
00:10:17,257 --> 00:10:20,459
Ну конечно. Ещё одно дело,

176
00:10:20,493 --> 00:10:23,662
оставленное на меня...
Кенни!

177
00:10:23,696 --> 00:10:25,163
Нет!

178
00:10:25,197 --> 00:10:28,432
- Нет!
- Я не... это не сексуальное,

179
00:10:28,467 --> 00:10:31,168
просто поднять тебе настроение.
А то ты какая-то нервная.

180
00:10:31,202 --> 00:10:34,104
Послеродовое там, ребёнок и вся фигня.
Я хотел тебя поддержать.

181
00:10:34,138 --> 00:10:37,907
Знаешь, что? Сегодня день Тоби, Кенни.
Этот день посвящён Тоби.

182
00:10:37,941 --> 00:10:40,843
Я-то знаю. Это ты пытаешься
стать центром внимания.

183
00:10:40,877 --> 00:10:46,014
Ладно, я пойду пройдусь. Дам местным
фанатам на что поглазеть.

184
00:10:46,048 --> 00:10:48,015
Увидимся ещё.

185
00:10:53,688 --> 00:10:58,090
А сейчас - всемирно известный фокус
с летающей девочкой!

186
00:10:58,125 --> 00:11:02,561
Первая подушка,
теперь последняя.

187
00:11:02,595 --> 00:11:04,195
Смотрите - она парит!

188
00:11:30,354 --> 00:11:33,955
Мы тебя видим!
Иди сюда!

189
00:11:33,990 --> 00:11:35,523
Я... просто шарики проверял.

190
00:11:35,557 --> 00:11:38,325
- Кенни, иди сюда! Быстрее!
- Кенни, иди к нам!

191
00:11:39,494 --> 00:11:41,495
Господи...

192
00:11:44,232 --> 00:11:46,299
Смотрите, кто пришёл!

193
00:11:46,334 --> 00:11:49,669
- Как дела, семейка Дастина?
- Как дела, брат?

194
00:11:49,703 --> 00:11:52,337
- Не очень.
- Смотри, кто тут у меня.

195
00:11:52,372 --> 00:11:54,506
Виновник торжества.

196
00:11:54,540 --> 00:11:55,740
Ага, видал его.

197
00:11:55,775 --> 00:11:57,375
Как дела, Бен энд Джерриз*?
*<i>основатели компании-производителя мороженого</i>

198
00:11:57,409 --> 00:12:01,979
- Крисс Энджел*?
- Тоби, хочешь поздороваться с папочкой?
*<i>американский маг, гипнотизёр и металлист</i>

199
00:12:02,013 --> 00:12:05,648
Не, спасибо, отсюда
клёвый вид на фокусника.

200
00:12:05,683 --> 00:12:08,450
- Кенни, хочешь подержать ребёнка?
- Нет, нет, я же говорю, не надо.

201
00:12:08,485 --> 00:12:10,452
Ничего, давай.
Возьми ребёнка.

202
00:12:11,654 --> 00:12:12,921
Ну же, возьми его.

203
00:12:12,955 --> 00:12:15,556
Он хочет к папочке.
Возьми его на ручки.

204
00:12:15,590 --> 00:12:17,891
- Кенни, возьми ребёнка!
- Не-а, мне и так... хорошо.

205
00:12:17,926 --> 00:12:19,827
Он хочет к папочке...

206
00:12:19,861 --> 00:12:22,328
Обхвати его руками, он падает.

207
00:12:22,363 --> 00:12:24,697
Возьми его на руки.
Кенни, возьми ребёнка!

208
00:12:30,671 --> 00:12:33,872
- Привет, маленький.
- Здравствуй, лапочка!

209
00:12:37,342 --> 00:12:40,241
Кенни всё-таки пришёл.

210
00:12:40,275 --> 00:12:42,376
Ага.

211
00:12:42,410 --> 00:12:44,077
Даже не знаю, что это он вдруг.

212
00:12:44,145 --> 00:12:47,046
Ну, знаешь, он старается,
только по-своему.

213
00:12:47,081 --> 00:12:48,715
Как минимум, он пришёл.

214
00:12:48,749 --> 00:12:50,916
Как там говорят?

215
00:12:50,951 --> 00:12:52,818
Если объявился - это уже 80%.

216
00:12:54,153 --> 00:12:57,088
Ну да, а остальные 20% -

217
00:12:57,122 --> 00:12:59,456
давать денег на содержание ребёнка,

218
00:12:59,491 --> 00:13:01,291
быть хорошим папочкой

219
00:13:01,326 --> 00:13:04,427
и не трахать всё, у чего есть сиськи.

220
00:13:04,462 --> 00:13:05,628
Я думала,

221
00:13:05,663 --> 00:13:07,797
что он изменится.
У меня были большие надежды.

222
00:13:07,831 --> 00:13:09,998
Но пока что - вся та же старая херня.

223
00:13:12,535 --> 00:13:14,102
- Вали.
- Мам!

224
00:13:14,136 --> 00:13:16,137
- Кесси, я хочу тебя спросить.
- Да, о чём?

225
00:13:16,171 --> 00:13:19,406
- Ты никогда не жалела?
- О чём?

226
00:13:19,440 --> 00:13:20,807
Что завела детей?

227
00:13:21,709 --> 00:13:23,242
Нет.

228
00:13:23,276 --> 00:13:25,344
Боже мой, нет!

229
00:13:25,379 --> 00:13:27,914
Понятно. Разумеется.
Просто интересно.

230
00:13:32,885 --> 00:13:34,852
Вот это да!

231
00:13:34,887 --> 00:13:36,855
Кесси, спасибо тебе большое.

232
00:13:36,889 --> 00:13:38,357
- Да не за что.
- Прекрасный подарок.

233
00:13:41,561 --> 00:13:45,364
Здорово, Джейми.
Как твоё ничего?

234
00:13:45,398 --> 00:13:48,099
Кенни... Не обязательно...
не надо... не делай так.

235
00:13:48,134 --> 00:13:49,701
Как там твоя каторга, друган?

236
00:13:49,735 --> 00:13:52,737
Рынок упал, но мы ещё на плаву.

237
00:13:52,772 --> 00:13:53,938
Прикрыли пару.

238
00:13:53,973 --> 00:13:56,073
Поглощения и покупки, я понял.

239
00:13:56,108 --> 00:13:58,509
Как тут моя старушка поживает?

240
00:13:58,543 --> 00:14:00,477
Ну, она немного замоталась.

241
00:14:00,511 --> 00:14:02,012
Пытается совмещать ребёнка и работу.

242
00:14:02,046 --> 00:14:04,647
Если честно, то я даже переживаю за неё.
Потому что она...

243
00:14:04,681 --> 00:14:06,148
Чувак, это всё мне похуй.

244
00:14:06,182 --> 00:14:07,583
Ты давай подкинь мне реальные новости.

245
00:14:07,617 --> 00:14:09,017
У неё кто-то есть?

246
00:14:09,052 --> 00:14:11,720
У неё нет времени ни на что, кроме Тоби.

247
00:14:11,754 --> 00:14:14,055
Ништяк. Значит, она

248
00:14:14,089 --> 00:14:17,224
не трахается на стороне. Никаких
мутных дружков, никаких типа соседей,

249
00:14:17,259 --> 00:14:19,626
ничего такого?

250
00:14:19,661 --> 00:14:21,461
Я не думаю.

251
00:14:21,496 --> 00:14:23,196
Ну ништяк.
Ты присматривай за ней.

252
00:14:23,230 --> 00:14:25,464
Сам знаешь, от этих шлюх
всякого можно ожидать.

253
00:14:25,499 --> 00:14:26,999
От папочки!

254
00:14:27,033 --> 00:14:29,735
Кенни, поможешь Тоби открыть...

255
00:14:29,769 --> 00:14:32,237
- Открыть подарок?
- Нет, все смотрят на тебя.

256
00:14:32,271 --> 00:14:34,906
Тебе и открывать.
Делай... бля, что делаешь.

257
00:14:36,475 --> 00:14:38,242
Ну ладно!

258
00:14:38,276 --> 00:14:40,377
Посмотрим, что тут!

259
00:14:42,346 --> 00:14:44,514
Ну надо же.

260
00:14:44,548 --> 00:14:47,083
Тоби, это...

261
00:14:47,117 --> 00:14:48,684
Sony.

262
00:14:48,719 --> 00:14:51,086
Sony - это японская корпорация, Эйприл.

263
00:14:52,288 --> 00:14:54,622
А это... PS3.
Это PlayStation.

264
00:14:54,656 --> 00:14:56,290
Настолько подходящий подарок для малыша.

265
00:14:56,324 --> 00:14:58,592
Очень подходящий подарок для малыша.

266
00:14:58,627 --> 00:15:01,094
Она играет Blu-ray,
а это высокое разрешение.

267
00:15:01,128 --> 00:15:05,365
Полезно для его глаз
при просмотре фильмов.

268
00:15:05,399 --> 00:15:08,034
Просто идеально.
Ему как раз годик.

269
00:15:08,069 --> 00:15:09,803
Можешь мне поверить, я в курсе.

270
00:15:09,837 --> 00:15:13,439
Сука, самый длинный год в моей жизни.

271
00:15:13,474 --> 00:15:16,109
Я так заебался...

272
00:15:16,143 --> 00:15:19,412
- Ну спасибо, Кенни.
- Бля, да не за что.

273
00:15:19,447 --> 00:15:21,347
Я вижу эту небольшую
неловкость и натянутость,

274
00:15:21,382 --> 00:15:23,516
которые присутствуют на нашем празднике.

275
00:15:23,550 --> 00:15:26,419
И всё потому, что мы с Эйприл не вместе.

276
00:15:26,453 --> 00:15:29,621
Я знаю, что большинство из вас,
скорее всего, шепчутся за нашими спинами,
что хуёво,

277
00:15:29,656 --> 00:15:32,424
что Тоби растёт в расколотой семье.

278
00:15:32,458 --> 00:15:36,327
А ведь я старался. Я целых три месяца
ни с кем не трахался. Но неважно.

279
00:15:36,361 --> 00:15:38,863
Эйприл, что и говорить,
поступает как хочет.

280
00:15:38,897 --> 00:15:40,797
Я, между прочим,
не хотел называть ребёнка Тоби,

281
00:15:40,832 --> 00:15:42,799
потому что это расистское имя.

282
00:15:42,833 --> 00:15:44,967
- Правильно же?
- Кенни, совсем не обязательно

283
00:15:45,002 --> 00:15:47,370
сейчас об этом рассказывать...
- Дай я закончу, хорошо?

284
00:15:47,404 --> 00:15:51,875
Тоби - так в "Roots" Кунта Кинту*
назвали рабовладельцы.
*<i>герой сериала про рабство</i>

285
00:15:51,909 --> 00:15:56,946
Я хотел назвать ребёнка Нилом,
но к этому тоже никто не прислушался.

286
00:15:56,980 --> 00:16:00,783
Так что, из-за того,
что Эйприл с самого начала

287
00:16:00,817 --> 00:16:02,885
не оставила этой семье
шанса на существование,

288
00:16:02,919 --> 00:16:06,388
Тоби теперь не будет иметь
ни малейшего представления о том,
что такое настоящая семья.

289
00:16:06,422 --> 00:16:10,124
Так что и грустить ему тоже не о чём.
У него всё зашибись, понятно?

290
00:16:10,158 --> 00:16:11,859
Короче, поднимайте бокалы.

291
00:16:11,894 --> 00:16:16,428
Как говорят у нас в Мексике,
с днём рождения! <i>(исп.)</i>
За Тоби, ебать.

292
00:16:16,463 --> 00:16:20,030
В смысле, не его ебать.
Это, типа, он охуенный. За Тоби, ебать.

293
00:16:20,998 --> 00:16:23,600
Ну что ж. Давай следующий?

294
00:16:24,835 --> 00:16:27,002
Один годик!

295
00:16:28,903 --> 00:16:30,568
Пиздец...

296
00:17:38,560 --> 00:17:40,127
Тупая хуйня...

297
00:17:47,934 --> 00:17:49,735
Ты чего пришла?

298
00:17:49,769 --> 00:17:51,937
Я не знаю.

299
00:17:53,539 --> 00:17:56,407
Я и сама не знаю, зачем я пришла.

300
00:17:56,441 --> 00:17:58,675
Я рад, что ты пришла.
Я хотел позвонить

301
00:17:58,710 --> 00:18:00,610
и извиниться за своё поведение
на дне рождения.

302
00:18:01,645 --> 00:18:03,213
Тоби обиделся, скорее всего.

303
00:18:03,247 --> 00:18:05,248
Ничего личного, Тоби.

304
00:18:05,282 --> 00:18:08,550
Просто я в последнее время сам не свой.
Я же знаменитость и звезда бейсбола,

305
00:18:08,585 --> 00:18:11,353
и все эти испытания славой, ну ты знаешь.

306
00:18:11,387 --> 00:18:13,488
- Прости.
- Слушай, не надо.

307
00:18:13,522 --> 00:18:15,957
Давай не будем об этом.
Я не хочу об этом говорить.

308
00:18:15,991 --> 00:18:17,524
Да, конечно, можем не говорить.

309
00:18:17,559 --> 00:18:19,426
Всё фигня. Мы в расчёте.
Всё хорошо.

310
00:18:19,460 --> 00:18:23,029
Хорошо. Подержи его?
Мне надо в туалет.

311
00:18:23,063 --> 00:18:25,198
- Подержать?
- Да. Спасибо.

312
00:18:26,634 --> 00:18:28,234
Ну ладно, Тоби.

313
00:18:28,268 --> 00:18:31,536
Сейчас мы тебя посадим
на взрослую мебель.

314
00:18:31,571 --> 00:18:33,438
Постарайся её не обосрать, ладно?

315
00:18:43,814 --> 00:18:46,815
Привет... малыш.
Как поживаешь?

316
00:18:50,586 --> 00:18:53,988
Эйприл, нам с ним что-то
нечего друг другу сказать!

317
00:18:54,022 --> 00:18:55,722
В общении повисла
какая-то неловкая пауза!

318
00:18:55,757 --> 00:18:57,323
Что нам делать?

319
00:19:00,060 --> 00:19:02,161
Кенни, мы, пожалуй, пойдём.

320
00:19:02,195 --> 00:19:03,495
Так что...

321
00:19:04,763 --> 00:19:07,664
- Ты плачешь?
- Нет. Нет...

322
00:19:07,699 --> 00:19:09,466
Я просто устала.

323
00:19:09,500 --> 00:19:12,001
Я, да, как раз хотел сказать,
что ты какая-то уставшая,

324
00:19:12,035 --> 00:19:15,304
потому что ты сегодня
выглядела поистрепавшейся.

325
00:19:15,338 --> 00:19:17,339
Не обижайся. Ты всё ещё...
хорошо выглядишь,

326
00:19:17,373 --> 00:19:20,108
но... мешки под глазами...

327
00:19:20,142 --> 00:19:23,410
Знаешь, что тебе не помешает?
Сейчас я позвоню сиделке, в рот её,

328
00:19:23,445 --> 00:19:26,246
и мы с тобой проведём оттяжный вечер

329
00:19:26,280 --> 00:19:27,881
в Миртл Бич.

330
00:19:27,915 --> 00:19:30,016
Как в старые добрые охуенные времена.

331
00:19:31,452 --> 00:19:33,253
Хоть раз-то мы можем пойти и оторваться,

332
00:19:33,287 --> 00:19:36,989
без этого ребёнка,
который тянет нас вниз.

333
00:19:37,023 --> 00:19:39,590
Всё, я умолкаю.

334
00:19:39,625 --> 00:19:43,526
Короче, по-моему, сейчас
самое время дать себе волю.

335
00:19:46,262 --> 00:19:48,129
Освободись.

336
00:19:48,163 --> 00:19:49,496
Отпусти себя на волю.

337
00:20:02,943 --> 00:20:06,545
Этот прекрасный закат
щекочет мои яйца.

338
00:20:06,580 --> 00:20:11,216
Так непривычно. Я... я больше года уже
не проводила так вечер.

339
00:20:11,250 --> 00:20:14,654
Я стараюсь жить так свободно каждый день.

340
00:20:14,688 --> 00:20:16,256
Не сомневаюсь.

341
00:20:20,795 --> 00:20:22,963
Красивый закат, Кенни.

342
00:20:23,031 --> 00:20:25,533
Я хотел тебе показать,
что может предложить Миртл Бич.

343
00:20:36,550 --> 00:20:38,650
Похоже, кто-то очень
хорошо проводит время.

344
00:20:38,684 --> 00:20:41,417
Да уж. Но не так хорошо, как мы.

345
00:20:41,452 --> 00:20:44,118
- У меня пиво кончилось.
Пошли ещё возьмём?
- Давай.

346
00:20:44,152 --> 00:20:45,284
- Пошли тогда.
- Пошли.

347
00:20:45,319 --> 00:20:48,218
- Дамы вперёд.
- Благодарю.

348
00:20:48,253 --> 00:20:51,585
Бля, мы скоро уже вернёмся в порт.
Они закрывают бар,

349
00:20:51,619 --> 00:20:53,485
а нам ещё надо успеть нажраться.

350
00:20:53,519 --> 00:20:56,153
Нет, послушай, мне кажется,
не надо - нам уже пора возвращаться,

351
00:20:56,188 --> 00:20:57,855
я ведь даже не знаю,
кто сидит с ребёнком.

352
00:20:57,889 --> 00:21:00,790
Во-первых, я знаю Шейна.

353
00:21:00,824 --> 00:21:04,093
Он охуенный профессионал.
Я ему легко доверю десятерых детей,

354
00:21:04,128 --> 00:21:06,062
что уж говорить про одного, который
только сидит на месте и ничего не делает.

355
00:21:06,096 --> 00:21:07,263
Ну хорошо.

356
00:21:07,297 --> 00:21:09,332
Мы в надёжных руках.

357
00:21:09,399 --> 00:21:10,967
Так что расслабься,
успокойся и наслаждайся, в конце концов.

358
00:21:11,001 --> 00:21:13,168
- Вот так просто, да?
- Да.

359
00:21:13,203 --> 00:21:16,437
Я помню девчонку, которая
хлестала виски и раскуривала косяки
в десятом, бля, классе.

360
00:21:16,472 --> 00:21:18,206
А потом шла смотреть,
как я играю в бейсбол.

361
00:21:18,240 --> 00:21:20,374
- Давай, оттянись.
- Ну хорошо.

362
00:21:20,409 --> 00:21:22,792
Ты в Миртл Бич, бля.

363
00:21:22,992 --> 00:21:23,710
Блядь...

364
00:21:23,744 --> 00:21:25,779
- Кенни...
- Держи. Бери, бери.

365
00:21:25,813 --> 00:21:26,949
Бля...

366
00:21:28,983 --> 00:21:33,386
Ну...
погнали.

367
00:21:52,805 --> 00:21:55,205
Ложись!

368
00:21:56,241 --> 00:21:58,142
Осторожней!

369
00:21:58,176 --> 00:22:01,812
Нет, ты посмотри.
Вы потише там размахивайте письками.
Сейчас мы уже закончим.

370
00:22:01,846 --> 00:22:04,114
Нет уж, ваше время вышло.
Теперь наша очередь.

371
00:22:04,148 --> 00:22:07,784
Это ты, конечно, здорово порешал,
но по правилам

372
00:22:07,818 --> 00:22:10,086
вы должны дождаться,
пока мы не закончим.

373
00:22:10,120 --> 00:22:11,987
Вы уже час там торчите.

374
00:22:12,022 --> 00:22:13,556
Так что теперь наша очередь.

375
00:22:13,590 --> 00:22:15,057
Поэтому я вам советую валить оттуда.

376
00:22:15,091 --> 00:22:16,825
Пап, мне начинать?

377
00:22:16,859 --> 00:22:19,093
- Да, начинай, Джимми.
- Нет, не начинай, Джимми!

378
00:22:19,128 --> 00:22:23,030
Возьми лучше этот шарик
и запихай его поглубже в жопу
своему папашке.

379
00:22:23,065 --> 00:22:26,433
- Не ругайся при моём сыне!
- Жопа. Жопа. Жопа.

380
00:22:26,467 --> 00:22:28,434
Джимми, бей, сынок.

381
00:22:28,468 --> 00:22:31,170
Нет, Джимми, не бей.

382
00:22:31,205 --> 00:22:32,939
Бей.

383
00:22:32,973 --> 00:22:36,175
Твой папочка выставляет тебя
тупым идиотом. Так что не бей.

384
00:22:36,210 --> 00:22:38,844
- Давай, Джимми.
- Джиммитон!
- Кенни, хватит.

385
00:22:38,879 --> 00:22:40,947
- Бей, Джимми.
- Твою мать, бей, Джимми.

386
00:22:45,850 --> 00:22:47,783
- Какого...
- Отличный удар, Джимми.

387
00:22:47,817 --> 00:22:50,550
- А главное, очень точный.
- А хочешь, я тебе сейчас яйца оторву

388
00:22:50,584 --> 00:22:53,953
и выброшу туда же, куда ты кинул
шарик моего пацана, мудак?

389
00:22:53,987 --> 00:22:55,654
Какая-то нелепая угроза,
тебе не кажется, братишка?

390
00:22:55,688 --> 00:22:58,289
Подождите, подождите.
Я не думаю,

391
00:22:58,323 --> 00:23:00,792
что мы хотим подавать

392
00:23:00,826 --> 00:23:03,928
вашему ребёнку такой пример.
- Что ты вообще об этом знаешь?

393
00:23:03,962 --> 00:23:06,028
Мы - родители.

394
00:23:06,063 --> 00:23:08,064
Я - мать.

395
00:23:08,098 --> 00:23:10,032
- Так что...
- Как мать,

396
00:23:10,066 --> 00:23:12,668
я считаю, что тебе не стоило
напиваться на мини-гольфе

397
00:23:12,702 --> 00:23:15,604
на глазах у детей.

398
00:23:15,638 --> 00:23:17,439
Мне жаль твоего ребёнка.

399
00:23:28,049 --> 00:23:29,549
Мам!

400
00:23:32,486 --> 00:23:33,886
Бешеная сука!

401
00:23:35,354 --> 00:23:38,289
Всё, всё!
Чёрт возьми!

402
00:23:38,324 --> 00:23:40,659
Всё, всё! Валим!
Копы!

403
00:23:40,693 --> 00:23:42,227
Быдло ебаное!

404
00:23:42,261 --> 00:23:45,129
Это всё ты виноват, Джимми!
Пиздюк такой!

405
00:24:23,116 --> 00:24:26,584
Ни хрена себе,
ты мне позвоночник повредила!

406
00:24:26,618 --> 00:24:27,852
Не бортоваться!

407
00:24:31,988 --> 00:24:33,654
Что, пацаны, каникулы?

408
00:24:40,496 --> 00:24:42,765
Бля, это мой город!

409
00:24:44,335 --> 00:24:46,370
Кенни!

410
00:24:46,404 --> 00:24:49,808
- Мы - родители! Всем сосать!
- Всем сосать!

411
00:24:53,245 --> 00:24:55,011
Охуенно.

412
00:24:58,082 --> 00:25:00,149
Кто сказал, что все блокбастеры тупые?

413
00:25:00,217 --> 00:25:03,185
Единственная причина, что он ещё
не свалил, это потому что она
постоянно его трахала!

414
00:25:04,920 --> 00:25:07,088
- Как ты тут?
- Как дела, Кенни?

415
00:25:07,122 --> 00:25:08,389
Как поживаешь, Андреа?

416
00:25:08,423 --> 00:25:09,756
- Эйприл.
- Эйприл.

417
00:25:09,791 --> 00:25:11,090
Что за Андреа?

418
00:25:11,125 --> 00:25:12,992
Никто. Он просто затупил.

419
00:25:13,026 --> 00:25:16,028
А где Тоби? Я пойду его проверю.

420
00:25:16,062 --> 00:25:19,864
Тоби... должен быть в доджо,
если только он не научился
ходить и свалил.

421
00:25:19,899 --> 00:25:22,466
Охуеть, у тебя есть доджо?

422
00:25:22,501 --> 00:25:25,869
Конечно, есть.
И не трогай мои мечи.

423
00:25:27,371 --> 00:25:28,671
Ну, что у вас с Эйприл?

424
00:25:28,706 --> 00:25:31,941
Может, это ответит на твой вопрос.

425
00:25:31,975 --> 00:25:33,508
Ни хуя себе.

426
00:25:33,543 --> 00:25:36,010
Вы сделали футболки, на которых

427
00:25:36,044 --> 00:25:39,446
ваши имена под чуваком с синдромом Дауна
и какой-то чёрной девкой.

428
00:25:39,480 --> 00:25:40,947
Нет, еблан, это я.

429
00:25:40,981 --> 00:25:43,983
- Ты какой-то упоротый.
- А знаешь, почему?

430
00:25:44,851 --> 00:25:46,218
Колёса.

431
00:25:46,252 --> 00:25:48,586
Знаешь, давай пиздуй отсюда.

432
00:25:48,621 --> 00:25:51,622
У меня тут ещё будет
завершение приятного вечера.

433
00:25:51,656 --> 00:25:54,058
Завтра я хочу знать
все грязные подробности.

434
00:25:54,092 --> 00:25:56,727
Если будешь снимать что на мобилу,
то сразу отсылай мне.

435
00:25:56,761 --> 00:25:58,295
Я как раз подрочу.

436
00:25:59,831 --> 00:26:01,131
- Такая возможность.
- Так точно, Гус.

437
00:26:01,165 --> 00:26:04,601
Гус? Ни хрена, это ты - Гус.
Так что нет, я - Маверик.

438
00:26:04,635 --> 00:26:07,169
Это вряд ли. Я Том Круз, нахуй.

439
00:26:07,203 --> 00:26:09,637
- Ты - Гус.
- Нет, нет, потому что...

440
00:26:09,671 --> 00:26:12,138
У Гуса была семья,
а Маверик гонял один.

441
00:26:12,172 --> 00:26:13,572
Кобель.

442
00:26:13,606 --> 00:26:15,506
Да пофигу. Пошёл на хуй отсюда.

443
00:26:40,893 --> 00:26:44,396
На кого, по-твоему, он больше похож?

444
00:26:44,430 --> 00:26:46,666
Я не знаю, Эйприл, мне похуй.

445
00:26:47,802 --> 00:26:49,704
Посмотри на него.

446
00:26:51,774 --> 00:26:55,043
Похож на чувака из "The Shield".*
*<i>американский сериал</i>

447
00:26:55,077 --> 00:26:58,345
Вот ты придурок.

448
00:26:58,380 --> 00:27:01,247
Я знаю, мы оба пьяные,
но я всё-таки скажу.

449
00:27:02,817 --> 00:27:04,451
Без тебя у меня ничего бы не получилось.

450
00:27:07,120 --> 00:27:08,621
Я правда рад, что ты пришла.

451
00:28:00,167 --> 00:28:01,300
Эйприл?

452
00:28:38,769 --> 00:28:41,203
"Прости, Кенни, я сама не своя.

453
00:28:41,238 --> 00:28:44,574
И прошлая ночь это только доказала.
Я буду на связи."

454
00:28:44,608 --> 00:28:46,376
Чего, блядь?

455
00:29:02,862 --> 00:29:04,230
Пиздец...

456
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>

457
00:29:18,000 --> 00:29:23,000
Переведено на движке Notabenoid
Переводчик: retif

