1
00:00:05,472 --> 00:00:06,951
Иди в пизду.

2
00:00:07,182 --> 00:00:09,819
Если она не вернётся до того,
как спецназ закончит...

3
00:00:09,853 --> 00:00:12,254
Тогда она крупно попала.
Слышишь меня?

4
00:00:12,288 --> 00:00:14,954
Да, я знаю. Полная чушь.

5
00:00:14,989 --> 00:00:17,089
Полнейшая. Оставить меня с ребёнком.

6
00:00:17,123 --> 00:00:19,324
То есть, потрахаться
и бросить с ребёнком?

7
00:00:19,358 --> 00:00:21,060
Нет уж, нет. Мы так не делаем.
Где она, Тоби?

8
00:00:21,094 --> 00:00:23,128
Где она?

9
00:00:23,162 --> 00:00:25,364
Куда она могла пойти?

10
00:00:25,399 --> 00:00:28,535
Чем это пахнет?

11
00:00:28,569 --> 00:00:32,172
Господи, чего ты нажрался?
Диареи?

12
00:00:41,183 --> 00:00:45,421
Прекрасно. Мне кажется, хорошо.

13
00:00:45,455 --> 00:00:47,924
Эйприл, это я, Кенни.

14
00:00:47,958 --> 00:00:49,894
Ночью у нас был секс,
а утром ты пропала

15
00:00:49,928 --> 00:00:52,496
Эйприл, это правда не смешно.

16
00:00:52,531 --> 00:00:56,267
Не знаю, где ты... но я начинаю думать,
что ты меня бросила.

17
00:00:56,301 --> 00:00:59,937
Да, я хочу половину гавайской
и половину итальянской пиццы.

18
00:00:59,971 --> 00:01:01,671
У меня тут ребёнок орёт
и он голодный.

19
00:01:01,705 --> 00:01:03,806
О, Эйприл, а это снова я.

20
00:01:03,840 --> 00:01:05,807
Позвони, как сможешь, на моё беспроводное,
мобильное, сотовое, телефонное устройство.

21
00:01:05,841 --> 00:01:07,476
Я буду очень признателен.

22
00:01:07,510 --> 00:01:09,444
А хотя, знаешь, что?
Я сам к тебе приеду.

23
00:01:09,478 --> 00:01:11,978
Ну и иди ты на хуй.

24
00:01:19,916 --> 00:01:20,922
Блин.

25
00:01:28,426 --> 00:01:30,360
Пошли.

26
00:01:30,395 --> 00:01:32,964
Его крики меня уже напрягают.

27
00:01:32,998 --> 00:01:35,332
- Да, а мне каково, по-твоему?
- Короче, могу предоставить на день

28
00:01:35,367 --> 00:01:38,869
свой единственный и неповторимый
броненосец по тёлкам.

29
00:01:38,903 --> 00:01:40,538
У тебя же экстренная ситуация, да?

30
00:01:40,572 --> 00:01:43,006
- Абсолютно.
- И что будешь делать?

31
00:01:43,041 --> 00:01:45,542
Хочу вернуть этого ребёнка туда,
откуда он вылез. К Эйприл в жопу.

32
00:01:45,577 --> 00:01:47,812
О, ништяк.
Это мне нравится.

33
00:01:47,846 --> 00:01:49,780
Только осторожно, хорошо?

34
00:01:49,815 --> 00:01:51,015
Мелкого стоит пристегнуть.

35
00:01:51,050 --> 00:01:52,784
Вот так.

36
00:01:52,818 --> 00:01:54,618
Пусть там сидит, малявка.
Карапуз ебаный.

37
00:01:54,653 --> 00:01:56,887
Я верну тебе тачку вечером...

38
00:01:56,921 --> 00:01:59,289
Без единой царапины,
или я ни хуя не Кенни Пауэрс.

39
00:01:59,323 --> 00:02:00,490
Ну отлично.

40
00:02:02,059 --> 00:02:03,793
- Господи.
- Что случилось?
- Он наблевал тебе на чехлы.

41
00:02:03,827 --> 00:02:05,761
- Что?
- Кажется, его организм отторгает Пепси.

42
00:02:05,795 --> 00:02:08,063
Бля, ладно, я сейчас.
Сбегаю за чистящим средством.

43
00:02:08,097 --> 00:02:10,231
Ну чёрт возьми!

44
00:02:10,265 --> 00:02:12,900
Быстрее, и возьми полотенца!
По ходу, он ещё и обосрался.

45
00:02:12,934 --> 00:02:15,168
Не ешь блевотину.
Оставь её на майке.

46
00:02:16,000 --> 00:02:21,000
<b><font color="#ffff00">Eastbound and Down</font></b>
Chapter 15 / Глава 15
русские субтитры <b><font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>

47
00:02:32,287 --> 00:02:36,757
Эйприл? Конец веселью!
Я вернул твоего ребёнка!

48
00:02:44,798 --> 00:02:49,268
Эйприл! Выходи и посмотри в лицо
своим проблемам, как настоящий мужчина.

49
00:02:52,872 --> 00:02:57,208
А то ведёшь себя как ссыкло.

50
00:02:57,242 --> 00:03:00,411
Эйприл! Я копаюсь в твоих лифчиках!

51
00:03:42,519 --> 00:03:45,721
Держись рядом со мной,
мне сегодня некогда рассиживаться!

52
00:03:49,092 --> 00:03:52,962
Здорово, риелторы.

53
00:03:52,996 --> 00:03:56,099
Пожалуйста, скажите мне,
где стол Эйприл Бикенен?
С огромными сиськами?

54
00:03:56,133 --> 00:03:57,935
Прошу прощения?

55
00:03:57,969 --> 00:04:00,370
Уже ничего, я вижу фотографию
нашего с ней ребёнка.

56
00:04:01,405 --> 00:04:04,007
Сэр, что вы делаете?

57
00:04:05,076 --> 00:04:06,542
Кенни?

58
00:04:06,577 --> 00:04:08,044
Здорово, Джейми.

59
00:04:08,078 --> 00:04:09,511
Какого чёрта?

60
00:04:09,546 --> 00:04:12,414
Ищу Эйприл.

61
00:04:12,449 --> 00:04:15,484
Я не знаю, где она, понимаешь?
Прости, ничем не могу помочь.

62
00:04:15,518 --> 00:04:17,953
Если у тебя есть какая-нибудь
переписка с ней, любая,

63
00:04:17,987 --> 00:04:20,221
я имею в виду SMS, блядь,

64
00:04:20,256 --> 00:04:22,858
электронная почта, сраные чатики,

65
00:04:22,892 --> 00:04:26,528
факсы, сообщения на пейджере,
что угодно - я должен знать.

66
00:04:26,562 --> 00:04:28,430
Её сын должен знать.

67
00:04:28,464 --> 00:04:29,931
А где он?

68
00:04:29,965 --> 00:04:31,299
С этим всё в порядке, он здесь.

69
00:04:33,035 --> 00:04:35,103
Господи, она оставила его с тобой?

70
00:04:35,137 --> 00:04:37,572
Прикинь. Со мной никто
никогда так ужасно не поступал.

71
00:04:37,606 --> 00:04:39,407
Но какого чёрта ты его
держишь в рюкзаке?

72
00:04:39,441 --> 00:04:41,409
Потому что... пытаюсь заставить его
съесть этот салат.

73
00:04:41,443 --> 00:04:44,445
Я проколол в нём дырочки,
так что ему есть через что дышать.

74
00:04:44,480 --> 00:04:48,315
Ладно, послушай, она позвонила с дороги.

75
00:04:48,349 --> 00:04:52,486
Сказала, что её нужны отгулы,
чтобы разобраться с какими-то делами.

76
00:04:52,520 --> 00:04:54,521
А хули она позвонила тебе?
Мне она не позвонила!

77
00:04:54,555 --> 00:04:56,223
Я её босс, вообще-то!
Она на меня работает.

78
00:04:56,257 --> 00:04:58,325
Она должна мне звонить,
если не приходит.

79
00:04:58,359 --> 00:05:00,093
И ты ей сказал тащить её
ленивую жопу на работу?

80
00:05:00,128 --> 00:05:02,329
Нет! Я сказал, чтобы возвращалась,
когда будет готова.

81
00:05:02,364 --> 00:05:04,765
Что это за бизнес ты тут мутишь?

82
00:05:04,800 --> 00:05:07,067
Ты мне будешь указывать, как вести бизнес?
Ты припёрся сюда с ребёнком в рюкзаке!

83
00:05:07,102 --> 00:05:09,069
- Это как назвать?
- О, ну прости,

84
00:05:09,104 --> 00:05:10,871
что не завернул его в папирус,

85
00:05:10,905 --> 00:05:13,240
и не принёс в корзине на голове,
как это делают у вас в Африке.

86
00:05:13,275 --> 00:05:17,011
Послушай... Я знаю Эйприл...

87
00:05:17,045 --> 00:05:19,046
Она бы никогда так не сделала,
если бы не была в отчаянии.

88
00:05:19,081 --> 00:05:21,415
Тебе кранты, братишка.

89
00:05:21,450 --> 00:05:24,252
Ты переходишь из нейтральных парней
в разряд угрозы обществу.

90
00:05:24,286 --> 00:05:26,354
- Кенни...
- Угроза обществу.

91
00:05:35,498 --> 00:05:38,434
Давайте же начнём доверять друг другу!
Будет весело.

92
00:05:38,468 --> 00:05:40,168
Все, ладонями вверх!
Чуть выше руки.

93
00:05:40,202 --> 00:05:42,137
И подойдите поближе.

94
00:05:42,171 --> 00:05:44,205
Итак, я считаю, что наш небольшой конфликт
на складе случился из-за того,

95
00:05:44,240 --> 00:05:46,274
что у Робин небольшие проблемы с доверием.

96
00:05:46,308 --> 00:05:48,376
И с этим немедленно надо что-то делать.

97
00:05:48,411 --> 00:05:50,778
Робин...

98
00:05:50,813 --> 00:05:54,348
Когда будешь готова, я хочу,
чтобы ты закрыла глаза и доверилась нам.

99
00:05:54,383 --> 00:05:57,818
Что это у вас? Пидорскую йогу
включили в учебный план?

100
00:05:57,852 --> 00:05:59,520
Господи боже.

101
00:06:01,257 --> 00:06:04,292
У вас шлюха упала.

102
00:06:04,326 --> 00:06:06,862
Да, очень печально для всех вовлечённых,

103
00:06:06,896 --> 00:06:10,065
но я не знаю, чем я тебе могу помочь,
потому что я уже несколько месяцев
не разговаривал с Эйприл.

104
00:06:10,100 --> 00:06:12,402
Я не знаю, где она,
и мне всё равно.

105
00:06:12,436 --> 00:06:15,205
Рад за тебя, но мне надо поговорить
с тобой, как мужчина с мужчиной.

106
00:06:15,239 --> 00:06:17,273
У меня нет выбора.

107
00:06:17,308 --> 00:06:19,909
Если она с тобой свяжется,
или ты узнаешь что-нибудь о ней,

108
00:06:19,943 --> 00:06:21,444
Ты должен мне сообщить.
Пожалуйста, должен сообщить.

109
00:06:21,478 --> 00:06:23,513
- Да?
- Малышу надо поесть,

110
00:06:23,547 --> 00:06:26,449
а я вообще не представляю,
как это делается.

111
00:06:26,483 --> 00:06:28,117
У тебя в рюкзаке ребёнок?

112
00:06:28,151 --> 00:06:31,787
- Да, он отдыхает.
- А, понятно!

113
00:06:31,821 --> 00:06:34,089
Удачи тебе в жизни!

114
00:06:34,124 --> 00:06:37,492
Она будет непростой. Потому что
у тебя просто ужасные родители.

115
00:06:37,526 --> 00:06:40,862
Вот, я невероятно ему помог.

116
00:06:40,896 --> 00:06:44,166
Ну, мне пора работать.

117
00:06:44,200 --> 00:06:46,902
Чего ты ржёшь?

118
00:06:46,937 --> 00:06:49,806
Невероятно, да, как всё сложилось?
Скажи же?

119
00:06:49,840 --> 00:06:53,043
Удачи тебе.

120
00:06:54,412 --> 00:06:57,381
Отлично. Твоё блеяние
разбудило ребёнка.

121
00:06:58,416 --> 00:07:00,417
Засыпай там.

122
00:07:03,800 --> 00:07:06,000
УВЕДОМЛЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ

123
00:07:08,660 --> 00:07:10,928
- Здравствуй, Кенни Пауэрс.
- Здравствуй, Мария.

124
00:07:10,962 --> 00:07:13,296
Здравствуй, Тоби.

125
00:07:13,331 --> 00:07:15,665
Он бы ответил: "Здорово",
но Эйприл не научила его разговаривать...

126
00:07:15,700 --> 00:07:19,036
У меня для тебя подарок.
Шестой сезон "Друзей".

127
00:07:19,070 --> 00:07:20,236
Ультраиздание.

128
00:07:20,271 --> 00:07:22,072
Спасибо.

129
00:07:23,408 --> 00:07:26,109
Посмотри-ка за ребёнком.

130
00:07:27,746 --> 00:07:32,150
Возьми его. Возьми ребёнка.
Спасибо.

131
00:07:32,184 --> 00:07:34,186
О, моё издание.

132
00:07:39,760 --> 00:07:42,428
- Тупая?
- Да.

133
00:07:42,463 --> 00:07:45,198
Не смей валить провал издания
моих "Мексиканских хроник" на меня.

134
00:07:45,232 --> 00:07:48,134
Ты читала предисловие своего мужа?
Он всё угробил.

135
00:07:56,343 --> 00:07:58,210
...Кенни, блядь, Пауэрс...

136
00:08:00,280 --> 00:08:02,248
Я ни хуя не понял из того,
что ты говоришь.

137
00:08:02,283 --> 00:08:05,151
Что ты как вырядилась?
Это от своих и только для своих.

138
00:08:05,185 --> 00:08:09,389
Хреновая какая-то ассимиляция.
Ты выглядишь как мексиканский Гримас.*
*<i>фиолетовый монстр из Макдональдса</i>

139
00:08:09,423 --> 00:08:12,358
Где Стиви? У меня для него очень
важная миссия. Время не терпит.

140
00:08:12,393 --> 00:08:13,426
Kia.

141
00:08:13,460 --> 00:08:15,061
Чего, блядь?

142
00:08:15,096 --> 00:08:17,363
Пользуйся словами. Напиши.
Напиши на бумажке.

143
00:08:22,971 --> 00:08:25,138
Kia?

144
00:08:25,173 --> 00:08:28,308
Менеджер по обслуживанию, первая линия.
Менеджер по обслуживанию,
ответьте на первой линии.

145
00:08:28,343 --> 00:08:30,911
О, ничего себе!
Опять этот хуила тут.

146
00:08:30,945 --> 00:08:33,080
Оттирает очередную тачку.

147
00:08:33,115 --> 00:08:36,350
Всё отчистил? Клиент хочет,
чтобы всё блестело и сверкало.

148
00:08:36,384 --> 00:08:39,987
Ой, смотри, ты пропустил вот тут.

149
00:08:40,021 --> 00:08:43,924
Понюхай пальцы.
Почувствуй запах субботнего вечера.

150
00:08:43,958 --> 00:08:46,059
Ты - счастливчик.

151
00:08:46,093 --> 00:08:49,429
- Я вам сейчас врежу!
- Пошли.

152
00:08:55,335 --> 00:08:57,436
Чёрт возьми, Стиви.

153
00:08:57,471 --> 00:08:59,738
Он из тебя просто посмешище устроили.

154
00:08:59,773 --> 00:09:01,240
Как дела?

155
00:09:01,275 --> 00:09:03,243
Здорово. Что ты здесь делаешь?

156
00:09:03,277 --> 00:09:06,079
Короче, бросай эту пидоросню

157
00:09:06,113 --> 00:09:08,015
и пошли опять работать со мной.

158
00:09:08,049 --> 00:09:10,117
Ты мне нужен с твоими способностями,
мне надо кое-что сделать.

159
00:09:10,152 --> 00:09:11,819
Надо найти Эйприл.

160
00:09:11,854 --> 00:09:15,356
Подожди. Ты пришёл
только из-за этого?

161
00:09:15,391 --> 00:09:19,761
Ну да, она бросила меня со своим сраным
ребёнком, так что это моя главная цель.

162
00:09:19,795 --> 00:09:24,298
Ну тогда удачи тебе,
но мне надо работать.

163
00:09:24,333 --> 00:09:26,234
Что ты заныл как баба?

164
00:09:26,268 --> 00:09:28,903
Кто заныл как баба?
Никто не ноет, Кенни.

165
00:09:28,937 --> 00:09:32,607
Стиви, у меня тут настоящий пиздец.

166
00:09:32,641 --> 00:09:35,443
И у меня нет времени играть
в Инспектора Гаджета
с твоими эмоциями. Что такое?

167
00:09:35,477 --> 00:09:39,314
А что мне сказать?
Я целый год тебя не видел.

168
00:09:39,348 --> 00:09:43,819
Ты уехал в Миртл-Бич,
а меня оставил в Шелби.

169
00:09:43,853 --> 00:09:48,191
Потом у меня вдруг звонит телефон
и мне говорят выпускать книгу
своими силами.

170
00:09:48,225 --> 00:09:50,960
Я выпустил, и теперь у меня
тысячи долларов долга,

171
00:09:50,994 --> 00:09:53,563
я почти потерял свой дом,
и всё это потому!..

172
00:09:53,598 --> 00:09:57,768
Что никто не хочет покупать твою
мляцкую книгу, Кенни. Никто!

173
00:09:57,802 --> 00:09:59,402
Что, будешь сидеть и плакать,

174
00:09:59,437 --> 00:10:02,005
обвиняя меня в провале
"Пауэрс наших дней"?

175
00:10:02,039 --> 00:10:05,408
А я говорил, что никому не интересны
тупые случаи из Мексики.

176
00:10:05,442 --> 00:10:08,678
Я сказал, что надо упирать
на приключения в духе Ремо Вильямса.

177
00:10:08,712 --> 00:10:11,413
А ты всё плакал, что надо сделать
акцент на драме, чтобы было больше
про самосовершенствование!

178
00:10:11,447 --> 00:10:14,016
И теперь это - мешанина из соплей!

179
00:10:14,050 --> 00:10:18,053
Ты писатель, а я нет, мне надо было
прислушаться, прости меня.

180
00:10:18,087 --> 00:10:21,891
Но просто...
Мария, моя жена,

181
00:10:21,925 --> 00:10:25,294
считает, что мне не стоит больше
с тобой общаться.

182
00:10:25,328 --> 00:10:27,496
То есть, ты забыл самое главное правило.

183
00:10:27,530 --> 00:10:28,631
Какое?

184
00:10:28,698 --> 00:10:30,433
Сначала братаны - потом шлюхи.

185
00:10:30,467 --> 00:10:35,939
Отличная работа, девочки.
Скушайте по пончику.

186
00:10:35,973 --> 00:10:40,911
Погоди-ка, Кенни Пауэрс?
Это ты в моём салоне?

187
00:10:40,945 --> 00:10:43,113
Сраный Эшли Шейфер.

188
00:10:43,147 --> 00:10:48,150
Капитан Кеннет Пауэрс-младший.

189
00:10:48,184 --> 00:10:50,352
Это на него ты теперь работаешь?

190
00:10:50,386 --> 00:10:52,120
Да.

191
00:10:52,155 --> 00:10:54,523
Я смотрю, ты не забываешь про нас,
жалких людишек.

192
00:10:54,557 --> 00:10:56,825
У тебя же, вроде, были BMW?

193
00:10:56,859 --> 00:11:02,164
Были, пока я не поцапался
с "Бюро по улучшению деловой практики
и другой хуйни".

194
00:11:02,198 --> 00:11:05,034
Перебитые номера,
обманутые клиенты,

195
00:11:05,101 --> 00:11:07,603
какие-то обвинения в проституции,

196
00:11:07,638 --> 00:11:12,776
найденное полуавтоматическое оружие
со следами кокаина.

197
00:11:12,810 --> 00:11:16,180
И это лишь малая часть,
дальше не стоит рассказывать.

198
00:11:16,214 --> 00:11:20,318
Твои огненные броски тогда тоже
не помогли, но я счастлив здесь.

199
00:11:20,353 --> 00:11:23,054
Kia - машина безмерно высшего класса.

200
00:11:23,088 --> 00:11:25,957
Ну, поздравляю. Рад за вас, жопотрахов.

201
00:11:25,991 --> 00:11:28,993
Если вы не против, я бы попросил вас
плавно свалить отсюда,

202
00:11:29,027 --> 00:11:31,528
чтобы я мог закончить личный разговор
со своим деловым помощником.

203
00:11:31,562 --> 00:11:34,463
Нет, мистер Пауэрс, это вам
надо плавно валить отсюда.

204
00:11:34,498 --> 00:11:37,166
Скользящей походкой с территории
моей собственности,
где я держу свои Kia...

205
00:11:37,200 --> 00:11:43,104
Будет досадно, если... с тобой
случится что-то плохое.

206
00:11:46,075 --> 00:11:47,776
Это пистолет?

207
00:11:47,811 --> 00:11:51,313
Я не знаю? А похоже?

208
00:11:51,347 --> 00:11:53,982
Ну понятно, как угодно.

209
00:11:54,016 --> 00:11:57,218
Я пересмотрю свои намерения,
но не потому, что ты меня запугал.

210
00:11:57,252 --> 00:12:00,088
А потому, что у меня сейчас
очень важное дело.

211
00:12:00,123 --> 00:12:01,990
Надо, блядь, найти мать моего сына.

212
00:12:03,092 --> 00:12:05,227
Стиви, пошли, нам некогда.

213
00:12:05,262 --> 00:12:08,164
Напротив, Кенни Пауэрс.

214
00:12:08,198 --> 00:12:11,801
Этот малыш с лицом ангела
остаётся со мной.

215
00:12:11,835 --> 00:12:14,137
Да, он теперь работает на меня.

216
00:12:14,171 --> 00:12:16,606
И его смена не закончится,
пока не сядет солнце.

217
00:12:18,509 --> 00:12:19,476
Всё верно?

218
00:12:19,510 --> 00:12:21,378
Да, мистер Шейфер.

219
00:12:21,412 --> 00:12:24,547
А теперь скажи мистеру Кенни Пауэрсу,
чтобы шёл один.

220
00:12:25,516 --> 00:12:27,416
Иди один, Кенни Пауэрс.

221
00:12:27,451 --> 00:12:30,786
Стиви, мне больно засовывать
эту пилюлю в свой зад.

222
00:12:30,820 --> 00:12:33,555
Скот может показать тебе,
как засунуть её туда поудобнее.

223
00:12:33,589 --> 00:12:34,589
С удовольствием.

224
00:12:34,623 --> 00:12:35,556
Иди на хуй, Скот.

225
00:12:35,591 --> 00:12:37,458
Бедный мистер Пауэрс...

226
00:12:37,492 --> 00:12:39,994
Беги теперь в одиночестве
играть в свои воображаемые игры.

227
00:12:40,028 --> 00:12:42,497
Позволь только оставить тебе
одно напоминание обо мне.

228
00:12:45,368 --> 00:12:49,171
Чёрт.

229
00:12:50,307 --> 00:12:56,145
Иди на хуй ты, иди на хуй ты,
и особенно - на хуй тебя.

230
00:13:00,417 --> 00:13:03,285
Иди-иди, кривоногий кусок дерьма.

231
00:13:05,822 --> 00:13:09,158
Прикольная маечка!

232
00:13:09,192 --> 00:13:13,895
Как тебе, сынок?

233
00:13:13,930 --> 00:13:16,865
А теперь - работать!

234
00:13:16,899 --> 00:13:19,233
И как следует протирай на стыках!

235
00:13:20,435 --> 00:13:22,303
Счастливчик!

236
00:13:23,705 --> 00:13:27,609
У меня даже потекло.
Где эти шлюшки?

237
00:13:29,311 --> 00:13:31,812
Семейка Дастина!

238
00:13:31,847 --> 00:13:34,315
У меня ужасающая трагедия,
и она требует вашего
немедленного внимания.

239
00:13:34,349 --> 00:13:36,150
Кенни? Что случилось?

240
00:13:36,184 --> 00:13:42,389
Привет, сладенький! Как твои дела?
О боже мой.

241
00:13:42,424 --> 00:13:44,224
Кенни, когда ты последний раз
менял ему подгузники?

242
00:13:44,259 --> 00:13:46,126
Утром. А что?
А как часто надо?

243
00:13:46,160 --> 00:13:47,927
Дай его мне.

244
00:13:47,962 --> 00:13:51,130
У него какашки стекают
прямо по целлюлиту!

245
00:13:51,165 --> 00:13:53,632
Я рад, что ты проводишь с ним время.

246
00:13:53,667 --> 00:13:55,501
Можешь мне поверить,
я не по своей воле.

247
00:13:55,535 --> 00:13:57,470
- Эйприл оставила его со мной и свалила.
- Что?

248
00:13:57,504 --> 00:13:59,104
- Правда?
- Ага...

249
00:13:59,139 --> 00:14:01,173
Я приехал к ней домой, вломился.
А её нету.

250
00:14:01,207 --> 00:14:03,275
Тогда я поехал на её блядскую работу.

251
00:14:03,310 --> 00:14:06,179
Чуть не обрушил гром и молнию на её босса.

252
00:14:06,213 --> 00:14:09,782
Он сказал мне, что она позвонила
и сказала, что ей нужно какое-то время.

253
00:14:09,817 --> 00:14:12,720
Ничего себе, Кенни, звучит серьёзно.
Какая-то серьёзная херня.

254
00:14:12,754 --> 00:14:14,888
Никакая не херня, всё серьёзно, Дастин.

255
00:14:14,923 --> 00:14:17,358
Хватит озвучивать очевидные вещи.
Это не двигает диалог с места.

256
00:14:17,393 --> 00:14:20,327
Кейси, о чём вы шепчетесь с девчонками
за тампонами?

257
00:14:20,362 --> 00:14:22,896
Кенни, я ничего не слышала.

258
00:14:22,931 --> 00:14:25,566
Но, боже мой, надеюсь,
с ней ничего не случилось.

259
00:14:25,601 --> 00:14:28,869
С ней? А что со мной? Я даже
поверить не могу, что это на самом деле.

260
00:14:28,903 --> 00:14:33,106
Кто так делает? Исчезнуть с лица земли
и никому ничего не сказать?

261
00:14:33,140 --> 00:14:35,842
И вообще, когда мне, блядь,
растить пацана...

262
00:14:35,876 --> 00:14:37,877
Ведь я по-прежнему занят
возвращением в бейсбол.

263
00:14:37,912 --> 00:14:40,947
Многие люди совмещают детей и работу.
Ты тоже сможешь.

264
00:14:40,982 --> 00:14:43,450
Кейси, ты явно поумнее моего брата,

265
00:14:43,485 --> 00:14:45,753
который сейчас звучит как последний идиот.

266
00:14:45,788 --> 00:14:51,059
Ну, я могу посочувствовать
тебе, Кенни. Да.

267
00:14:51,094 --> 00:14:52,761
Хорошо, прекрасно.
Ну тогда...

268
00:14:52,795 --> 00:14:55,230
Мне надо задать вам
очень серьёзный вопрос.

269
00:14:55,264 --> 00:14:59,501
И прежде чем отвечать - подумайте
о благополучии этого ребёнка.

270
00:14:59,536 --> 00:15:02,104
Вы сможете вырастить Тоби?

271
00:15:02,139 --> 00:15:04,273
- Мы не будем растить твоего ребёнка...
- Дастин, что я сказал?

272
00:15:04,307 --> 00:15:08,844
Я же сказал, посмотри, прежде
чем прыгать... Подготовься, подумай.

273
00:15:08,878 --> 00:15:12,081
А теперь, Дастин, можешь отвечать,
только не будь дебилом.

274
00:15:12,115 --> 00:15:13,315
Мы не будем растить твоего ребёнка.

275
00:15:14,984 --> 00:15:17,285
Кенни, я понимаю, тебя это
кажется чем-то невозможным,

276
00:15:17,319 --> 00:15:20,821
и, если честно, я в ужасе от мысли,
что ты будешь растить Тоби,

277
00:15:20,856 --> 00:15:23,224
но в конце концов...

278
00:15:23,259 --> 00:15:26,027
Малышу нужен папочка, и это ты.

279
00:15:26,061 --> 00:15:29,831
Ладно, последнее предложение.
Чёрт вас дери, я буду платить вам
25 долларов в неделю

280
00:15:29,865 --> 00:15:32,133
Это должно покрыть
все расходы на пелёнки

281
00:15:32,168 --> 00:15:33,868
или как их там,
и прочее барахло для детей.

282
00:15:33,903 --> 00:15:36,905
Кенни, ты мужик или нет.
Всё у тебя получится.

283
00:15:36,939 --> 00:15:39,007
Хорошо, но знайте...

284
00:15:39,041 --> 00:15:41,743
Это был последний раз,
когда я о чём-либо вас просил.

285
00:15:41,778 --> 00:15:45,313
Простите, но так уж вышло.

286
00:15:45,347 --> 00:15:48,182
Давайте мне моего сына.
Мне надо разрушить ещё одну жизнь.

287
00:16:00,096 --> 00:16:02,397
Так, придётся тебе поверить мне на слово.

288
00:16:04,300 --> 00:16:05,767
Я едва могу разобраться
с собственной жизнью,

289
00:16:05,801 --> 00:16:07,802
что тут говорить о том, чтобы
отвечать за чью-то ещё.

290
00:16:07,837 --> 00:16:09,504
У тебя же, с другой стороны,

291
00:16:09,538 --> 00:16:14,376
будет судьба намного более лучше,
чем та, которая тебя ждёт со мной.

292
00:16:14,410 --> 00:16:17,146
Твой путь будет подобен пути
твоих предшественников.

293
00:16:17,180 --> 00:16:22,919
Великих, типа, Моисея, малыша из "Willow"
и других каких-нибудь.

294
00:16:24,288 --> 00:16:26,523
Пусть боги будущего
присмотрят за тобой, мой сын.

295
00:16:27,858 --> 00:16:29,826
Найти свою судьбу.

296
00:17:06,130 --> 00:17:09,099
Проклятье. Что они со мной делают.

297
00:17:13,305 --> 00:17:15,206
Бля. Тоби!

298
00:17:18,911 --> 00:17:20,011
Тоби!

299
00:17:31,556 --> 00:17:33,790
Здравствуй, Мария.
Мне нужен Стиви.

300
00:17:33,825 --> 00:17:35,926
Стиви не здесь.

301
00:17:35,960 --> 00:17:38,528
Мария, я понимаю, тебе не нравится,
что мы с твоим мужем гоняем вместе.

302
00:17:38,562 --> 00:17:42,298
Он нет здесь. Он босс
иметь ужин и он пошёл.

303
00:17:42,333 --> 00:17:44,935
- Он дома у Шейфера?
- Да.

304
00:17:44,969 --> 00:17:46,570
Ты знаешь, где живёт эта сука?

305
00:17:57,249 --> 00:18:00,018
Давайте поднимем бокалы.

306
00:18:00,053 --> 00:18:05,390
За наших друзей с Корейского острова.

307
00:18:05,424 --> 00:18:08,059
Мы приветствуем вас.
Выпьем за долгие

308
00:18:08,094 --> 00:18:12,096
и успешные годы счастья и процветания
компании "Kia Motor".

309
00:18:14,132 --> 00:18:16,199
Я также хотел быть поднять бокал
за мою прекрасную жену, Донну.

310
00:18:16,234 --> 00:18:17,934
Спасибо, дорогой.

311
00:18:17,969 --> 00:18:21,905
И за её роскошный, великолепный бюст.
Бюст с буферами.

312
00:18:21,939 --> 00:18:26,810
Ещё я хотел бы поднять бокал за себя,
за лидера этой стаи.

313
00:18:26,845 --> 00:18:30,248
Я тяжело работаю каждый день,
чтобы поддерживать причёску.

314
00:18:30,282 --> 00:18:33,285
И больше я ни над чем не работаю.
За меня.

315
00:18:33,319 --> 00:18:36,188
Тефтельки готовы!

316
00:18:36,222 --> 00:18:41,160
Мамочка делает лучшие в мире тефтельки!

317
00:18:41,194 --> 00:18:43,862
От тефтелек мамочки можно кончить.

318
00:18:43,897 --> 00:18:48,433
Конч-фу!

319
00:18:48,467 --> 00:18:51,603
Эшли, я учила тебе
лучшим манерам, чем эти.

320
00:18:51,637 --> 00:18:55,173
Да, мамочка, просто я напился Фанты.

321
00:18:55,207 --> 00:18:57,242
Я смотрю, не только Фанты,
раз ты мне перечишь.

322
00:18:57,276 --> 00:18:59,945
Прости, мамочка.

323
00:19:13,525 --> 00:19:16,126
Так, Мария, посиди тут с пацаном.

324
00:19:16,161 --> 00:19:17,428
Я пойду вытащу его.

325
00:19:17,462 --> 00:19:19,430
Это тачка моего друга, так что

326
00:19:19,464 --> 00:19:21,432
смотри не сбей настройки эквалайзера
и вообще, не садись за руль, поняла?

327
00:19:21,466 --> 00:19:24,202
- Хорошо?
- Хорошо. Найди его.

328
00:19:24,236 --> 00:19:29,141
Найду. Твою мать, зачем было
так делать? Теперь момент
стал чувствоваться серьёзнее,

329
00:19:29,175 --> 00:19:31,877
и меня взял мандраж.
Вот спасибо, Мария.

330
00:19:31,911 --> 00:19:34,747
Если позволите, я бы хотел привлечь
ваше внимание к событию вечера...

331
00:19:34,782 --> 00:19:36,349
Мы бы хотели представить
наше представление.

332
00:19:37,852 --> 00:19:40,053
Привезённая прямо с Востока,

333
00:19:40,087 --> 00:19:44,824
загадочная и чарующая,
Сакура!

334
00:19:52,199 --> 00:19:55,267
Такая соблазнительная.

335
00:19:55,301 --> 00:19:59,171
Какая торжественность.
Как она великолепна.

336
00:20:02,208 --> 00:20:04,309
Она прекрасна.

337
00:20:04,344 --> 00:20:08,915
О да, прекрасна.
Она парит.

338
00:20:08,949 --> 00:20:11,216
Она парит над землёй.

339
00:20:12,151 --> 00:20:15,587
Утончённые движения.

340
00:20:15,622 --> 00:20:18,591
Потом она может
исполнить танец на коленях.

341
00:20:18,625 --> 00:20:22,194
Может исполнить?
Точно исполнит.

342
00:20:22,228 --> 00:20:25,764
Ну же, Сакура, не стесняйся.
Проходи в комнату.

343
00:20:25,798 --> 00:20:27,265
Давай по сценарию, по сценарию.

344
00:20:27,300 --> 00:20:31,369
Ты слышала Скота, Сакура.
Не разочаровывай.

345
00:20:31,404 --> 00:20:34,539
Мистер Майюнг, вам нравится
этот маленький цветочек лотоса?

346
00:20:34,573 --> 00:20:36,307
У вас эрекция, мистер Майюнг?

347
00:20:36,342 --> 00:20:38,042
Его возбуждает.

348
00:20:38,077 --> 00:20:40,078
Давай, Сакура.

349
00:20:40,112 --> 00:20:42,514
- Покажи нам рыбку.
- Да-да, мистер Квон.

350
00:20:42,548 --> 00:20:46,419
Десерт сегодня пораньше.
Подними свою блузку.

351
00:20:46,453 --> 00:20:48,254
Джекпот!

352
00:20:48,289 --> 00:20:51,358
Сакура теперь совсем расцвела.

353
00:20:51,392 --> 00:20:55,396
Вотри себе туда немного кимчи.*
*<i>корейское блюдо</i>

354
00:20:55,430 --> 00:20:59,567
- Это суши?
- Узрите прекрасные фрукты.

355
00:20:59,602 --> 00:21:02,170
Они все ваши...

356
00:21:02,205 --> 00:21:04,339
Да, Сакура, да!

357
00:21:11,881 --> 00:21:14,049
Кто наш счастливчик?

358
00:21:23,359 --> 00:21:26,362
Ни хуя никому не двигаться!

359
00:21:26,396 --> 00:21:27,897
Кенни!

360
00:21:27,931 --> 00:21:30,000
Так, так, так.

361
00:21:30,034 --> 00:21:32,135
Неужели это мой старый друг, Кенни Пауэрс.

362
00:21:32,170 --> 00:21:35,306
Ты пришёл попробовать
тефтельки моей мамочки?

363
00:21:35,341 --> 00:21:37,575
В пизду твои тефтельки. Я пришёл
освободить своего помощника.

364
00:21:37,610 --> 00:21:39,744
Правда?

365
00:21:39,779 --> 00:21:42,180
Стиви, нахуй ты вырядился как китаёза?

366
00:21:42,214 --> 00:21:44,082
Мне сказали надеть кимоно

367
00:21:44,116 --> 00:21:47,985
и заставили тереть свой член
перед этими людьми.

368
00:21:48,053 --> 00:21:50,020
Это называется секс-торговля, Стиви.

369
00:21:50,055 --> 00:21:52,489
Они тебя используют.

370
00:21:52,524 --> 00:21:58,161
Мистер Шейфер, вы заставили меня
гладить гениталии перед другим мужчиной,

371
00:21:58,196 --> 00:22:01,631
до встречи с вами я раньше
никогда такого делал!

372
00:22:01,666 --> 00:22:06,503
Так что я искренне говорю вам:
"Ну вас на хуй, мистер Шейфер!"

373
00:22:06,538 --> 00:22:09,340
Я ухожу с Кенни Пауэрсом, блядь!

374
00:22:09,374 --> 00:22:11,910
О да, блядь!

375
00:22:11,944 --> 00:22:13,278
Отпусти его, Скот!

376
00:22:13,312 --> 00:22:17,216
- Нет! Нет!
- Кто тебе сказал, что можно
так просто прийти

377
00:22:17,250 --> 00:22:21,220
и довести Эшли Шейфера до неистовства
перед его гостями

378
00:22:21,254 --> 00:22:25,324
и моей прекрасной, красивейшей,
подобной изваянию женой, Донной?

379
00:22:25,358 --> 00:22:27,526
Ты сорвал мне дилерство, Пауэрс.

380
00:22:27,560 --> 00:22:28,961
Я думал, у тебя всё нормально.

381
00:22:28,995 --> 00:22:33,198
Не нормально!
Я продаю сраные Kia!

382
00:22:33,232 --> 00:22:37,068
Подумай об этом!
Ты мне крупно задолжал, Пауэрс.

383
00:22:37,102 --> 00:22:39,002
Время расплаты.

384
00:22:39,037 --> 00:22:41,238
Кому-нибудь ещё тефтелек?

385
00:22:41,272 --> 00:22:43,808
- Помогите! Помоги мне, мой мальчик!
- Мамочка!

386
00:22:43,842 --> 00:22:46,978
- Отпусти её!
- Нет, сначала ты отпусти Стиви.

387
00:22:47,012 --> 00:22:48,946
Я не работорговец, Пауэрс!

388
00:22:48,981 --> 00:22:51,550
- Она бьёт меня по яйцам!
- Так его, мамочка!

389
00:22:51,584 --> 00:22:53,118
- Не рыпайся, блядь!
- Помогите!

390
00:22:53,153 --> 00:22:56,088
- Беги, мамочка!
- Бля!

391
00:22:56,123 --> 00:23:00,059
Не шевелись, мудак, а то вышибу мозги.

392
00:23:00,093 --> 00:23:05,331
Габриель. Мой сын, моё семя,
ты получил мою беззвучную команду.

393
00:23:05,365 --> 00:23:10,636
Великолепно! А сейчас
беги наверх и подмойся.

394
00:23:14,007 --> 00:23:17,209
Господа...

395
00:23:17,244 --> 00:23:22,047
Захватите свои напитки с собой
и пойдёмте в патио с другой стороны дома.

396
00:23:22,081 --> 00:23:25,183
Сегодняшняя ночь у нас будет... особенной.

397
00:23:29,355 --> 00:23:31,489
Давай, пошли. Пошли.

398
00:23:33,892 --> 00:23:35,493
И даже не пытайтесь.

399
00:23:43,402 --> 00:23:45,637
Корейцы...

400
00:23:45,671 --> 00:23:50,108
Мы, у нас на юге, гордимся своими
послеобеденными аперитивами.

401
00:23:50,143 --> 00:23:53,479
Раз, два, три, наслаждайтесь!

402
00:23:55,415 --> 00:23:57,483
Да, да.

403
00:23:57,517 --> 00:23:59,552
- Джозеф.
- Я?

404
00:23:59,586 --> 00:24:01,320
Да, ты, Джо.

405
00:24:01,355 --> 00:24:05,291
Мамочка мне рассказала
о твоей нелепой шутке в сарае.

406
00:24:05,325 --> 00:24:07,059
Эшли, это должен был быть секрет!

407
00:24:07,093 --> 00:24:09,829
Мамочка, ты не поняла, это была любовь!

408
00:24:09,863 --> 00:24:14,400
Ты правда примотал ложку
к свёрнутой газете

409
00:24:14,434 --> 00:24:17,870
и пытался проникнуть
в её сокровенные места?

410
00:24:17,904 --> 00:24:19,939
Мамочка - проклятая лгунья!
Вот кто она!

411
00:24:19,973 --> 00:24:22,174
Ты жук навозный!
Мамочка не врёт!

412
00:24:22,208 --> 00:24:24,543
Я - честная христианская женщина.

413
00:24:24,577 --> 00:24:29,815
Отдай пистолет Скоту и будь готов
объясняться перед Святым Петром.

414
00:24:32,118 --> 00:24:33,486
Надеюсь, ты сегодня в кедах.

415
00:24:37,090 --> 00:24:38,290
Беги!

416
00:24:45,265 --> 00:24:47,533
Джо, я бы ускорился!

417
00:25:04,184 --> 00:25:07,519
А самый пиздец, что мне ещё
рожать от него ребёнка.

418
00:25:07,554 --> 00:25:10,155
Узрите, корейцы.

419
00:25:10,190 --> 00:25:14,026
Если у вас ещё остались сомнения
в моей преданности компании "Kia Motor",

420
00:25:14,093 --> 00:25:16,995
то это был один из моих самых
многообещающих стажёров.

421
00:25:17,030 --> 00:25:20,165
Круто. Потрясающее шоу, мистер Шейфер.

422
00:25:20,233 --> 00:25:24,169
Стиви и я никому ничего не расскажем,
если вы сейчас нас отпустите.

423
00:25:24,203 --> 00:25:27,205
Я предлагаю вам следующее, мистер Пауэрс.

424
00:25:27,239 --> 00:25:30,541
Сумеешь пробежать всю сраную лужайку -
ты свободный человек.

425
00:25:30,575 --> 00:25:34,177
Я даже разрешу тебе забрать Сакуру.

426
00:25:34,211 --> 00:25:39,282
Но если не хочешь, то я оставлю
твоего парня у себя навечно.

427
00:25:39,316 --> 00:25:41,084
Навечно?

428
00:25:41,119 --> 00:25:42,385
И как ты это сделаешь вообще?

429
00:25:42,420 --> 00:25:45,456
Не спрашивай, отвечай!

430
00:25:45,490 --> 00:25:48,359
Насколько важно для тебя это ничтожество?

431
00:25:50,929 --> 00:25:52,330
В пизду, заряжай свою пушку.

432
00:25:52,364 --> 00:25:54,499
Прирождённый шоумен, Пауэрс!

433
00:25:54,533 --> 00:25:57,069
Нет, Кенни! Я того не стою!

434
00:25:57,103 --> 00:25:59,405
Я знаю, что не стоишь, Стиви,
но одному мне этого ребятёнка
не вырастить.

435
00:25:59,439 --> 00:26:00,773
Ты мне понадобишься в Миртл.

436
00:26:00,807 --> 00:26:02,541
- Правда?
- Да.

437
00:26:02,575 --> 00:26:04,409
На линию!

438
00:26:04,444 --> 00:26:05,877
А где эта твоя линия?

439
00:26:05,912 --> 00:26:08,213
Линия...

440
00:26:08,247 --> 00:26:12,150
её искусно сделал мой сын
из туалетной бумаги
и двух его любимых мягких игрушек.

441
00:26:12,184 --> 00:26:13,951
- Это...
- Найдёте!

442
00:26:13,986 --> 00:26:15,452
Сакура, ты тоже.

443
00:26:15,487 --> 00:26:19,223
И я?

444
00:26:26,531 --> 00:26:27,965
Апокалипто!

445
00:26:28,000 --> 00:26:29,367
- Чего?
- Бегите!

446
00:26:29,401 --> 00:26:31,302
Беги, Стиви!

447
00:26:31,337 --> 00:26:32,604
Беги!

448
00:26:38,979 --> 00:26:41,814
Старый добрый Юг!

449
00:26:50,956 --> 00:26:54,925
Что этот монструозный грузовик
делает посреди моих азалий?

450
00:26:57,428 --> 00:27:00,163
С плантаций Шейферов
ещё никто не выбирался!

451
00:27:10,610 --> 00:27:13,044
Блядь, я же сказал, не садиться за руль!

452
00:27:15,048 --> 00:27:16,482
Ощутите весь гнев!

453
00:27:16,516 --> 00:27:18,418
Поехали, поехали,
съёбываем на хуй!

454
00:27:25,860 --> 00:27:28,195
Жми!

455
00:28:08,238 --> 00:28:09,538
Идиотство.

456
00:28:09,572 --> 00:28:11,773
Ты такой стрёмный, бля.

457
00:28:11,807 --> 00:28:13,741
Реально стрёмный.

458
00:28:13,776 --> 00:28:15,776
Вот это пиздец.

459
00:28:15,811 --> 00:28:19,547
Ты хуярил себя ложкой по яйцам.

460
00:28:19,581 --> 00:28:22,016
Меня почти изнасиловали.

461
00:28:22,051 --> 00:28:24,652
Он собирался изнасиловать...

462
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>

463
00:28:30,000 --> 00:28:35,000
Переведено на движке Notabenoid
Переводчик: retif