1
00:00:34,635 --> 00:00:38,772
Пусть белый конь отвезёт тебя
в дальние дали человеческого воображения.

2
00:00:42,610 --> 00:00:44,144
Мне будет тебя не хватать.

3
00:01:05,536 --> 00:01:06,554
Слушай.

4
00:01:06,674 --> 00:01:08,506
Ты же знаешь, у меня сейчас ребёнок,
да ещё это дерьмо...

5
00:01:08,540 --> 00:01:10,341
А возить его на квадроцикле...

6
00:01:10,375 --> 00:01:13,679
по всему городу немного
незаконно и неудобно.

7
00:01:13,713 --> 00:01:18,986
Если ты не хочешь, чтобы я взял
твою тачку... подай мне знак.

8
00:01:27,330 --> 00:01:28,563
Три секунды на знак...

9
00:01:28,597 --> 00:01:31,166
Две, одна.

10
00:01:31,200 --> 00:01:33,368
Знаки больше не принимаются.

11
00:01:35,405 --> 00:01:38,808
Спасибо, дружище.
Я этого не забуду.

12
00:01:39,000 --> 00:01:44,000
<b><font color="#ffff00">Eastbound and Down</font></b>
Chapter 17 / Глава 17
русские субтитры <b><font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>

13
00:01:52,955 --> 00:01:55,524
Мария, где моя присыпка?

14
00:01:57,661 --> 00:02:00,530
Всем доброе утро.

15
00:02:00,564 --> 00:02:02,132
Как дела, Кенни?

16
00:02:02,166 --> 00:02:03,567
Этот ребёнок проклят.

17
00:02:03,601 --> 00:02:05,403
Проклят? В каком это смысле?

18
00:02:05,404 --> 00:02:07,404
Такая же хуйня была в "Омене".

19
00:02:09,108 --> 00:02:12,444
Ты подумай. Сначала он разлучил
нас с Эйприл. Потом свёл её с ума...

20
00:02:12,481 --> 00:02:16,882
Ты принёс его на матч, и я сразу же
потерял все свои способности.

21
00:02:16,917 --> 00:02:18,484
А теперь ещё и Шейн умер.

22
00:02:18,519 --> 00:02:20,887
- Шейн умер?
- Ага.

23
00:02:20,921 --> 00:02:22,255
Что? Как?

24
00:02:22,290 --> 00:02:24,358
Это неважно, меня там не было.

25
00:02:24,392 --> 00:02:27,929
Боже мой, просто невероятно...

26
00:02:27,963 --> 00:02:29,530
Тоби.

27
00:02:31,567 --> 00:02:33,334
Что тебе надо от меня?

28
00:02:33,369 --> 00:02:35,336
Живётся тебе у меня офигенно.

29
00:02:35,370 --> 00:02:37,272
Я тебе даже давал целую чашку
печенек и воды тоже давал.

30
00:02:37,306 --> 00:02:39,241
За что ты наложил на меня своё проклятье?

31
00:02:41,544 --> 00:02:45,080
Я думал, твой сын будет покруче.
Без обид.

32
00:02:45,114 --> 00:02:47,782
Стиви, заткнись.
Как мне снять проклятье?

33
00:02:47,817 --> 00:02:50,552
Если я подгоню тебе игрушку,
это снимет проклятье?

34
00:02:50,586 --> 00:02:52,454
Ты прекратишь превращать
мою жизнь в пиздец, Тоби?

35
00:02:54,323 --> 00:02:55,724
Бля...

36
00:03:06,237 --> 00:03:10,607
Кенни... Как твоё настроение этим утром?

37
00:03:10,642 --> 00:03:12,209
У меня умер лучший друг.

38
00:03:12,243 --> 00:03:14,278
Какое, по-твоему, у меня
настроение этим утром?

39
00:03:14,312 --> 00:03:16,613
Да, я с прискорбием узнал о Шайне.

40
00:03:16,648 --> 00:03:19,950
- Шейне.
- Ну да, Шейне.

41
00:03:19,985 --> 00:03:21,952
Ты знаешь, многие думают,
что если бы тебя тут не было,

42
00:03:21,986 --> 00:03:23,420
то, может, ничего бы
этого не произошло.

43
00:03:23,454 --> 00:03:25,256
Может, Шейн был бы ещё жив.

44
00:03:25,290 --> 00:03:28,158
У него был передоз наркотиками. Нет?

45
00:03:28,193 --> 00:03:31,295
И он был один. Да.
Так говорят врачи.

46
00:03:31,329 --> 00:03:33,297
Но, может, если бы некоторые
послушались своего тренера

47
00:03:33,331 --> 00:03:35,365
и не кривлялись бы перед зрителями,

48
00:03:35,400 --> 00:03:37,868
то, может, Шейну не пришлось бы
принимать столько до хуя кокаина.

49
00:03:37,902 --> 00:03:40,604
Может, он принял бы обычную дозу
и был бы жив.

50
00:03:40,638 --> 00:03:44,108
Только я не кривлялся, понял?
Я завоевал нам победу.

51
00:03:44,142 --> 00:03:46,411
Так ты не только убийца, но ещё и поэт.

52
00:03:46,445 --> 00:03:48,146
Ты ненормальный, если считаешь,
что можешь так просто ворваться

53
00:03:48,181 --> 00:03:50,015
и забрать мою силу,
пока я ослаблен.

54
00:03:50,049 --> 00:03:53,217
Тебе не стать лидером команды.
Я неостановим.

55
00:03:53,252 --> 00:03:57,188
У тебя в натуре... реально какие-то
серьёзные проблемы с головой.

56
00:03:57,222 --> 00:03:59,290
Так, да?..

57
00:03:59,324 --> 00:04:02,959
А у тебя член тупой, сплющенный
и стрёмно выпирает из твоих шортиков.

58
00:04:02,993 --> 00:04:05,027
Что ты знаешь про мой член.

59
00:04:05,062 --> 00:04:07,329
И что ты можешь знать о сёрфинге?

60
00:04:07,364 --> 00:04:09,832
А ты зато ничего
не знаешь про Ланса Маунтина.

61
00:04:09,866 --> 00:04:11,433
Или, бля, про Стива Кабаллеро.

62
00:04:11,467 --> 00:04:12,968
Это из порно?

63
00:04:13,002 --> 00:04:14,636
Ни хуя не порно,
это вообще-то скейтеры.

64
00:04:14,670 --> 00:04:16,471
Ну, согласимся с согласием.

65
00:04:16,505 --> 00:04:17,906
Подучи язык, парнишка.

66
00:04:17,940 --> 00:04:19,407
Может и подучу.

67
00:04:19,442 --> 00:04:22,009
После того, как нажрусь этих волн
и насру из них нормальную кучку.

68
00:04:22,044 --> 00:04:24,846
Ага, может, к всеобщей радости,
в ней окажется и твоя гринкарта,

69
00:04:24,880 --> 00:04:26,113
и ты усёрфишь отсюда на хуй домой.

70
00:04:29,351 --> 00:04:31,052
Эй, Балки!*
*<i>иммигрант из несуществующей страны,
герой американского ситкома</i>

71
00:04:31,087 --> 00:04:34,423
Мы уже потеряли на этой неделе
одного Тритона! Можем потерять и двух!

72
00:04:35,458 --> 00:04:36,825
Клоун сраный.

73
00:04:38,895 --> 00:04:40,029
С ума просто сойти.

74
00:04:40,063 --> 00:04:42,532
Да уж, я не могу поверить,
что он правда умер.

75
00:04:42,566 --> 00:04:45,936
Не, я про то, что на таком мелком
телефончике можно записывать видео в HD.

76
00:04:45,970 --> 00:04:47,437
Видео или фото?

77
00:04:47,472 --> 00:04:49,139
HD-видео.

78
00:04:49,174 --> 00:04:50,842
А, HD...

79
00:04:58,449 --> 00:04:59,849
Я победил.

80
00:05:01,885 --> 00:05:03,286
Стиви, что ты делаешь?

81
00:05:03,320 --> 00:05:05,254
Я просто проверяю, точно ли он мёртвый.

82
00:05:05,289 --> 00:05:07,556
Нагнись к нему. Я вас сниму обоих.

83
00:05:07,590 --> 00:05:09,624
Мы скучаем, Шейн.

84
00:05:11,060 --> 00:05:12,527
Погоди, на этой не улыбайся.

85
00:05:12,561 --> 00:05:14,229
- Типа тебе грустно.
- А рукой помахать?

86
00:05:14,263 --> 00:05:17,031
- Будь погрустнее, Шейн же умер.
- Хорошо.

87
00:05:19,635 --> 00:05:21,269
День добрый.

88
00:05:21,304 --> 00:05:23,571
Вы семья, типа?

89
00:05:23,606 --> 00:05:25,406
Да, семья.

90
00:05:25,441 --> 00:05:27,575
Вообще-то, прощание
начнётся только через два часа.

91
00:05:27,610 --> 00:05:30,245
Да, сэр, я знаю.

92
00:05:30,279 --> 00:05:33,282
Поэтому мы пришли пораньше.
Чтобы побыть с трупом наедине.

93
00:05:34,384 --> 00:05:36,652
Вообще-то... мы тоже пришли за этим.

94
00:05:36,686 --> 00:05:38,254
Какое совпадение.

95
00:05:38,288 --> 00:05:41,525
Добро пожаловать.
Теперь мы вместе.

96
00:05:41,559 --> 00:05:43,193
Кроме тебя, Стиви.

97
00:05:43,227 --> 00:05:45,062
- Не ошивайся тут.
- Прости...

98
00:05:47,599 --> 00:05:50,434
Вот он. Ваш сын.

99
00:05:50,468 --> 00:05:52,303
Шейн...

100
00:05:53,538 --> 00:05:56,473
Он выглядит таким умиротворённым.

101
00:05:56,507 --> 00:06:00,176
Мальчик мой...
Они хорошо постарались...

102
00:06:02,213 --> 00:06:05,114
Небесам была нужна
ещё одна звезда.

103
00:06:09,886 --> 00:06:12,187
Заберите обратно.

104
00:06:12,222 --> 00:06:14,556
Вообще-то...

105
00:06:14,591 --> 00:06:17,159
Это любимые очки Шейна.
По-моему, они ему нужны.

106
00:06:17,194 --> 00:06:19,695
Нет! Нет.

107
00:06:20,864 --> 00:06:24,066
А кто вы, простите?

108
00:06:24,101 --> 00:06:26,569
Я - Кенни Пауэрс.
Я был...

109
00:06:26,603 --> 00:06:29,271
Я был лучшим другом Шейна.

110
00:06:29,305 --> 00:06:33,943
С вашего благословения,
я готов произнести на похоронах речь.

111
00:06:33,978 --> 00:06:35,946
Нет...

112
00:06:35,980 --> 00:06:39,182
Его дедушка хотел сказать пару слов.

113
00:06:39,217 --> 00:06:40,684
Дедушка?

114
00:06:40,718 --> 00:06:44,322
К вашему сведению,
я уже произносил похоронные речи.

115
00:06:44,356 --> 00:06:48,994
Так что если старого вдруг хватит удар,
или он подавится, то я легко его заменю.

116
00:06:49,028 --> 00:06:52,031
Ну или если хотите, чтобы мы
со стариканом выступали по очереди,

117
00:06:52,065 --> 00:06:53,533
то это тоже можно устроить.

118
00:06:53,567 --> 00:06:56,001
А не могли бы вы... просто уйти?

119
00:06:56,036 --> 00:06:58,203
Мы бы хотели побыть с сыном наедине.

120
00:06:58,238 --> 00:07:00,038
Да, пожалуйста, было бы здорово.
Просто прекрасно.

121
00:07:00,072 --> 00:07:01,840
Спасибо.

122
00:07:01,874 --> 00:07:03,775
Я знаю, что вы чувствуете.

123
00:07:03,810 --> 00:07:07,546
Я бы всё отдал, чтобы хоть ещё раз
увидеть его улыбающееся лицо.

124
00:07:11,385 --> 00:07:13,286
Что за хуйня?

125
00:07:13,320 --> 00:07:15,354
Привет, как дела?
Я - Койл.

126
00:07:15,388 --> 00:07:17,923
Брат Шейна.

127
00:07:17,958 --> 00:07:21,327
А я - Кенни Пауэрс.
Лучший друг Шейна.

128
00:07:21,361 --> 00:07:24,196
За весь год, что мы с ним тусили,

129
00:07:24,230 --> 00:07:27,465
он ни разу даже не упомянул,
что у него есть брат-близнец.

130
00:07:27,500 --> 00:07:30,134
Что ж, в этом весь Шейн.

131
00:07:30,168 --> 00:07:31,535
Человек-загадка.

132
00:07:40,145 --> 00:07:41,878
Что ты делаешь?

133
00:07:41,913 --> 00:07:43,847
Отличный кадр.

134
00:07:43,881 --> 00:07:45,882
Надо взять у вас адреса почты.
Все трое влезли в кадр...

135
00:07:45,916 --> 00:07:47,850
и даже от Шейна кусочек.

136
00:08:03,936 --> 00:08:06,771
Мария, я не понимаю, зачем ты
тратишь время, читая ему на испанском.

137
00:08:06,806 --> 00:08:09,774
Для него это, скорее всего, бессмысленный
набор звуков, как и для меня.

138
00:08:09,809 --> 00:08:11,210
Он любит сказки.

139
00:08:11,244 --> 00:08:13,279
Ещё бы.

140
00:08:13,313 --> 00:08:16,448
Только мне кажется, у меня тут кое-что
поинтереснее иностранных слов.

141
00:08:16,482 --> 00:08:20,251
Тоби. В попытке сделать так, чтобы ты
больше не превращал мою жизнь в пиздец,

142
00:08:20,286 --> 00:08:23,888
я дарую тебе это - твоего первого питомца.

143
00:08:23,922 --> 00:08:27,391
Это рак-отшельник,
и по-моему, его зовут Членин.

144
00:08:27,426 --> 00:08:31,061
С таким именем он точно
снимет себе тёлочку.

145
00:08:31,095 --> 00:08:34,965
Держи, короче. Поиграйся с ним.
И сними проклятье.

146
00:08:34,999 --> 00:08:37,000
Хватит пиздеца в моей жизни.

147
00:08:37,035 --> 00:08:39,002
Почувствуй дух Миртл-Бич.

148
00:08:41,706 --> 00:08:44,641
А сейчас, я прошу
почтить минутой молчания

149
00:08:44,676 --> 00:08:47,111
нашего великого Тритона -

150
00:08:47,145 --> 00:08:49,547
Шейна Джеральда.

151
00:09:09,270 --> 00:09:11,105
Минута молчания!

152
00:09:27,455 --> 00:09:30,456
Да я просто медитирую.

153
00:09:30,491 --> 00:09:33,159
Помоги с ним.
Я пойду в душ.

154
00:09:33,193 --> 00:09:34,861
Так и иди с ним.

155
00:09:34,895 --> 00:09:36,529
Возьми его с собой.

156
00:09:36,563 --> 00:09:38,331
Ничего такого, если он увидит
что-нибудь из твоего женского.

157
00:09:38,365 --> 00:09:40,266
Можешь держать его хоть
в сантиметре от своей дырки,

158
00:09:40,300 --> 00:09:42,902
он всё равно ничего не поймёт.

159
00:09:42,936 --> 00:09:46,906
Такая жизнь для нас плохо.
Мы ехать домой.

160
00:09:46,940 --> 00:09:50,976
Ты отлично справляешься.
Даже Кенни так говорит.

161
00:09:51,011 --> 00:09:52,945
Давай иди уже, пожалуйста.

162
00:09:52,979 --> 00:09:55,114
Мне надо... надо сосредоточиться
на одной штуке.

163
00:09:58,552 --> 00:10:00,754
Отлично.
Молодец.

164
00:10:02,489 --> 00:10:05,825
Глава 4.
Потеря, страхи и сомнения.

165
00:10:05,860 --> 00:10:08,095
Были ли у меня моменты,
когда я сомневался в своём возвращении?

166
00:10:08,129 --> 00:10:10,364
Моменты, когда сомнения
одолевали мой разум?

167
00:10:10,398 --> 00:10:12,232
Простой ответ - да.

168
00:10:12,267 --> 00:10:15,569
Но сложный и поистине
великий ответ - нет.

169
00:10:15,603 --> 00:10:18,538
Я закалил свой разум и своё сердце
известными только мне методами.

170
00:10:18,572 --> 00:10:21,774
Чтобы не испытывать сомнений,
а только страх перед нормальными
страшными вещами.

171
00:10:21,808 --> 00:10:25,377
Типа медведей или "ангельской пыли".*
*<i>очень сильный наркотик</i>

172
00:10:27,380 --> 00:10:30,308
- Мистер Пауэрс?
- Как вы тут?

173
00:10:30,308 --> 00:10:31,349
Что-то случилось?

174
00:10:31,384 --> 00:10:34,385
Я не знаю. Я даже не знаю,
зачем я сюда пришёл.

175
00:10:34,420 --> 00:10:36,521
Наверное, чисто инстинктивно,
это место, куда я всегда приходил,

176
00:10:36,555 --> 00:10:39,557
когда у меня были вопросы,
ответить на которые мог только Шейн.

177
00:10:39,592 --> 00:10:41,592
А на меня ты что смотришь?

178
00:10:41,627 --> 00:10:43,628
Я подумал, что, может, мы с тобой сходим
куда-нибудь, где мы зависали с Шейном.

179
00:10:43,662 --> 00:10:45,629
Чтобы поговорить о наших чувствах
и эмоциональных проблемах.

180
00:10:45,664 --> 00:10:48,866
Нет... мне не нужно.
Я...

181
00:10:48,901 --> 00:10:51,168
побуду с семьёй, спасибо.

182
00:10:51,202 --> 00:10:53,937
Да, я понимаю. У вас горе
и всё такое. У меня тоже.

183
00:10:53,971 --> 00:10:56,473
- Да.
- Пожалуй, нам стоит держаться вместе
в этот горестный момент.

184
00:10:56,507 --> 00:10:58,542
Посидим тут...
Попьём пива.

185
00:10:58,576 --> 00:11:00,844
Посмотрим что-нибудь на Blu-Ray.

186
00:11:00,878 --> 00:11:04,047
Хотя, пошли.
Пойдём, я передумал.

187
00:11:04,081 --> 00:11:05,815
Прекрасно.

188
00:11:05,849 --> 00:11:08,317
- Будет весело.
- Зашибись.

189
00:11:08,352 --> 00:11:10,052
Пойдём.

190
00:11:11,388 --> 00:11:13,055
- Спасибо большое.
- Спасибо.

191
00:11:13,090 --> 00:11:15,424
Зачем ты меня звал,
если у тебя нет денег?

192
00:11:15,459 --> 00:11:17,126
Да, мой косяк.

193
00:11:17,161 --> 00:11:20,296
В следующий раз гуляем за мой счёт.

194
00:11:22,132 --> 00:11:25,201
Смотри, сколько тут тёлочек.

195
00:11:25,236 --> 00:11:26,904
На мой вкус, им бы ещё подрасти.

196
00:11:26,938 --> 00:11:28,405
А Шейну было нормально.

197
00:11:28,440 --> 00:11:30,808
Шейн как-то раз потерял печатку,

198
00:11:30,842 --> 00:11:33,611
пока тискал девицу со шрамом от кесарева
где-то тут, в туалете.

199
00:11:36,815 --> 00:11:38,415
Буду с тобой откровенен, Койл.

200
00:11:39,718 --> 00:11:41,051
Дела у меня не так уж хороши.

201
00:11:41,086 --> 00:11:43,654
Неужели?

202
00:11:43,688 --> 00:11:45,489
Кенни, у меня брат умер...

203
00:11:45,523 --> 00:11:47,725
Я знаю, заткнись-ка, слушай...

204
00:11:47,759 --> 00:11:51,295
Сейчас мне бы очень помог
разговор по душам с Шейном.

205
00:11:51,329 --> 00:11:53,297
Прости, ничем не могу помочь.

206
00:11:53,331 --> 00:11:57,134
А я знаю - вы же близнецы.

207
00:11:57,168 --> 00:12:00,871
Как ты думаешь, ты бы смог
наладить с ним канал связи?

208
00:12:00,905 --> 00:12:05,074
Или Шейн уже настолько далеко
в мире духов, что...

209
00:12:05,109 --> 00:12:07,110
связь между близнецами...

210
00:12:07,144 --> 00:12:09,078
уже не работает?

211
00:12:09,113 --> 00:12:13,716
Я не медиум своего брата-близнеца,
который загнулся от передоза.

212
00:12:13,750 --> 00:12:16,987
Но ты хоть раз пытался общаться
с ним мёртвым? Вряд ли.

213
00:12:17,021 --> 00:12:18,522
Я даже не знаю, что ответить.

214
00:12:18,556 --> 00:12:21,092
Его больше нет, Кенни.

215
00:12:23,329 --> 00:12:24,863
За Шейна.

216
00:12:24,897 --> 00:12:26,665
Пойду отолью.

217
00:12:30,903 --> 00:12:33,071
Я уверена, что у тебя талант
прочищать трубы.

218
00:12:33,105 --> 00:12:36,474
Я сразу вижу талантливых.

219
00:12:36,508 --> 00:12:40,210
В общем, слушай. Что они сделают
дальше - то же сделаем и мы.

220
00:12:40,245 --> 00:12:42,445
Круто, да?

221
00:12:42,480 --> 00:12:43,947
Договорились?

222
00:12:43,981 --> 00:12:45,515
- Ну давай, дотронься.
- Договорились.

223
00:12:45,549 --> 00:12:46,749
Хорошо.

224
00:12:48,651 --> 00:12:50,619
О да.

225
00:12:57,260 --> 00:13:00,429
Повернись. Наклонись.

226
00:13:05,368 --> 00:13:07,569
Ты весь день этого ждал, да?

227
00:13:07,603 --> 00:13:09,371
Маленькая шлюшка...

228
00:13:11,274 --> 00:13:15,577
Я пойду посмотрю, что там с Тоби.

229
00:13:23,885 --> 00:13:25,586
- Куда ты меня...
- Тихо, тихо.

230
00:13:25,620 --> 00:13:27,621
Что ты...

231
00:13:27,656 --> 00:13:28,823
Смотри.

232
00:13:31,026 --> 00:13:33,293
Невероятно...
Ладно, ладно.

233
00:13:35,664 --> 00:13:36,930
Как дела у вас?

234
00:13:36,965 --> 00:13:38,165
Привет, Кенни.

235
00:13:39,101 --> 00:13:40,401
Как настрой, Кейт?

236
00:13:40,435 --> 00:13:43,471
Она совсем расклеилась,
плачет не переставая.

237
00:13:43,505 --> 00:13:45,440
Кейт, дорогуша?

238
00:13:46,409 --> 00:13:47,342
Что?

239
00:13:50,314 --> 00:13:52,581
Подойди к двери, пожалуйста, ненадолго.

240
00:13:57,588 --> 00:14:00,156
Что там?

241
00:14:00,190 --> 00:14:02,925
У вас тут прямо царство печали.

242
00:14:02,960 --> 00:14:04,994
Смерть - это не очень прикольно, да?

243
00:14:05,962 --> 00:14:07,062
Кейт?

244
00:14:07,097 --> 00:14:08,831
Ты веришь в магию?

245
00:14:08,865 --> 00:14:11,066
Типа, фокусов, да?

246
00:14:11,101 --> 00:14:13,002
Да любую магию...

247
00:14:13,036 --> 00:14:15,604
Волшебство, мистицизм.

248
00:14:15,639 --> 00:14:17,073
Я верю в волшебство.

249
00:14:17,108 --> 00:14:18,508
Клёво.

250
00:14:18,543 --> 00:14:20,277
Тогда повторяй за мной.

251
00:14:20,311 --> 00:14:23,981
Волшебные приключения, один, два, три.

252
00:14:24,016 --> 00:14:27,985
- Волшебные приключения, один, два, три.
- Волшебные приключения, один, два, три.

253
00:14:28,020 --> 00:14:29,754
И он правда воскрес.

254
00:14:30,623 --> 00:14:32,558
Что такое, Кенни?

255
00:14:34,427 --> 00:14:35,594
Боже мой...

256
00:14:36,696 --> 00:14:38,931
Бля! Что ты наделал?

257
00:14:38,965 --> 00:14:41,099
- Шейн?
- Что это?

258
00:14:41,134 --> 00:14:42,601
Это не Шейн!

259
00:14:42,635 --> 00:14:44,302
Это Койл - его братан-близнец.

260
00:14:46,338 --> 00:14:48,005
Ты ёбнулся, что ли?

261
00:14:48,040 --> 00:14:51,142
Дебил придурочный!..

262
00:14:51,176 --> 00:14:52,910
Простите меня.

263
00:14:52,945 --> 00:14:54,979
Я ничего не знал. Я бы ни за что
не стал в этом участвовать...

264
00:14:55,013 --> 00:14:57,515
Это же его близнец. Попробуйте тоже
так с кем-нибудь сделать...

265
00:14:57,549 --> 00:14:59,751
Господи, у неё приступ астмы!

266
00:15:03,490 --> 00:15:04,557
Я ухожу.

267
00:15:04,591 --> 00:15:06,292
Нет, нет. Дай я всё исправлю.

268
00:15:07,360 --> 00:15:08,360
Простите!

269
00:15:09,929 --> 00:15:11,997
Всё, ништяк.
Пошли.

270
00:15:12,032 --> 00:15:13,132
Пойдём, пойдём.

271
00:15:14,501 --> 00:15:17,203
Я немного не так всё задумывал.

272
00:15:17,237 --> 00:15:20,073
Я решил, что было бы здорово
разрядить ситуацию.

273
00:15:20,107 --> 00:15:22,274
Но с этими женщинами
никогда ничего не знаешь наверняка.

274
00:15:22,309 --> 00:15:24,310
Вообще-то, я с ней согласен.

275
00:15:24,345 --> 00:15:26,079
Ты - придурочный дебил.

276
00:15:26,113 --> 00:15:27,480
Что, прости?

277
00:15:27,514 --> 00:15:29,582
Я - не мой брат, Кенни.

278
00:15:29,616 --> 00:15:32,952
Я весь день себя сдерживал, но...

279
00:15:32,986 --> 00:15:36,889
Больше не могу. Я знаю, что так было бы
правильно, но я просто не могу.

280
00:15:36,923 --> 00:15:39,324
Шейн был чёртовым раздолбаем.

281
00:15:39,359 --> 00:15:40,392
Вот, я сказал.

282
00:15:40,427 --> 00:15:42,160
Полегче.

283
00:15:42,195 --> 00:15:44,229
Нельзя так говорить о покойном.

284
00:15:44,264 --> 00:15:46,398
Я говорил так о нём, когда он был жив.
Мне по фигу.

285
00:15:46,432 --> 00:15:49,168
Чёртов кретин думал,
что ему всё ещё 18.

286
00:15:49,202 --> 00:15:51,503
От него настрадались все,
кто хоть как-то о нём заботился.

287
00:15:51,537 --> 00:15:52,771
На хрен Шейна.

288
00:15:54,274 --> 00:15:56,542
Чёрт возьми, знаешь, что?

289
00:15:56,576 --> 00:16:00,246
Кроме полностью одинакового лица,
у тебя ничего общего с братом.

290
00:16:00,280 --> 00:16:02,181
Это твоё "на хрен Шейна"
стало последней каплей.

291
00:16:02,215 --> 00:16:04,350
Просто потому что ты тоже ебаный дебил.

292
00:16:06,120 --> 00:16:07,888
Вылезай из моей тачки.

293
00:16:07,922 --> 00:16:10,357
- Твоей тачки?
- Да!
- Ну это просто смешно, Кенни.

294
00:16:10,392 --> 00:16:12,326
Очень смешно.

295
00:16:12,360 --> 00:16:15,496
Потому что по описанию она совпадает
с купленной Шейном.

296
00:16:15,530 --> 00:16:18,332
Я прямо уверен, что это
просто совпадение. Да?

297
00:16:18,367 --> 00:16:20,635
Нет. У нас с Шейном
одинаковый вкус.

298
00:16:20,669 --> 00:16:23,137
Мы купили одинаковые тачки.

299
00:16:23,172 --> 00:16:25,006
Единственное отличие -
в моей торчит пушечное ядро.

300
00:16:25,040 --> 00:16:26,307
Так мы их всегда и отличали.

301
00:16:26,341 --> 00:16:29,210
Ты издеваешься?
По-твоему, мы - идиоты?

302
00:16:29,244 --> 00:16:30,611
И не понимаем, что происходит?

303
00:16:30,646 --> 00:16:32,947
Знаешь, что? С меня хватит.

304
00:16:32,981 --> 00:16:34,883
Я взял тебя с собой, чтобы показать,
как Шейн проводил время...

305
00:16:34,917 --> 00:16:37,252
Чтобы, блядь, тебе стало полегче.

306
00:16:37,286 --> 00:16:39,387
А ты, вместо этого, проклинаешь его
и бросаешься обвинениями.

307
00:16:39,422 --> 00:16:41,289
Вылезай.

308
00:16:43,526 --> 00:16:44,927
Хорошо.

309
00:16:47,197 --> 00:16:49,131
Самые, блядь, ебанутые двери,
какие я только видел.

310
00:16:49,166 --> 00:16:50,299
Сначала вверх, потом толкать.

311
00:16:50,334 --> 00:16:51,968
Я уже понял, спасибо.

312
00:16:54,137 --> 00:16:58,107
Знаешь, вы с Шейном стоили друг друга.
Два сапога пара.

313
00:17:44,692 --> 00:17:47,027
Для похорон они вырядились
как-то вразнобой.

314
00:17:47,061 --> 00:17:49,696
Сразу видно - грустят изо всех сил.

315
00:17:49,730 --> 00:17:51,931
Зато сколько клёвых тёлок.

316
00:17:51,966 --> 00:17:54,334
Шейн бы такого не хотел.

317
00:17:54,368 --> 00:17:56,002
Сторожи тачку.

318
00:17:56,036 --> 00:17:58,104
Я пойду отдам последнюю дань уважения.

319
00:18:05,246 --> 00:18:09,183
Я хочу сказать несколько слов
о моём внуке.

320
00:18:09,218 --> 00:18:11,786
Он всегда был моим малышом.

321
00:18:11,820 --> 00:18:16,324
Даже когда уже не был маленьким.
Нам будет не хватать тебя, малыш.

322
00:18:30,404 --> 00:18:32,371
Погодите, не закапывайте.

323
00:18:32,406 --> 00:18:34,440
Я бы хотел добавить небольшую речь.

324
00:18:37,010 --> 00:18:38,344
Боже ты мой...

325
00:19:12,447 --> 00:19:14,114
Что случилось?

326
00:19:14,148 --> 00:19:16,483
Есть сигарета?

327
00:19:16,517 --> 00:19:18,418
Нет, я курю только траву.

328
00:19:18,453 --> 00:19:21,521
Я не выдержала, я не могу
видеть моего брата вот таким.

329
00:19:21,556 --> 00:19:23,189
Вы были его другом?

330
00:19:25,159 --> 00:19:27,293
Можно и так сказать.

331
00:19:27,327 --> 00:19:29,729
Хотите, я немного с вами посижу?

332
00:19:30,631 --> 00:19:31,631
Было бы здорово.

333
00:19:31,665 --> 00:19:33,032
Хорошо.

334
00:19:46,315 --> 00:19:48,383
Конец вступительной части.

335
00:19:49,486 --> 00:19:51,587
Добрый день всем присутствующим.

336
00:19:51,621 --> 00:19:55,457
Я - Кенни Пауэрс,
и раз вы здесь...

337
00:19:55,491 --> 00:19:58,393
То, так или иначе, вы были близки Шейну.

338
00:19:58,427 --> 00:20:00,594
Те, кого Шейн любил.

339
00:20:00,629 --> 00:20:04,398
Хотя, может, вам здесь вовсе не место.

340
00:20:04,432 --> 00:20:06,967
Может, вы пришли,
надеясь прославиться.

341
00:20:07,001 --> 00:20:08,468
Типа Ивана.

342
00:20:08,502 --> 00:20:11,003
Всем интересно, зачем ты припёрся.

343
00:20:11,038 --> 00:20:12,972
Потому что ты даже не знал Шейна.
Но ты не парься, всё нормально.

344
00:20:13,006 --> 00:20:15,208
Никто не жалуется.

345
00:20:15,242 --> 00:20:17,877
Знаете, мы с Шейном
охуенно проводили время.

346
00:20:17,912 --> 00:20:19,679
Ебашили такие тусы.

347
00:20:19,714 --> 00:20:21,415
Гоняли на своих тачках.

348
00:20:22,283 --> 00:20:24,051
Трахали девок.

349
00:20:24,085 --> 00:20:26,287
Ещё мы часто ходили в кино.

350
00:20:26,321 --> 00:20:29,290
Нам нравился фильм "Top Gun".

351
00:20:29,324 --> 00:20:32,527
Мы часто прикалывались
друг над другом...

352
00:20:32,561 --> 00:20:34,529
Кто из нас Гус, а кто - Том Круз.

353
00:20:36,265 --> 00:20:38,634
Теперь Шейн мёртв.

354
00:20:39,703 --> 00:20:42,438
И, полагаю, теперь ясно, кто - Гус.

355
00:20:42,473 --> 00:20:43,639
Боже мой.

356
00:20:43,674 --> 00:20:44,974
Шейн - Гус.

357
00:20:45,008 --> 00:20:47,276
Потому что в фильме Гус умер, так что...

358
00:20:47,311 --> 00:20:49,946
Шейн тоже умер,
так что он и есть Гус.

359
00:20:49,980 --> 00:20:52,348
А я - Том Круз.

360
00:20:52,382 --> 00:20:54,116
Я - Том Круз.

361
00:20:56,687 --> 00:21:00,456
Хотите... я вас обниму?

362
00:21:00,491 --> 00:21:04,327
Всё хорошо, всё хорошо.

363
00:21:04,362 --> 00:21:06,430
Мы умрём.
Мы все умрём.

364
00:21:06,464 --> 00:21:08,333
Все, кто есть на похоронах,
закройте глаза.

365
00:21:08,367 --> 00:21:10,735
Бля... закройте глаза. <i>(искаж. исп.)</i>

366
00:21:10,769 --> 00:21:12,304
Нет, послушайте, это не обязательно,
не закрывайте глаза.

367
00:21:12,338 --> 00:21:14,406
Койл, я знаю, что ты в печали.

368
00:21:14,440 --> 00:21:16,208
Не дай своей печали возобладать
и сделать тебя грубым.

369
00:21:16,242 --> 00:21:20,245
Все, закройте глаза.
Закройте.

370
00:21:20,279 --> 00:21:22,680
А теперь представьте лицо Шейна.

371
00:21:22,714 --> 00:21:24,248
Счастливое...

372
00:21:24,282 --> 00:21:27,250
С аккуратно подстриженными волосами.

373
00:21:27,285 --> 00:21:30,620
Его тело молодо и полно жизни.

374
00:21:30,654 --> 00:21:32,288
А теперь представьте Шейна теперешнего.

375
00:21:33,490 --> 00:21:36,393
Его холодное, безжизненное лицо.

376
00:21:36,427 --> 00:21:40,430
Закатившиеся глаза.

377
00:21:40,464 --> 00:21:44,067
Клочки волос торчат повсюду.

378
00:21:44,101 --> 00:21:46,969
Выглядит жутко, как тот упырёныш

379
00:21:47,004 --> 00:21:48,137
из "Баек из склепа".

380
00:21:48,172 --> 00:21:49,238
Хранитель склепа.

381
00:21:49,273 --> 00:21:52,275
Вот такой же мертвяк сейчас Шейн.

382
00:21:52,310 --> 00:21:55,445
Откройте глаза.
Все, открывайте.

383
00:21:55,480 --> 00:21:57,114
Что вы видите?

384
00:21:58,249 --> 00:21:59,917
Вы видите меня.

385
00:21:59,951 --> 00:22:03,386
Шейн теперь живёт во мне.
Его сила во мне.

386
00:22:13,598 --> 00:22:15,833
Я хочу тебя трахнуть...

387
00:22:15,867 --> 00:22:19,236
- Вытаскивай мой член...
- Расстегни ремень!

388
00:22:19,270 --> 00:22:21,271
Ты тоже всё снимай,
покажи, что у тебя...

389
00:22:21,305 --> 00:22:24,007
Теперь во мне не только
мощь Кенни Пауэрса,

390
00:22:24,041 --> 00:22:27,377
но и до хуя силы Шейна!

391
00:22:27,411 --> 00:22:31,114
Так что каждый, кто захочет выступить
против меня, пусть лучше поостережётся.

392
00:22:38,356 --> 00:22:40,257
Не эта, мы её уже слушали.

393
00:22:40,291 --> 00:22:42,792
Следующая - как раз
для этой части церемонии.

394
00:22:44,628 --> 00:22:46,395
Это - любимая песня Шейна.

395
00:23:02,215 --> 00:23:05,584
- Я два раза кончил.
- Я тоже!

396
00:23:07,619 --> 00:23:10,788
Как жаль, что ты с ним не повстречался!

397
00:23:10,823 --> 00:23:13,491
Но я рад, что мы поговорили!

398
00:23:14,827 --> 00:23:16,594
Я...

399
00:23:16,629 --> 00:23:19,897
Я всё ещё жив!

400
00:23:19,931 --> 00:23:23,133
Ладно... слезь с меня.

401
00:23:25,604 --> 00:23:28,005
Прости... мне...

402
00:23:28,039 --> 00:23:29,373
Мне пора...

403
00:23:29,407 --> 00:23:31,208
- Нет, останься...
- Я не...

404
00:23:31,210 --> 00:23:33,209
Посмотри похороны...

405
00:23:33,244 --> 00:23:34,411
- Нет, не уходи...
- Посмотри похороны.

406
00:23:37,582 --> 00:23:39,349
- Я люблю тебя...
- Нет, ты не...

407
00:23:42,019 --> 00:23:43,386
Боже...

408
00:23:57,702 --> 00:23:59,036
Кенни, отдай!

409
00:23:59,071 --> 00:24:00,104
Шейн бы этого хотел!

410
00:24:00,138 --> 00:24:01,906
Отдай!

411
00:24:01,940 --> 00:24:03,374
Я всё ещё жив!..

412
00:24:08,347 --> 00:24:10,014
Стиви!

413
00:24:10,049 --> 00:24:11,215
Стиви!

414
00:24:27,201 --> 00:24:31,070
Что ещё за забастовка?
Что это у вас, стенка на стенку?

415
00:24:32,104 --> 00:24:34,272
Интересно получается, Кенни.

416
00:24:34,306 --> 00:24:36,741
VIN-код твоей машины совпадает
с VIN-кодом Шейна.

417
00:24:38,710 --> 00:24:40,110
Он тебе даже не нравился.

418
00:24:40,144 --> 00:24:42,112
Вылезай к чертям из машины.

419
00:24:52,522 --> 00:24:54,856
Твою мать!

420
00:24:54,891 --> 00:24:57,326
Чёртов идиот.
Ебучая...

421
00:25:00,630 --> 00:25:03,232
Он отдал её мне!

422
00:25:08,405 --> 00:25:10,506
Он отдал её мне!

423
00:25:18,081 --> 00:25:19,515
Чем это воняет?

424
00:25:20,918 --> 00:25:22,585
Я наблевал на себя.

425
00:25:25,323 --> 00:25:27,858
Блин...

426
00:25:27,892 --> 00:25:31,929
Я оставил свою мобилу в бардачке.

427
00:25:31,963 --> 00:25:33,197
Пожалуйста, позвони мне.

428
00:25:47,510 --> 00:25:50,077
Голосовая почта.

429
00:25:50,112 --> 00:25:54,881
Привет, телефон Кенни.
То есть, это, наверное, Койл.

430
00:25:55,001 --> 00:25:58,519
Это Стив. Вы...

431
00:26:00,321 --> 00:26:03,457
Это мой телефон. Теперь ни у кого
нет телефона.

432
00:26:03,492 --> 00:26:06,427
Это было глупо, Кенни,
теперь мы оба без телефонов.

433
00:26:06,495 --> 00:26:08,296
Где аккумулятор?

434
00:26:08,330 --> 00:26:09,764
Теперь все без телефонов.

435
00:26:20,243 --> 00:26:22,678
Почитать тебе сказку?

436
00:26:22,713 --> 00:26:25,348
После всех моих лет,
что я коммивояжёр,

437
00:26:25,383 --> 00:26:28,118
я наконец-то попал
в "Майлхай Клаб"...

438
00:26:28,152 --> 00:26:30,854
Когда я расстегнул молнию
и вытащил свой...

439
00:26:30,888 --> 00:26:33,857
свою волшебную палочку,
чтобы дать её Барби.

440
00:26:33,891 --> 00:26:36,860
Я думал, что сейчас мой
огромный пузырь лопнет.

441
00:26:36,894 --> 00:26:40,796
И я постарался сосредоточиться
на её огромных...

442
00:26:40,831 --> 00:26:44,701
воздушных шариках с... перчинками.

443
00:26:46,304 --> 00:26:50,073
И вскоре после того, как я сунул палец
к ней в пластилин...

444
00:26:52,109 --> 00:26:56,879
Я едва успел вынуть,
прежде чем... выстрелил.

445
00:26:56,914 --> 00:26:59,182
На её прекрасную бритую...

446
00:27:01,003 --> 00:27:03,886
Её прекрасную бритую... лампочку.

447
00:27:05,822 --> 00:27:08,991
Потом я стряхнул
её бодягу...

448
00:27:09,025 --> 00:27:11,760
С моего меча из LEGO.

449
00:27:11,794 --> 00:27:13,629
И тепло улыбнулся.

450
00:27:13,663 --> 00:27:19,402
Заметив, что она ещё
дрожит... от удовольствия.

451
00:27:20,338 --> 00:27:21,638
Конец.

452
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>

453
00:27:44,000 --> 00:27:49,000
Переведено под звон подстаканников
и грохот хлопающей двери
в приложении Subtitle Workshop
Переводчик: retif

