1
00:00:05,254 --> 00:00:09,357
Бренда! Скоро приедет Кенни
и привезёт с собой сына.

2
00:00:09,392 --> 00:00:11,093
Надо поменять постельное
в гостевой комнате

3
00:00:11,127 --> 00:00:13,795
и убрать оттуда все таблетки.

4
00:00:13,830 --> 00:00:14,797
Понятно.

5
00:00:14,831 --> 00:00:16,365
- Не могу дождаться...
- Эй!

6
00:00:16,366 --> 00:00:17,467
Когда же ко мне приедет мой малыш.
Я хочу его увидеть...

7
00:00:18,501 --> 00:00:21,604
У нас турнир, вообще-то. Или играй,
или ты дисквалифицирована.

8
00:00:21,638 --> 00:00:25,609
То есть, пойдёшь к победе
скользкими путями, а не по очкам?

9
00:00:25,643 --> 00:00:28,546
Кстати, про очки...

10
00:00:28,580 --> 00:00:30,415
Да, я всё ещё выигрываю.

11
00:00:31,517 --> 00:00:32,951
Так что выбирай, Тэмми.

12
00:00:32,985 --> 00:00:35,720
Мне выиграть по очкам
или из-за твоей дисквалификации?

13
00:00:35,754 --> 00:00:40,824
Да как угодно. У меня есть дела поважнее,
чем собачиться с тобой, тупая дура.

14
00:00:40,859 --> 00:00:45,428
Ко мне едет
мой знаменитый сын-бейсболист,
и он везёт с собой ребёнка.

15
00:00:45,462 --> 00:00:50,499
Это тот самый сын, которого поймали
на допинге, и про которого был
тот скандал с проституткой?

16
00:00:50,533 --> 00:00:53,669
Ты гордишься, наверное.

17
00:00:56,740 --> 00:00:59,509
Да, похоже, по дисквалификации.
Ты - чемпион.

18
00:00:59,543 --> 00:01:01,711
Наслаждайся победой, помидорка.

19
00:01:03,000 --> 00:01:08,000
<b><font color="#ffff00">Eastbound and Down</font></b>
Chapter 19 / Глава 19
русские субтитры <b><font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>

20
00:01:32,709 --> 00:01:34,075
Я возьму ребёнка.

21
00:01:36,879 --> 00:01:39,648
Ребёнок у меня.

22
00:01:39,683 --> 00:01:43,018
Ничего себе. Кто-то неплохо
тут живёт, как я посмотрю.

23
00:01:43,053 --> 00:01:45,855
Ладно. Повторим основные правила.

24
00:01:47,258 --> 00:01:49,326
Во-первых, делай всё так,
как я сказал.

25
00:01:49,360 --> 00:01:53,197
Нельзя сразу с порога просить её
вырастить твоего ребёнка.

26
00:01:53,232 --> 00:01:55,700
Сначала я её немного подготовлю.

27
00:01:58,471 --> 00:02:01,373
Я чувствую, как от возбуждения
моя сосиска наполняется кровью.

28
00:02:04,076 --> 00:02:05,910
Мария!

29
00:02:05,945 --> 00:02:07,312
Стивен...

30
00:02:07,346 --> 00:02:08,346
Где ты?

31
00:02:08,380 --> 00:02:10,148
Твоему браку конец.

32
00:02:10,182 --> 00:02:12,350
Так что не скули, а то пойдёшь
пешком обратно в Миртл.

33
00:02:14,553 --> 00:02:16,554
Неадекватам тут не место.

34
00:02:16,589 --> 00:02:17,656
Тук-тук.

35
00:02:17,690 --> 00:02:18,757
Кто там?

36
00:02:18,792 --> 00:02:19,692
Это мы.

37
00:02:19,726 --> 00:02:21,760
О да! Пошли...

38
00:02:34,540 --> 00:02:36,574
Боже мой!

39
00:02:36,609 --> 00:02:38,209
Мой мальчик.

40
00:02:38,244 --> 00:02:39,244
Как дела, мама?

41
00:02:39,278 --> 00:02:40,778
- Так рад тебя видеть.
- Мой малыш...

42
00:02:42,047 --> 00:02:45,583
И мой внучек, моя прелесть.
Такой большой уже.

43
00:02:45,618 --> 00:02:48,086
И такой же симпатяжка, как и папа.

44
00:02:48,120 --> 00:02:49,120
Да, он такой.

45
00:02:49,154 --> 00:02:51,356
Лапочка мой, прелесть...

46
00:02:53,459 --> 00:02:56,260
Так. А кто эти люди?

47
00:02:56,295 --> 00:03:01,665
Вот этот кожаный человек -
мой няня-помощник.

48
00:03:01,700 --> 00:03:06,170
А этот кретин, пускающий слюну -
мой личный повар.

49
00:03:06,205 --> 00:03:09,474
Скажите пожалуйста, какой господин -
своя няня и повар.

50
00:03:09,476 --> 00:03:12,544
И это ещё только кусочек той
голливудской мечты, в которой я живу.

51
00:03:12,578 --> 00:03:16,547
В моей вилле на берегу океана ещё куча
всякого другого персонала.

52
00:03:16,582 --> 00:03:19,684
Личный гигиенист... всеизлечивист...

53
00:03:20,886 --> 00:03:22,253
колдунист...

54
00:03:22,287 --> 00:03:24,956
В общем, прибыл во всем сиянии, да?

55
00:03:24,990 --> 00:03:26,057
Именно так.

56
00:03:26,091 --> 00:03:27,258
Ну, заходите.

57
00:03:29,027 --> 00:03:32,563
Вообще-то, у меня там ещё один член свиты.

58
00:03:32,598 --> 00:03:33,931
Член с сюрпризом.

59
00:03:37,469 --> 00:03:39,470
Кто-то звал давно потерянного мужа?

60
00:03:42,740 --> 00:03:44,174
Ну пиздец.

61
00:03:44,209 --> 00:03:46,443
Тэмми! Тэмми!

62
00:03:46,478 --> 00:03:49,446
Боже мой, ты ничуть не изменилась,
всё так же прекрасна!

63
00:03:49,481 --> 00:03:53,049
27 лет - как-то, твою мать,
далековато ты сходил за сигаретами.

64
00:03:53,084 --> 00:03:57,220
Я тебе немного приврал, дорогая. Прости.

65
00:03:57,254 --> 00:03:59,389
На самом деле, я ушёл не за сигаретами.

66
00:03:59,423 --> 00:04:01,024
Да ну? Охренеть.

67
00:04:04,928 --> 00:04:06,462
Вероломная скотина.

68
00:04:10,333 --> 00:04:12,434
Ебать меня в...

69
00:04:15,804 --> 00:04:17,605
Надо сказать, мне полегчало.

70
00:04:17,639 --> 00:04:20,007
Вроде, проходит... Нет!
Теперь пошло в живот.

71
00:04:20,042 --> 00:04:22,477
Заходите в дом, пошевеливайтесь!

72
00:04:22,511 --> 00:04:23,945
Пока все соседи не сбежались.

73
00:04:23,979 --> 00:04:25,279
Идём!

74
00:04:25,313 --> 00:04:27,715
Хорошо она тебя приложила.
Прямо по яйцам.

75
00:04:29,417 --> 00:04:32,419
Не знаю, как ты доверяешь ребёнка
этому лысому.

76
00:04:32,453 --> 00:04:34,788
Кенни, помнишь мою помощницу, Бренду?

77
00:04:34,822 --> 00:04:37,625
Здорово, Бренда, я тебя помню.

78
00:04:37,659 --> 00:04:38,893
Всё ещё куришь эти сигаретки?

79
00:04:38,927 --> 00:04:40,261
Ага.

80
00:04:40,295 --> 00:04:42,196
Мам, вы с Брендой уже сто лет
работаете вместе.

81
00:04:42,231 --> 00:04:44,999
О да. Кстати, Бренда,

82
00:04:45,034 --> 00:04:48,003
вон та улыбака в шляпе - мой бывший муж,
Эдди Пауэрс.

83
00:04:48,037 --> 00:04:49,471
Это про него я рассказывала.

84
00:04:49,505 --> 00:04:52,207
Боже мой, вот это да!

85
00:04:52,242 --> 00:04:54,443
Ты сохранила наше столовое серебро!

86
00:04:54,477 --> 00:04:57,612
Это был свадебный подарок
от моих родителей.

87
00:04:57,647 --> 00:05:00,816
Он передаётся в нашей семье поколениями,
ещё с 1800 годов.

88
00:05:00,850 --> 00:05:03,051
Мы были тогда так влюблены.

89
00:05:03,085 --> 00:05:04,886
Да пошёл ты.

90
00:05:06,289 --> 00:05:08,356
Кенни, пошли я тебе покажу
мою комнату с трофеями.

91
00:05:08,390 --> 00:05:10,191
С трофеями?

92
00:05:10,225 --> 00:05:13,594
Там добавилось четыре новых,
ты их ещё не видел...

93
00:05:13,628 --> 00:05:15,563
Да, пойду посмотрю трофеи...

94
00:05:15,597 --> 00:05:17,265
Пойдём-ка посмотрим.

95
00:05:17,299 --> 00:05:18,532
Вы это сами делаете?

96
00:05:18,567 --> 00:05:19,867
Только одежду.

97
00:05:19,901 --> 00:05:23,638
Остальное вручную раскрашивают
маленькие мексикашки.

98
00:05:23,673 --> 00:05:26,675
Моя жена была мексиканкой...
Когда была моей женой.

99
00:05:26,709 --> 00:05:28,577
Какая жалость.

100
00:05:28,611 --> 00:05:30,813
Я кончил в другую женщину.

101
00:05:32,649 --> 00:05:33,816
Поэтому она меня бросила.

102
00:05:35,585 --> 00:05:38,520
Кенни, чёрт возьми.

103
00:05:38,554 --> 00:05:40,288
Не мог предупредить хотя бы?

104
00:05:40,322 --> 00:05:43,624
Всего пять минут с этой сволочью,
а у меня уже мигрень.

105
00:05:43,659 --> 00:05:45,059
Есть что?

106
00:05:45,093 --> 00:05:46,226
Сейчас посмотрим.

107
00:05:47,228 --> 00:05:49,562
У меня - Перкосет и...

108
00:05:50,631 --> 00:05:52,298
миорелаксанты.

109
00:05:52,332 --> 00:05:54,466
Ни хуя, вот это круто.

110
00:05:54,501 --> 00:05:56,201
Бля, суппозитории.

111
00:05:56,235 --> 00:05:58,437
А ты знала, что если смешать
Перкосет и Ксанакс,
то будет почти как героин.

112
00:05:58,471 --> 00:06:00,272
- Серьёзно?
- Ну я так слышал.

113
00:06:00,306 --> 00:06:02,207
Чёрт возьми, а что ты раньше-то молчал?

114
00:06:02,241 --> 00:06:04,509
Сейчас я закидываю Аддералл.
Помогает сосредоточиться.

115
00:06:04,544 --> 00:06:07,446
Хотя от него во рту пересыхает напрочь,
и ещё бывают запоры.

116
00:06:07,480 --> 00:06:09,181
Мне нравится. Отсыпь вот этих.

117
00:06:09,215 --> 00:06:12,251
Хорошо бодрит,
когда словишь приход.

118
00:06:12,285 --> 00:06:15,154
Бог ты мой, вот это мощная штука.

119
00:06:15,188 --> 00:06:16,154
А можно мне...

120
00:06:16,189 --> 00:06:18,056
Неплохо. Тебе каких?

121
00:06:18,090 --> 00:06:20,792
Немного миорелаксантов

122
00:06:20,826 --> 00:06:21,893
и вот этих ещё.

123
00:06:21,927 --> 00:06:22,994
Да, здорово, я прям чувствую.

124
00:06:23,028 --> 00:06:24,062
Ещё бы не здорово.

125
00:06:24,096 --> 00:06:25,630
Даже круто.

126
00:06:25,664 --> 00:06:28,332
На этом сейчас вся малышня торчит.

127
00:06:28,367 --> 00:06:29,700
Хорошо разогревает.

128
00:06:29,735 --> 00:06:31,302
Тук-тук.

129
00:06:31,336 --> 00:06:32,370
О боже.

130
00:06:32,404 --> 00:06:33,471
Как вы тут?

131
00:06:33,505 --> 00:06:35,539
Мы нормально, я с мамой разговаривал...

132
00:06:35,574 --> 00:06:38,710
Вы посмотрите на эту доску объявлений!

133
00:06:38,744 --> 00:06:42,814
Слушай, кто этот крепкий молодой атлет?

134
00:06:42,849 --> 00:06:44,249
Это я.

135
00:06:44,284 --> 00:06:45,617
Здорово мы постарались, да?

136
00:06:46,920 --> 00:06:48,187
Кто это "мы", белоснежка?

137
00:06:49,590 --> 00:06:53,827
Называйте меня сумасшедшим,
но я скучал по твоему острому языку.

138
00:06:53,861 --> 00:06:55,428
Не говоря уже о твоих длинных ножках.

139
00:06:55,463 --> 00:06:57,064
Избавьте меня от этой гадости,
не хочу это видеть...

140
00:06:57,098 --> 00:06:58,832
Ну что ты сопишь?

141
00:06:58,867 --> 00:07:01,935
Кстати говоря, я уже соскучилась
по своему боулингу.

142
00:07:01,969 --> 00:07:03,736
А у меня прекрасная идея.

143
00:07:03,771 --> 00:07:08,541
Давай мы все пойдём с тобой,
как одна семья?

144
00:07:36,273 --> 00:07:37,373
Вот так, вот так, вот так!

145
00:07:39,809 --> 00:07:41,443
Вот что я называю страйком.

146
00:07:41,477 --> 00:07:45,480
Это все называют страйком, придурок.

147
00:07:45,514 --> 00:07:50,117
Всё та же огненная бестия,
которая, бывало, заводила меня раньше.

148
00:07:50,151 --> 00:07:52,720
Я надеюсь, Эдди, ты всё ещё
способен завестись.

149
00:07:52,754 --> 00:07:57,424
Ещё как способен.
Я завожусь всерьёз и надолго.

150
00:07:57,458 --> 00:07:58,859
Ну началось.

151
00:07:58,894 --> 00:08:01,295
Ты знала, как разжечь мой костёр.

152
00:08:01,330 --> 00:08:03,031
Не утратила ещё навык, как думаешь?

153
00:08:03,065 --> 00:08:04,899
Я думаю, твоя задница
заполыхает от одной спички.

154
00:08:06,669 --> 00:08:08,370
Посмотри на меня, женщина.

155
00:08:08,404 --> 00:08:09,804
Я всё ещё в хорошей форме.

156
00:08:09,839 --> 00:08:13,209
Только мы с твоей задницей
что-то не очень ладим.

157
00:08:13,243 --> 00:08:14,577
Ну тогда можешь уже
начинать её соблазнять!

158
00:08:16,680 --> 00:08:20,148
Посмотри, как этот пройдоха
трясёт своей задницей перед лицом у мамы.

159
00:08:20,183 --> 00:08:22,050
Смешит её, веселит.

160
00:08:22,084 --> 00:08:24,619
У него особый дар в общении с женщинами.

161
00:08:24,653 --> 00:08:27,722
У всех мужчин в нашей семье есть этот дар.

162
00:08:27,756 --> 00:08:29,257
Себя-то не причисляй
к этой категории, Каспер.

163
00:08:29,291 --> 00:08:32,227
У тебя нет никакого особого дара.
Не веди себя, будто тебе
даёт каждая вторая.

164
00:08:32,261 --> 00:08:35,529
Мне? Я трахаюсь как ТТ Бой.
Ты ничего обо мне не знаешь.

165
00:08:36,798 --> 00:08:38,432
Ты трахаешься как ТТ Бой, порнозвезда?

166
00:08:38,466 --> 00:08:39,834
Да.

167
00:08:39,868 --> 00:08:42,370
И что ты делал такого,
когда трахался в последний раз?

168
00:08:42,404 --> 00:08:43,538
Пальцы,

169
00:08:43,572 --> 00:08:45,440
задница,

170
00:08:45,474 --> 00:08:47,109
волосишки.

171
00:08:47,143 --> 00:08:49,244
Волосишки? И что это такое?

172
00:08:49,279 --> 00:08:53,348
Это когда собираешь все волосы вместе
и делаешь вот так...

173
00:08:53,383 --> 00:08:56,251
То есть, ты просто тёр свою волосню?

174
00:08:56,286 --> 00:08:58,220
Так можно и промежность спалить.

175
00:08:58,254 --> 00:09:02,591
Похоже, твой папаша ночью
вгонит твоей маме по самые яйца.

176
00:09:02,625 --> 00:09:04,026
Значит, и для меня с Марией есть надежда.

177
00:09:04,060 --> 00:09:05,394
Знаешь, что?
В пизду твои надежды.

178
00:09:05,429 --> 00:09:06,929
Сосредоточься на моих делах.

179
00:09:06,964 --> 00:09:08,631
Какого чёрта ты ухватил Тоби?

180
00:09:08,666 --> 00:09:10,233
Ты его так задушишь.
Отнеси его к моей маме!

181
00:09:10,268 --> 00:09:12,469
Пока мой папаша
не завладел ей окончательно.

182
00:09:12,503 --> 00:09:14,371
Может, мне вообще пойти и убить себя!

183
00:09:14,406 --> 00:09:17,641
Может, тебе пойти и отрастить
сколько-нибудь бровей? Проваливай отсюда.

184
00:09:17,675 --> 00:09:20,210
Расплакался как девочка.

185
00:09:20,244 --> 00:09:24,614
Смотри, 1 в борт, в 3 и в другой борт.

186
00:09:28,018 --> 00:09:29,485
Отлично.

187
00:09:29,519 --> 00:09:31,320
Не тот шар.

188
00:09:35,792 --> 00:09:37,460
Бля... я тебя вызываю.

189
00:09:43,902 --> 00:09:47,405
Свали с меня нахуй, потная обезьяна.
Слезь с меня!

190
00:09:47,439 --> 00:09:48,773
Свали!

191
00:09:48,808 --> 00:09:50,776
Пошёл вон!

192
00:09:50,810 --> 00:09:51,977
Вали!

193
00:09:53,046 --> 00:09:54,547
Это... буйвол?

194
00:09:54,581 --> 00:09:56,082
Игры на приставке.

195
00:09:56,116 --> 00:09:57,583
Нет... Ёбнулся, что ли, какие
игры на приставке?
Посмотри, что я рисую.

196
00:09:57,617 --> 00:10:00,253
Это... козёл в воротах?

197
00:10:00,287 --> 00:10:01,320
Игры на приставке.

198
00:10:02,622 --> 00:10:03,856
Игры на приставке,
игры на приставке.

199
00:10:03,890 --> 00:10:05,124
Да блядь, это не игры на приставке!

200
00:10:05,158 --> 00:10:06,425
Трёхногая собака?

201
00:10:06,459 --> 00:10:07,659
И не трёхногая собака.

202
00:10:09,095 --> 00:10:10,929
Это ангел в машине.

203
00:10:10,963 --> 00:10:12,063
Нет.

204
00:10:12,097 --> 00:10:13,231
Ангел...

205
00:10:13,232 --> 00:10:14,932
Это тётка с расплющенной башкой!

206
00:10:14,933 --> 00:10:16,601
Ты даже не в нашей команде!
Он не из нашей команды!

207
00:10:16,635 --> 00:10:18,836
Время вышло!
Девчонки победили!

208
00:10:18,871 --> 00:10:20,505
Девчонки победили!

209
00:10:20,539 --> 00:10:23,041
Блядь, это пончо.

210
00:10:23,076 --> 00:10:24,643
Я вижу.

211
00:10:24,677 --> 00:10:26,412
Вот это - пончо?

212
00:10:26,446 --> 00:10:28,214
Это хорошо, что ты хотя бы
в бейсбол играешь,
потому что рисуешь ты дерьмово.

213
00:10:28,248 --> 00:10:30,216
Ты рисуешь как отсталый.

214
00:10:31,752 --> 00:10:33,519
Нормально я рисую. Хватит.

215
00:10:33,554 --> 00:10:38,223
Ладно, всё, для одного вечера
с меня хватит эмоциональных переживаний.

216
00:10:38,258 --> 00:10:40,126
Для меня уже слишком.
Я пошла спать.

217
00:10:40,160 --> 00:10:43,529
Постой, подожди минутку, Тэмми.

218
00:10:44,864 --> 00:10:46,765
Я...

219
00:10:46,799 --> 00:10:48,333
Я хотел бы кое-что сказать,

220
00:10:48,368 --> 00:10:51,068
и я хочу, сказать это
перед всеми присутствующими.

221
00:10:51,103 --> 00:10:52,904
Я...

222
00:10:52,938 --> 00:10:54,105
Это сложно.

223
00:10:55,206 --> 00:10:57,474
Меня долгое время не было.

224
00:10:58,443 --> 00:11:00,211
И я совершенно не представлял,

225
00:11:01,713 --> 00:11:04,148
как это будет,
когда я вернусь.

226
00:11:07,319 --> 00:11:10,054
Но благодаря вам всем я почувствовал,
что я на самом деле дома,

227
00:11:10,088 --> 00:11:13,524
хоть мы и были далеко друг от друга
все эти годы.

228
00:11:15,260 --> 00:11:18,429
И я... хочу уверить вас,

229
00:11:18,463 --> 00:11:20,464
всех вас,

230
00:11:20,498 --> 00:11:24,034
что я сделаю всё, что в моих силах,

231
00:11:25,470 --> 00:11:26,603
чтобы всё исправить.

232
00:11:29,740 --> 00:11:35,912
Мне очень жаль, что потребовалось
так много времени, чтобы я это понял.

233
00:11:38,249 --> 00:11:42,052
Я искренне надеюсь,
что ты примешь мои извинения.

234
00:11:42,086 --> 00:11:46,189
Всё, на этом моя речь заканчивается.
Я тоже пойду спать,

235
00:11:46,224 --> 00:11:51,294
пойду спать в свой фургон.
Не хочу никого обременять.

236
00:11:51,329 --> 00:11:54,197
Не хочу торопить наши отношения.

237
00:11:54,232 --> 00:11:58,401
Совершенно незачем тебе спать на улице.
Можешь спать в доме, на диване.

238
00:11:59,770 --> 00:12:02,305
Правда? Я не против поспать на улице.

239
00:12:02,339 --> 00:12:06,509
На улице спят собаки.
А в доме - семья.

240
00:12:08,446 --> 00:12:10,314
Ну хорошо.

241
00:12:10,348 --> 00:12:12,850
А в гараже - машины.

242
00:12:31,138 --> 00:12:32,539
Готовишься ко сну?

243
00:12:34,675 --> 00:12:38,979
Просто расслабляюсь.
Смотрю на всякие старые вещи.

244
00:12:39,013 --> 00:12:42,415
Кенни, как не стыдно.
Что я говорила про траву в доме?

245
00:12:42,450 --> 00:12:43,616
Что я должен делиться.

246
00:12:43,650 --> 00:12:45,284
Вот именно.

247
00:12:45,318 --> 00:12:46,618
Спасибо, сынок.

248
00:12:46,653 --> 00:12:47,686
Пожалуйста.

249
00:12:47,720 --> 00:12:48,920
Насколько я знаю,

250
00:12:51,257 --> 00:12:54,626
мальчики обычно не проводят
много времени с мамой.

251
00:12:57,696 --> 00:12:58,863
Что тебя гложет, сынок?

252
00:12:58,897 --> 00:13:00,531
У меня кое-какие проблемы в Миртл.

253
00:13:00,566 --> 00:13:04,736
Я переживаю из-за Эйприл,
Тоби, ебаных русских...

254
00:13:04,770 --> 00:13:07,272
Доченко-как-там-его?
Я читала, да.

255
00:13:07,306 --> 00:13:11,142
Открытие месяца. Посмотрим,
где он будет через 15 лет.

256
00:13:11,176 --> 00:13:12,877
Вот почему ты такая классная мама.

257
00:13:12,911 --> 00:13:15,379
Потому что ты всегда знаешь,
как меня подбодрить,

258
00:13:15,413 --> 00:13:17,114
и сделать так, чтобы мне стало лучше.

259
00:13:17,149 --> 00:13:19,984
В отличие от Эйприл,
сбежавшей мамаши.

260
00:13:20,019 --> 00:13:23,655
Такое сложно простить, да?

261
00:13:23,689 --> 00:13:26,492
Я тоже всё ещё очень злюсь на Эдди.

262
00:13:26,526 --> 00:13:28,294
Но я стараюсь быть лучше.

263
00:13:29,897 --> 00:13:33,400
Ни к чему держать в себе
столько ненависти.
Так и в жопе рак образуется.

264
00:13:33,434 --> 00:13:36,437
Да, мне рак в жопе тоже ни к чему.

265
00:13:36,471 --> 00:13:39,606
На самом деле, я больше
беспокоюсь за Тоби.

266
00:13:39,640 --> 00:13:43,176
Им же нужен кто-то и женского пола.

267
00:13:43,211 --> 00:13:45,245
Нет, это всё равно.

268
00:13:45,280 --> 00:13:48,081
Ты и так лучше кого угодно.
У тебя есть и няня, и всё остальное.

269
00:13:49,817 --> 00:13:51,218
Да, это...

270
00:13:51,252 --> 00:13:54,755
Малыша Тоби ждёт прекрасная жизнь.
Только не прячь его от меня.

271
00:13:54,789 --> 00:13:56,757
Нет, нет...

272
00:13:56,791 --> 00:13:58,758
Удивительно, как ты стал таким
хорошим отцом. Даже не знаю,
где ты этому научился.

273
00:13:58,793 --> 00:14:00,227
Точно не от Эдди.

274
00:14:00,261 --> 00:14:01,762
Я так счастлива.

275
00:14:03,598 --> 00:14:05,032
Ну да...

276
00:14:05,066 --> 00:14:08,735
Ладно, твоя очередь. О чём ты
хотел со мной поговорить?

277
00:14:10,438 --> 00:14:13,407
Ни о чём. Давай спать.
Длинный сегодня был день.

278
00:14:13,441 --> 00:14:16,743
Поиграли в картинки, покурили.

279
00:14:16,778 --> 00:14:18,278
Пожалуй, ночь уже наступила.

280
00:14:18,346 --> 00:14:19,646
Спокойной ночи тогда.

281
00:14:44,907 --> 00:14:47,509
Иван! Иван! Иван!

282
00:14:47,544 --> 00:14:48,610
Иван! Иван!

283
00:15:08,932 --> 00:15:11,601
Всё, Каспер, я всё взял.
Валим на хуй отсюда!

284
00:15:11,635 --> 00:15:13,202
Что вы там затеяли?

285
00:15:13,237 --> 00:15:14,871
Привет, сын.

286
00:15:14,905 --> 00:15:17,073
Вы что, смываетесь?
Уезжаете?

287
00:15:17,108 --> 00:15:18,742
Я думал, ты пытаешься
завоевать маму обратно.

288
00:15:18,776 --> 00:15:22,580
О, я её уже завоевал. И сзади,
и спереди, и бок о бок.

289
00:15:22,614 --> 00:15:25,783
Гонишь. Хрен она тебе разрешила
переспать с собой.

290
00:15:25,818 --> 00:15:28,653
Ну, почти разрешила.

291
00:15:28,688 --> 00:15:31,457
Я немного поигрался с её киской
и подрочил.

292
00:15:31,491 --> 00:15:34,761
Но всё равно - это считается.

293
00:15:34,795 --> 00:15:36,529
Миссия выполнена.

294
00:15:36,563 --> 00:15:38,131
Прощай, сын.

295
00:15:41,869 --> 00:15:43,270
Зараза.

296
00:15:43,304 --> 00:15:45,839
Какого чёрта тут происходит?

297
00:15:45,873 --> 00:15:48,075
Всё в порядке, мам.

298
00:15:48,109 --> 00:15:50,144
Я поймал этих двоих при попытке к бегству
после того, как папа
занимался с тобой любовью.

299
00:15:50,178 --> 00:15:52,079
Они собираются свалить с твоими
драгоценностями и брильянтами.

300
00:15:52,113 --> 00:15:53,347
Подожди-ка, чем со мной занимался?

301
00:15:53,381 --> 00:15:55,149
Любовью.

302
00:15:55,183 --> 00:15:57,451
Это неправда.

303
00:15:57,486 --> 00:15:59,854
Нет, он сказал, что подрочил, а потом...

304
00:15:59,888 --> 00:16:02,090
Что, и про это нагнал?

305
00:16:02,124 --> 00:16:04,525
Проклятье, я требую правды!

306
00:16:05,661 --> 00:16:08,095
Хочешь правды? Ну хорошо!

307
00:16:08,130 --> 00:16:10,164
Я приехал сюда, чтобы обокрасть твою мать.

308
00:16:10,199 --> 00:16:15,002
И что, тебе плохо от того, что я наврал
тебе, что выебал твою мать?

309
00:16:15,036 --> 00:16:18,739
Когда на самом деле, мне всего лишь
сделали лучший в моей жизни отсос.

310
00:16:18,773 --> 00:16:21,274
Да ну всё на хрен, я пошла спать.

311
00:16:21,309 --> 00:16:24,111
Мы затеяли это вместе.
Я приехал, чтобы помочь тебе.

312
00:16:24,145 --> 00:16:25,612
Нет, это неправда.

313
00:16:25,647 --> 00:16:28,915
Открой глаза! Он припёрся,
чтобы повесить на тебя ребёнка!

314
00:16:28,950 --> 00:16:30,850
Нет, это не так... Нет.

315
00:16:30,884 --> 00:16:32,318
Забери свои слова обратно.
Я знаю, что это неправда.

316
00:16:32,352 --> 00:16:34,353
Не надо...

317
00:16:34,388 --> 00:16:36,388
Прости, Тэмми.

318
00:16:36,423 --> 00:16:37,823
Может, в другой жизни.

319
00:16:37,857 --> 00:16:39,725
Тогда проваливай, катись к чертям.

320
00:16:41,228 --> 00:16:42,762
Каспер, свет.

321
00:16:46,301 --> 00:16:47,835
Я ничего не вижу.

322
00:16:47,869 --> 00:16:49,069
Вот он.

323
00:16:51,840 --> 00:16:55,644
Не могу поверить... Как он мог
такое сказать, что ты сюда приехал,

324
00:16:55,678 --> 00:16:57,746
чтобы избавиться от ребёнка.

325
00:16:57,780 --> 00:17:00,482
Это непростительно.

326
00:17:00,517 --> 00:17:03,552
Это неправда. Это не может быть правдой.

327
00:17:04,654 --> 00:17:06,388
Ведь не может?

328
00:17:06,422 --> 00:17:09,191
Ну, я приехал не избавиться от него.

329
00:17:09,225 --> 00:17:12,428
Я бы назвал это своего рода арендой.

330
00:17:12,462 --> 00:17:18,700
Просто мне очень, очень сложно
жить своей жизнью
и одновременно быть отцом.

331
00:17:18,735 --> 00:17:21,404
Как мне теперь отрываться,

332
00:17:21,438 --> 00:17:23,840
когда я постоянно должен
заниматься всякой отцовской шнягой?

333
00:17:23,874 --> 00:17:26,775
Мне нравится Тоби,
он клёвый,

334
00:17:26,809 --> 00:17:28,510
но он превращает мою жизнь
в настоящий пиздец!

335
00:17:28,544 --> 00:17:31,046
Это именно из-за него сбежала Эйприл!

336
00:17:31,080 --> 00:17:33,648
Всё, хватит этой гадости.

337
00:17:33,683 --> 00:17:35,884
Боже мой.

338
00:17:35,918 --> 00:17:38,453
Мне жаль, что ты
так страдаешь из-за Эйприл,

339
00:17:38,487 --> 00:17:40,855
что у тебя проблемы в бейсболе.

340
00:17:41,990 --> 00:17:44,224
У всех у нас бывают тяжёлые времена,
даже у чемпионов.

341
00:17:45,626 --> 00:17:50,729
Но дело в том, что рано или поздно
бейсбол закончится.

342
00:17:50,764 --> 00:17:53,498
А Эйприл может никогда не вернуться.

343
00:17:53,533 --> 00:17:57,670
Но Тоби всегда будет твоим сыном.

344
00:17:59,740 --> 00:18:02,742
Я пытался, мама.
Но я не могу.

345
00:18:02,776 --> 00:18:04,610
Я не могу.

346
00:18:04,644 --> 00:18:08,448
Трудно быть Чарли,
когда ты не Скотт Байо.*
*<i>американский сериал</i>

347
00:18:09,517 --> 00:18:10,884
Иди спать.

348
00:18:11,786 --> 00:18:13,087
Всё хорошо.

349
00:18:14,626 --> 00:18:16,133
Я возьму Тоби.

350
00:18:17,201 --> 00:18:19,219
Я думаю, утром ты уедешь.

351
00:18:20,002 --> 00:18:23,120
Ну, я бы мог пойти на твой турнир,
если ты ещё хочешь...

352
00:18:23,154 --> 00:18:26,689
Нет, нет, это ничего.
Всё нормально.

353
00:18:26,809 --> 00:18:29,460
Ты получил, зачем приезжал.

354
00:18:45,261 --> 00:18:47,660
Не держи на меня зла, хорошо?

355
00:18:47,694 --> 00:18:49,025
Ничего не поделаешь.

356
00:18:50,526 --> 00:18:52,460
Давай полегче.

357
00:19:41,121 --> 00:19:44,690
Остались только мы с тобой.
Двое сломленных.

358
00:19:53,865 --> 00:19:55,399
А вот хуй.

359
00:20:05,107 --> 00:20:07,542
Сегодня прекрасный день
для искупления, Стивен.

360
00:20:10,111 --> 00:20:11,445
Какого хуя?

361
00:20:16,051 --> 00:20:18,687
Нахуй вы сюда припёрлись?

362
00:20:18,721 --> 00:20:20,188
За тем же, зачем и ты.

363
00:20:21,490 --> 00:20:23,793
Мы с тобой оба - трагические герои
из книги жизни.

364
00:20:24,895 --> 00:20:26,395
Не так уж мы с тобой и отличаемся.

365
00:20:26,430 --> 00:20:29,766
Ни хуя, я совершенно не такой, как ты.

366
00:20:29,800 --> 00:20:31,601
Неужели?

367
00:20:31,636 --> 00:20:35,405
Ты не бросил свою семью
и потом не пытался её вернуть?

368
00:20:35,439 --> 00:20:39,075
Ну, в этом, может, немного похожи.

369
00:20:39,110 --> 00:20:41,611
- Давай, Бобби!
- Вперёд, Бобби!

370
00:20:41,645 --> 00:20:43,312
Смотри, сучка!

371
00:21:18,381 --> 00:21:20,449
Теперь я здесь главная, сучка.

372
00:21:21,585 --> 00:21:23,018
Это последний раунд.

373
00:21:23,053 --> 00:21:26,122
Если не выбьешь тройной страйк -
победа моя.

374
00:21:27,257 --> 00:21:28,424
Вали уже.

375
00:21:29,693 --> 00:21:32,161
Вот так! Вперёд, девчонки!

376
00:21:33,030 --> 00:21:34,930
VIP. Разойдитесь.

377
00:21:36,866 --> 00:21:38,333
Тэмми Пауэрс!

378
00:21:38,367 --> 00:21:39,601
- Что?
- Что?

379
00:21:41,170 --> 00:21:43,204
Выслушай меня, пожалуйста!

380
00:21:45,974 --> 00:21:48,208
Это я, Эдди!

381
00:21:48,243 --> 00:21:51,211
Я вернулся к тебе, дорогая!

382
00:21:51,245 --> 00:21:55,215
Мам, а это я, Кенни!

383
00:21:55,250 --> 00:21:59,053
Я вернулся за сыном!

384
00:21:59,087 --> 00:22:00,988
Уйдите с дорожек, идиоты!

385
00:22:01,023 --> 00:22:02,824
У нас тут турнир!

386
00:22:02,858 --> 00:22:04,092
Молчать, шлюха!

387
00:22:04,127 --> 00:22:05,994
Заткнись, сука!

388
00:22:06,029 --> 00:22:11,967
Я признаю, что моё ночное бегство
с награбленным серебром

389
00:22:12,001 --> 00:22:13,668
практически непростительно.

390
00:22:13,703 --> 00:22:15,970
Я тоже хотел бы признать,

391
00:22:16,005 --> 00:22:19,707
что бросить сына на шее у моей мамы,

392
00:22:19,742 --> 00:22:22,243
вследствие высочайшей нервной
нагрузки моей бейсбольной карьеры,

393
00:22:22,277 --> 00:22:24,512
также было плохой затеей.

394
00:22:24,546 --> 00:22:29,182
До сегодняшнего дня
я считал себя неодолимым.

395
00:22:29,217 --> 00:22:35,622
Я считал, что мне необходима
строгая диета иностранной экзотики.

396
00:22:36,758 --> 00:22:41,094
Так что я благополучно
перетрахал половину Мексики.

397
00:22:41,128 --> 00:22:45,732
Пока не понял, что я не был
по-настоящему счастлив.

398
00:22:45,767 --> 00:22:50,437
Я всего лишь пытался заполнить
в сердце дыру размером с Тэмми

399
00:22:50,472 --> 00:22:56,376
дырками невероятно красивых проституток.

400
00:22:56,410 --> 00:23:01,314
А я думал, что растить ребёнка -
это строго женское занятие,

401
00:23:01,348 --> 00:23:03,216
и честно говоря, я и сейчас так думаю.

402
00:23:03,250 --> 00:23:04,317
Так и есть!

403
00:23:06,153 --> 00:23:07,453
Нет?

404
00:23:07,487 --> 00:23:11,022
Если моя мать способна
поступать как мужчина,

405
00:23:11,057 --> 00:23:14,593
бля, то и Кенни Пауэрс
способен быть женщиной!

406
00:23:16,062 --> 00:23:20,466
Тэмми, за то, что я столько раз
разбивал твоё сердце...

407
00:23:20,533 --> 00:23:22,434
А разбивал я его несколько раз...

408
00:23:22,468 --> 00:23:24,770
Я хочу попросить прощения...

409
00:23:24,804 --> 00:23:28,107
И я хочу вернуть тебя назад.
Навсегда.

410
00:23:28,141 --> 00:23:30,742
И я тоже хочу попросить прощения.

411
00:23:30,777 --> 00:23:32,477
И я хочу забрать своего сына.

412
00:23:32,512 --> 00:23:34,346
Навсегда.

413
00:23:34,381 --> 00:23:36,582
Или пока за ним не вернётся Эйприл.

414
00:23:40,354 --> 00:23:42,054
Мы любим тебя!

415
00:23:44,825 --> 00:23:48,394
Это правда, вы оба
причинили мне много страданий.

416
00:23:48,429 --> 00:23:52,966
Но я тоже не святая. Я тоже внесла
некоторый вклад в общий пиздец.

417
00:23:53,001 --> 00:23:55,970
Так что было бы нечестным мне судить
двоих мужчин,

418
00:23:56,004 --> 00:24:00,774
каждый из которых вошёл, Эдди,
и вышел, Кенни, у меня между ног.

419
00:24:00,809 --> 00:24:04,111
Но ваши слава заставили меня поверить,
что вам действительно не всё равно.

420
00:24:04,145 --> 00:24:06,513
Так что я принимаю ваши извинения.

421
00:24:12,254 --> 00:24:13,287
Сынок!

422
00:24:13,321 --> 00:24:14,922
Иди ко мне, детка!

423
00:24:14,956 --> 00:24:16,857
- Угадай, кто вернулся, ублюдок.
- Я только сказала, что прощаю тебя...

424
00:24:16,891 --> 00:24:19,159
Я не говорила, что...

425
00:24:19,194 --> 00:24:23,096
Я никогда не отличалась терпением.
А теперь смотрите, как я уделаю эту тварь.

426
00:24:36,644 --> 00:24:37,810
Да!

427
00:25:46,417 --> 00:25:47,584
Хорошая речь.

428
00:25:47,619 --> 00:25:49,553
Твоя тоже ничего.

429
00:25:49,587 --> 00:25:52,255
Это у тебя от меня, знаешь ли.

430
00:25:52,290 --> 00:25:54,958
А от мамы - рука для бросков.

431
00:25:54,992 --> 00:25:56,760
Но ораторские навыки -

432
00:25:56,794 --> 00:25:58,395
это всё моё.

433
00:25:58,429 --> 00:26:01,297
Да, я вижу некоторое
сходство в наших стилях.

434
00:26:01,331 --> 00:26:03,031
Твоя лысая башка не такая уж и стрёмная.

435
00:26:03,066 --> 00:26:07,235
Спасибо. А мне нравятся твои волосы
на плечах и на шее.

436
00:26:11,107 --> 00:26:14,209
Подожди-ка. Ты не повезёшь
моего внука на этом драндулете.

437
00:26:14,244 --> 00:26:16,278
А как же мы тогда доберёмся до Миртл?

438
00:26:16,313 --> 00:26:18,948
Только не с моим внуком.
Возьмите минивэн.

439
00:26:18,983 --> 00:26:20,884
Да ну на хуй, я не поеду в минивэне.

440
00:26:20,918 --> 00:26:21,985
Ещё как поедешь.

441
00:26:22,019 --> 00:26:23,186
Слушайся маму, сын.

442
00:26:23,221 --> 00:26:24,621
Не спорь со мной.

443
00:26:24,656 --> 00:26:26,557
Нельзя везти ребёнка...

444
00:26:26,591 --> 00:26:31,529
Глава шестая.
Заебатые решения.

445
00:26:31,563 --> 00:26:34,365
С приближением вершины моего возвращения,

446
00:26:34,399 --> 00:26:37,501
я не могу не обернуться и посмотреть
на тёмные времена, когда не было
даже надежды на просвет.

447
00:26:39,403 --> 00:26:41,137
Есть одна старая поговорка,
которая провела меня

448
00:26:41,171 --> 00:26:43,806
по тёмным аллеям
и запутанным тупикам жизни:

449
00:26:43,840 --> 00:26:47,476
"Крепче яйца или молчи в тряпочку".

450
00:26:47,510 --> 00:26:51,380
Это значит, что когда жизнь
в очередной раз суёт тебя
головой в унитаз - не поддавайся.

451
00:26:51,414 --> 00:26:54,517
Сумей найди у себя под членом
две шарообразных фабрики сперматозоидов.

452
00:26:57,187 --> 00:27:01,091
Они не размышляют, их не сбить с толку.
Они болтаются, и они готовы к атаке.

453
00:27:02,893 --> 00:27:06,163
А в моменты сомнения мои инстинкты
настроены на атаку.

454
00:27:06,197 --> 00:27:10,001
Будь то подающий, или судья,
или тот, кого ты любишь,
и кто перешёл черту.

455
00:27:14,672 --> 00:27:17,340
Не всем дано воплотить свою мечту.

456
00:27:17,375 --> 00:27:21,177
Поэтому у большинства людей есть
всякая фигня, типа чувств
и эмоциональной привязанности.

457
00:27:21,212 --> 00:27:24,780
Занудное дерьмо, которое мешает им
принять необходимые решения

458
00:27:24,815 --> 00:27:26,449
и попасть на самую вершину.

459
00:27:29,686 --> 00:27:33,655
К сожалению, в ракете славы
есть место только для одного.

460
00:27:33,690 --> 00:27:35,791
Любой другой груз будет
просто тянуть тебя вниз.

461
00:27:35,859 --> 00:27:38,994
Не будет давать дотянуться
до сраных звёзд.

462
00:27:39,028 --> 00:27:41,363
Ключ на старт, сука.

463
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>

464
00:27:45,010 --> 00:27:50,010
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчик: retif

