1
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
ПРИХОДИ НА ИГРУ!
ПРОПУСТИЛ - ВСЁ ПРОЕБАЛ!

2
00:01:06,276 --> 00:01:07,814
Мощный хрен.

3
00:01:08,000 --> 00:01:13,000
<b><font color="#ffff00">Eastbound and Down</font></b>
Chapter 20 / Глава 20
русские субтитры <b><font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>

4
00:01:13,949 --> 00:01:17,517
В эту пятницу у нас игра.

5
00:01:17,552 --> 00:01:20,320
Против Рокингхем Рокус.

6
00:01:20,354 --> 00:01:26,024
Единственное, что я ненавижу больше них -
так это их немытую толпу фанатов.

7
00:01:26,059 --> 00:01:29,528
Они наползут на стадион
изо всех щелей как тараканы!

8
00:01:29,562 --> 00:01:31,297
Так что имейте в виду...

9
00:01:31,331 --> 00:01:34,601
Тритоны! Простите, осторожно.
Убери свою клешню.

10
00:01:34,635 --> 00:01:40,374
Тритоны, я вернулся, без страха.
Мне нечего стыдиться.

11
00:01:40,408 --> 00:01:42,076
Пауэрс, какого чёрта?

12
00:01:42,111 --> 00:01:45,112
Это мой сын, которым я теперь горжусь.

13
00:01:45,146 --> 00:01:49,183
Посмотрите на него. Мой ребёнок.
У меня есть сын, мать вашу.

14
00:01:49,218 --> 00:01:52,220
Посмотрите ему в глаза, педики.
Посмотрите.

15
00:01:52,255 --> 00:01:54,789
Я вернулся из моего творческого отпуска
изменившимся человеком.

16
00:01:54,824 --> 00:01:56,224
Творческого отпуска?

17
00:01:56,259 --> 00:01:58,294
Из отпуска, перерыва.
Называй как хочешь.

18
00:01:58,328 --> 00:02:01,530
Никто тебе не давал никакого отпуска!

19
00:02:01,564 --> 00:02:06,368
Я уже достаточно взрослый,
чтобы сам устраивать себе отпуск.

20
00:02:06,403 --> 00:02:11,139
Так вот, я изменился,
теперь я непритязателен,
и я готов быть частью команды...

21
00:02:11,174 --> 00:02:14,909
Я готов сделать всё, что потребуется,
чтобы вернуть себе
доброе отношение Тритонов.

22
00:02:14,944 --> 00:02:18,146
Я тебе скажу, что потребуется.
Приходить на тренировки почаще.

23
00:02:18,180 --> 00:02:20,248
Для начала уже неплохо.

24
00:02:20,282 --> 00:02:23,984
И кстати, на поле ты не выйдешь.
Зато можешь прийти и поддержать команду!

25
00:02:24,018 --> 00:02:25,152
Вот, что ты можешь сделать.

26
00:02:25,186 --> 00:02:27,354
Если можно, у меня есть возражение.

27
00:02:27,389 --> 00:02:30,992
Я не совсем понял, как я смогу
вернуть себе лидерство в команде,

28
00:02:31,026 --> 00:02:33,495
если всю игру я буду сидеть на скамейке?

29
00:02:33,529 --> 00:02:37,566
А если не будешь сидеть,
то я тебя вышвырну из команды быстрее,
чем ты успеешь спросить: "За что?".

30
00:02:37,600 --> 00:02:38,900
За что?

31
00:02:38,935 --> 00:02:42,771
Блядь, сядь и заткнись!

32
00:02:42,806 --> 00:02:45,574
Без страха, парни,
всё в силе.

33
00:02:46,676 --> 00:02:49,078
Присмотри за ним.

34
00:02:49,112 --> 00:02:51,347
Так... что я говорил...

35
00:02:51,381 --> 00:02:53,615
Иван! Мы на тебя рассчитываем.

36
00:02:53,650 --> 00:02:56,184
- Не подведи.
- Не подведу, тренер.

37
00:02:57,953 --> 00:03:00,188
Если бы мне дали шанс,
я бы тоже вас не подвёл.

38
00:03:56,414 --> 00:03:59,083
Так, так, так.

39
00:03:59,117 --> 00:04:00,984
Хули ты забыл в Миртл?

40
00:04:01,019 --> 00:04:03,587
Я уже 10 лет как приезжаю
на Black Biker Week.

41
00:04:03,621 --> 00:04:06,323
А раз уж мы тут, то мы решили
заехать поздороваться...

42
00:04:06,357 --> 00:04:08,425
с моим вторым самым любимым бейсболистом.

43
00:04:08,460 --> 00:04:12,095
Ну, это было совсем не обязательно.
Мы же с тобой в расчёте.

44
00:04:12,129 --> 00:04:14,997
Не совсем так, мистер Пауэрс.

45
00:04:15,032 --> 00:04:19,034
Твоя хулиганская выходка
стоила мне сделки.

46
00:04:19,068 --> 00:04:23,739
Представители KIA также не оценили
факт присутствия японской гейши.

47
00:04:23,773 --> 00:04:26,174
А знаешь, почему?
Потому что они корейцы.

48
00:04:26,208 --> 00:04:29,211
Эти косоглазые оказались
такими чувствительными.

49
00:04:29,245 --> 00:04:31,779
Никогда бы... да я на миллион долларов
поспорил бы,

50
00:04:31,814 --> 00:04:34,016
что их раса не отличается
чувствительностью.

51
00:04:34,050 --> 00:04:36,418
Мне плевать на чувствительность азиатов.

52
00:04:36,453 --> 00:04:37,619
Я теперь отец.

53
00:04:37,654 --> 00:04:39,755
Я так понимаю, это твой пацан?

54
00:04:39,789 --> 00:04:41,423
Да, это он.

55
00:04:41,457 --> 00:04:44,493
Скотт, доставай свой член
и присунь младенцу.

56
00:04:44,527 --> 00:04:46,728
Я у тебя его отгрызу к чертям, Скотт.
Держи его в штанах.

57
00:04:46,762 --> 00:04:48,663
Это... шутка, вообще-то.

58
00:04:48,698 --> 00:04:50,465
Скотт знал, что я шучу.

59
00:04:52,134 --> 00:04:53,201
Короче, если вы, два дружбана,

60
00:04:53,235 --> 00:04:54,968
уже закончили со своими приколами,

61
00:04:55,003 --> 00:04:56,937
то мне пора кормить сына.

62
00:04:56,971 --> 00:04:58,972
Я, пожалуй, поставлю
это кормление на паузу.

63
00:04:59,007 --> 00:05:01,141
Потому что с тобой хочет
поздороваться кое-кто ещё.

64
00:05:29,472 --> 00:05:30,772
Кенни Пауэрс!

65
00:05:30,806 --> 00:05:32,473
Рэг Макворти.

66
00:05:32,508 --> 00:05:36,511
Что ты приуныл, парнишка?
Хулиганы отобрали деньги?

67
00:05:38,480 --> 00:05:41,748
Нет. Зато у тебя кто-то отобрал глаз.
Ах да, это же я.

68
00:05:41,783 --> 00:05:44,451
Иди ты на хуй, Кенни Пауэрс!
Бесчувственный мудак!

69
00:05:45,720 --> 00:05:47,954
Я смотрю, тебя подобрала
какая-то команда?

70
00:05:47,988 --> 00:05:50,891
Здорово, наверное. А моя бейсбольная
карьера окончена благодаря тебе!

71
00:05:50,925 --> 00:05:53,527
Ну тогда, может, пора подыскать
тебе какую-нибудь другую работу.

72
00:05:53,561 --> 00:05:56,496
Например, оператор телескопа.

73
00:05:58,266 --> 00:06:00,100
Веселье да и только, джентльмены.

74
00:06:00,135 --> 00:06:02,003
Ты за этим приехал?

75
00:06:02,037 --> 00:06:03,771
Для этого ты, сука, рвался в Миртл-Бич?

76
00:06:03,806 --> 00:06:05,640
Чтобы стравить меня и Макворти?

77
00:06:05,674 --> 00:06:08,443
Не знаю, наверное. Да.

78
00:06:08,478 --> 00:06:12,514
Слишком много глаз на нас смотрит.
Отложим наш разговор.

79
00:06:12,549 --> 00:06:18,422
Я здесь буду всю неделю,
я буду следить за тобой, КП.

80
00:06:18,456 --> 00:06:22,927
Black Bike Week идёт целую неделю.

81
00:06:22,961 --> 00:06:26,331
Понедельник, вторник...

82
00:06:26,365 --> 00:06:27,932
Пятница, суббота...
Я понял.

83
00:06:27,967 --> 00:06:29,734
168 часов.

84
00:06:29,769 --> 00:06:31,102
Я понял.

85
00:06:31,137 --> 00:06:33,071
- 10 080 минут.
- Да понял я.

86
00:06:33,106 --> 00:06:35,440
- Семь полных дней, не пять.
- Семь дней.

87
00:06:35,474 --> 00:06:37,275
А вы же только сегодня приехали, да?

88
00:06:37,310 --> 00:06:39,911
Нет, я ещё позавчера, но...

89
00:06:39,945 --> 00:06:41,613
То есть, ты тут уже сколько-то времени,
значит неделя уже идёт...

90
00:06:41,647 --> 00:06:43,715
Семь дней, начиная с сегодня!
Понял?

91
00:06:43,749 --> 00:06:46,285
И не рабочая неделя, которая пять дней.
А нормальная семидневная неделя.

92
00:06:46,319 --> 00:06:49,287
Поздравляю тогда. Надеюсь, в отеле
тебе хорошо накинут за следующую неделю.

93
00:06:49,322 --> 00:06:50,489
Не накинут!

94
00:06:53,259 --> 00:06:56,294
Скотт, толкни-ка меня.

95
00:07:03,000 --> 00:07:04,782
ПЕРВОЕ СОИТИЕ

96
00:07:06,072 --> 00:07:08,973
Чувак, следи, чтобы двери были
постоянно закрыты.

97
00:07:09,008 --> 00:07:10,942
В городе Black Bike Week.

98
00:07:10,976 --> 00:07:12,244
Что ты делаешь с фотками?

99
00:07:12,278 --> 00:07:13,645
Устроил тут свинарник.

100
00:07:13,679 --> 00:07:15,580
Я делаю аппликацию.

101
00:07:15,615 --> 00:07:18,449
Аппликацию? Тебе 14 лет, что ли?
Ебануться.

102
00:07:18,484 --> 00:07:22,420
Ты должен осознать, что Мария ушла.
И никогда не вернётся.

103
00:07:22,454 --> 00:07:24,489
Ушла, всё. <i>(исп.)</i>

104
00:07:24,523 --> 00:07:26,024
Я её сегодня видел.

105
00:07:26,058 --> 00:07:27,525
Да? Она сказала, когда вернётся?

106
00:07:27,560 --> 00:07:29,427
Нам очень не помешает ещё одна пара рук.

107
00:07:29,461 --> 00:07:32,830
Она продавала апельсины у дороги.
Я не подошёл к ней.

108
00:07:32,864 --> 00:07:38,135
Она так потрясно выглядела,
а я похож на уёбище.

109
00:07:38,169 --> 00:07:41,939
Продавала апельсины? Деградирует обратно
в своё нормальное состояние.

110
00:07:41,973 --> 00:07:43,807
Через сколько-то времени

111
00:07:43,841 --> 00:07:46,142
она будет ошиваться возле
хозяйственных магазинов,
искать, где подработать на стройке.

112
00:07:46,177 --> 00:07:47,377
Скорее всего.

113
00:07:47,411 --> 00:07:48,945
Тебе надо встряхнуться.

114
00:07:48,979 --> 00:07:50,947
Меня вот хотят убить какие-то негры.

115
00:07:50,981 --> 00:07:53,316
Но я же не сижу и не делаю
на эту тему аппликацию.

116
00:07:53,350 --> 00:07:56,252
Кенни, ты же эксперт по женщинам.

117
00:07:56,287 --> 00:07:57,287
Ещё бы!

118
00:08:02,158 --> 00:08:05,094
Ты поможешь мне вернуть Марию?

119
00:08:05,128 --> 00:08:07,262
Усвоил урок наконец-то?

120
00:08:07,297 --> 00:08:09,098
Усвоил.

121
00:08:09,132 --> 00:08:12,401
Я понял, что Мария - лучшее,
что случалось в моей жизни.

122
00:08:12,435 --> 00:08:16,940
И я - идиот, что хоть на секунду
в этом сомневался.

123
00:08:16,974 --> 00:08:20,244
Я имел в виду урок, что не надо было
говорить Марии, как я тебе и сказал.

124
00:08:20,278 --> 00:08:23,280
Кенни, я запутался.
Да, наверное...

125
00:08:23,315 --> 00:08:26,451
Миртл-Бич пожирает меня.
Этот город не для меня.

126
00:08:26,485 --> 00:08:29,186
Да, он превратил тебя в свою шлюшку.

127
00:08:29,221 --> 00:08:31,222
Так много с кем бывает.

128
00:08:31,256 --> 00:08:34,224
Я был самым крутым чуваком на районе,
а теперь - посмотри на меня.

129
00:08:34,258 --> 00:08:37,027
Кенни, ты мне поможешь?

130
00:08:37,061 --> 00:08:41,431
Стиви, эту яму тебе выкопал
твой собственный сексуальный аппетит.

131
00:08:41,466 --> 00:08:45,101
Так что, к сожалению, выбираться из ямы
тебе придётся тоже собственными силами.

132
00:08:45,136 --> 00:08:49,105
Я могу только... найти тебе новые брови.

133
00:08:51,709 --> 00:08:53,676
Думаешь, мне нужны новые?

134
00:08:53,711 --> 00:08:55,846
И я думаю, что тебе нужны не только они.

135
00:09:13,598 --> 00:09:15,499
Как дела, Иван?
Дарнизи?

136
00:09:15,533 --> 00:09:17,301
Жакуаэссенс?

137
00:09:17,335 --> 00:09:19,402
Оттягиваетесь перед игрой?

138
00:09:19,437 --> 00:09:22,273
Всегда хорошо перед большим событием
успокоиться, привести мысли в порядок,

139
00:09:22,307 --> 00:09:24,809
рассекая в океане под бегущей волной.

140
00:09:24,843 --> 00:09:28,513
Большое событие - это сидеть
на скамейке и отращивать жопу?

141
00:09:35,622 --> 00:09:42,096
Иван, я смеялся, чтобы указать тебе
на одну вещь.

142
00:09:42,130 --> 00:09:43,965
Я повзрослел.

143
00:09:43,999 --> 00:09:47,435
Я понял, что это нормально -
признать, что ты не прав.

144
00:09:47,469 --> 00:09:50,638
Прости, что испортил
твою вечеринку в клубе.

145
00:09:50,672 --> 00:09:52,406
И вообще сжёг весь клуб.

146
00:09:52,441 --> 00:09:54,141
Я не хотел.

147
00:09:54,176 --> 00:09:58,379
С этого момента ты и я совершенно равны.

148
00:09:58,413 --> 00:10:01,515
Просто два парня,
которые хотят попасть в Главную.

149
00:10:01,550 --> 00:10:04,685
Я искренне надеюсь,
что ты примешь мои извинения.

150
00:10:07,555 --> 00:10:09,656
Опаньки!

151
00:10:09,690 --> 00:10:11,324
В пизду твои извинения, понял?

152
00:10:11,358 --> 00:10:14,393
Я молодой и сильный,
а ты старый и слабый.

153
00:10:14,428 --> 00:10:16,395
Как тебе такое?

154
00:10:16,429 --> 00:10:18,329
Иван, я не старый, я взрослый.

155
00:10:18,364 --> 00:10:20,898
Нет, ты уже просто рухлядь.

156
00:10:20,933 --> 00:10:22,133
Ты не можешь играть в Главной.

157
00:10:22,167 --> 00:10:24,301
Ты не можешь играть даже в Миртл-Бич!

158
00:10:24,335 --> 00:10:27,504
И ты этого не понимаешь!

159
00:10:27,538 --> 00:10:30,340
Сначала я старался быть вежливым,
но теперь мне похуй!

160
00:10:30,374 --> 00:10:33,143
Я попаду в Главную, а ты - нет!

161
00:10:33,177 --> 00:10:35,545
Так что, блядь, на стой у меня на пути.

162
00:10:37,582 --> 00:10:40,450
Пойдёмте покатаемся.

163
00:10:40,484 --> 00:10:41,484
Ну его на хрен.

164
00:10:46,056 --> 00:10:48,725
Ты сам вырыл себе эту яму.

165
00:10:48,759 --> 00:10:50,527
Теперь сам из неё и вылезай.

166
00:10:50,561 --> 00:10:53,263
Ничего не выйдет.

167
00:10:53,298 --> 00:10:55,332
Держись крепче, Тоби.
Я скоро вернусь.

168
00:11:02,373 --> 00:11:03,941
Мария. Мария, прошу тебя.

169
00:11:03,975 --> 00:11:05,876
Уходи. Она не хочет с тобой разговаривать.

170
00:11:05,910 --> 00:11:07,544
Нет, пожалуйста... Не трогай меня.
Убери руки.

171
00:11:07,579 --> 00:11:10,214
Мария, я знаю, что ты не хочешь
меня видеть. Я всё понимаю.

172
00:11:10,248 --> 00:11:12,649
Но мне надо кое-что тебе сказать.

173
00:11:12,683 --> 00:11:17,086
Мария, ты - единственная женщина,
которую я когда-либо любил.

174
00:11:17,121 --> 00:11:20,155
И единственная, кто когда-либо любил меня.

175
00:11:20,190 --> 00:11:22,457
Только ты имеешь значение в моей жизни.

176
00:11:22,492 --> 00:11:26,161
Я знаю, что я сволочь,
что я не достоин тебя.

177
00:11:26,195 --> 00:11:31,500
Но я всю свою жизнь буду стараться
стать тем, кого ты заслуживаешь.

178
00:11:31,535 --> 00:11:34,336
- Пожалуйста, Мария...
- Всё, хватит. Уходи.

179
00:11:34,371 --> 00:11:36,039
Хули ты лезешь не в своё дело!

180
00:11:53,157 --> 00:11:55,357
Не смотри! Не смотри!

181
00:11:55,391 --> 00:11:57,960
Нет! Нет!

182
00:11:57,994 --> 00:12:00,229
Не смотри на меня!

183
00:12:00,263 --> 00:12:02,464
Я - чудовище!

184
00:12:06,536 --> 00:12:08,303
Тоби?

185
00:12:10,707 --> 00:12:11,907
Тоби!

186
00:12:14,210 --> 00:12:17,479
Тоби! Тоби!

187
00:12:18,515 --> 00:12:20,482
Тоби!

188
00:12:23,119 --> 00:12:25,421
Тоби!

189
00:12:30,628 --> 00:12:32,462
Стиви, сейчас вот не в тему.

190
00:12:32,496 --> 00:12:34,030
Я готовлюсь к сегодняшней игре.

191
00:12:34,065 --> 00:12:35,598
- Но...
- Стиви!

192
00:12:35,633 --> 00:12:38,402
Я сейчас не могу быть тем плечом,
в которое ты хочешь поплакать.

193
00:12:38,436 --> 00:12:41,237
Я потерял его. Я потерял Тоби.
Он пропал.

194
00:12:41,872 --> 00:12:44,074
Чего?

195
00:12:44,109 --> 00:12:46,744
Я вышел к Марии буквально на пару секунд,
а когда вернулся, то он пропал...

196
00:12:46,778 --> 00:12:47,912
Его нигде нет!

197
00:12:47,946 --> 00:12:49,680
Что значит, пропал?

198
00:12:49,715 --> 00:12:51,382
Прости, я не знаю...
Я не знаю, что за хуйня случилась.

199
00:12:51,417 --> 00:12:52,383
Ты потерял моего сына?

200
00:12:52,418 --> 00:12:53,685
Я потерял Тоби, прости!

201
00:12:53,719 --> 00:12:55,053
Сука, ты потерял моего сына!

202
00:12:55,087 --> 00:12:56,688
Я потерял его...

203
00:12:56,722 --> 00:12:57,956
Проклятье!

204
00:12:57,990 --> 00:12:59,091
Бля, прости меня!

205
00:12:59,125 --> 00:13:00,359
И хули делать-то теперь?

206
00:13:00,393 --> 00:13:03,295
Убей меня нахуй!
Убей меня!

207
00:13:03,329 --> 00:13:05,130
Я всю жизнь буду покупать тебе креветок.

208
00:13:05,165 --> 00:13:07,065
Можешь драть меня в жопу каждый день!

209
00:13:07,099 --> 00:13:09,367
Не хочу я драть тебя в жопу!

210
00:13:09,401 --> 00:13:11,369
С чего вообще такая альтернатива
моему пропавшему сыну?

211
00:13:11,403 --> 00:13:14,304
Потому что я - отстой!
Я всё проебал!

212
00:13:14,339 --> 00:13:16,073
Ладно, попробуем восстановить
последовательность твоих действий!

213
00:13:16,107 --> 00:13:17,608
Что ты делал? Представь,
что ты потерял ключи!

214
00:13:17,642 --> 00:13:18,475
Как... где он?

215
00:13:18,509 --> 00:13:19,976
Он был в моей машине...

216
00:13:20,010 --> 00:13:21,611
Ты вышел из машины и что дальше?

217
00:13:21,645 --> 00:13:24,647
И он пропал! Я не знаю!
Сраный я идиот!

218
00:13:35,458 --> 00:13:38,093
Здравствуй, Кенни Пауэрс.
Ты ничего не терял?

219
00:13:38,128 --> 00:13:39,662
Макворти...

220
00:13:39,696 --> 00:13:42,264
Что случилось, старик?
Ты какой-то напряжённый.

221
00:13:42,298 --> 00:13:43,398
Где мой сын?

222
00:13:43,432 --> 00:13:46,568
Тусует тут у нас.

223
00:13:46,602 --> 00:13:49,371
Вообще-то, я тебе оказал услугу.
Ты не закрыл окно.

224
00:13:49,405 --> 00:13:51,306
Малыш мог простудиться.

225
00:13:51,340 --> 00:13:53,275
Что ты вообще знаешь о детях?
Это же ребёнок!

226
00:13:53,309 --> 00:13:54,576
Чего ты хочешь?

227
00:13:54,610 --> 00:13:56,444
У меня для тебя кое-что есть.

228
00:13:56,479 --> 00:13:58,680
Приезжай к Вингс на 17 шоссе.

229
00:13:58,714 --> 00:13:59,814
Это где акула стоит?

230
00:13:59,848 --> 00:14:01,349
И если ты хоть кому-нибудь расскажешь...

231
00:14:01,383 --> 00:14:05,187
Твой малыш пойдёт в камыш.

232
00:14:05,221 --> 00:14:08,123
Пойдёт в камыш? Чего, блядь?
Ты убьёшь его, что ли?

233
00:14:08,157 --> 00:14:10,859
Нет... просто не хочу тут торчать до ночи.

234
00:14:10,893 --> 00:14:13,128
А по-моему, это была
скрытая угроза, Макворти.

235
00:14:13,163 --> 00:14:15,932
Приезжай. А то я так научу его
звать меня папочкой.

236
00:14:15,966 --> 00:14:19,369
Если он научится от тебя
хоть одному слову, я тебя уничтожу!

237
00:14:19,403 --> 00:14:22,238
Ебаный придурок...
Мария была права!

238
00:14:22,273 --> 00:14:24,074
Я - последняя сволочь.

239
00:14:24,108 --> 00:14:27,310
Стиви, нытик чёртов.
Слушай меня.

240
00:14:27,344 --> 00:14:30,647
Ты настолько дохуя уже
успел натупить здесь, в Миртл-Бич!

241
00:14:30,681 --> 00:14:32,615
Но сейчас настал момент истины.

242
00:14:32,650 --> 00:14:36,286
Некогда валяться по полу
как маленькая лысая плакса.

243
00:14:36,320 --> 00:14:39,556
Пора показать себя настоящим мужиком.

244
00:14:43,226 --> 00:14:47,063
Эти парни связались не с теми
ребятами, бля! И не с тем, бля, ребёнком!

245
00:14:47,097 --> 00:14:49,032
Вот именно, блядь!

246
00:14:49,066 --> 00:14:52,202
Я пойду смою с головы клей,
оторву брови...

247
00:14:52,236 --> 00:14:54,171
И мы, бля, поедем вернём твоего сына!

248
00:14:54,205 --> 00:14:56,140
А я пока переоденусь

249
00:14:56,174 --> 00:14:57,542
во что-нибудь более подобающее
для уличной драки!

250
00:14:57,576 --> 00:14:59,277
- Да, блядь!
- Да, на хуй!

251
00:15:24,473 --> 00:15:26,374
А хули вы ржёте-то?

252
00:15:26,408 --> 00:15:27,675
А он кто такой?

253
00:15:27,709 --> 00:15:30,644
Я - твой новый кошмар!

254
00:15:32,114 --> 00:15:33,915
Мы пришли не за тем,
чтобы вы над нами ржали!

255
00:15:33,949 --> 00:15:36,384
Я пришёл за сыном!

256
00:15:36,418 --> 00:15:38,619
Верните мне его,
сраные похитители детей!

257
00:15:38,654 --> 00:15:41,122
Я надеюсь, у вас много туалетной бумаги,

258
00:15:41,156 --> 00:15:44,392
потому что эти лезвия
скоро будут в ваших чёрных жопах!

259
00:15:47,328 --> 00:15:49,697
Подождите. Я думал,
у нас будет какой-нибудь

260
00:15:49,731 --> 00:15:51,532
матч реванш по питчингу
или ещё что.

261
00:15:51,567 --> 00:15:53,968
Давайте лучше проведём игру.

262
00:15:54,003 --> 00:15:56,037
Время игр прошло.

263
00:15:56,071 --> 00:15:58,540
Игровой таймер досчитал до нуля.

264
00:15:58,575 --> 00:16:01,811
Сейчас тебя постигнет кара, Кенни Пауэрс.

265
00:16:01,845 --> 00:16:04,981
Перед этим магазином с сувенирами

266
00:16:05,015 --> 00:16:07,116
и его огромной белой акулой,

267
00:16:07,151 --> 00:16:09,652
сделанной никем иным,
как самим Бобом Дуато!

268
00:16:09,687 --> 00:16:11,054
Боб Дуато.

269
00:16:11,088 --> 00:16:13,490
На хуй Боба Дуато!
И на хуй тебя!

270
00:16:14,013 --> 00:16:15,490
Грип Крипаз!

271
00:16:19,987 --> 00:16:21,598
Не подходите, бля!

272
00:16:21,632 --> 00:16:24,567
Не подходите! Я вас всех
в больницу отправлю, пидорасы!

273
00:16:32,141 --> 00:16:33,275
Стиви!

274
00:16:33,309 --> 00:16:34,709
Кенни!

275
00:16:34,744 --> 00:16:36,511
Стиви!

276
00:16:36,545 --> 00:16:38,112
Не бейте его!

277
00:16:38,146 --> 00:16:40,381
Посмотрим, как ты будешь подавать
со сломанной рукой.

278
00:16:40,415 --> 00:16:41,782
Мак, что ты делаешь?
Не надо!

279
00:16:41,817 --> 00:16:43,216
У меня сын.

280
00:16:43,251 --> 00:16:45,185
Сын-то тот твой здесь при чём!

281
00:16:45,219 --> 00:16:49,890
Дело в справедливости!
Руку за глаз, Кенни Пауэрс!

282
00:16:52,160 --> 00:16:54,394
Заткни эту малявку!

283
00:16:54,428 --> 00:16:58,031
Проклятье, Рэг! Я приказываю,
сломай ему руку! Повинуйся мне!

284
00:16:58,066 --> 00:17:01,568
Я - твой хозяин, а ты - моя собственность!

285
00:17:01,603 --> 00:17:05,406
Исполняй мою волю, или отведаешь кнута!

286
00:17:05,440 --> 00:17:08,843
Что за неповиновение? Сломай ему руку!

287
00:17:09,611 --> 00:17:11,112
Нет.

288
00:17:11,146 --> 00:17:14,549
Назад... отродье!
Ничтожества!

289
00:17:14,583 --> 00:17:16,551
Вот ни хрена!

290
00:17:16,585 --> 00:17:18,486
Я - истинный южанин!

291
00:17:18,521 --> 00:17:20,655
Я - истинный южанин!
Я - истинный южанин!

292
00:17:29,064 --> 00:17:31,266
Привет, дружище.

293
00:17:31,300 --> 00:17:32,600
Прости, что украл у тебя ребёнка.

294
00:17:32,634 --> 00:17:35,203
Это всё из-за глаза.
Это не я.

295
00:17:35,271 --> 00:17:38,973
Я понимаю. Прости,
что выбил тебе глаз.

296
00:17:39,007 --> 00:17:41,909
Я почти уверен, что тоже сожалею об этом.

297
00:17:41,944 --> 00:17:43,678
Я не знал, что у тебя есть
нормальные чувства.

298
00:17:43,712 --> 00:17:46,714
Да, есть. У меня целая куча
всяких чувств и эмоций.

299
00:17:46,749 --> 00:17:48,616
Кенни, если поторопимся,
то ещё можем успеть на игру.

300
00:17:48,650 --> 00:17:49,984
У тебя сегодня игра?

301
00:17:50,019 --> 00:17:51,953
А, неважно.

302
00:17:51,987 --> 00:17:54,522
Мы ни за что не успеем, кругом
пробки из-за этой Black Biker Week.

303
00:17:54,556 --> 00:17:56,590
Кроме того, тренер всё равно
не даст мне выйти.

304
00:17:56,625 --> 00:17:58,425
И вообще, я скоро
потеряю место в команде.

305
00:17:58,460 --> 00:18:01,361
Нет, у тебя есть второй шанс, Кенни.

306
00:18:01,396 --> 00:18:04,097
Если не ради себя, то ради всех нас,
старых игроков...

307
00:18:04,131 --> 00:18:06,833
Кто хотел бы выйти
на ещё хоть один иннинг.

308
00:18:06,867 --> 00:18:09,336
Может, сегодня второй шанс
выпал не только мне?

309
00:18:10,538 --> 00:18:12,506
В смысле?

310
00:18:15,043 --> 00:18:17,745
Рэджинальд Гвеневир Макворти,
согласен ли ты быть сегодня
у меня на приёме?

311
00:18:22,417 --> 00:18:24,452
Ты прикалываешься надо мной, Кенни Пауэрс?
Или ты всерьёз?

312
00:18:24,486 --> 00:18:26,253
Я всегда говорю только всерьёз.

313
00:18:29,292 --> 00:18:34,661
Грим Крипаз!
У нас с Кенни Пауэрсом сегодня игра!

314
00:18:55,482 --> 00:18:58,818
Вали на хуй! Вали на хуй в свою Россию,
говна кусок!

315
00:19:12,265 --> 00:19:14,132
Да блядь!

316
00:19:14,834 --> 00:19:16,001
Сукин сын!

317
00:19:16,035 --> 00:19:18,403
Из Америки с любовью!
Катись к хуям!

318
00:19:18,438 --> 00:19:22,140
Сам иди на хуй! Кидай ещё один,
твои же деньги!

319
00:19:22,175 --> 00:19:24,309
С дороги, вашу мать!

320
00:19:31,751 --> 00:19:34,453
Тритоны, узрите меня!

321
00:19:34,487 --> 00:19:39,024
Я пришёл в самый ваш тёмный час
со своим сыном и секретным оружием.

322
00:19:39,058 --> 00:19:40,893
Этот человек - Рэг Макворти.

323
00:19:40,927 --> 00:19:42,761
И он теперь - новый кэтчер Тритонов!

324
00:19:42,796 --> 00:19:44,163
Чего ещё?..

325
00:19:44,197 --> 00:19:46,298
Ты не можешь приводить
первого встречного...

326
00:19:46,333 --> 00:19:49,134
одноглазого урода в команду
прямо посреди матча!

327
00:19:49,169 --> 00:19:51,971
Убери его отсюда.
Вы все убирайтесь отсюда!

328
00:19:52,005 --> 00:19:53,572
Спроси его ещё раз?

329
00:19:53,606 --> 00:19:55,474
Он просто... кажется, он начинает...

330
00:19:55,508 --> 00:19:57,409
Скажи ему, что старательный,
что я буду...

331
00:19:57,443 --> 00:19:59,277
Можно он будет нашим кэтчером
всего на одну игру?

332
00:19:59,312 --> 00:20:01,713
Идите на хуй с моего поля!

333
00:20:01,748 --> 00:20:02,948
Да, парни, придётся уйти.

334
00:20:02,982 --> 00:20:04,850
- Что-то он разозлился...
- Валите!

335
00:20:04,884 --> 00:20:07,585
Простите, что он такой козёл.
Спасибо, что подвезли. Спасибо.

336
00:20:07,620 --> 00:20:10,521
Жак! Это твой шанс.
Иди замени Ивана!

337
00:20:10,556 --> 00:20:13,291
Да ну на хуй!
Они бросаются телефонами!

338
00:20:13,325 --> 00:20:15,326
Кэп!

339
00:20:15,361 --> 00:20:17,462
Эти быдланы фанаты совсем запугали Ивана,

340
00:20:17,496 --> 00:20:19,931
но им не запугать меня.

341
00:20:19,965 --> 00:20:22,900
Я от этого только становлюсь сильнее!
Я могу обратить их ярость против них!

342
00:20:22,934 --> 00:20:24,902
Выпусти меня на поле, старый хуесос!

343
00:20:25,603 --> 00:20:27,204
Хорошо!

344
00:20:51,699 --> 00:20:54,067
Ничего личного, ладно?

345
00:20:54,102 --> 00:20:56,069
Звёздные игроки - они как горцы.

346
00:20:56,103 --> 00:20:57,404
Останется только один.

347
00:20:57,438 --> 00:20:58,605
Горы?

348
00:20:58,639 --> 00:21:01,241
Чёрт возьми, пиздуй уже с горки.

349
00:21:21,197 --> 00:21:26,235
Сила моего сына.
И сила от поражения Ивана.

350
00:21:33,810 --> 00:21:35,544
Страйк, сука!

351
00:21:37,347 --> 00:21:39,215
Давай, Кенни!

352
00:21:39,249 --> 00:21:41,584
Отстой!
Соси хуй!

353
00:21:41,618 --> 00:21:43,452
Этот - за тебя, Шейн.

354
00:21:51,493 --> 00:21:53,161
Иди ты на хуй, Кенни!

355
00:21:54,597 --> 00:21:57,432
- Ну всё, пизда тебе!
- Твою мать...

356
00:21:59,068 --> 00:22:02,137
Хуярьте их!
Ебашьте всех!

357
00:22:03,973 --> 00:22:06,174
Кому тут ещё переебать?

358
00:22:14,751 --> 00:22:16,685
Ну же, ну же...

359
00:22:33,771 --> 00:22:36,339
Аут, блядь!

360
00:22:49,086 --> 00:22:54,323
Кенни! Кенни!

361
00:22:55,826 --> 00:22:57,726
Стиви!

362
00:23:00,630 --> 00:23:01,764
Подержи ребёнка.

363
00:23:05,202 --> 00:23:07,103
Что у тебя случилось с волосами?

364
00:23:07,137 --> 00:23:09,405
Таков я без тебя -

365
00:23:09,440 --> 00:23:12,142
сраное уёбище.

366
00:23:15,647 --> 00:23:18,882
Глава 10.
Заебись.

367
00:23:18,916 --> 00:23:21,418
Нет ничего лучше победы.

368
00:23:21,452 --> 00:23:24,254
Сразить противника смертельным ударом
и стоять над его бездыханным телом,

369
00:23:24,288 --> 00:23:26,522
пока весь мир вокруг тебя
вскакивает на ноги.

370
00:23:26,557 --> 00:23:30,160
Расталкивают друг друга, пытаясь ощутить
вкус твоей обкончательной победы.

371
00:23:30,194 --> 00:23:32,930
Незрелый бы радовался такому поклонению.

372
00:23:32,964 --> 00:23:35,265
Но взрослый человек не будет.

373
00:23:35,300 --> 00:23:40,405
Потому что он знает, что за победой
всегда следует очередной пиздец.

374
00:23:52,653 --> 00:23:55,555
Собственной персоной.

375
00:23:55,589 --> 00:23:57,290
Ты теперь сёрфер?

376
00:23:58,158 --> 00:23:59,559
Типа того.

377
00:23:59,593 --> 00:24:01,161
А где Тоби?

378
00:24:01,195 --> 00:24:03,263
У меня дома.

379
00:24:03,297 --> 00:24:06,300
Но я бы на твоём месте убрал
эти штуки из волос.

380
00:24:06,334 --> 00:24:08,669
Тоби ненавидит сраных хиппи.

381
00:24:19,115 --> 00:24:21,650
Эту игрушку я ему сделал сам.

382
00:24:21,684 --> 00:24:25,254
Тираннозавр Рекс с самотыком в жопе.

383
00:24:25,288 --> 00:24:26,755
Одна из его самых любимых.

384
00:24:26,789 --> 00:24:28,290
Когда включаешь его,

385
00:24:31,393 --> 00:24:32,493
он двигается.

386
00:24:35,597 --> 00:24:38,998
Самотыкозавр Рекс.

387
00:24:39,033 --> 00:24:41,134
Кенни, я должна тебе всё объяснить.

388
00:24:41,168 --> 00:24:43,636
Да, было бы неплохо.

389
00:24:43,671 --> 00:24:47,006
Мне было необходимо уехать,
я пыталась тебе об этом сказать.

390
00:24:47,040 --> 00:24:49,275
Я не знала, что делать.

391
00:24:49,309 --> 00:24:52,144
Я поехала к сестре.

392
00:24:52,179 --> 00:24:56,382
Растить ребёнка в одиночку - очень тяжело.

393
00:24:56,416 --> 00:25:00,053
Бля, можешь мне поверить - я знаю.

394
00:25:00,087 --> 00:25:01,588
Но я воспользовался возможностью.

395
00:25:01,622 --> 00:25:04,391
И стал самым лучшим отцом из всех,
какие только могут быть.

396
00:25:04,425 --> 00:25:09,196
Самонадеянность, эгоизм, невежество
и нелепость. Это всё ты.

397
00:25:09,230 --> 00:25:13,900
Я поняла. Ты меня ненавидишь.

398
00:25:13,935 --> 00:25:18,371
Так что, может, я тогда
просто возьму ребёнка...

399
00:25:18,405 --> 00:25:20,205
И мы с ним уедем.

400
00:25:20,240 --> 00:25:22,140
Возьмёшь - заберёшь?
Совсем заберёшь?

401
00:25:22,175 --> 00:25:23,909
Совсем заберу.

402
00:25:23,943 --> 00:25:25,944
Заберу его обратно к себе.

403
00:25:25,978 --> 00:25:28,046
Да, конечно, я этого и хочу...

404
00:25:28,080 --> 00:25:31,183
Я ждал этого всё это время,
так что да, я рад.

405
00:25:31,217 --> 00:25:33,886
Наконец-то я уберу эту тупую детскую

406
00:25:33,920 --> 00:25:36,555
и верну, блядь, назад своё доджо,
чтобы опять можно было тренироваться.

407
00:25:40,794 --> 00:25:43,329
Стиви, код 7, "золотая пыль".

408
00:25:49,271 --> 00:25:51,739
Вот он где!

409
00:25:51,773 --> 00:25:54,709
Нет, стой там.

410
00:25:54,743 --> 00:25:56,911
Ещё пара вещей.

411
00:25:56,946 --> 00:25:59,214
Он очень изменился за это время.

412
00:25:59,248 --> 00:26:02,952
Теперь он не так срётся после морковки,
как ты говорила.

413
00:26:02,986 --> 00:26:06,522
Я кормил его "Гербером",
и какать он ходил нормально.

414
00:26:06,556 --> 00:26:09,225
А ты, наверное, давала ему
эту дрянь "Бу-бу".

415
00:26:09,259 --> 00:26:11,227
"Гербер", значит.

416
00:26:11,261 --> 00:26:14,296
А ещё, он не любит мультики.

417
00:26:14,331 --> 00:26:17,399
Он предпочитает боевики и...

418
00:26:17,434 --> 00:26:20,336
подростковые фильмы ужасов.

419
00:26:20,370 --> 00:26:23,105
Буду знать.

420
00:26:23,140 --> 00:26:25,374
Я возвращаю его тебе только потому,

421
00:26:25,408 --> 00:26:28,978
что не хочу сейчас ввязываться
в какую-нибудь бытовую разборку.

422
00:26:29,012 --> 00:26:32,248
Мне надо сосредоточиться на своём
возвращении, чтобы снова стать знаменитым.

423
00:26:32,283 --> 00:26:33,983
Тебе незачем объясняться.

424
00:26:34,018 --> 00:26:36,420
Нет, я знаю, что мне незачем
объясняться перед тобой.

425
00:26:36,454 --> 00:26:38,722
Просто знай, что я тебя не простил.

426
00:26:39,324 --> 00:26:40,357
Хорошо...

427
00:26:43,528 --> 00:26:45,262
Иди ко мне.

428
00:26:55,069 --> 00:26:56,240
Привет!..

429
00:26:56,274 --> 00:26:59,410
Моя прелесть, здравствуй.

430
00:26:59,444 --> 00:27:01,511
Мамочка так скучала.

431
00:27:03,614 --> 00:27:05,415
Хочешь...

432
00:27:05,449 --> 00:27:07,651
Хочешь попрощаться с Тоби?

433
00:27:07,685 --> 00:27:09,953
Зачем?

434
00:27:09,987 --> 00:27:13,056
Я же не буду по нему скучать.
По чему тут скучать-то?

435
00:27:13,090 --> 00:27:17,226
По обосранным подгузникам?
По его круглому личику?

436
00:27:17,261 --> 00:27:19,295
По его отвратительному детскому дыханию...

437
00:27:19,329 --> 00:27:23,766
Когда он дышит тебе в шею
и тихо засыпает у тебя на груди...

438
00:27:23,800 --> 00:27:26,202
Да ну на хуй.

439
00:27:26,236 --> 00:27:27,670
Так что, всё?

440
00:27:30,073 --> 00:27:32,342
Ты получила, зачем пришла.

441
00:27:33,811 --> 00:27:35,512
Прощай.

442
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>

443
00:28:00,000 --> 00:28:05,000
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчик: retif

