1
00:00:32,495 --> 00:00:33,947
Привет, красавица.

2
00:00:34,533 --> 00:00:35,778
Это ты мне?

3
00:00:35,898 --> 00:00:38,371
Нет, твоей облупившейся подружке.

4
00:00:38,491 --> 00:00:40,661
Бля, тебе конечно.
Как дела?

5
00:00:40,695 --> 00:00:41,388
Придурок...

6
00:00:41,508 --> 00:00:45,267
А что я-то придурок? Крем для загара
можно купить где угодно.

7
00:00:45,301 --> 00:00:47,704
Хотел тебя спросить...

8
00:00:47,739 --> 00:00:50,307
Почему здесь так чертовски жарко?

9
00:00:50,342 --> 00:00:52,176
Что ты знаешь о деньгах, дорогуша?

10
00:00:52,211 --> 00:00:54,479
Что ты знаешь о деньгах, дорогуша?

11
00:00:54,513 --> 00:00:56,615
- Пойдём отсюда.
- Да.

12
00:00:56,649 --> 00:00:58,617
Ладно-ладно, остановимся на этом.

13
00:00:58,652 --> 00:01:00,453
Пока вы не успели ступить.

14
00:01:00,488 --> 00:01:02,589
Я - питчер Техаса, детка.

15
00:01:02,623 --> 00:01:05,726
И я хорош не только на горке.

16
00:01:05,761 --> 00:01:08,362
Ну, это ещё лучше, потому что
я не встречаюсь со спортсменами.

17
00:01:08,397 --> 00:01:10,198
Это только пока.

18
00:01:10,233 --> 00:01:12,434
Да? Никогда не поздно начать.

19
00:01:16,407 --> 00:01:18,475
Давай! Пошёл!

20
00:01:23,382 --> 00:01:26,618
Подождите! Постойте!..

21
00:01:26,652 --> 00:01:29,955
Я напился и...

22
00:01:29,989 --> 00:01:33,359
Я повёл себя как придурок,
а я не такой. В смысле...

23
00:01:33,393 --> 00:01:38,898
В смысле, такой, я - бейсболист,
но не тупой придурок, и...

24
00:01:38,933 --> 00:01:41,267
Слушай, прости,
зря я всё это наговорил.

25
00:01:41,302 --> 00:01:44,504
Я очень переволновался...

26
00:01:44,538 --> 00:01:46,606
Потому что...

27
00:01:48,275 --> 00:01:49,375
Ты мне понравилась.

28
00:01:53,515 --> 00:01:55,616
Понимаешь?

29
00:01:57,386 --> 00:02:00,389
Боже мой! Чёрт!..

30
00:02:03,093 --> 00:02:05,128
Бля, нет, нет...

31
00:02:05,162 --> 00:02:06,896
Вызовите скорую!

32
00:02:06,931 --> 00:02:11,602
Что нам делать теперь?
У нас матч! У нас игра!

33
00:02:11,636 --> 00:02:14,505
Да я нормально...

34
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
<b><font color="#ffff00">Eastbound and Down</font></b>
Chapter 21 / Глава 21
русские субтитры <b><font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>

35
00:02:52,548 --> 00:02:56,418
Как-то тут тихо без...
малыша, да?

36
00:02:56,452 --> 00:02:59,221
Да охуенно наоборот.
Наконец-то всё заебись.

37
00:02:59,255 --> 00:03:02,123
Я снова один, мой член в свободном полёте,

38
00:03:02,158 --> 00:03:04,993
и к моим ногам не привязаны
сраные гири.

39
00:03:05,027 --> 00:03:08,964
Спасибо тебе, Господи, что позволил
случиться всем этим прекрасным вещам.

40
00:03:08,998 --> 00:03:10,599
Кенни, я подумал...

41
00:03:10,633 --> 00:03:12,667
Если хочешь, мы с Марией
можем тут всё переделать.

42
00:03:12,669 --> 00:03:16,071
Заменить этих клёвых девок
на других клёвых девок.

43
00:03:16,105 --> 00:03:20,442
Тогда к возвращению Тоби
у него будет новый гарем постеров.

44
00:03:20,476 --> 00:03:21,977
Я бы на это не очень рассчитывал.

45
00:03:22,011 --> 00:03:23,445
Пацана больше нет.

46
00:03:23,479 --> 00:03:25,747
Чем раньше ты это поймёшь,
тем лучше.

47
00:03:25,781 --> 00:03:27,682
И чем раньше мы переделаем
эту детскую обратно в моё доджо,

48
00:03:27,717 --> 00:03:29,484
тем быстрее я смогу снова
хуярить мечами направо и налево.

49
00:03:29,518 --> 00:03:31,686
Хорошо, есть, капитан.

50
00:03:32,755 --> 00:03:35,156
Чего это ещё, блядь?

51
00:03:35,190 --> 00:03:37,891
Бля...

52
00:03:37,926 --> 00:03:40,760
Хуя себе, это же Членин,
наш рак-отшельник.

53
00:03:40,795 --> 00:03:42,729
Он живёт в трубке?

54
00:03:42,763 --> 00:03:45,697
Ебать, он, наверное, обкуренный!

55
00:03:45,732 --> 00:03:48,166
Проклятье. И что теперь делать
с этой фигнёй.

56
00:03:48,200 --> 00:03:52,503
Я бы разъебашил его молотком.

57
00:03:52,537 --> 00:03:54,205
Нет. Нет, нет...

58
00:03:54,239 --> 00:03:55,506
Это же питомец Тоби.
Он скучает по нему, наверное.

59
00:03:55,541 --> 00:03:57,742
Мария, покорми эту хуйню.

60
00:03:57,776 --> 00:03:58,976
Хорошо.

61
00:04:00,546 --> 00:04:02,947
- Я люблю тебя!
- Я тебя тоже!..

62
00:04:02,981 --> 00:04:04,649
По ходу, вы снова счастливы.

63
00:04:04,683 --> 00:04:06,785
И это клёво!

64
00:04:07,386 --> 00:04:08,353
Клёво...

65
00:04:13,793 --> 00:04:17,563
Шучу. Это всего лишь я.

66
00:04:17,597 --> 00:04:19,699
Что звал?

67
00:04:19,733 --> 00:04:21,601
Что хотел?

68
00:04:21,635 --> 00:04:24,972
Предложить своему звёздному игроку
отсос, дать в жопу или просто подрочить

69
00:04:25,006 --> 00:04:27,174
за спасение своей вонючей задницы?

70
00:04:27,209 --> 00:04:28,609
Звёздный игрок...

71
00:04:28,644 --> 00:04:31,679
Вот об этом я и хотел поговорить.

72
00:04:31,713 --> 00:04:36,751
Ты больше не звезда Тритонов.

73
00:04:36,785 --> 00:04:38,585
Чего? Ты охуел, что ли?

74
00:04:38,620 --> 00:04:40,787
Я спас вашу блядскую игру.

75
00:04:40,822 --> 00:04:42,589
Ты даже уже не член команды.

76
00:04:42,623 --> 00:04:44,357
Да ты реально охуел!

77
00:04:45,460 --> 00:04:47,327
Потому что ты играешь за Техас.

78
00:04:49,864 --> 00:04:51,731
Что?

79
00:04:51,765 --> 00:04:53,266
Тебя взяли, Кенни.

80
00:04:56,470 --> 00:04:57,970
Ты прикалываешься надо мной...

81
00:05:01,574 --> 00:05:03,475
То есть, ну наконец-то, твою мать.

82
00:05:03,509 --> 00:05:05,443
Сколько же можно уже.

83
00:05:05,477 --> 00:05:07,178
Что они как долго там решали.

84
00:05:07,212 --> 00:05:08,646
Господи.

85
00:05:08,680 --> 00:05:11,281
Их питчера сбил грузовик.

86
00:05:11,316 --> 00:05:15,519
А так как Иван хуёво себя показал,
я - логичный выбор.

87
00:05:15,554 --> 00:05:21,092
Как же давно я хотел вышвырнуть
твою бесполезную задницу из команды.

88
00:05:21,126 --> 00:05:24,496
Что ж, я тоже надеюсь больше никогда
не увидеть твою морщинистую рожу.

89
00:05:24,530 --> 00:05:26,398
Катись на хуй, жирный белый мудак.

90
00:05:26,432 --> 00:05:29,768
Сам катись, черномазый пидорас.

91
00:05:31,638 --> 00:05:32,805
Говноед!

92
00:05:32,839 --> 00:05:34,506
Иди в пизду!

93
00:05:34,541 --> 00:05:36,375
Ебать тебя и твою мамашу!

94
00:05:36,409 --> 00:05:37,610
Надеюсь, ты подхватишь СПИД.

95
00:05:37,644 --> 00:05:40,213
Прощай, ублюдок!

96
00:05:40,247 --> 00:05:43,216
Эти кровеносные сосуды являются
продолжением артерий.

97
00:05:43,251 --> 00:05:45,118
Однако, кровь по ним поступает
в две разных...

98
00:05:45,153 --> 00:05:47,120
Всем спокойно, никто
ни в кого не стреляет!

99
00:05:47,155 --> 00:05:49,090
Всё гораздо, гораздо круче!

100
00:05:49,124 --> 00:05:50,591
- Сэр?
- Сэры все в Лондоне.

101
00:05:50,625 --> 00:05:52,359
Где Андреа?

102
00:05:52,393 --> 00:05:55,195
Как ты можешь врываться в мой класс?
Мы расстались.

103
00:05:55,229 --> 00:05:59,299
Что? Нет, нет.
Это не считалось.

104
00:05:59,333 --> 00:06:03,536
Конечно, ты предала меня и мою вечеринку,
но всё равно, это я сгоряча.

105
00:06:03,570 --> 00:06:05,505
Прости меня за это.
Оно не считалось.

106
00:06:05,539 --> 00:06:07,106
Нет?

107
00:06:07,140 --> 00:06:09,675
Нет. Вот сейчасшнее - считается.

108
00:06:11,145 --> 00:06:12,445
Придурок!

109
00:06:12,479 --> 00:06:14,680
Полегче, к чему эти оскорбления?

110
00:06:14,714 --> 00:06:16,982
Я знаю, что многие из вас
смотрят на меня и думают:

111
00:06:17,017 --> 00:06:20,952
"Вот стоит парень, ему столько же лет,
сколько и мне".

112
00:06:20,986 --> 00:06:24,588
Но это не так. Я вырос, я - взрослый.

113
00:06:24,622 --> 00:06:28,125
Конечно, тела ваши покрепче.
И вы занимаетесь сексом во всяких

114
00:06:28,159 --> 00:06:31,061
замысловатых перезавыгнутых позах...
Но кроме этого -

115
00:06:31,095 --> 00:06:33,296
вы проёбываете время впустую.

116
00:06:33,331 --> 00:06:37,935
Всё, чем вы занимаетесь.
Сраный Facebook, интернет, DVD -

117
00:06:37,969 --> 00:06:41,272
всё хуйня.
Всё это не настоящее.

118
00:06:41,306 --> 00:06:47,078
А я - взрослый человек, который
добился всего, о чём мечтал.

119
00:06:47,113 --> 00:06:50,215
Да-да, всё верно. Я возвращаюсь в Главную.

120
00:06:50,250 --> 00:06:52,684
И вот это - настоящее,
настоящей некуда.

121
00:06:52,719 --> 00:06:56,154
Вдобавок, я могу перетусить,
перебухать

122
00:06:56,188 --> 00:06:58,990
и перетрахать любого из вас.

123
00:06:59,024 --> 00:07:02,527
Так что молодость может сосать мой хуй.

124
00:07:02,561 --> 00:07:08,433
И если тебе нечего добавить,
то считай наши отношения оконченными.

125
00:07:08,467 --> 00:07:12,269
Счастливой жизни.
Я тебя никогда не забуду.

126
00:07:12,304 --> 00:07:14,905
И ты никогда не забудешь меня.

127
00:07:14,940 --> 00:07:19,510
Потому что я сорвал твою вишенку.
Я уже продырявил её для вас, пацаны.

128
00:07:43,536 --> 00:07:46,038
Тяжело с тобой прощаться.

129
00:07:46,072 --> 00:07:49,107
Я подрезал на ней немало мощных волн.

130
00:07:49,142 --> 00:07:51,576
Просто покорил весь пляж.

131
00:07:51,611 --> 00:07:53,412
Прощай, дружище.

132
00:07:54,947 --> 00:07:56,615
Мы хорошо провели время, Миртл.

133
00:07:56,649 --> 00:08:00,986
Но пришла пора попрощаться
с твоим прекрасным побережьем.

134
00:08:01,021 --> 00:08:03,389
Невероятно, всё так закончилось.

135
00:08:03,423 --> 00:08:06,892
Но в этом ничего плохого, Стиви.
Не хнычь и не впадай в депрессию.

136
00:08:06,926 --> 00:08:08,961
Мария, ты вообще должна радоваться.

137
00:08:08,995 --> 00:08:12,030
В Техасе климат как в сраной Мексике.

138
00:08:12,065 --> 00:08:14,132
Разве что не воняет ослиным дерьмом.

139
00:08:18,203 --> 00:08:21,305
Что-то я не понял, что это у вас
за невербальный обмен информацией?

140
00:08:22,741 --> 00:08:24,574
Разрешение говорить открыто, Кенни?

141
00:08:25,510 --> 00:08:26,910
Разрешение выдано.

142
00:08:26,944 --> 00:08:28,611
Знаешь, как ты всегда
говорил, что мы вроде

143
00:08:28,646 --> 00:08:32,715
астронавтов или рокеров,
что заводить семью -
это не для нас.

144
00:08:32,749 --> 00:08:35,484
Я говорил это про себя, но продолжай.

145
00:08:35,519 --> 00:08:39,055
В общем, мне кажется...

146
00:08:39,089 --> 00:08:44,627
что я из тех хлюпиков,
которые хотят завести семью.

147
00:08:44,661 --> 00:08:46,195
Что ты там бормочешь, Стиви?

148
00:08:47,698 --> 00:08:52,502
Кенни, Мария беременна.

149
00:08:52,536 --> 00:08:55,539
Откуда ты знаешь?
Она всегда выглядит как беременная.

150
00:08:55,573 --> 00:09:01,345
Она пописала на палочки теста.
Я их сам держал. Всё по-настоящему.

151
00:09:01,379 --> 00:09:04,415
Ну и хули? Сейчас прикинем,
что делать.

152
00:09:04,449 --> 00:09:06,484
Положим её на аборт.

153
00:09:06,519 --> 00:09:09,187
Нам в Техасе не хватало только
ещё одного ребёнка,
который будет мешаться.

154
00:09:09,222 --> 00:09:11,923
Неужели ты ничему не научился
от меня с Тоби?

155
00:09:11,957 --> 00:09:14,758
Кенни. Об этом я и хотел поговорить...

156
00:09:16,728 --> 00:09:19,129
Мы не едем с тобой в Техас.

157
00:09:19,163 --> 00:09:24,433
Мы остаёмся здесь, мы хотим
жить вместе в Миртл.

158
00:09:29,072 --> 00:09:30,705
Стиви, ты хорошо подумал?

159
00:09:30,739 --> 00:09:32,273
Ты действительно хочешь лишиться

160
00:09:32,308 --> 00:09:34,776
статуса моего помощника?

161
00:09:34,810 --> 00:09:36,645
Отказаться от возможности
ухватить кусочек моей славы,

162
00:09:36,679 --> 00:09:39,247
которая придёт ко мне?

163
00:09:43,153 --> 00:09:44,653
Да.

164
00:09:44,687 --> 00:09:47,589
Что, ты раздумываешь?

165
00:09:47,624 --> 00:09:50,592
Я уже всё решил.
Кенни, мы остаёмся в Миртл.

166
00:09:55,999 --> 00:10:00,535
Тогда тебе пригодится это.

167
00:10:05,107 --> 00:10:06,607
Что это?

168
00:10:07,976 --> 00:10:10,177
Ключи от гидроцикла.

169
00:10:10,212 --> 00:10:12,413
Раз ты решил остаться в Миртл
и стать мужчиной,

170
00:10:12,447 --> 00:10:15,817
то тебе по-любому нужен гидроцикл.

171
00:10:15,851 --> 00:10:17,519
Я не знаю, что сказать.

172
00:10:17,553 --> 00:10:21,690
Я знаю. Стивен Вернард Джановски.

173
00:10:21,725 --> 00:10:24,494
Настоящим ты освобождаешься от своих
обязанностей в качестве моего помощника.

174
00:10:24,528 --> 00:10:28,031
Ты славно служил мне.

175
00:10:28,066 --> 00:10:31,902
И я даю тебе право назвать ребёнка
в честь меня. Какого бы он ни был полу.

176
00:10:33,205 --> 00:10:34,605
- Спасибо.
- Правда?

177
00:10:34,640 --> 00:10:36,240
Правда.

178
00:10:36,275 --> 00:10:39,811
Идите сюда, вы оба.

179
00:10:50,456 --> 00:10:52,224
Это особенный момент.

180
00:11:12,347 --> 00:11:16,082
Кенни? Не ожидала увидеть тебя ещё.

181
00:11:16,117 --> 00:11:19,619
Сюрприз-сюрприз.
Взрыв башки, да?

182
00:11:21,655 --> 00:11:24,990
Я переезжаю в Техас.
Меня взяли в Главную...

183
00:11:25,024 --> 00:11:28,159
Буду теперь ещё более
богат и знаменит.

184
00:11:28,194 --> 00:11:30,294
Тебя всё-таки взяли?

185
00:11:30,329 --> 00:11:34,299
Ага. Я старался изо всех сил,
вся херня...

186
00:11:34,333 --> 00:11:37,502
Победил русского
и заслужил это место.

187
00:11:37,536 --> 00:11:39,537
Поздравляю.

188
00:11:39,572 --> 00:11:41,540
На самом деле, я заехал, чтобы...

189
00:11:41,574 --> 00:11:44,310
Я нашёл у себя кое-что,
что может понадобиться Тоби.

190
00:11:47,114 --> 00:11:49,349
Трубка для марихуаны?

191
00:11:49,383 --> 00:11:51,651
Вообще-то, я курил в ней диметилтриптамин.

192
00:11:51,686 --> 00:11:54,654
Но теперь в ней живёт Членин.

193
00:11:55,789 --> 00:11:58,290
Рак-отшельник.
Это питомец Тоби.

194
00:11:58,325 --> 00:12:01,760
Ничего, если я войду в твой дом,
чтобы отдать ему его собственность?

195
00:12:01,794 --> 00:12:03,328
Заходи.

196
00:12:05,348 --> 00:12:07,297
Как поживаешь, пацан?

197
00:12:08,500 --> 00:12:09,903
У меня для тебя кое-что есть.

198
00:12:10,023 --> 00:12:14,372
Это Членин, твой рак.
Помнишь его?

199
00:12:16,442 --> 00:12:19,946
Я ещё хотел с тобой поговорить
по-мужски, если ты не против.

200
00:12:21,615 --> 00:12:23,783
Вследствие некоторых
недавних событий...

201
00:12:23,818 --> 00:12:27,087
Я не смогу проводить
с тобой столько времени,

202
00:12:27,122 --> 00:12:30,658
сколько проводил в последнюю пару недель.

203
00:12:30,693 --> 00:12:33,561
У меня тут открылась одна
прекрасная возможность по работе,

204
00:12:33,596 --> 00:12:38,866
из-за который я вынужден переехать
в более сухой и пустынный регион.

205
00:12:40,568 --> 00:12:44,470
Но я надеюсь, что ты понимаешь -
пока меня не будет,

206
00:12:44,505 --> 00:12:50,176
всё благополучие, что я получу,
вся слава и богатство,

207
00:12:50,210 --> 00:12:52,578
все женщины, с которыми я пересплю -

208
00:12:52,612 --> 00:12:56,749
я буду делать всё это,
чтобы ты гордился мной.

209
00:12:58,352 --> 00:13:00,287
Чтобы ты мог гордиться своим отцом.

210
00:13:02,723 --> 00:13:04,190
Кенни...

211
00:13:06,560 --> 00:13:10,130
Спасибо, что зашёл.

212
00:13:11,299 --> 00:13:13,500
Когда ты меня бросил...

213
00:13:13,535 --> 00:13:18,340
Когда мы собирались поехать в Тампу.
Мне было очень больно.

214
00:13:20,143 --> 00:13:23,613
И я понимаю, что когда я бросила тебя,
это тоже было больно.

215
00:13:24,748 --> 00:13:26,683
Я хочу попросить прощения.

216
00:13:28,553 --> 00:13:31,221
Я вернулась не только за Тоби.

217
00:13:33,391 --> 00:13:39,162
То есть, за ним тоже,
но я вернулась и к тебе.

218
00:13:45,334 --> 00:13:48,837
С этим ты, конечно, опоздала.
Я уже приготовился к отъезду в Техас.

219
00:13:49,839 --> 00:13:51,239
Ну да...

220
00:13:52,508 --> 00:13:55,844
Меня не... не будет тут.

221
00:14:00,784 --> 00:14:02,318
Я уезжаю.

222
00:14:03,721 --> 00:14:05,321
До встречи, Тоби.

223
00:14:08,626 --> 00:14:10,194
Прощай, Эйприл.

224
00:15:07,150 --> 00:15:09,185
Как дела, Кенни?

225
00:15:09,219 --> 00:15:11,020
Дела идут.

226
00:15:11,054 --> 00:15:12,989
На подбадривания нет времени.

227
00:15:13,023 --> 00:15:17,628
Но я бы хотел преклонить колено
и произнести с тобой слово молитвы.

228
00:15:17,662 --> 00:15:19,596
Помолишься со мной?

229
00:15:19,631 --> 00:15:21,632
- Иисусу?
- Да, сэр.

230
00:15:22,467 --> 00:15:24,702
Да, давай.

231
00:15:24,736 --> 00:15:28,840
Дорогой Иисус, в этот вечер
мы обращаемся к тебе

232
00:15:28,875 --> 00:15:32,678
с благодарностью. Спасибо,
что направил этого человека,

233
00:15:32,712 --> 00:15:35,514
Кенни Пауэрса, на путь победы.

234
00:15:35,548 --> 00:15:37,916
То, что он сидит сейчас вместе с тобой,
Господь, в раздевалке команды,

235
00:15:39,319 --> 00:15:44,389
является доказательством,
что Кеннет Пауэрс успешно

236
00:15:44,423 --> 00:15:46,824
отсосал у своей мечты, Господь.

237
00:15:46,858 --> 00:15:48,225
Спасибо, Иисус.

238
00:15:48,260 --> 00:15:50,160
Да, спасибо, Иисус.

239
00:15:50,195 --> 00:15:53,130
Кенни отсосал с проглотом.

240
00:15:53,164 --> 00:15:55,767
Кенни научился для этого дышать носом.

241
00:15:55,801 --> 00:15:59,704
Кенни понял, как можно попутно
использовать палец для её задницы.

242
00:15:59,739 --> 00:16:01,673
А это накладывает обязательства, Господь.

243
00:16:01,708 --> 00:16:07,047
Но ты, я и Кеннет знаем,
что это ещё не всё.

244
00:16:07,081 --> 00:16:08,482
Впереди финишная прямая, Иисус.

245
00:16:08,549 --> 00:16:10,317
Аллилуйя.

246
00:16:10,351 --> 00:16:13,487
Дай ему силы додержать проглот.

247
00:16:13,521 --> 00:16:18,125
Укрепи его вздымающуюся глотку.

248
00:16:18,159 --> 00:16:19,293
Дай мне силы, блядский Иисус.

249
00:16:19,327 --> 00:16:21,595
Дай ему силы, Иисус.

250
00:16:21,629 --> 00:16:23,430
Бесконечной силы, Иисус, сука.

251
00:16:23,464 --> 00:16:25,465
И он доставит мечте
шикарнейший оргазм.

252
00:16:27,535 --> 00:16:31,304
Сегодня, впервые, на глазах у тебя

253
00:16:31,338 --> 00:16:33,373
и всего мира, Иисус.

254
00:16:33,408 --> 00:16:35,242
Охуенно, Иисус Христос.

255
00:16:35,911 --> 00:16:37,611
Пора кончать.

256
00:16:39,348 --> 00:16:41,850
И выбор за тобой, Кенни.

257
00:16:43,219 --> 00:16:44,286
Сплёвывать

258
00:16:45,755 --> 00:16:46,956
или глотать.

259
00:16:48,759 --> 00:16:50,827
Ты знаешь ответ...

260
00:16:54,465 --> 00:16:56,600
Спасибо, Иисус.
Аминь.

261
00:16:56,634 --> 00:16:58,335
Заебись, Иисус.
Аминь.

262
00:17:01,372 --> 00:17:02,572
Ну давай.

263
00:17:35,036 --> 00:17:37,338
Кенни! Кенни!

264
00:17:37,372 --> 00:17:40,241
Короче, детка, хуяришь один быстрый
и два кручёных.

265
00:17:40,276 --> 00:17:42,343
Ну, сам всё знаешь.
Погнали.

266
00:19:06,363 --> 00:19:09,097
И в тот момент я осознал,
что достиг абсолютно всего,

267
00:19:09,132 --> 00:19:12,033
чего так добивался.

268
00:19:12,068 --> 00:19:16,405
Несмотря на все трудности и ненастья,
с которыми я столкнулся на пути.

269
00:19:16,439 --> 00:19:19,474
И в этот самый момент
я посмотрел отбивающему в глаза...

270
00:19:19,509 --> 00:19:22,979
И увидел в них незамутнённый детский ужас.

271
00:19:23,013 --> 00:19:28,017
Впервые за столько времени
я чувствовал, что полностью
всё контролирую.

272
00:19:28,051 --> 00:19:32,555
Я держал в руках мяч
и одновременно собственную судьбу.

273
00:19:32,590 --> 00:19:37,694
Моё будущее, всё теперь зависело
от последней подачи.

274
00:20:10,064 --> 00:20:12,365
Какого хуя? Что это, блядь, такое, Кенни?

275
00:20:20,006 --> 00:20:21,807
Куда ты, блядь, потыкал?

276
00:20:21,841 --> 00:20:23,308
Домой, ублюдок.

277
00:20:27,012 --> 00:20:28,680
Бля, как у Кэмерона Кроу в фильме!

278
00:20:32,751 --> 00:20:36,754
Ебануться.
Ебануться!

279
00:20:36,788 --> 00:20:39,357
Охуенно!

280
00:20:48,668 --> 00:20:50,635
Вот они озвереют.

281
00:22:06,914 --> 00:22:11,919
Кенни Пауэрс, звезда бейсбола,
погиб в ужасной автокатастрофе.

282
00:22:11,953 --> 00:22:14,921
Феноменальный питчер
и неординарная личность...

283
00:22:14,956 --> 00:22:17,091
Моменты, следующие сразу
за твоим возвращением,

284
00:22:17,125 --> 00:22:19,293
без пизды самые приятные.

285
00:22:22,164 --> 00:22:26,767
Когда все, кого ты знаешь,
и даже весь мир празднуют твой успех,

286
00:22:31,807 --> 00:22:34,308
всем перепадает.

287
00:22:34,342 --> 00:22:37,611
Жалкие людишки, послужившие
основой для твоего пути к успеху,

288
00:22:41,016 --> 00:22:43,517
смогут рассказывать своим детям,
как они тебе помогали.

289
00:22:48,023 --> 00:22:51,592
Пусть даже эта помощь
была довольно идиотской
и вообще незначительной.

290
00:22:58,133 --> 00:23:00,301
Даже враги, которые появились
у тебя на этом пути...

291
00:23:00,400 --> 00:23:03,000
КАТЛЕРУ
ЧТОБ ТЕБЯ ПОЙМАЛИ И ВЫЕБАЛИ ДЕСЯТЕРО
ЛОЛ, КП

292
00:23:03,271 --> 00:23:05,506
...признают, что ты затолкал их зависть,

293
00:23:05,541 --> 00:23:07,275
неудачу и злобу...

294
00:23:09,011 --> 00:23:11,345
Прямо в их мерзкие пасти.

295
00:23:23,358 --> 00:23:26,627
Но самое приятное достанется тем,
кто по-настоящему верил в тебя.

296
00:23:30,432 --> 00:23:33,200
Тем, кто был с тобой
и в хорошие времена...

297
00:23:37,739 --> 00:23:39,539
и в не очень хорошие тоже.

298
00:23:49,381 --> 00:23:51,983
Стать чемпионом -  это твой
личный подвиг перед собой.

299
00:23:52,017 --> 00:23:54,385
В смысле, это не так трудно,
как завоевать всё обратно,

300
00:23:56,254 --> 00:23:58,288
но всё равно считается.

301
00:24:10,868 --> 00:24:13,603
Я надеюсь, что эта вдохновляющая история
поможет вам найти вдохновение

302
00:24:13,638 --> 00:24:15,973
в попытке перестать быть никем

303
00:24:16,007 --> 00:24:18,676
и стать чемпионом.

304
00:24:18,710 --> 00:24:21,246
Мечты и богатство можно получить.

305
00:24:21,280 --> 00:24:25,684
Можете поверить Кенни Пауэрсу.
Я всё.

306
00:24:25,719 --> 00:24:28,354
Конец... книги.

307
00:24:38,364 --> 00:24:41,867
Не могу найти телефон.
Наверное, он в сумочке.

308
00:24:56,681 --> 00:24:58,348
Большие буфера!

309
00:25:04,755 --> 00:25:06,856
Какого хрена?..

310
00:25:08,192 --> 00:25:09,559
Я жив.

311
00:25:11,629 --> 00:25:16,065
Я... я вижу.

312
00:25:16,100 --> 00:25:18,468
- Но в новостях...
- Я знаю, что в новостях.

313
00:25:18,502 --> 00:25:20,269
Прости.

314
00:25:20,304 --> 00:25:23,172
Я бы приехал раньше, но надо было
забрать тачку.

315
00:25:23,206 --> 00:25:27,208
Кенни, что... происходит?
У тебя... волосы обесцветились.

316
00:25:27,243 --> 00:25:30,011
Я знаю, это для маскировки.
Успокойся.

317
00:25:30,045 --> 00:25:32,146
Послушай меня.

318
00:25:32,181 --> 00:25:34,482
Когда я приехал из Мексики,
я обещал тебе...

319
00:25:34,517 --> 00:25:38,086
Что я всё сделаю, чтобы всё исправить.

320
00:25:38,121 --> 00:25:40,988
Это обещание я не сдержал.

321
00:25:41,023 --> 00:25:46,195
Я был ослеплён своей бескрайней славой
и безмерной силой.

322
00:25:46,229 --> 00:25:49,432
Моё непомерное эго захватило
мою лучшую часть.

323
00:25:49,466 --> 00:25:53,103
Я считал, что правильно жить -
только всегда побеждая.

324
00:25:53,137 --> 00:25:57,574
Но теперь я понял,
что поражения - это тоже ништяк.

325
00:25:57,609 --> 00:25:59,276
В каком смысле?

326
00:25:59,310 --> 00:26:00,978
Ну, типа, завести семью.

327
00:26:01,012 --> 00:26:03,080
Ну, то есть, это не значит,
что семья - это поражение.

328
00:26:03,114 --> 00:26:07,218
Я хотел сказать, что это тоже победа,
вроде как, но знаешь...

329
00:26:07,252 --> 00:26:11,089
Короче, я хочу быть с тобой, Эйприл.

330
00:26:11,123 --> 00:26:15,494
Я хочу быть с Тоби.
Бля, я хочу, чтобы мы жили семьёй.

331
00:26:16,996 --> 00:26:20,165
Кенни, все думают, что ты погиб.

332
00:26:20,200 --> 00:26:23,269
Я знаю. Пришлось так сделать.

333
00:26:23,304 --> 00:26:25,605
Иначе от нас не отвязались бы журналисты.

334
00:26:25,640 --> 00:26:27,308
Да?

335
00:26:29,744 --> 00:26:32,447
А ты не мог оставаться в бейсболе,
только я и Тоби просто приехали бы к тебе?

336
00:26:36,051 --> 00:26:39,553
Нет... Не думаю, что...

337
00:26:39,588 --> 00:26:41,655
Вряд ли бы так получилось.

338
00:26:41,689 --> 00:26:44,958
Я уверен, что так было правильно
для нашей семьи.

339
00:26:53,466 --> 00:26:55,901
Заходи уже, сукин ты сын.

340
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
Тайминг honeybunny, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>

341
00:27:08,000 --> 00:27:13,000
Переведено на движке Notabenoid.com
Переводчик: retif

