1
00:00:25,297 --> 00:00:27,512
Люблю NPR<font color="#008080">*</font>.
<font color="#008080">*<i>Национальное Общественное Радио</i></font>

2
00:00:35,755 --> 00:00:38,220
Посмотри на него...
Эй, ты!

3
00:00:38,262 --> 00:00:40,894
Вот это вовсе было ни к чему.

4
00:00:43,133 --> 00:00:45,324
Я не буду с тобой гонять, братан.

5
00:00:45,357 --> 00:00:47,674
Что? Да ладно, братан, испугался?

6
00:00:47,707 --> 00:00:49,553
Не-а. У меня сегодня нет намерения
нарушать закон.

7
00:00:49,586 --> 00:00:51,889
Не намерен, значит, нарушать закон?

8
00:00:51,922 --> 00:00:54,859
Эй, братан!
Зацени-ка!

9
00:00:54,932 --> 00:00:57,198
Очень мило.
Убери свои булочки.

10
00:00:57,231 --> 00:00:59,275
Я всё равно не буду с тобой гонять.

11
00:01:06,572 --> 00:01:08,075
Педрила!

12
00:01:12,046 --> 00:01:15,291
Я не... гомосексуалист.

13
00:01:15,324 --> 00:01:17,533
А ты - да...

14
00:01:18,000 --> 00:01:23,000
<b><font color="#ffff00">Eastbound and Down</font></b>
Chapter 22 / Глава 22
русские субтитры <b><font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>

15
00:01:24,757 --> 00:01:26,158
Тогда всё, сэр.
Тут сказано,

16
00:01:26,191 --> 00:01:28,129
что вы отказываетесь от страховки

17
00:01:28,162 --> 00:01:29,329
и не заинтересованы в GPS...

18
00:01:29,370 --> 00:01:31,603
Очевидно, что вы знаете, куда направляетесь.

19
00:01:31,931 --> 00:01:34,069
Подпишите здесь и можете ехать.

20
00:01:34,142 --> 00:01:36,842
Слушай, я всё-таки спрошу.
Ты очень знакомо выглядишь.

21
00:01:36,883 --> 00:01:38,114
Мы не знакомы.
Берите и...

22
00:01:38,147 --> 00:01:40,018
Ты же играл в бейсбол?

23
00:01:40,051 --> 00:01:41,618
Когда-то да, играл.

24
00:01:41,651 --> 00:01:43,588
Ну точно!

25
00:01:43,621 --> 00:01:44,727
А можно сфоткаться?

26
00:01:44,760 --> 00:01:45,729
Вообще-то, знаете, сэр...

27
00:01:45,762 --> 00:01:47,636
Я больше таким не занимаюсь.

28
00:01:47,669 --> 00:01:49,813
Я отошёл от известности давным-давно.

29
00:01:49,846 --> 00:01:51,512
И я больше не фотографируюсь, так что...

30
00:01:51,553 --> 00:01:52,989
Эта часть моей жизни в прошлом.

31
00:01:53,022 --> 00:01:54,557
То есть, ты нас обламываешь?

32
00:01:54,590 --> 00:01:57,191
Мы только что арендовали у тебя машину.
Мы заплатили, мы клиенты.

33
00:01:57,232 --> 00:01:59,804
Ага, да. Заплатили за аренду
Форда Фокуса.

34
00:01:59,837 --> 00:02:00,742
Но не за фотографию с человеком.

35
00:02:00,775 --> 00:02:02,273
Да ну и ладно, выёбывайся на здоровье.

36
00:02:02,314 --> 00:02:03,919
Тебе вообще надо радоваться,
что кто-то захотел сфотографироваться

37
00:02:03,952 --> 00:02:06,627
с таким фуфлом.
- Кен, как у нас тут дела?

38
00:02:06,660 --> 00:02:07,995
- Всё отлично?
- Ага.

39
00:02:08,028 --> 00:02:09,492
Нет... Я его попросил сфоткаться,

40
00:02:09,533 --> 00:02:10,796
а он аж перекосился
и стал хамить мне!

41
00:02:10,829 --> 00:02:12,397
Ничего я не хамил.

42
00:02:12,430 --> 00:02:14,270
Кен...

43
00:02:14,303 --> 00:02:16,839
Кен с радостью с вами
сфотографируется, сэр.

44
00:02:16,872 --> 00:02:18,376
Давайте мне ваш телефон,
и я вас сниму.

45
00:02:18,409 --> 00:02:20,213
А то устроил тут. Можно подумать,

46
00:02:20,246 --> 00:02:21,886
большое событие.
- Да уж, пожалуй.

47
00:02:21,887 --> 00:02:23,550
Это же наш Кен.

48
00:02:23,583 --> 00:02:26,654
Иди сюда, Кен.
Давай, вставай рядом.

49
00:02:26,687 --> 00:02:28,760
Прямо посередине.
Встаньте все поближе,

50
00:02:28,793 --> 00:02:30,065
сделайте из Кена бутер.

51
00:02:30,098 --> 00:02:31,659
Хороший кадр.
Теперь улыбочку.

52
00:02:31,666 --> 00:02:33,836
- Снимай уже, Марк.
- Ну ты улыбнись.

53
00:02:33,869 --> 00:02:36,111
Сейчас ты состроил что-то непонятное
своими бровями.

54
00:02:36,144 --> 00:02:37,313
Я даже не знаю...

55
00:02:37,346 --> 00:02:38,913
Да, так пойдёт.

56
00:02:38,946 --> 00:02:41,081
Вот так. Вот оно.

57
00:02:41,114 --> 00:02:43,153
Вот и всё. Счастливое воспоминание
запечатлено, сэр.

58
00:02:43,186 --> 00:02:45,186
Спасибо, что выбрали Милениал Прокат-Авто.

59
00:02:45,219 --> 00:02:47,925
- Я ещё вернусь.
- Конечно же!

60
00:02:47,958 --> 00:02:49,725
Кен, я тебе хочу кое-что сказать.

61
00:02:49,759 --> 00:02:53,233
Ты должен выплясывать
перед клиентами.

62
00:02:53,266 --> 00:02:55,675
Понимаешь, да?

63
00:02:57,247 --> 00:02:58,786
Марк, пожалуйста...
Марк, прекрати.

64
00:02:58,851 --> 00:03:01,285
О, ну ты меня сделал.
Я в нокауте.

65
00:03:01,326 --> 00:03:03,093
Марк, хватит.

66
00:03:03,126 --> 00:03:04,758
Марк... ага, всё, я готов.

67
00:03:04,791 --> 00:03:06,663
Просто избил меня.

68
00:03:06,696 --> 00:03:08,601
Марк, я не буду ррыкать.

69
00:03:08,634 --> 00:03:12,481
- Ну давай...
- Ну всё.

70
00:03:12,514 --> 00:03:13,851
Правда, хватит уже меня бить.

71
00:03:13,884 --> 00:03:16,284
Ну ладно-ладно.

72
00:03:16,317 --> 00:03:17,684
Вот что тебе предстоит сделать:

73
00:03:17,725 --> 00:03:19,957
надо пойти и помыть
прибывшие машины.

74
00:03:19,991 --> 00:03:21,494
Вообще-то, я тут всё утро выплясывал.

75
00:03:21,527 --> 00:03:22,898
Не подождёт эта херня до после обеда?

76
00:03:22,931 --> 00:03:26,439
Нет. Нет, надо пойти и сделать это сейчас.

77
00:03:26,472 --> 00:03:29,450
Просто я сделал себе бутерброд, который...
которым рассчитывал...

78
00:03:29,483 --> 00:03:32,083
А, забудь. Пойду помою тачки.
Спасибо, Марк.

79
00:03:33,316 --> 00:03:35,888
Это история о человеке,
который победил.

80
00:03:35,929 --> 00:03:39,364
Выбрав любовь
вместо славы, богатства

81
00:03:39,397 --> 00:03:41,636
и бесконечных приключений,

82
00:03:41,669 --> 00:03:44,341
Я доказал, что у меня
настоящее сердце.

83
00:03:44,374 --> 00:03:46,277
Я доказал,

84
00:03:46,311 --> 00:03:48,110
что могу встретиться с любой опасностью...

85
00:03:51,353 --> 00:03:53,322
и разъебать её на хуй
во имя любви.

86
00:03:53,355 --> 00:03:55,060
Пидарас, сука!

87
00:03:55,093 --> 00:03:56,726
Когда я откатил камень

88
00:03:56,759 --> 00:03:59,166
и восстал как могучий феникс...

89
00:04:00,662 --> 00:04:02,267
Не все смогли вынести

90
00:04:02,301 --> 00:04:04,596
величия момента.

91
00:04:06,438 --> 00:04:08,438
А некоторые откуда-то
накопали дело

92
00:04:08,471 --> 00:04:10,481
по ссаному мошенничеству
со страховкой.

93
00:04:10,514 --> 00:04:13,220
и закрыли меня.
Но что с меня взять.

94
00:04:13,253 --> 00:04:15,188
Так что в итоге я был вознаграждён

95
00:04:15,221 --> 00:04:18,557
бракосочетанием
с моей настоящей любовью.

96
00:04:18,589 --> 00:04:22,797
Я был вознаграждён рождением
прекрасной дочери.

97
00:04:22,831 --> 00:04:26,398
И жизнь вошла в чудесный ритм.

98
00:04:28,199 --> 00:04:31,604
В конце концов, Кенни Пауэрс
не получил того, что хотел.

99
00:04:31,702 --> 00:04:33,971
Но он получил то,
в чём нуждался.

100
00:04:34,004 --> 00:04:38,612
Он не выиграл в бейсболе,
но выиграл в жизни.

101
00:04:40,142 --> 00:04:41,949
Конец.

102
00:04:46,451 --> 00:04:51,319
Тут идут титры. А рядом с ними

103
00:04:51,352 --> 00:04:53,625
такая нарезка ляпов из фильма.

104
00:04:54,459 --> 00:04:56,196
Смешная.

105
00:04:59,628 --> 00:05:02,298
Допивайте сок.

106
00:05:02,331 --> 00:05:04,099
Только что закончил свою халтурку.

107
00:05:04,132 --> 00:05:05,939
Что такое халтурка, папа?

108
00:05:05,972 --> 00:05:09,205
На жаргоне Голливуда, халтурка -
это сценарий.

109
00:05:09,246 --> 00:05:10,774
Ты же знаешь, что такое фильм?

110
00:05:10,815 --> 00:05:13,712
- "Человеческая многоножка".
- "Человеческая многоножка".
Правильно, Шейна.

111
00:05:13,753 --> 00:05:14,878
Помнишь, как мы его смотрели?

112
00:05:14,919 --> 00:05:16,212
Там ели какашки.

113
00:05:16,246 --> 00:05:18,010
Всё верно, там ели какашки.

114
00:05:18,050 --> 00:05:19,513
И знаешь, что?
Они не сами

115
00:05:19,546 --> 00:05:20,586
это придумали.

116
00:05:20,618 --> 00:05:22,683
Кто-то для этого написал,
что они должны есть какашки.

117
00:05:22,724 --> 00:05:24,653
Вот, что такое халтурка.
Вот, что такое сценарий.

118
00:05:24,694 --> 00:05:25,790
Вот, что твой папа только что закончил.

119
00:05:25,823 --> 00:05:28,296
- Мерзкое кино.
- Ой, ну надо же.

120
00:05:28,329 --> 00:05:29,968
Мой сын испугался ужастика.

121
00:05:30,001 --> 00:05:31,832
А Шейне нормально.

122
00:05:31,865 --> 00:05:33,200
Шейна, тебе понравилось,
когда они ели какашки?

123
00:05:33,233 --> 00:05:35,640
Я люблю тебя. Посмотрите только:
уже всё съела.

124
00:05:35,673 --> 00:05:38,011
А у Тоби в тарелке
ещё целый овощной отдел.

125
00:05:38,044 --> 00:05:39,213
Тоби, ешь уже свою моркву.

126
00:05:39,246 --> 00:05:42,949
Да, да... Кенни, что это такое
пришло из банка?

127
00:05:42,982 --> 00:05:47,155
- Ты подал заявку на кредит?
- А, да.

128
00:05:47,188 --> 00:05:48,954
Да-да, это тот самый кредит,
на который я подал заявку.

129
00:05:48,987 --> 00:05:51,754
Для... бассейна на заднем дворе.

130
00:05:51,787 --> 00:05:53,661
У нас нет денег на бассейн.

131
00:05:53,694 --> 00:05:55,599
Поэтому я и подал на кредит.

132
00:05:55,632 --> 00:05:59,037
Ну ладно. Я весь день моталась,

133
00:05:59,070 --> 00:06:01,837
а к нам скоро уже должны прийти гости.

134
00:06:01,870 --> 00:06:03,605
Уложишь детей спать?

135
00:06:03,638 --> 00:06:05,468
На самом деле, я собирался
пойти к себе

136
00:06:05,509 --> 00:06:07,444
и накидать ништяковый плейлист,

137
00:06:07,477 --> 00:06:09,372
чтобы поставить его во время ужина
для расслабона.

138
00:06:09,413 --> 00:06:12,244
Ну... да...

139
00:06:12,277 --> 00:06:14,014
Они важнее.

140
00:06:14,047 --> 00:06:16,952
- Так что мне очень нужна твоя помощь.
- Да я понимаю, просто...

141
00:06:16,985 --> 00:06:20,057
Реально ништяковый плейлист
очень бы помог создать атмосферу
для вечера.

142
00:06:22,458 --> 00:06:25,099
Ну хорошо, ладно,
не нужен нам плейлист.

143
00:06:25,132 --> 00:06:28,469
Поставлю тогда обычный
субботний расслабо-релаксон.

144
00:06:28,502 --> 00:06:32,249
Тоже должно отлично пройти.
Прекрасно.

145
00:06:32,282 --> 00:06:34,848
Я люблю тебя.
Я очень тебя люблю.

146
00:06:34,880 --> 00:06:36,310
Я тоже тебя люблю.

147
00:06:39,586 --> 00:06:41,893
Допивайте сок.

148
00:06:47,765 --> 00:06:50,766
Что... случилось?

149
00:06:50,807 --> 00:06:54,971
А, ваза упала.
А я пытаюсь найти новости.

150
00:07:03,317 --> 00:07:06,117
Значит, я тут проверил
свой уровень тестостерона

151
00:07:06,150 --> 00:07:08,555
пару недель назад,
и он оказался очень низким.

152
00:07:08,588 --> 00:07:09,881
Ну как я и ожидал.

153
00:07:09,921 --> 00:07:12,887
Но врач мне выписал эту штуку,

154
00:07:12,920 --> 00:07:14,751
как дезодорант.
- Потрясающе!

155
00:07:14,784 --> 00:07:16,087
- И всё?
- Ага.

156
00:07:16,120 --> 00:07:19,428
Он вернул меня
психически и гормонально

157
00:07:19,456 --> 00:07:22,190
в то состояние, когда моя жена
вновь привлекательна для меня.

158
00:07:22,231 --> 00:07:23,994
До этого я была для него
чуть ли не как пустое место.

159
00:07:24,028 --> 00:07:25,992
Я могла быть практически голой,

160
00:07:26,025 --> 00:07:27,393
и он даже не смотрел в мою сторону.

161
00:07:27,426 --> 00:07:30,436
А сейчас всё здорово.
Мы здоровы, сексуальны

162
00:07:30,469 --> 00:07:32,630
и нам хорошо.
- Даже немножко лишнего здоровы.

163
00:07:32,639 --> 00:07:34,572
Как занимательно.

164
00:07:34,605 --> 00:07:36,305
Эйприл, я слышала,

165
00:07:36,338 --> 00:07:38,472
что тебя хотят наградить.
Это правда?

166
00:07:38,505 --> 00:07:40,937
- Да ничего такого.
- Ну что там? Расскажи нам.

167
00:07:40,978 --> 00:07:42,979
Да просто... дурацкая награда,

168
00:07:43,012 --> 00:07:46,086
как продавшей больше
всего домов за год.

169
00:07:46,120 --> 00:07:48,424
- Ничего себе!
- Это потрясающе! Очень здорово!

170
00:07:48,457 --> 00:07:50,623
- Да...
- Нет.

171
00:07:50,656 --> 00:07:52,525
Она же не продала
больше всего домов

172
00:07:52,558 --> 00:07:54,588
в стране. Это просто по области.

173
00:07:54,629 --> 00:07:58,768
К тому же, она лучшая только в своём
офисе, а не во всех офисах.

174
00:07:58,801 --> 00:08:00,171
Да, всего лишь область.

175
00:08:00,204 --> 00:08:02,338
Большая область.
Рынок покупателей, так-то.

176
00:08:02,371 --> 00:08:04,010
- Да, верно.
- Ну, кто-то так говорит.

177
00:08:04,043 --> 00:08:05,778
А кто-то говорит, что этот пузырь
уже лопнул,

178
00:08:05,811 --> 00:08:07,977
и ситуация теперь меняется в другую сторону.
Так что, кто знает.

179
00:08:08,010 --> 00:08:09,312
Кто так говорит?

180
00:08:09,345 --> 00:08:11,208
Я читал в обзорах экономической ситуации.

181
00:08:11,249 --> 00:08:12,616
Раз уж пришлось к слову...

182
00:08:12,649 --> 00:08:14,583
- Не зазнавайся особо...
- Хорошо.

183
00:08:14,616 --> 00:08:17,449
...насчёт домов. Потому что всё
может перевернуться в один момент.

184
00:08:17,487 --> 00:08:18,813
- Ну да.
- Я такое видел.

185
00:08:18,854 --> 00:08:21,748
Боже мой. Иметь такую
успешную жену...

186
00:08:21,789 --> 00:08:25,023
Я хочу сказать, большинство мужчин
вели бы себя так: "Это невыносимо!".

187
00:08:25,096 --> 00:08:26,663
Вот этот точно бы был ужасен.

188
00:08:26,696 --> 00:08:28,537
Посмотрите на его глаза.
Посмотрите.

189
00:08:28,560 --> 00:08:32,600
Ага, я и так делаю всю работу,
так что ты займись уборкой.

190
00:08:32,633 --> 00:08:35,371
Нет-нет, он меня очень поддерживает.
Правда.

191
00:08:35,404 --> 00:08:37,878
- Кенни, так мило.
- Ты как большой крепкий лифчик!

192
00:08:38,911 --> 00:08:40,918
Нет, конечно, нет.

193
00:08:40,951 --> 00:08:42,415
Не стоит мне шутить.
Я это не умею.

194
00:08:42,448 --> 00:08:43,952
- А вот он - да.
- Я большой шутник.

195
00:08:43,985 --> 00:08:46,626
- Он смешно строит рожи.
- О, я обожаю твои рожицы.

196
00:08:46,659 --> 00:08:49,132
- Покажи что-нибудь.
- Покажи мою маму. Покажи маму.

197
00:08:49,165 --> 00:08:50,899
Ой, если бы вы её знали,
было бы ещё смешнее.

198
00:08:50,932 --> 00:08:52,793
Следи за собой!

199
00:08:56,000 --> 00:08:58,433
Ты слишком много тратишь на этот дом!

200
00:08:58,466 --> 00:09:01,043
В точности!

201
00:09:01,076 --> 00:09:02,307
А знаете, что?
Я тоже могу строить рожи.

202
00:09:02,340 --> 00:09:04,242
Вот это ваш приёмный ребёнок.

203
00:09:04,275 --> 00:09:05,713
Это он.

204
00:09:06,913 --> 00:09:08,711
"Эй, вы кто такие,
вы не мои родители."

205
00:09:08,744 --> 00:09:11,479
"Где мои родители?
Куда делись мои мама и папа?"

206
00:09:11,512 --> 00:09:13,450
Смешно, да?
Это ваш ребёнок.

207
00:09:13,483 --> 00:09:16,260
"Лучше бы вы бросили меня
во вьетнамском окопе,

208
00:09:16,293 --> 00:09:17,827
чем тащить сюда".
- Ну хватит.

209
00:09:17,860 --> 00:09:20,290
- "Что я тут забыл..."
- Кенни, хватит.

210
00:09:20,323 --> 00:09:21,490
- Да.
- Хватит.

211
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
ВСЕМ ПОНЧИКОВ!
МАРК.

212
00:09:57,550 --> 00:09:59,389
Душновато, да?

213
00:09:59,422 --> 00:10:01,357
Как закончишь,

214
00:10:01,390 --> 00:10:03,356
отгони Бенц в Шарлотт.

215
00:10:03,390 --> 00:10:05,789
Да ну на хуй, там пробки - ебануться.

216
00:10:05,830 --> 00:10:07,662
В Шарлотт, в час пик, в среду?

217
00:10:07,695 --> 00:10:09,000
Попроси Деррика.

218
00:10:09,033 --> 00:10:11,065
Не буду я никого просить.
Я тебе говорю, Кен.

219
00:10:11,106 --> 00:10:13,074
Я так-то собирался сегодня пораньше уйти,

220
00:10:13,107 --> 00:10:14,337
мою жену сегодня будут награждать.

221
00:10:19,472 --> 00:10:21,647
Кен!

222
00:10:21,680 --> 00:10:23,015
- Да, Марк.
- Кен.

223
00:10:23,048 --> 00:10:24,614
- Что?
- Ты случайно не знаешь,

224
00:10:24,647 --> 00:10:27,076
кто передавил все пончики,
которые я принёс?

225
00:10:27,117 --> 00:10:28,515
Ну, я отломил кусочек.

226
00:10:28,548 --> 00:10:30,068
Я и не собирался сожрать все.

227
00:10:30,081 --> 00:10:32,914
Нет, я говорю не про отломленный кусочек.

228
00:10:32,947 --> 00:10:36,092
Я говорю о том, что кто-то пришёл

229
00:10:36,125 --> 00:10:37,957
и методично передавил все пончики.

230
00:10:37,990 --> 00:10:41,089
Пончики не давят сами себя, они не умеют.

231
00:10:41,122 --> 00:10:43,656
Кто-то именно специально
их все раздавил.

232
00:10:43,697 --> 00:10:45,865
Ну, нет... Это не я...
Зачем мне давить пончики?

233
00:10:45,899 --> 00:10:47,129
Срать я на них хотел.

234
00:10:47,162 --> 00:10:48,728
Но ты же отломил кусочек.

235
00:10:48,769 --> 00:10:49,863
Ну да, но это потому что я стараюсь
следить за своим весом.

236
00:10:49,896 --> 00:10:51,599
Я не хотел взять и всё сожрать.

237
00:10:51,632 --> 00:10:53,568
Может, кто-то из сотрудников не хочет
приходить на работу

238
00:10:53,605 --> 00:10:56,306
и видеть мелкие подачки,
которые ничего не значат.

239
00:10:56,339 --> 00:10:58,476
Это был примиряющий подарок.

240
00:10:58,509 --> 00:10:59,949
Зачем... зачем он вообще нужен,
примиряющий?

241
00:10:59,984 --> 00:11:01,349
Может, если бы люди здесь
уважали друг друга,

242
00:11:01,382 --> 00:11:03,578
то некоторым не пришлось бы
притаскивать примиряющие подарки.

243
00:11:03,618 --> 00:11:05,249
Что ты мне пытаешься сказать, Кен?

244
00:11:05,315 --> 00:11:06,314
О чём ты пытаешься меня спросить?

245
00:11:06,355 --> 00:11:07,754
Я спрашиваю тебя, не знаешь ли ты,
кто передавил пончики,

246
00:11:07,787 --> 00:11:08,986
которые я принёс?
- И что я тебе ответил?

247
00:11:09,019 --> 00:11:10,923
Я сказал, нет. Я сказал,
что только отломил кусочек.

248
00:11:10,956 --> 00:11:12,229
Я стараюсь следить за фигурой.

249
00:11:13,565 --> 00:11:15,733
Если что-нибудь услышишь, скажи мне.

250
00:11:15,766 --> 00:11:18,531
Конечно. Удачи с расследованием, инспектор.

251
00:11:40,518 --> 00:11:41,715
Знаешь, я как-то не собираюсь
тут ничего воровать.

252
00:11:41,748 --> 00:11:43,177
Незачем торчать возле меня
всё время.

253
00:11:43,210 --> 00:11:44,280
Ну это мне судить.

254
00:11:44,313 --> 00:11:47,678
Хорошо.

255
00:11:50,582 --> 00:11:52,052
Вот он, идём.

256
00:11:53,117 --> 00:11:54,788
Ну бля...

257
00:11:54,821 --> 00:11:56,741
Можно тут просто как-нибудь расписаться?

258
00:11:56,754 --> 00:11:58,319
Нет. Пошли.

259
00:11:58,352 --> 00:12:00,783
Анна, какое красивое имя.

260
00:12:01,953 --> 00:12:03,287
Кенни Пауэрс!

261
00:12:03,320 --> 00:12:04,455
Гай Янг.

262
00:12:04,488 --> 00:12:06,293
Кенни, ни хуя себе, Пауэрс!

263
00:12:06,326 --> 00:12:08,355
- Как твои дела, чемпион?
- А у тебя как?

264
00:12:08,388 --> 00:12:09,754
- Как поживаешь?
- Мой товарищ по команде, боже!

265
00:12:09,795 --> 00:12:11,023
- Ага.
- Сколько же это...

266
00:12:11,056 --> 00:12:13,056
15 лет?
- Да, как минимум, 15.

267
00:12:13,097 --> 00:12:14,961
- С самой Атланты.
- Охуеланты, да?

268
00:12:14,994 --> 00:12:17,000
Весьма, весьма.

269
00:12:17,033 --> 00:12:19,030
Я видел, как этот парень
хлестал бухло

270
00:12:19,063 --> 00:12:20,829
прямо у шлюхи из пизды!
- Ага.

271
00:12:20,862 --> 00:12:21,994
- Ну да.
- Кроме шуток.

272
00:12:22,027 --> 00:12:23,465
- Я уж и забыл.
- Прямо из пизды.

273
00:12:23,498 --> 00:12:24,697
- А потом её и выебал.
- Выебал, да.

274
00:12:24,730 --> 00:12:25,801
Член только жгло немного,

275
00:12:25,834 --> 00:12:28,171
очень крепкое было пойло.

276
00:12:28,204 --> 00:12:30,002
- Вот мы чудили тогда, да?
- Ага.

277
00:12:30,035 --> 00:12:31,035
Так что вы тут делаете?

278
00:12:31,042 --> 00:12:32,039
Снимаете кино?

279
00:12:32,072 --> 00:12:33,670
Не, не. Не кино.

280
00:12:33,703 --> 00:12:35,402
Я не звезда кино.
Мы делаем телешоу.

281
00:12:35,435 --> 00:12:36,666
Я телезвезда.

282
00:12:36,707 --> 00:12:39,074
- Я веду "Спортивную тему".
- А, понятно...

283
00:12:39,107 --> 00:12:41,305
- Круто...
- Это передача о спорте.

284
00:12:41,338 --> 00:12:42,659
Не, не слышал.

285
00:12:42,674 --> 00:12:44,639
Я больше особо не слежу
за спортивным миром.

286
00:12:44,672 --> 00:12:45,678
У тебя есть пять минут?

287
00:12:45,711 --> 00:12:47,507
Я тебе устрою VIP-экскурсию с Гаем Янгом.

288
00:12:47,540 --> 00:12:49,274
- Ну, мне тут надо...
- Он пригнал вам

289
00:12:49,307 --> 00:12:50,306
машину, мистер Гай Янг.

290
00:12:50,339 --> 00:12:52,179
Что?..
Почему?..

291
00:12:52,214 --> 00:12:53,379
Ты теперь сдаёшь автомобили в прокат?

292
00:12:53,412 --> 00:12:56,283
На самом деле, что-то вроде
типа как бы президента

293
00:12:56,316 --> 00:12:57,683
корпорации проката
автомобилей, как-то так.

294
00:12:57,716 --> 00:12:59,786
У тебя там какие-то бумаги
были на подпись, нет?

295
00:13:00,881 --> 00:13:03,088
И действительно, мисс Любезность, есть.

296
00:13:03,121 --> 00:13:06,088
Вот документы.

297
00:13:06,122 --> 00:13:08,561
А это другой Кенни,
мой помощник.

298
00:13:08,594 --> 00:13:10,263
Подпиши тут, ага.

299
00:13:10,296 --> 00:13:12,492
- И вот тут.
- Здесь?

300
00:13:12,525 --> 00:13:14,394
Ты подтверждаешь, что бак полный,

301
00:13:14,427 --> 00:13:15,490
и что если не вернёшь его полным,

302
00:13:15,531 --> 00:13:17,562
то мы взымем за это дополнительную плату.
- Я обычно

303
00:13:17,595 --> 00:13:19,930
возвращаю пустым.
- Это как угодно.

304
00:13:19,963 --> 00:13:21,834
Телезвезда! Незачем
переживать за бензин.

305
00:13:21,868 --> 00:13:23,804
Вот твоя машина.

306
00:13:23,837 --> 00:13:25,309
Спасибо, дружище.
Кенни, пока не ушёл.

307
00:13:25,342 --> 00:13:28,243
У меня тут будет...
благотворительный вечер

308
00:13:28,276 --> 00:13:30,105
в отеле Баллантайн
в пятницу.

309
00:13:30,138 --> 00:13:31,744
Ничего особо такого,
всё довольно скромно.

310
00:13:31,777 --> 00:13:33,513
В общем, не твой уровень.
Но после него

311
00:13:33,546 --> 00:13:35,917
будет афтепати. Вот там
мы уже пиздец оторвёмся.

312
00:13:35,950 --> 00:13:37,788
Я приведу ещё парней
с передачи.

313
00:13:37,821 --> 00:13:39,252
Щепотка винтажного Кенни Пи,

314
00:13:39,285 --> 00:13:41,451
и добро пожаловать
назад в 1998.

315
00:13:41,484 --> 00:13:42,691
Что скажешь?

316
00:13:42,724 --> 00:13:44,387
Звучит заманчиво, Гай,

317
00:13:44,428 --> 00:13:47,122
но я ушёл со сцены вечеринок
несколько лет назад.

318
00:13:47,163 --> 00:13:49,289
- Я теперь семьянин.
- Да ну на хуй.

319
00:13:49,330 --> 00:13:50,595
- Ты гонишь.
- Нет, правда.

320
00:13:50,625 --> 00:13:52,862
Я... люблю свою семью.
Я больше не тусую.

321
00:13:52,895 --> 00:13:54,726
Да заебал, не может быть.

322
00:13:54,767 --> 00:13:56,462
Единственное, что меня прёт,
это жена и дети,

323
00:13:56,495 --> 00:13:58,901
я торчу с них каждый вечер.

324
00:13:58,934 --> 00:14:01,364
Что? Такое чувство,
что я смотрю на покойника.

325
00:14:01,405 --> 00:14:04,140
Я умер, но потом
я заново родился.

326
00:14:04,173 --> 00:14:05,668
Как семьянин.

327
00:14:05,709 --> 00:14:07,436
Ну, главное, чтобы ты был счастлив,
Кенни.

328
00:14:07,477 --> 00:14:09,538
Я просто в восторге.
Никогда не был счастливее.

329
00:14:09,571 --> 00:14:10,904
Ладно, возвращайся к работе.

330
00:14:10,937 --> 00:14:12,175
- Ты тоже.
- Слушай,

331
00:14:12,208 --> 00:14:13,472
я тебя всё-таки внесу в список,

332
00:14:13,513 --> 00:14:14,681
на случай, если передумаешь.

333
00:14:14,714 --> 00:14:16,648
Я бы не стал. У меня тут на носу
поглощение компании,

334
00:14:16,681 --> 00:14:18,601
за которым надо проследить,
так что я не смогу...

335
00:14:18,616 --> 00:14:20,416
Я тебя всё равно запишу.

336
00:14:20,449 --> 00:14:22,184
- Рад был повидаться, Гай.
- Я тоже.

337
00:14:22,223 --> 00:14:23,888
- Удачи.
- Кому автограф?

338
00:14:24,921 --> 00:14:27,224
Её очарование,
профессиональная этика

339
00:14:27,257 --> 00:14:30,561
и неутомимый дух сделали
Эйприл лучшим агентом,

340
00:14:30,594 --> 00:14:33,593
с которым мне доводилось работать.
Признаться, я без неё как без рук.

341
00:14:33,631 --> 00:14:36,363
Что ж, без лишних слов,

342
00:14:36,396 --> 00:14:40,667
наша персона года,
единственная и неповторимая...

343
00:14:40,700 --> 00:14:41,835
Эйприл Пауэрс.

344
00:14:44,974 --> 00:14:47,973
"Я вам нравлюсь, я вам правда нравлюсь!"

345
00:14:49,406 --> 00:14:52,549
Во-первых, хочу поблагодарить всех,
с кем я работаю.

346
00:14:52,646 --> 00:14:55,116
Вы так хорошо ко мне относились.

347
00:14:55,149 --> 00:14:58,512
Вы научили меня всему,
что потребовалось мне для успеха.

348
00:14:58,545 --> 00:15:03,251
Но больше всего я хочу поблагодарить
моего мужа Кенни,

349
00:15:03,292 --> 00:15:07,397
который всегда меня поддерживал,
несмотря ни на что.

350
00:15:12,025 --> 00:15:14,929
Когда я работала допоздна,
он сидел с детьми,

351
00:15:14,962 --> 00:15:17,130
менял подгузники...

352
00:15:17,171 --> 00:15:19,106
пел колыбельные.

353
00:15:19,139 --> 00:15:23,073
Даже готовил для них.
Практически стал поваром.

354
00:15:24,873 --> 00:15:27,144
А когда выдавался
особенно тяжёлый день,

355
00:15:27,177 --> 00:15:30,208
я всегда спешила домой с радостью,
потому что знала, что там меня ждёт

356
00:15:30,249 --> 00:15:32,313
массаж и ванна с пузырьками.

357
00:15:35,387 --> 00:15:40,289
Спасибо, что стоял за моим плечом.

358
00:15:41,459 --> 00:15:44,626
Ты по-настоящему замечательный муж.

359
00:16:01,718 --> 00:16:02,813
Блядь!

360
00:16:04,319 --> 00:16:06,056
Сука! На хуй!

361
00:16:06,090 --> 00:16:08,163
Пизда! Бля!

362
00:16:08,196 --> 00:16:10,533
Сука! Ебаное говно!

363
00:16:10,566 --> 00:16:12,132
- Проклятье!
- Вот ты где.

364
00:16:12,165 --> 00:16:14,570
Я тебя искала.
Что случилось?

365
00:16:14,603 --> 00:16:16,971
Ничего. Просто там воняет.

366
00:16:17,004 --> 00:16:18,508
Смердит собачьим дерьмом и пельменями.

367
00:16:18,541 --> 00:16:20,214
Вышел подышать свежим воздухом.

368
00:16:20,247 --> 00:16:22,416
Кенни, что происходит?
Можешь мне сказать.

369
00:16:22,481 --> 00:16:24,815
Я не знаю.

370
00:16:24,848 --> 00:16:28,317
Я сидел там, и все
хлопали тебе.

371
00:16:28,351 --> 00:16:30,222
А обо мне, наверное, думали,
как о куске дерьма.

372
00:16:30,255 --> 00:16:32,359
Бля, я себя чувствовал там
как Тим Роббинс<font color="#008080">*</font>.
<font color="#008080">*<i>актёр, сыгравший туповатого бейсболиста</i></font>

373
00:16:32,392 --> 00:16:34,794
Все смеялись надо мной,
выставляли меня сучкой.

374
00:16:34,827 --> 00:16:36,268
То есть, я чего-то достигла,

375
00:16:36,301 --> 00:16:38,164
и это делает тебя сучкой?
- Да, Эйприл!

376
00:16:38,205 --> 00:16:40,325
Каждое утро я просыпаюсь с мыслью,

377
00:16:40,341 --> 00:16:42,404
что я бросил нахуй бейсбол!

378
00:16:42,437 --> 00:16:45,373
И я должен, блядь, сдерживать
свои душевные порывы и улыбаться.

379
00:16:45,414 --> 00:16:47,677
Проживая очередной день.

380
00:16:50,613 --> 00:16:53,116
У тебя есть столько всего,
чем можно гордиться.

381
00:16:53,149 --> 00:16:55,148
Например?
Хуёвой работой?

382
00:16:55,189 --> 00:16:58,022
- Или нашими друзьями ебланами?
- Твоими детьми.

383
00:16:58,055 --> 00:16:59,328
Ну, Шейна клёвая,

384
00:16:59,361 --> 00:17:01,160
но она никогда не станет бейсболистом.

385
00:17:01,193 --> 00:17:03,599
А Тоби... Постоянно ставит мой
авторитет под сомнение.

386
00:17:03,632 --> 00:17:05,368
Маленький ублюдок думает,
что он в доме главный.

387
00:17:05,401 --> 00:17:06,368
Да пошёл он на хуй.

388
00:17:06,433 --> 00:17:08,537
Думаешь, мне это легко?

389
00:17:08,570 --> 00:17:10,371
Смотреть, как ты ходишь
по дому и хандришь?

390
00:17:10,412 --> 00:17:12,339
Хандришь. Никто и не хандрит.

391
00:17:12,380 --> 00:17:14,412
Знаешь, что?

392
00:17:14,445 --> 00:17:16,349
Я пойду внутрь.

393
00:17:16,382 --> 00:17:19,422
И постараюсь
получить удовольствие от вечера.

394
00:17:19,455 --> 00:17:22,328
Надеюсь, ты присоединишься ко мне.

395
00:17:28,568 --> 00:17:30,735
Эйприл.

396
00:17:30,768 --> 00:17:33,136
Я останусь здесь в молчаливом протесте.

397
00:17:33,169 --> 00:17:36,103
Но, может, ты мне зацепишь
острых сэндвичей?

398
00:17:36,135 --> 00:17:39,240
Было бы неплохо.
И ещё салфеток.

399
00:17:39,273 --> 00:17:40,577
И Арнольда Палмера<font color="#008080">*</font>.
<font color="#008080">*<i>безалкогольный напиток</i></font>

400
00:17:42,213 --> 00:17:44,485
А хотя, Эйприл.

401
00:17:44,518 --> 00:17:46,486
На фиг Арнольда Палмера.

402
00:17:46,519 --> 00:17:47,926
Просто лимонад.

403
00:18:20,148 --> 00:18:22,116
Ну это просто чушь. Давайте будем честны,

404
00:18:22,149 --> 00:18:24,486
давно уже в лиге есть спортсмены-геи.

405
00:18:24,519 --> 00:18:26,919
То, что они о себе не заявляют,
не значит, что их нет.

406
00:18:26,922 --> 00:18:28,394
Ну я Донтела не всю жизнь знаю.

407
00:18:28,427 --> 00:18:29,762
Ты боишься, что это заразно?

408
00:18:29,795 --> 00:18:31,427
Уж точно не собираюсь проверять.

409
00:18:31,468 --> 00:18:33,364
Нет! Ни за что!

410
00:18:38,779 --> 00:18:40,746
Задумайтесь на секунду.

411
00:18:40,779 --> 00:18:44,418
Представьте, что вы сидите в окопе

412
00:18:44,451 --> 00:18:46,250
и смотрите через поле.

413
00:18:46,283 --> 00:18:48,387
А там, в другом окопе,

414
00:18:48,420 --> 00:18:50,757
сидит СПИД.
Целая команда СПИДа.

415
00:18:50,790 --> 00:18:55,370
В бейсболках и форме.
Все тощие и израненные.

416
00:18:55,403 --> 00:18:57,370
И он говорит: "Я до тебя доберусь".

417
00:18:57,403 --> 00:19:00,376
"Я хочу тебя заразить СПИДом".

418
00:19:00,409 --> 00:19:01,840
"Я хочу заразить СПИДом его".

419
00:19:01,873 --> 00:19:03,311
"Я хочу эту красивую женщину
заразить СПИДом".

420
00:19:03,344 --> 00:19:04,909
"Вот этот столик я вообще весь
хочу заразить СПИДом".

421
00:19:04,941 --> 00:19:07,708
Но только не в моё дежурство.
Только не когда Гай Янг на посту.

422
00:19:07,742 --> 00:19:11,886
Мы не позволим СПИДу забрать
у нас кого-то ещё.

423
00:19:11,919 --> 00:19:14,920
Мы не позволим СПИДу поразить
ещё больше людей.

424
00:19:14,954 --> 00:19:16,289
Нет, сэр. Только не в моё дежурство.

425
00:19:16,322 --> 00:19:19,791
Давайте достанем наши чековые книжки.
Давайте достанем наши бумажники.

426
00:19:19,824 --> 00:19:21,160
И давайте все будем героями вместе,

427
00:19:21,193 --> 00:19:24,202
и выиграем Мировую серию
против СПИДа!

428
00:19:24,235 --> 00:19:25,972
Да?

429
00:19:26,005 --> 00:19:27,268
Давайте найдём лекарство!

430
00:19:30,444 --> 00:19:33,410
Давайте найдём лекарство от СПИДа!

431
00:19:35,813 --> 00:19:37,082
Ни хрена себе, чувак.
Благотворительность против СПИДа.

432
00:19:37,115 --> 00:19:39,248
Это охуенная идея.

433
00:19:39,281 --> 00:19:42,111
Ещё бы. У всех крутых пацанов
есть своя благотворительность против СПИДа.

434
00:19:42,152 --> 00:19:44,950
Войны и стихийные бедствия

435
00:19:44,983 --> 00:19:48,023
приходят и уходят,
а паровозик со СПИДом
катится постоянно.

436
00:19:48,056 --> 00:19:49,422
Ты отлично вписался под СПИД.
Я рад за тебя.

437
00:19:49,455 --> 00:19:51,188
- Это круто.
- Спасибо. Эй, Джед.

438
00:19:51,221 --> 00:19:52,692
Позови парней.

439
00:19:52,725 --> 00:19:55,858
Кенни Пауэрс, я хочу тебя познакомить
с моей командой из "Спортивной темы".

440
00:19:55,891 --> 00:19:58,593
Троекратный обладатель кубка Винстона,
Джед Форни.

441
00:19:58,626 --> 00:19:59,625
Полузащитник из Зала славы,
Джимми Клэй.

442
00:19:59,658 --> 00:20:01,329
И последний, но не менее значимый,

443
00:20:01,362 --> 00:20:03,526
бывший чемпион мира в тяжёлом весе,

444
00:20:03,559 --> 00:20:05,994
Ронни Молот Гарсиа.
- Рад знакомству.

445
00:20:06,027 --> 00:20:07,192
Ни хуя себе. Да, парни,
вы явно не забываете

446
00:20:07,225 --> 00:20:09,788
кушать хлопья на завтрак!

447
00:20:09,821 --> 00:20:11,360
Ну что, готовы открывать шампанское?

448
00:20:11,388 --> 00:20:12,395
- Да. Ещё бы.
- Конечно.

449
00:20:12,428 --> 00:20:13,563
Потому что я на сегодня
закончил вкалывать по-чёрному.

450
00:20:13,596 --> 00:20:15,393
Теперь я намерен повкалывать в чёрную.

451
00:20:16,930 --> 00:20:18,991
Что значит "повкалывать в чёрную"?

452
00:20:19,032 --> 00:20:21,029
Выебать пару девок в жопу.

453
00:20:45,245 --> 00:20:47,476
Ещё круг шотов!

454
00:20:47,517 --> 00:20:49,946
Водки на все!

455
00:20:49,979 --> 00:20:52,313
- Нехуёвый завсегдатай!
- Столько денег!

456
00:20:52,346 --> 00:20:55,078
И так каждый день!

457
00:20:55,111 --> 00:20:58,149
Блин, я так давно не отрывался
по высшему классу!

458
00:20:58,182 --> 00:20:59,517
Очень давно.
Спасибо большое.

459
00:20:59,550 --> 00:21:02,388
За что спасибо,
мы делим чек на всех.

460
00:21:02,421 --> 00:21:04,756
Вообще говоря, я брал только два таких.

461
00:21:04,789 --> 00:21:07,124
Да хорош ныть, Кенни.
Ты же знаешь, что богат.

462
00:21:07,157 --> 00:21:08,691
Да, я богат.

463
00:21:08,724 --> 00:21:11,090
А я заплачу за Кенни.
Чёрт, у меня столько денег,

464
00:21:11,131 --> 00:21:12,226
я даже не знаю, что с ними делать.

465
00:21:12,259 --> 00:21:13,739
Этот ублюдок делает себе состояние,

466
00:21:13,762 --> 00:21:16,160
продавая курятину нищебродам.

467
00:21:16,201 --> 00:21:18,733
А ты не завидуй моим
куриным забегаловкам.

468
00:21:18,766 --> 00:21:20,458
Никто и не завидует твоим
стрёмным куриным забегаловкам.

469
00:21:20,499 --> 00:21:22,298
Бля, можешь быть уверен,
их делают из говна.

470
00:21:22,331 --> 00:21:24,003
потому что даже я, черномазый,
не хочу есть это дерьмо.

471
00:21:24,036 --> 00:21:25,236
Ни хрена!

472
00:21:25,269 --> 00:21:27,100
Даже он, чёрный, не будет есть эту курицу!

473
00:21:27,141 --> 00:21:28,467
Ну кто-то же покупает!

474
00:21:28,508 --> 00:21:31,670
Гай, похвались, что у тебя есть.

475
00:21:31,703 --> 00:21:32,735
Хочешь знать, что у меня?

476
00:21:32,768 --> 00:21:33,775
Я тебе расскажу.

477
00:21:33,808 --> 00:21:36,175
У меня... два кинотеатра,

478
00:21:36,209 --> 00:21:38,608
магазин автозапчастей,
восемь Сбарро,

479
00:21:38,653 --> 00:21:40,847
сколько-то, я даже не знаю, Сабвэев.

480
00:21:40,880 --> 00:21:42,909
Кенни, а у тебя? Выкладывай, что у тебя!

481
00:21:42,950 --> 00:21:45,380
Всё выкладывай!

482
00:21:45,413 --> 00:21:49,284
У меня неплохой дом!
Очень удачно приобрёл.

483
00:21:49,317 --> 00:21:51,083
- Ничего так.
- Ну да.

484
00:21:51,116 --> 00:21:52,850
А ещё, что ещё?
Что ещё есть? Рассказывай.

485
00:21:52,891 --> 00:21:56,689
У меня есть... семья,
которая меня любит!

486
00:21:56,722 --> 00:21:58,288
Очень до хуя любит.

487
00:21:58,321 --> 00:22:00,326
Очень... сильно любит.

488
00:22:00,359 --> 00:22:01,926
- Нет, правда...
- Чего это за хуйня?

489
00:22:01,959 --> 00:22:03,262
На самом деле,
что у тебя есть?

490
00:22:03,295 --> 00:22:07,261
Скоро будет бассейн!

491
00:22:07,294 --> 00:22:08,500
Обожаю бассейны!

492
00:22:08,533 --> 00:22:10,466
Я плаваю в бассейне каждый божий день!

493
00:22:10,499 --> 00:22:13,328
- Бассейны! Бассейны!
- Бассейны! Бассейны!

494
00:22:18,231 --> 00:22:20,038
У меня будет охуенный бассейн!

495
00:22:20,101 --> 00:22:22,298
Пошли все танцевать!

496
00:22:59,552 --> 00:23:01,918
Доедайте свои хлопья.
Я не шучу.

497
00:23:01,951 --> 00:23:03,191
Доедайте немедленно.

498
00:23:03,224 --> 00:23:04,655
- Это моё!
- Нет, пожалуйста,

499
00:23:04,728 --> 00:23:06,094
давайте не будем бегать по дому.

500
00:23:06,127 --> 00:23:08,430
Тоби, верни ей iPad, пожалуйста.

501
00:23:08,463 --> 00:23:10,964
Убавьте громкость на децибел, я вас прошу.

502
00:23:10,997 --> 00:23:13,697
- Доброе утро.
- Доброе.

503
00:23:13,729 --> 00:23:15,231
- Задержался допоздна?
- По ходу.

504
00:23:15,264 --> 00:23:17,398
- А где аспирин?
- Вон там.

505
00:23:17,431 --> 00:23:20,029
- Здесь?
- Да, в ящике.

506
00:23:20,062 --> 00:23:22,364
- Кофе готов.
- Круто.

507
00:23:22,397 --> 00:23:25,130
И тебе тут пришло.

508
00:23:27,139 --> 00:23:28,570
Тоби, собирайся в школу.

509
00:23:28,602 --> 00:23:30,274
Я не буду по два раза повторять.

510
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
В КРЕДИТЕ ОТКАЗАНО

511
00:23:39,344 --> 00:23:41,246
Твою мать.

512
00:23:53,823 --> 00:23:55,694
Смотри, смотри.
Это опять он.

513
00:23:55,727 --> 00:23:58,831
Посмотри на его тачку.

514
00:23:58,870 --> 00:24:00,135
Клёвая тачка, братан.

515
00:24:00,168 --> 00:24:02,566
Боже мой...

516
00:24:02,599 --> 00:24:04,838
Он такой лох...

517
00:24:36,477 --> 00:24:38,707
Знаете, не очень вежливо
называть людей педрилами.

518
00:24:39,908 --> 00:24:41,610
Педрилы.

519
00:25:33,160 --> 00:25:35,156
Да он ёбнутый!

520
00:25:45,236 --> 00:25:47,000
Хули это, блядь, было?!

521
00:26:00,411 --> 00:26:02,409
Ни х... себе, еб...

522
00:26:02,442 --> 00:26:05,816
Ты посмотри на кузов!
Капитальные повреждения.

523
00:26:05,849 --> 00:26:06,880
Что случилось?

524
00:26:06,913 --> 00:26:08,951
Дерьмо, Марк. Дерьмо случилось.

525
00:26:08,984 --> 00:26:10,783
Как оно обычно и случается.

526
00:26:10,816 --> 00:26:12,718
Я её, кстати, ещё и не заправил.

527
00:26:12,751 --> 00:26:15,285
Что ж, мне нужен полный отчёт.

528
00:26:15,318 --> 00:26:17,328
Тебе... придётся заполнить все бумаги.

529
00:26:17,361 --> 00:26:18,825
Твои законы ничто для меня.

530
00:26:18,859 --> 00:26:21,561
Прошлой ночью я вкусил
топовых удовольствий.

531
00:26:21,594 --> 00:26:25,569
И это напомнило мне о том,
что я знал очень давно.

532
00:26:25,602 --> 00:26:27,106
Я лучше тебя.

533
00:26:27,139 --> 00:26:30,369
Эта уёбищная парковка, быть может,
твоё королевство,

534
00:26:30,410 --> 00:26:32,502
твоё наследие.
Но для меня она - лишь ссанина в бассейне.

535
00:26:32,535 --> 00:26:35,270
С этого момента я забираю
всё, что по праву моё!

536
00:26:35,311 --> 00:26:38,419
Слава, деньги, уважение,
куриные забегаловки!

537
00:26:38,449 --> 00:26:41,881
И если вы в этом сомневаетесь,
то все можете пососать мне яйца!

538
00:26:41,914 --> 00:26:43,449
Вы охуеете их сосать,

539
00:26:43,490 --> 00:26:45,488
вы не сможете даже дышать ртом,

540
00:26:45,520 --> 00:26:48,116
только носом. Но даже и так
вам будет не легче,

541
00:26:48,149 --> 00:26:50,881
потому что что мой толстый хуй
будет попадать в ваши ноздри!

542
00:26:50,922 --> 00:26:54,952
Я больше не обоссаный
уебан, сдающий машины в прокат!

543
00:26:54,985 --> 00:26:58,255
Теперь я снова становлюсь настоящим собой!

544
00:26:58,288 --> 00:27:00,328
Хочешь похуяриться в воздушном поединке?

545
00:27:00,361 --> 00:27:01,862
Давай захуяримся.

546
00:27:03,863 --> 00:27:04,926
- Нравится?
- Хватит изображать удары.

547
00:27:04,967 --> 00:27:06,662
Ну давай. Защищайся, ссыкло.

548
00:27:06,695 --> 00:27:08,365
Не бей меня по воздуху...

549
00:27:08,398 --> 00:27:10,269
У тебя всё равно не получается!..

550
00:27:10,302 --> 00:27:12,037
Хватит!

551
00:27:14,174 --> 00:27:15,341
Ты попал в меня!

552
00:27:15,374 --> 00:27:17,005
Да, я знаю. Последний сорвался.

553
00:27:17,038 --> 00:27:19,412
Но вот что случается, когда люди
дерутся по воздуху!

554
00:27:19,445 --> 00:27:21,612
Иногда они попадают, Марк!

555
00:27:21,645 --> 00:27:22,915
Иногда они попадают!

556
00:27:24,644 --> 00:27:26,683
Я увольняюсь.

557
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
Субтитры и тайминг: honeybunny
<font color="#4169E1"><u>http://www.addic7ed.com/</u></font>
Перевод <b><font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>

558
00:28:19,000 --> 00:28:24,000
Переведено на <font color="red">Н</font><font color="gray">отабеноиде</font>
Переводчик: <font color="green">retif</font>
Корректор: <font color="yellow">knoppka</font>