1
00:00:10,458 --> 00:00:13,893
У меня тут переговоры,
которые дадут моей фирме 23%

2
00:00:13,894 --> 00:00:15,361
от рынка железнодорожных стрелок.

3
00:00:16,464 --> 00:00:18,130
Для игрушечных поездов.
Это очень многообещающая сфера.

4
00:00:18,131 --> 00:00:19,798
Лидия, а тебя что привело сюда?

5
00:00:19,799 --> 00:00:21,900
Приехала по делам
в наше здешнее представительство.

6
00:00:21,901 --> 00:00:23,802
Ну и заодно отдыхаю от мужа.

7
00:00:23,803 --> 00:00:25,838
Выпьем за это.

8
00:00:30,944 --> 00:00:33,445
- Может, ещё по бокалу?
- Я принесу.

9
00:00:41,987 --> 00:00:43,454
Что будете заказывать?

10
00:00:43,455 --> 00:00:44,989
Что, по-вашему, из этого
самый сильный афродизиак?

11
00:00:44,990 --> 00:00:47,558
- Вам он не понадобится.
- Неплохо бы подстраховаться.

12
00:00:47,559 --> 00:00:50,327
- Мохито?
- Там много рома?

13
00:00:50,328 --> 00:00:52,161
Нет, много мяты,
освежает дыхание.

14
00:00:52,162 --> 00:00:54,931
Два двойных мохито, пожалуйста.
Сдачи не надо.

15
00:01:02,507 --> 00:01:04,841
На какой тебе этаж?

16
00:01:06,276 --> 00:01:08,010
На твой.

17
00:01:15,184 --> 00:01:18,521
Лидия, я никогда не встречал
таких сексуальных женщин, как ты.

18
00:01:18,522 --> 00:01:20,589
И это всё как в сказке.

19
00:01:20,590 --> 00:01:22,457
Детка, сейчас будет сказка.

20
00:01:24,292 --> 00:01:26,227
В Майами я усвоил один урок.

21
00:01:26,228 --> 00:01:29,230
Договариваться лучше,
пока я ещё не снял штаны.

22
00:01:29,431 --> 00:01:32,299
- Сколько за всю ночь?
- Козёл.

23
00:01:32,500 --> 00:01:33,834
Стерва!

24
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
<b>Endgame
s01e05 I Killed Her / Её убил я
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

25
00:02:03,263 --> 00:02:05,197
- Мистер Б, бассейн закрыт.
- Почему?

26
00:02:05,198 --> 00:02:07,066
- Не положено говорить.
- Не положено или не скажешь?

27
00:02:07,067 --> 00:02:08,434
Не скажу, наверное.

28
00:02:09,937 --> 00:02:11,303
Давай-ка ещё раз.

29
00:02:11,304 --> 00:02:13,572
- Почему закрыт бассейн?
- Сэр, я вам не скажу.

30
00:02:13,573 --> 00:02:15,640
Так лучше?
Звучит как-то грубо.

31
00:02:15,641 --> 00:02:19,044
Так и есть.
Что полиция делает в моём бассейне?

32
00:02:19,045 --> 00:02:20,645
Я не могу... не скажу...

33
00:02:20,646 --> 00:02:23,081
Вам лучше обсудить это с мисс Стилвелл.

34
00:02:23,082 --> 00:02:24,449
Я не могу спуститься в лобби.

35
00:02:24,450 --> 00:02:26,451
А я думал, вы только на улицу
выйти не можете. Болезнь прогрессирует?

36
00:02:27,954 --> 00:02:30,121
- А где второй неграмотный?
- Загляните в номер 602.

37
00:02:32,291 --> 00:02:34,125
Боже.

38
00:02:35,226 --> 00:02:36,427
Она дала мне пощёчину.

39
00:02:36,428 --> 00:02:38,196
Смотрите, пришлось пластырь наклеить.

40
00:02:38,197 --> 00:02:40,198
Я даже не знаю, где тут бассейн.

41
00:02:40,199 --> 00:02:45,469
Она ушла, я дописал отчет
по азиатскому рынку и лёг спать.

42
00:02:45,470 --> 00:02:47,070
Что произошло?

43
00:02:49,039 --> 00:02:52,942
Полиция ещё даже не приехала,
а я уже выловил рыбку из пруда.

44
00:02:52,943 --> 00:02:55,145
Надо как-нибудь тебе показать,
как работают настоящие профессионалы.

45
00:02:55,146 --> 00:02:56,713
А пока хватит подслушивать
и шагай отсюда.

46
00:02:56,714 --> 00:02:59,082
Ну, что бы ни произошло,
рыбку из пруда уже достали.

47
00:02:59,083 --> 00:03:00,450
Теперь я могу пойти в бассейн?

48
00:03:00,451 --> 00:03:01,651
Я требую присутствия
тайваньского консула.

49
00:03:01,652 --> 00:03:04,220
- Бассейн закрыт на неопределённое время.
- Почему?

50
00:03:04,221 --> 00:03:05,354
Не положено говорить.

51
00:03:05,355 --> 00:03:07,189
Так не пойдёт.
Мне нужна нагрузка.

52
00:03:07,190 --> 00:03:12,294
Сходи в бассейн на крыше. Ах да, забыл.
Ты же не можешь выйти на улицу.

53
00:03:12,295 --> 00:03:14,664
У тебя же эта... агорапсиходвинутость.

54
00:03:14,665 --> 00:03:17,365
Утка. Какая утка?
Вы сказали, бассейн внутри.

55
00:03:17,366 --> 00:03:20,568
- А что конкретно произошло?
- Конкретно ничего.

56
00:03:20,569 --> 00:03:22,971
Не делал я этого!
Кто-то другой её убил!

57
00:03:22,972 --> 00:03:27,609
- Тот у нас ещё отельчик, Хьюго.
- Не отель, а постояльцы.

58
00:03:32,448 --> 00:03:37,317
Мы только что отремонтировали эти номера,
а в пяти ванных уже сломаны пробки.

59
00:03:40,355 --> 00:03:44,258
- Я говорю по телефону.
- Я прекрасно это вижу.

60
00:03:44,259 --> 00:03:46,727
- Правда?
- Мистер Балаган.

61
00:03:46,728 --> 00:03:48,231
Мистер Балаган,
позвольте представиться.

62
00:03:48,231 --> 00:03:49,729
Я доктор Арнольд С. Футтерман
из Нью-Йорка.

63
00:03:49,730 --> 00:03:51,031
Доктор Маркус из Монреаля.

64
00:03:51,032 --> 00:03:54,000
Знаете, 2% людей
страдают агорафобией.

65
00:03:54,001 --> 00:03:57,103
- Вы ароматерапевты?
- Психиатры.

66
00:03:57,104 --> 00:04:01,141
В этом отеле убили человека, а вас
волнует какой-то знаменитый шахматист?

67
00:04:01,142 --> 00:04:05,077
Не совсем так. Я специализируюсь
на агорафобии и могу вас вылечить.

68
00:04:05,078 --> 00:04:06,078
Я тоже.

69
00:04:06,079 --> 00:04:08,246
- Сколько вы берёте за час терапии?
- 250 долларов.

70
00:04:09,282 --> 00:04:10,549
Тогда, если будете платить
мне 250 долларов в час,

71
00:04:10,550 --> 00:04:11,784
сможете спрашивать у меня всё,
что захотите.

72
00:04:11,785 --> 00:04:13,152
- Согласна.
- С удовольствием.

73
00:04:17,390 --> 00:04:21,192
Обычно агорафобия появляется
как следствие приступа паники.

74
00:04:22,260 --> 00:04:24,028
Больные избегают места
большого скопления людей...

75
00:04:24,029 --> 00:04:26,664
Где непредсказуемость событий
может вызвать панику, да?

76
00:04:26,665 --> 00:04:32,170
Некоторые не покидают дом,
другие - спальню, третьи - свой квартал,

77
00:04:32,171 --> 00:04:35,707
но вы, мистер Балаган -
редкое отклонение от ненормального.

78
00:04:35,708 --> 00:04:40,043
"Отклонение от ненормального".
Звучит зловеще.

79
00:04:41,445 --> 00:04:44,147
Поскольку вы живёте исключительно
в отелях, с тех пор как покинули Россию,

80
00:04:44,148 --> 00:04:46,349
вы считаете их своим домом.

81
00:04:46,350 --> 00:04:51,621
Доктор Маркус, просто поражает,
насколько вы ошибаетесь.

82
00:04:51,622 --> 00:04:53,689
Меня мучает цугцванг.

83
00:04:53,690 --> 00:04:56,726
- Мне незнаком этот термин.
- Конечно, незнаком!

84
00:04:56,727 --> 00:04:59,061
Называйте, как хотите,
но это всё равно патология.

85
00:04:59,062 --> 00:05:01,731
Начнём с первопричин.

86
00:05:01,732 --> 00:05:04,800
Расскажите про свою мать.

87
00:05:04,801 --> 00:05:07,636
Почему мозгоправы всегда
винят во всём матерей?

88
00:05:07,637 --> 00:05:10,238
Отношения с ними - ролевая модель,
хотим мы того или нет.

89
00:05:10,239 --> 00:05:13,574
Да, только речь идёт
не об отношениях с людьми.

90
00:05:14,276 --> 00:05:15,844
<i>Paris.
*от Yves Saint Laurent</i>

91
00:05:15,845 --> 00:05:18,146
Речь об отношениях с пространством.

92
00:05:20,449 --> 00:05:23,317
Мистер Балаган, у вас стадия отрицания.

93
00:05:23,318 --> 00:05:25,219
Психиатрия и есть отрицание.

94
00:05:25,220 --> 00:05:27,387
Вы заставляете людей поверить,

95
00:05:27,388 --> 00:05:29,289
что они могут
справиться со своей жизнью.

96
00:05:29,290 --> 00:05:30,690
Никто не может справиться.

97
00:05:30,691 --> 00:05:33,460
- Вам не кажется, что у вас депрессия?
- Нет, я русский.

98
00:05:33,461 --> 00:05:34,694
Если вы не уделите мне
всё своё внимание,

99
00:05:34,695 --> 00:05:36,096
я попрошу вернуть деньги.

100
00:05:36,097 --> 00:05:38,832
После того, как вы вернёте
мне две минуты жизни.

101
00:05:51,278 --> 00:05:52,779
Какое горе.

102
00:05:52,780 --> 00:05:57,548
Когда происходит такое, я всегда думаю,
что ведь это чья-то дочь, чья-то сестра.

103
00:05:57,549 --> 00:06:00,385
- Мир - скорбное место.
- И несправедливое.

104
00:06:00,386 --> 00:06:05,723
Они арестовали не того человека.
Мне это известно, потому что... это я.

105
00:06:05,724 --> 00:06:07,358
Её убил я.

106
00:06:08,727 --> 00:06:12,397
У неё была татуировка
на внутренней стороне бедра,
Очень сексуально...

107
00:06:13,899 --> 00:06:15,699
Как ты могла потерять уборочную тележку?

108
00:06:15,700 --> 00:06:18,302
Она была в холле.
А потом она пропала.

109
00:06:18,303 --> 00:06:20,370
- Ты её искала?
- Везде.

110
00:06:20,371 --> 00:06:23,874
- И ты молчала об этом 12 часов?
- Мой ключ был в тележке.

111
00:06:23,875 --> 00:06:27,278
- Ключ-карта?
- Нет, аварийный ключ.

112
00:06:27,279 --> 00:06:29,478
Ты хоть представляешь,
сколько стоит...

113
00:06:29,479 --> 00:06:32,048
Балаган.
Опять подслушиваешь?

114
00:06:32,049 --> 00:06:35,718
Не хотел прерывать исполнение
твоих важных обязанностей.

115
00:06:35,719 --> 00:06:38,855
Полотенца похитили, мыло украли.

116
00:06:38,856 --> 00:06:42,658
Понимаю, почему ты покинул ряды полиции.
Привет, Зофия. Рад встрече.

117
00:06:42,659 --> 00:06:43,492
Мистер Балаган...

118
00:06:43,493 --> 00:06:48,197
Пройдись по местам, где ты была,
и найди пропажу!

119
00:06:48,198 --> 00:06:51,333
Хватит цепляться к полякам.
Это удел русских.

120
00:06:51,334 --> 00:06:52,334
Что тебе надо? Я занят.

121
00:06:52,335 --> 00:06:53,702
Один человек только что исповедался мне.

122
00:06:53,703 --> 00:06:55,670
Ты у нас теперь священник?
Мои поздравления.

123
00:06:55,671 --> 00:06:58,907
- Один из психиатров с конференции.
- Да они сами психи.

124
00:06:58,908 --> 00:07:00,309
Он признался, что это он убил
женщину из бассейна.

125
00:07:00,310 --> 00:07:02,776
Балаган, забудь.
Преступление уже раскрыто.

126
00:07:02,777 --> 00:07:04,278
У неё была татуировка?

127
00:07:04,279 --> 00:07:05,913
Наверное, заметил, когда та
приходила поплавать.

128
00:07:05,914 --> 00:07:07,348
На внутренней стороне бедра?

129
00:07:08,951 --> 00:07:13,321
Полагаю, вы нашли купальник
среди её вещей? Нет?

130
00:07:13,322 --> 00:07:15,656
Наверное, нужно представить
тебя моему новому знакомому.

131
00:07:16,957 --> 00:07:19,392
- Дэнни!
- Привет.

132
00:07:19,393 --> 00:07:21,228
Что будешь, Аркадий?

133
00:07:21,229 --> 00:07:23,730
Странный мужчина. Средний рост
и телосложение, около 35 лет.

134
00:07:23,731 --> 00:07:25,966
- Чем он тогда странный?
- Он психиатр.

135
00:07:25,967 --> 00:07:27,433
Тогда ты прав.

136
00:07:27,434 --> 00:07:30,270
Но я тут никого
странного не заметила.

137
00:07:30,271 --> 00:07:31,804
Ты спросил, как его зовут, Шерлок?

138
00:07:33,807 --> 00:07:35,975
Первое правило полицейского: "Узнай имя".

139
00:07:35,976 --> 00:07:37,510
Когда будут настоящие улики,
найди меня.

140
00:07:37,511 --> 00:07:40,813
- Пожалуй, мне огурчиков.
- Конечно.

141
00:07:44,718 --> 00:07:46,486
Это про ту бедняжку,
которую нашли в бассейне?

142
00:07:46,487 --> 00:07:47,887
Да.

143
00:07:47,888 --> 00:07:49,454
Она сидела вон там.

144
00:07:49,455 --> 00:07:51,623
Не верится, что я подавала напитки
человеку, который её убил.

145
00:08:29,927 --> 00:08:31,294
Секунду.

146
00:08:39,569 --> 00:08:40,536
Доктор Абель Грэй.

147
00:08:40,537 --> 00:08:43,806
- Аркадий Балаган.
- Прошу.

148
00:08:45,991 --> 00:08:47,759
Спасибо, что зашли.

149
00:08:47,760 --> 00:08:49,494
Думаю, у вас есть ко мне
несколько вопросов.

150
00:08:49,495 --> 00:08:50,929
Только один.

151
00:08:50,930 --> 00:08:53,798
Как вы посмели прикасаться
к платью моей невесты?

152
00:08:53,799 --> 00:08:57,668
Я отвечу на ваши вопросы,
но только если вы ответите на мои.

153
00:08:57,669 --> 00:08:59,770
Вопрос за вопрос. Ваш ход - мой ход.

154
00:08:59,771 --> 00:09:00,871
Как в шахматах.

155
00:09:02,774 --> 00:09:06,009
Зачем вам что-то у меня спрашивать?

156
00:09:06,010 --> 00:09:07,644
Чтобы вылечить вашу агорафобию.

157
00:09:08,846 --> 00:09:12,550
Я заметил этих дилетантов, которые
умоляли разрешить им вас вылечить,

158
00:09:12,551 --> 00:09:14,650
а ведь они не способны помочь
даже с головной болью.

159
00:09:14,651 --> 00:09:16,951
Что ж, доктор Грэй,
я бы предпочёл не тратить

160
00:09:16,951 --> 00:09:19,289
ваше драгоценное время,
но то, что вы сделали...

161
00:09:19,290 --> 00:09:20,290
Привлекло ваше внимание?

162
00:09:20,291 --> 00:09:22,058
Воспринимайте это,
как вмешательство во благо.

163
00:09:22,059 --> 00:09:25,995
Я отвечу на ваши вопросы,
если вы ответите на мои.

164
00:09:25,996 --> 00:09:27,564
Абсолютно честно.

165
00:09:27,565 --> 00:09:30,899
Согласны? Или уходите,
и невиновный сядет в тюрьму.

166
00:09:30,900 --> 00:09:33,535
- Я лишь хочу помочь.
- Вы правда её убили?

167
00:09:34,737 --> 00:09:36,738
По рукам?

168
00:09:36,739 --> 00:09:38,072
Ответ на ответ.

169
00:09:39,775 --> 00:09:43,245
Не думал, что вы и рукопожатий боитесь.

170
00:09:43,246 --> 00:09:46,614
Какими будете, белыми или чёрными?
Ну конечно, белыми.

171
00:09:46,615 --> 00:09:48,549
Ваш ход.

172
00:10:01,895 --> 00:10:03,497
Я сейчас вернусь.

173
00:10:09,670 --> 00:10:12,705
Вы действительно убили
эту женщину из бассейна?

174
00:10:12,706 --> 00:10:14,508
Да.

175
00:10:14,509 --> 00:10:18,877
- Вы хотите избавиться от агорафобии?
- Я не страдаю агорафобией.

176
00:10:18,878 --> 00:10:23,582
У меня, как мы, шахматисты,
это называем, цугцванг.

177
00:10:23,583 --> 00:10:25,551
Если я верно помню, это означает

178
00:10:25,552 --> 00:10:27,586
положение, при котором
делать ход опасно,

179
00:10:27,587 --> 00:10:29,455
поэтому его лучше не делать вообще.

180
00:10:29,456 --> 00:10:30,722
В шахматах ты обязан сделать ход,

181
00:10:30,723 --> 00:10:32,591
но, к счастью,
жизнь более гибкая штука.

182
00:10:32,992 --> 00:10:34,324
Моя очередь.

183
00:10:37,530 --> 00:10:38,663
Как вы её убили?

184
00:10:38,664 --> 00:10:39,764
Я её задушил.

185
00:10:39,965 --> 00:10:43,401
Присаживайтесь...
Нам так будет удобнее.

186
00:10:50,708 --> 00:10:52,008
Теперь мой вопрос.

187
00:10:52,009 --> 00:10:55,412
Ранее вы уже страдали агорафобией?

188
00:10:55,413 --> 00:10:57,047
Только честно, мистер Балаган.

189
00:10:57,048 --> 00:10:59,550
Да.
Однажды.

190
00:11:01,118 --> 00:11:02,686
Моя очередь.

191
00:11:02,687 --> 00:11:04,054
Если это вы её убили,

192
00:11:04,055 --> 00:11:05,888
почему у вас нет ни одной
царапины на лице?

193
00:11:05,889 --> 00:11:08,524
Я подкрался сзади.
Она была пьяна.

194
00:11:08,525 --> 00:11:10,593
К тому же, я силён.

195
00:11:10,594 --> 00:11:13,162
Когда у вас случился
первый приступ агорафобии?

196
00:11:13,163 --> 00:11:15,731
В детстве.

197
00:11:16,567 --> 00:11:17,933
Где вы её убили?

198
00:11:17,934 --> 00:11:19,882
Мистер Балаган, вам придётся
отвечать на мои вопросы

199
00:11:19,882 --> 00:11:21,436
более подробно,
если хотите от меня того же.

200
00:11:23,105 --> 00:11:26,174
Вы рассказывали мне
о своём первом приступе агорафобии.

201
00:11:26,175 --> 00:11:29,611
Я поступил в лучшую
шахматную школу Москвы.

202
00:11:29,612 --> 00:11:31,045
Мне было восемь.

203
00:11:31,046 --> 00:11:33,114
Но затем обучение стало ограничивать
моё творческое мышление.

204
00:11:33,115 --> 00:11:34,816
В 13 лет я из неё ушёл.

205
00:11:34,817 --> 00:11:37,818
Я заперся в своей комнате
с шахматной доской.

206
00:11:37,819 --> 00:11:40,588
- Где вы её убили?
- Прямо там, где вы стоите.

207
00:11:48,129 --> 00:11:49,563
Мой вопрос.

208
00:11:49,564 --> 00:11:52,600
Как долго вы не выходили из комнаты?

209
00:11:52,601 --> 00:11:53,933
Пять лет.

210
00:11:53,934 --> 00:11:56,168
Как вы заманили Лидию в свой номер?

211
00:11:56,169 --> 00:11:59,572
Она была расстроена.
А я психиатр.

212
00:11:59,573 --> 00:12:02,007
Я знаю, как изобразить участие.

213
00:12:02,008 --> 00:12:04,143
Пять лет, не выходя из комнаты?

214
00:12:04,144 --> 00:12:07,213
Вы ни разу её не покинули?
Вы не ходили в школу?

215
00:12:07,214 --> 00:12:09,181
Я был в тюрьме
под названием Советский Союз.

216
00:12:09,182 --> 00:12:12,951
Сидел ли я в комнате
гулял ли на улице,

217
00:12:12,952 --> 00:12:15,954
этого было не изменить.

218
00:12:15,955 --> 00:12:17,723
Как вы доставили тело к бассейну?

219
00:12:17,724 --> 00:12:18,957
На лифте.

220
00:12:18,958 --> 00:12:20,792
Этот ход вы потратили впустую.

221
00:12:20,793 --> 00:12:23,462
- Почему вы покинули свою комнату?
- Советский Союз распался.

222
00:12:23,463 --> 00:12:24,963
Я получил свободу.

223
00:12:24,964 --> 00:12:26,564
Зачем вы бросили её тело в бассейн?

224
00:12:26,565 --> 00:12:29,767
Я не мог её здесь оставить.
Не люблю беспорядок.

225
00:12:29,768 --> 00:12:31,936
Каково это - видеть,
как убивают твою невесту?

226
00:12:34,038 --> 00:12:37,007
Вам неинтересна эта тема?

227
00:12:37,008 --> 00:12:39,610
Она для меня неприемлема.

228
00:12:50,755 --> 00:12:53,356
Позвольте, я перефразирую вопрос.

229
00:12:53,357 --> 00:12:56,660
Каково это - жить без Розмари?

230
00:13:03,065 --> 00:13:04,600
Как будто я попал в кино,

231
00:13:04,601 --> 00:13:07,068
но снято оно не по моему сценарию.

232
00:13:07,069 --> 00:13:09,204
Я не могу влиять на события,

233
00:13:09,205 --> 00:13:11,840
и я заперт в нем до конца моих дней.

234
00:13:11,841 --> 00:13:14,809
В моей семье тоже случилось горе.
Сочувствую вашей утрате.

235
00:13:14,810 --> 00:13:16,877
А также, вероятно,
сочувствуете семье Лидии.

236
00:13:16,878 --> 00:13:18,546
Ну, никто не совершенен.

237
00:13:18,547 --> 00:13:21,215
Я взял на себя ответственность,
сказал вам, что это я её убил.

238
00:13:21,216 --> 00:13:23,017
Признаться мне не значит взять
за это ответственность на себя.

239
00:13:23,018 --> 00:13:24,084
Вы должны прийти
с повинной в полицию.

240
00:13:24,085 --> 00:13:26,387
Но с вами я могу
вести разговор на равных.

241
00:13:26,388 --> 00:13:28,623
- Так почему вы её убили?
- Мне нужно было кого-нибудь убить.

242
00:13:28,624 --> 00:13:31,992
- Почему вы её убили?
- Мне нужно было кого-нибудь убить.

243
00:13:33,995 --> 00:13:36,864
Теперь я могу задать вам лишний вопрос,
но мне хватит одного.

244
00:13:36,865 --> 00:13:41,902
Вы сражались
с величайшими умами столетия,

245
00:13:41,903 --> 00:13:47,240
а теперь в вашей власти
лишь сделать заказ в номер.

246
00:13:47,241 --> 00:13:48,641
Почему?

247
00:13:52,679 --> 00:13:58,784
Ваши вопросы говорят о вас больше,
чем ваши ответы.

248
00:13:58,785 --> 00:14:01,287
Вы мелочны.

249
00:14:01,288 --> 00:14:03,621
Вам не интересно,
убивал ли я раньше?

250
00:14:03,622 --> 00:14:07,559
Или не убью ли я снова.
Но сначала мой вопрос.

251
00:14:07,560 --> 00:14:10,028
Почему вы бессильны?

252
00:14:10,029 --> 00:14:17,269
На ваших плечах - тяжёлый груз.
Я один вас понимаю.

253
00:14:17,270 --> 00:14:19,070
Расскажите мне про Розмари.

254
00:14:19,071 --> 00:14:24,108
Почему, потеряв её, вы потеряли
уверенность в себе и самоконтроль?

255
00:14:35,086 --> 00:14:38,355
Неужели вы и правда
патологический эгоист,

256
00:14:38,356 --> 00:14:40,257
который считает, что он был
истинной мишенью убийства,

257
00:14:40,258 --> 00:14:43,960
хотя всё доказывает обратное.

258
00:14:43,961 --> 00:14:48,098
- А вы откуда знаете?
- Из блога той девушки. Пиппы.

259
00:14:48,099 --> 00:14:51,233
То есть, вы серьезно полагаете,
что вас хотел убить Путин?

260
00:14:51,234 --> 00:14:54,069
Видите, я выяснил, что вопросы
я задаю лучше, чем вы.

261
00:14:54,070 --> 00:14:58,707
Например, вы не спросили,
был ли я знаком с жертвой.

262
00:14:58,708 --> 00:14:59,908
А вы были?

263
00:14:59,909 --> 00:15:02,043
Да, Лидия была моей пациенткой.

264
00:15:02,044 --> 00:15:03,478
Вы убили пациентку?

265
00:15:03,479 --> 00:15:04,846
Этого вы не предполагали, не так ли?

266
00:15:04,847 --> 00:15:07,949
- А что?
- У меня была с ней интрижка.

267
00:15:07,950 --> 00:15:09,718
И не только с ней.

268
00:15:11,086 --> 00:15:13,854
Не люблю хвастаться.

269
00:15:13,855 --> 00:15:16,690
- Она стала вас ревновать?
- Вы же знаете этих женщин.

270
00:15:16,691 --> 00:15:17,925
Она угрожала рассказать
о наших отношениях.

271
00:15:17,926 --> 00:15:19,393
Разрушить вашу карьеру.

272
00:15:19,394 --> 00:15:22,329
Я пытался её отговорить,
всеми способами,

273
00:15:22,330 --> 00:15:25,999
а тут она заявляется на конференцию,
где я читал доклад.

274
00:15:26,000 --> 00:15:29,402
Она переспала с мистером Вонгом,
чтобы задеть меня.

275
00:15:29,403 --> 00:15:33,039
- Она хотела меня уничтожить.
- И вы её убили.

276
00:15:33,040 --> 00:15:38,377
Сначала мне было скучно лечить её,
потом мне надоело спать с ней,

277
00:15:38,378 --> 00:15:39,746
а потом она мне совсем наскучила...

278
00:15:46,986 --> 00:15:49,755
Зачем вы храните вещи,
принадлежавшие вашей мёртвой невесте?

279
00:15:49,756 --> 00:15:52,157
- Это крайне мелодраматично.
- Я сентиментален.

280
00:15:52,158 --> 00:15:54,225
Зачем вы положили платье
моей невесты в воду?

281
00:15:54,226 --> 00:15:56,695
Чтобы убить её запах.
Освободить вас.

282
00:15:56,696 --> 00:15:58,831
- Вы хотите меня освободить?
- Я хочу вас освободить.

283
00:15:58,832 --> 00:16:00,165
Я никак не пойму,

284
00:16:00,166 --> 00:16:02,066
зачем жертвовать
жизнью ради женщины?

285
00:16:02,067 --> 00:16:03,900
К тому же, мёртвой?

286
00:16:05,170 --> 00:16:07,271
Или она лишь предлог,

287
00:16:07,272 --> 00:16:08,673
чтобы избегать сражений
с поколением игроков,

288
00:16:08,674 --> 00:16:11,041
выросших на играх в интернете,
выучивших все ходы наизусть?

289
00:16:11,042 --> 00:16:12,877
Знаете, как они вас прозвали?

290
00:16:12,878 --> 00:16:15,112
<i>"Аркадий Балаклава".
*шерстяная маска - любимый головной
убор разных спецподразделений</i>

291
00:16:15,113 --> 00:16:17,948
Человек, который боится
показать своё лицо.

292
00:16:21,719 --> 00:16:23,453
Вам нужно научиться
сдерживать свой гнев.

293
00:16:23,454 --> 00:16:25,254
Я вылечу вас.

294
00:16:25,255 --> 00:16:27,757
А покинете вы отель или нет,
будет зависеть от вас.

295
00:16:27,758 --> 00:16:28,859
Вам интересно, как я это сделаю?

296
00:16:30,094 --> 00:16:32,928
Мозг вроде вашего
нуждается в том, чтобы играть.

297
00:16:35,031 --> 00:16:40,002
Вас излечит не изнурительная терапия,
а загадка, которую вы сумеете разрешить.

298
00:16:40,003 --> 00:16:41,069
Вы о чём?

299
00:16:43,874 --> 00:16:47,275
Время вышло.
Обсудим это в следующий раз.

300
00:16:51,279 --> 00:16:53,414
Кто бы мог подумать,
что вы такой отличный психиатр?

301
00:16:54,416 --> 00:16:57,385
- И отличный убийца.
- Или обычный сумасшедший.

302
00:16:58,453 --> 00:17:01,688
- Или обычный сумасшедший.
- Да.

303
00:17:03,993 --> 00:17:05,759
Мистер Балаган, я убил Лидию.

304
00:17:05,760 --> 00:17:07,260
У меня был мотив, желание и возможность,

305
00:17:07,261 --> 00:17:09,329
а теперь у вас есть всё необходимое,
чтобы это доказать.

306
00:17:09,330 --> 00:17:12,499
Но конференция заканчивается завтра.

307
00:17:12,500 --> 00:17:13,366
Мне придётся вернуться в Феникс.

308
00:17:13,367 --> 00:17:18,005
Конечно, вы сможете поехать за мной,
если к этому времени вылечитесь.

309
00:17:18,006 --> 00:17:20,206
Если нет, то...

310
00:17:20,207 --> 00:17:22,041
очень жаль.

311
00:17:24,077 --> 00:17:28,781
- А причём тут утка?
- Жёлтая резиновая уточка?

312
00:17:28,782 --> 00:17:31,817
Мистер Балаган, это же очевидно.

313
00:17:31,818 --> 00:17:33,920
Это будет ваше домашнее задание.

314
00:17:37,230 --> 00:17:39,999
- Всё же, он это сделал или нет?
- Не знаю.

315
00:17:40,000 --> 00:17:44,203
Он сообщил некоторые подробности:
он её задушил, она была его пациенткой,

316
00:17:44,204 --> 00:17:46,838
у них была интрижка.

317
00:17:46,839 --> 00:17:50,141
Нужно проверить, была ли она
его пациенткой на самом деле.

318
00:17:50,142 --> 00:17:52,043
И кто нам об этом расскажет?

319
00:17:52,044 --> 00:17:54,139
Верно. А зачем
он вам всё это рассказал?

320
00:17:54,139 --> 00:17:55,546
Он хочет меня вылечить.

321
00:17:55,547 --> 00:17:58,950
Возможно, дело в этом
и больше ни в чём.

322
00:17:58,951 --> 00:18:01,019
Возможно, он лишь привлекает внимание.

323
00:18:01,020 --> 00:18:03,387
- Сообщим в полицию?
- Они уже задержали убийцу.

324
00:18:03,388 --> 00:18:06,390
- Может, рассказать Хьюго?
- Этому громиле?

325
00:18:06,391 --> 00:18:07,791
Мистер Балаган сам
справится, вот увидишь.

326
00:18:07,792 --> 00:18:09,126
Может, и не справлюсь.

327
00:18:10,161 --> 00:18:12,129
Он выбил меня из колеи.
Это уже не моя игра.

328
00:18:12,130 --> 00:18:14,798
- Он выбил меня из колеи.
- Он надавил на эмоции.

329
00:18:14,799 --> 00:18:15,966
Это ваше слабое место.

330
00:18:18,167 --> 00:18:19,868
- Разве?
- Это объяснимо.

331
00:18:19,869 --> 00:18:22,972
Чтобы оправиться от убийства любимой,
требуется много времени.

332
00:18:25,909 --> 00:18:28,911
Он был у меня в руках.
Я должен решить эту загадку.

333
00:18:29,412 --> 00:18:30,379
Вместе мы решим её.

334
00:18:30,380 --> 00:18:32,314
Сэм, огради меня
от своих слащавых сантиментов.

335
00:18:32,315 --> 00:18:34,983
Мистер Балаган!
Сэм тут, чтобы помочь вам.

336
00:18:34,984 --> 00:18:37,385
Прости, Сэм.

337
00:18:37,386 --> 00:18:41,823
Вот. Вам нужно заменить
батарейки от пульта.

338
00:18:42,124 --> 00:18:45,427
- Спасибо, Алсина.
- Всегда пожалуйста, мистер Балаган.

339
00:18:46,428 --> 00:18:48,463
- Дэнни!
- Я получила твоё сообщение.

340
00:18:48,464 --> 00:18:51,832
Дэнни, ты на громкой связи,
так что никаких заигрываний.

341
00:18:51,833 --> 00:18:56,103
Размечтались. Ладно, вот что я видела:
убитая была здесь, выпивала у бара,

342
00:18:56,104 --> 00:18:58,372
не обращала никакого внимания
на намёки китайца,

343
00:18:58,373 --> 00:19:02,876
а когда пришла толпа с конференции,
она вдруг заинтересовалась им.

344
00:19:02,877 --> 00:19:05,412
Похоже, этот доктор Грэй не врал.

345
00:19:05,413 --> 00:19:07,113
Ты не запомнила
кого-нибудь из психиатров?

346
00:19:07,114 --> 00:19:11,384
Был один старик, седой и с бабочкой.
Тебе бы она очень пошла, Аркадий.

347
00:19:12,319 --> 00:19:15,888
Был и помоложе, симпатичный,
большие глаза, мне пора...

348
00:19:17,091 --> 00:19:19,192
- Сухой мартини.
- Сию минуту.

349
00:19:21,862 --> 00:19:24,329
Сэм, узнай, что именно
Грэй делал вчера.

350
00:19:24,330 --> 00:19:27,532
Алсина, а ты узнай,
как Зофия потеряла свою тележку.

351
00:19:27,533 --> 00:19:29,067
Мы потом доиграем?

352
00:19:29,068 --> 00:19:30,268
Здесь мат в пять ходов,
если ты не заметишь,

353
00:19:30,269 --> 00:19:31,903
что я затеваю на линии G.
Тогда мат в семь ходов.

354
00:19:31,904 --> 00:19:34,239
- Это, правда, может скучно затянуться.
- Только не для меня.

355
00:19:36,042 --> 00:19:38,210
- Сэм...
- Пиппа!

356
00:19:38,211 --> 00:19:39,243
Сэм...

357
00:19:39,244 --> 00:19:43,214
Хотя меня это и бесит, Аркадий,
но придётся признать, что ты был прав.

358
00:19:43,215 --> 00:19:44,382
Копы - полное дерьмо.

359
00:19:44,383 --> 00:19:47,385
Джейсон Эванс допросил
предполагаемого убийцу Розмари.

360
00:19:47,386 --> 00:19:49,920
Лёгкие вопросы, очевидные ответы.

361
00:19:51,956 --> 00:19:53,224
Эмиль Шорт?

362
00:19:53,225 --> 00:19:56,393
Неудивительно, что с таким именем
он стал преступником.

363
00:19:57,895 --> 00:20:01,364
"Я ехал по Вест-Пендер-стрит,
и тут меня подрезали.

364
00:20:01,365 --> 00:20:04,300
Я был под метом..."

365
00:20:04,301 --> 00:20:08,061
Я показал ему фак.
Он засигналил.

366
00:20:08,146 --> 00:20:11,215
Я хотел въехать ему в бампер.
Преподать урок.

367
00:20:11,216 --> 00:20:13,716
Он стартанул с места,
и я потерял его из виду.

368
00:20:13,717 --> 00:20:15,985
А потом что?

369
00:20:15,986 --> 00:20:18,221
Я увидел его машину у отеля Хаксли.

370
00:20:18,222 --> 00:20:20,456
Я подъехал ближе и уложил его.

371
00:20:20,457 --> 00:20:22,358
Вы не планировали убивать
Розмари Вентури?

372
00:20:22,359 --> 00:20:23,659
Нет.

373
00:20:23,660 --> 00:20:26,029
Я даже не знал, что там была женщина,
пока не увидел это в новостях.

374
00:20:26,030 --> 00:20:27,396
Вы его застрелили,
потому что он вас подрезал?

375
00:20:27,397 --> 00:20:31,834
- Я был под кайфом, не в себе.
- Почему у вас был с собой автомат?

376
00:20:31,835 --> 00:20:33,135
Я всё-таки тачки угоняю,

377
00:20:33,136 --> 00:20:34,303
мало ли какой придурок
вдруг вытащит ствол.

378
00:20:34,304 --> 00:20:37,405
Люди такие нервные.

379
00:20:37,406 --> 00:20:39,908
- Почему вы решили прийти с повинной?
- У меня рак.

380
00:20:39,909 --> 00:20:42,410
Поджелудочной железы.
Мне осталось два-три месяца.

381
00:20:43,879 --> 00:20:45,847
Мой духовный наставник сказал,
что я не попаду в ад,

382
00:20:45,848 --> 00:20:48,049
если исповедуюсь Богу
и признаюсь полиции.

383
00:20:48,050 --> 00:20:49,083
"Откуда у вас УЗИ?"

384
00:20:49,084 --> 00:20:52,920
Ответ: "А поди знай".

385
00:20:52,921 --> 00:20:54,755
Никаких уточняющих вопросов.

386
00:20:58,260 --> 00:21:00,460
Окна в машине Грега Лемонта
были открыты или закрыты?

387
00:21:00,461 --> 00:21:01,461
Почему вы не спросили об этом?

388
00:21:01,462 --> 00:21:02,762
Не лезьте не в своё дело, это мой допрос.

389
00:21:02,763 --> 00:21:04,430
"Было солнечно или пасмурно?"

390
00:21:04,431 --> 00:21:05,431
Он был в тёмных очках?

391
00:21:05,432 --> 00:21:06,466
Не помню!

392
00:21:06,467 --> 00:21:07,467
Не помнишь?

393
00:21:07,468 --> 00:21:08,634
Кто ты такой?

394
00:21:08,635 --> 00:21:09,736
Кто я? А вот это интересно.

395
00:21:09,737 --> 00:21:10,970
Он даже не знает, кто я такой!

396
00:21:10,971 --> 00:21:12,004
Что, совсем меня не узнаёшь?

397
00:21:12,005 --> 00:21:12,872
Нет!

398
00:21:12,873 --> 00:21:13,873
Я был там!

399
00:21:13,874 --> 00:21:16,175
Дворники работали или нет?

400
00:21:16,176 --> 00:21:17,343
Да, хотя нет. Я не помню.

401
00:21:17,344 --> 00:21:18,411
Да или нет?

402
00:21:18,412 --> 00:21:19,779
Да что с тобой?

403
00:21:20,781 --> 00:21:21,947
Я был обдолбан!

404
00:21:21,948 --> 00:21:22,982
В какой день ты их застрелил?

405
00:21:22,983 --> 00:21:24,182
Убирайтесь!

406
00:21:24,183 --> 00:21:25,183
Какой был день недели?

407
00:21:25,184 --> 00:21:26,184
Я здесь веду допрос!

408
00:21:28,220 --> 00:21:30,922
Эмиль Шорт - это лажа полная,

409
00:21:30,923 --> 00:21:32,957
как и твой друг,
детектив Джейсон Эванс,

410
00:21:32,958 --> 00:21:34,459
который так же некомпетентен,
как и все остальные.

411
00:21:34,460 --> 00:21:35,494
Эмиль Шорт умирает от рака.

412
00:21:35,495 --> 00:21:38,797
Наверное, кто-то ему заплатил,
чтобы он взял вину на себя.

413
00:21:38,798 --> 00:21:40,230
Небольшое наследство детям.

414
00:21:40,231 --> 00:21:41,098
Значит, мы вернулись
к тому, с чего начали.

415
00:21:41,099 --> 00:21:41,932
А может и нет.

416
00:21:41,933 --> 00:21:43,401
Прочитав мой блог,
мне написал один человек,

417
00:21:43,402 --> 00:21:44,869
он эксперт по баллистике,
конкретно по российскому оружию,

418
00:21:44,870 --> 00:21:45,969
живёт в Вашингтоне.

419
00:21:45,970 --> 00:21:48,205
- Мы договорились встретиться.
- Будь осторожна.

420
00:21:48,206 --> 00:21:49,473
Я вот не встречаюсь с информаторами
в собственной спальне.

421
00:21:51,410 --> 00:21:55,279
Встреться с ним здесь, в отеле,
и если он что-то расскажет, тогда...

422
00:21:55,280 --> 00:21:56,979
Позвони мне.

423
00:22:01,552 --> 00:22:04,353
Я хочу узнать, что происходило
в номере 1501

424
00:22:04,354 --> 00:22:06,322
с восьми вечера до восьми утра сегодня.

425
00:22:06,323 --> 00:22:09,225
- Номер доктора Абеля Грэя?
- Да.

426
00:22:09,226 --> 00:22:11,960
В 21:35 он заказал лёгкий ужин.

427
00:22:11,961 --> 00:22:14,362
В 22:15 ему его принесли,

428
00:22:14,363 --> 00:22:17,365
а в 22:26 он отключил
приём входящих вызовов.

429
00:22:17,366 --> 00:22:19,267
А сам он звонил куда-нибудь?

430
00:22:19,268 --> 00:22:22,504
В 01:10 ночи он звонил в 907 номер.

431
00:22:22,505 --> 00:22:25,006
А кто живёт в 907?

432
00:22:25,007 --> 00:22:26,575
Это номер, где остановилась
убитая девушка.

433
00:22:26,576 --> 00:22:28,810
Лидия Беккет.

434
00:22:28,811 --> 00:22:31,011
Она ответила на звонок?

435
00:22:31,012 --> 00:22:33,380
- Они разговаривали 54 секунды.
- Спасибо.

436
00:22:34,983 --> 00:22:37,084
В 22:15 я отнесла ужин
в номер доктора Грэя.

437
00:22:37,085 --> 00:22:39,386
- Он был один?
- Он не открыл.

438
00:22:39,387 --> 00:22:42,056
- Ужин был на одного?
- Эти психиатры чокнутые.

439
00:22:42,057 --> 00:22:43,290
Я тут видела одну, на ней
была только шапочка для душа,

440
00:22:43,291 --> 00:22:45,224
а в руках - вантуз...

441
00:22:46,861 --> 00:22:50,129
Доктор Маркус,
у меня к вам пара вопросов.

442
00:22:50,130 --> 00:22:52,065
Задавайте.

443
00:22:52,066 --> 00:22:54,534
Но вы, мистер Балаган,
брали с меня 250 долларов в час.

444
00:22:54,535 --> 00:22:56,402
Как вы смотрите на то,
чтобы заплатить мне столько же?

445
00:22:56,403 --> 00:23:00,806
- Вероятно, по-другому не получится.
- Спасибо.

446
00:23:00,807 --> 00:23:03,241
Мне нужно задать вам пару вопросов
про вашего коллегу с конференции,

447
00:23:03,242 --> 00:23:06,912
- Про доктора Грэя.
- Я только что пообедала...

448
00:23:06,913 --> 00:23:09,348
Мистер Балаган, вы не носите обувь?

449
00:23:09,349 --> 00:23:11,283
Так вы заявляете миру
о своей агорафобии.

450
00:23:11,284 --> 00:23:12,384
Как бы говорите: "Я неизлечим".

451
00:23:12,385 --> 00:23:14,553
Или мне просто приятнее ходить босиком.

452
00:23:14,554 --> 00:23:16,187
Расскажите мне про Грэя.

453
00:23:16,188 --> 00:23:19,423
- Вас он не вылечит, он чокнутый.
- Заранее согласен.

454
00:23:19,424 --> 00:23:22,393
Грэй отличный специалист,
но в вашем случае он бесполезен,

455
00:23:22,394 --> 00:23:24,295
он специализируется на гидрофобии.

456
00:23:24,296 --> 00:23:25,930
Боязнь воды?

457
00:23:25,931 --> 00:23:27,431
И такое есть?

458
00:23:27,432 --> 00:23:30,635
Он даже написал об этом книгу.
На мой взгляд, её переоценили.

459
00:23:30,636 --> 00:23:33,904
На суде по делу семьи Люсеков
об утоплении со смертельным исходом

460
00:23:33,905 --> 00:23:36,640
он давал показания как эксперт.
- Он был вчера в баре

461
00:23:36,641 --> 00:23:40,310
вместе с вами и другими психиатрами?
- Недолго. Он рано ушёл.

462
00:23:40,311 --> 00:23:42,980
- Он не очень общителен.
- Кстати, о необщительных.

463
00:23:42,981 --> 00:23:46,182
- Мистер Балаган, мы же только начали...
- Позже продолжим.

464
00:23:46,183 --> 00:23:47,484
Почему вы уходите?

465
00:23:47,485 --> 00:23:50,119
Что не дает вам и минуты
спокойно посидеть?

466
00:23:50,120 --> 00:23:52,321
Убийство.

467
00:23:54,324 --> 00:23:56,959
На ней был небольшой кельтский
кулон на цепочке, серебряный.

468
00:23:56,960 --> 00:23:59,228
Моя покойная мать подарила его ей,
а на теле его не оказалось.

469
00:23:59,229 --> 00:24:02,297
В её номере кулона не нашли,
и в номере того мужчины тоже.

470
00:24:02,298 --> 00:24:04,900
Мисс Беккет, никто из работников
отеля его не брал.

471
00:24:04,901 --> 00:24:07,268
Когда наш глава безопасности
обнаружил тело Лидии,

472
00:24:07,269 --> 00:24:09,203
цепочки на её шее не было.

473
00:24:09,204 --> 00:24:11,439
Сам кулон ничего не стоит,
но он дорог мне как память.

474
00:24:11,440 --> 00:24:15,076
Наши работники входили в их номера
только в сопровождении полиции.

475
00:24:15,077 --> 00:24:17,646
- Туда вам и следует обратиться.
- Или ко мне.

476
00:24:17,647 --> 00:24:20,080
Мисс Беккет, меня зовут Аркадий Балаган.

477
00:24:20,081 --> 00:24:21,549
Мои искренние соболезнования.

478
00:24:21,550 --> 00:24:24,051
Можете уделить мне минутку?
У меня к вам пара вопросов.

479
00:24:24,052 --> 00:24:25,052
Вы кто?

480
00:24:25,053 --> 00:24:28,388
Есть веские основания полагать,
что полиция задержала невиновного,

481
00:24:28,389 --> 00:24:30,591
а цепочка, принадлежавшая вашей дочери,
поможет это доказать.

482
00:24:30,592 --> 00:24:32,259
Это вас не задержит.

483
00:24:32,260 --> 00:24:35,162
Спасибо. Большое спасибо.

484
00:24:35,163 --> 00:24:37,864
- Так вы тоже из Феникса?
- Да.

485
00:24:37,865 --> 00:24:39,532
Один психиатр, с которым
я познакомился, тоже оттуда.

486
00:24:39,533 --> 00:24:41,367
Доктор Грэй.

487
00:24:42,937 --> 00:24:44,103
Лидия была его пациенткой?

488
00:24:44,104 --> 00:24:49,542
- Он мне никогда не нравился.
- Почему?

489
00:24:49,543 --> 00:24:51,310
Лидия не объяснила,
зачем она сюда едет.

490
00:24:51,311 --> 00:24:54,613
Она никому не сказала,
но потом я узнала про конференцию.

491
00:24:54,614 --> 00:24:56,648
У неё был роман с доктором Грэем.

492
00:24:56,649 --> 00:24:58,617
Моей дочери нужна была помощь...

493
00:25:00,286 --> 00:25:01,519
Как вы знаете, полиция
задержала бизнесмена,

494
00:25:01,520 --> 00:25:03,354
Пола Вонга.

495
00:25:03,355 --> 00:25:07,059
Моя дочь не заводила
случайных знакомств,

496
00:25:07,060 --> 00:25:09,159
и что вообще ей делать в бассейне?

497
00:25:09,160 --> 00:25:12,663
- У неё же гидрофобия, верно?
- Да, так и есть.

498
00:25:12,664 --> 00:25:14,164
Этого всё из-за того случая
на яхте, когда ей было 14 лет.

499
00:25:14,165 --> 00:25:15,032
Она чуть не утонула.

500
00:25:16,301 --> 00:25:17,267
Доктор Маркус.

501
00:25:19,370 --> 00:25:22,272
Пусть воспоминания служат вам утешением,
а её вечный покой умерит ваше горе.

502
00:25:25,275 --> 00:25:26,442
И снова я.

503
00:25:27,344 --> 00:25:29,178
Зачем убийцы берут трофеи?

504
00:25:29,179 --> 00:25:31,247
Чтобы показать власть над жертвой,

505
00:25:31,248 --> 00:25:32,548
и в последствии это делает их
серийными убийцами.

506
00:25:32,549 --> 00:25:36,019
Собирают сувениры,
чтобы не сбиться со счёта?

507
00:25:36,020 --> 00:25:38,722
- И чтобы вновь переживать совершённое.
- Иногда убийцы берут трофеи,

508
00:25:38,723 --> 00:25:42,157
потому что хотят быть пойманными.
Преступление требует наказания.

509
00:25:43,192 --> 00:25:44,359
Последний вопрос.

510
00:25:44,360 --> 00:25:46,061
Почему люди становятся
серийными убийцами?

511
00:25:46,062 --> 00:25:49,231
Каждый отдельный случай уникален,
но всех маньяков объединяет

512
00:25:49,232 --> 00:25:52,200
высокий уровень эгоцентризма,
а также ощущение, что мир недооценил их,

513
00:25:52,201 --> 00:25:53,702
не признал их заслуг.

514
00:25:53,703 --> 00:25:56,537
- Откуда это у них?
- Они неудачники.

515
00:25:56,538 --> 00:25:57,672
В карьерном смысле,
на личном фронте, в плане денег.

516
00:25:57,673 --> 00:26:00,108
- И так всегда?
- Практически.

517
00:26:00,109 --> 00:26:01,743
Кстати, о неудачниках.

518
00:26:01,744 --> 00:26:03,444
Спасибо вам.
Хьюго!

519
00:26:03,445 --> 00:26:05,713
Аркадий Талибан.

520
00:26:05,714 --> 00:26:07,381
Блиц-опрос.

521
00:26:07,382 --> 00:26:08,616
Тело ведь ты нашёл?

522
00:26:08,617 --> 00:26:09,751
Да, а что?
Ты всё ещё пытаешься

523
00:26:09,752 --> 00:26:11,152
раскрыть преступление,
которое уже раскрыто?

524
00:26:11,153 --> 00:26:12,753
Я же говорил,
что преступника уже задержали.

525
00:26:12,754 --> 00:26:14,988
Не смеши меня.
Ты знаешь, как её убили?

526
00:26:16,190 --> 00:26:17,157
Её ведь задушили?

527
00:26:17,158 --> 00:26:20,694
Не положено говорить.
Это тайна следствия.

528
00:26:20,695 --> 00:26:23,163
- Но ведь ты же уже не коп.
- Ты просто не понимаешь...

529
00:26:23,164 --> 00:26:28,034
Это братство. Это призвание.
Коп - до гроба коп.

530
00:26:28,035 --> 00:26:30,235
То есть, её задушили, спасибо.

531
00:26:31,772 --> 00:26:33,372
Грэй как психиатр весьма знаменит.

532
00:26:33,373 --> 00:26:35,440
Преподавал в Пеннсильванском.
Ведёт частную практику.

533
00:26:35,441 --> 00:26:37,342
Читает лекции по всему миру.

534
00:26:37,343 --> 00:26:38,443
Написал три книги,

535
00:26:38,444 --> 00:26:40,680
и сегодня он выступит с докладом
по основной теме конференции.

536
00:26:40,681 --> 00:26:44,215
Зачем ему тащить её тело
через весь отель к бассейну?

537
00:26:44,216 --> 00:26:48,519
Этот доктор Грэй специализируется на...
Как вы сказали?

538
00:26:48,520 --> 00:26:51,690
- На гидрофобии.
- Может, он одержим водой.

539
00:26:51,691 --> 00:26:52,757
Может.

540
00:26:52,758 --> 00:26:54,659
Может, стоит сообщить в полицию.

541
00:26:54,660 --> 00:26:56,294
Не думаю, что стоит.
Грэй хоть и сознался,

542
00:26:56,295 --> 00:26:57,595
но все улики косвенные.

543
00:26:57,596 --> 00:27:00,564
Сэм, ты в свободное время
уголовный кодекс читаешь, что ли?

544
00:27:00,565 --> 00:27:03,266
- Подумал, что нам пригодится.
- Алсина, ты слышала?

545
00:27:03,267 --> 00:27:07,771
Сэм отвергает догадки,
ему нужны прямые улики.

546
00:27:07,772 --> 00:27:12,309
Куда, кроме сейфа,
можно спрятать вещи в номере?

547
00:27:12,310 --> 00:27:13,410
Мистер Балаган,

548
00:27:13,411 --> 00:27:15,412
все считают себя
самыми умными на свете,

549
00:27:15,413 --> 00:27:17,780
но постояльцы всегда что-то прячут
всего в четыре места.

550
00:27:17,781 --> 00:27:19,148
Продолжай.

551
00:27:19,149 --> 00:27:22,819
Под матрасом.

552
00:27:32,128 --> 00:27:34,796
Приклеивают скотчем под сидение стула.

553
00:27:37,066 --> 00:27:42,470
Самые хитрые прячут вещи
под запасными одеялами в шкафу.

554
00:27:43,940 --> 00:27:47,109
Или в нераспечатанный рулон
туалетной бумаги.

555
00:27:52,448 --> 00:27:53,681
Я проверю.

556
00:27:53,682 --> 00:27:56,317
Может, мне тоже пойти,
раз он убийца? Мало ли что.

557
00:27:56,318 --> 00:27:58,553
Мне там помощники не нужны.

558
00:28:19,374 --> 00:28:20,673
Умница.

559
00:28:29,716 --> 00:28:31,183
Сколько за всю ночь?

560
00:28:33,186 --> 00:28:34,253
Козёл.

561
00:28:34,254 --> 00:28:35,588
Стерва!

562
00:28:37,156 --> 00:28:39,424
Обслуживание номеров?

563
00:28:39,425 --> 00:28:41,559
Номер 1501.

564
00:28:41,560 --> 00:28:42,761
Порцию свиных рёбрышек.

565
00:28:50,369 --> 00:28:52,636
Обслуживание номеров.

566
00:28:52,637 --> 00:28:53,637
Оставьте у двери!

567
00:28:56,207 --> 00:28:58,175
Лидия.

568
00:28:58,176 --> 00:29:00,644
Я скучаю. Мне тебя не хватает.

569
00:29:00,645 --> 00:29:02,546
Поднимайся.

570
00:29:02,547 --> 00:29:03,847
Номер 1501.

571
00:29:51,526 --> 00:29:54,895
Больше ты не будешь
страдать гидрофобией.

572
00:29:56,430 --> 00:29:58,365
Может, он и псих,
но он не врёт.

573
00:29:58,366 --> 00:30:00,567
Это он её убил.

574
00:30:07,875 --> 00:30:09,843
Эй, Гуржит, смотри-ка...

575
00:30:11,679 --> 00:30:13,779
Принадлежало Лидии Беккет,
мать это подтверждает.

576
00:30:13,780 --> 00:30:16,648
Он был спрятан в 1501 номере,
где остановился доктор Абель Грэй.

577
00:30:16,649 --> 00:30:18,517
Его нашла горничная.

578
00:30:18,518 --> 00:30:20,652
Грэй звонил Лидии в час десять ночи.

579
00:30:20,653 --> 00:30:22,221
У них был роман.

580
00:30:22,222 --> 00:30:24,924
И он признался в убийстве.
Дважды.

581
00:30:24,925 --> 00:30:27,894
Теперь достаточно оснований
для его ареста, или мне
ещё и анализ мочи у него взять?

582
00:30:31,431 --> 00:30:33,432
Добрый день, доктор Футтерман,
доктор Маркус.

583
00:30:33,433 --> 00:30:35,333
- Мы только что обсуждали ваш случай.
- Скорее, спорили.

584
00:30:35,334 --> 00:30:36,668
Потеряли счёт времени.

585
00:30:36,669 --> 00:30:39,070
Похоже, не только вы
пропустите доклад доктора Грэя...

586
00:30:39,071 --> 00:30:44,009
Поверить не могу!
Это полный бред!

587
00:30:44,010 --> 00:30:45,676
Что произошло?

588
00:30:45,677 --> 00:30:47,912
- Это не доктор Грэй.
- Нет, это он.

589
00:30:47,913 --> 00:30:49,414
Это доктор Грэй. А что он натворил?

590
00:30:49,415 --> 00:30:51,015
Балаган, до этого ты лишь кривлялся,

591
00:30:51,016 --> 00:30:53,317
но на этот раз у тебя вышло
побыть настоящим сыщиком.

592
00:30:55,954 --> 00:30:58,856
- Боюсь, это не он.
- Ты о чём? Это Грэй.

593
00:30:58,857 --> 00:31:00,625
Он-то Грэй, но убийца - не он.

594
00:31:13,228 --> 00:31:16,330
- Спасибо, мистер Кэмбелл.
- Можно просто Том.

595
00:31:19,032 --> 00:31:20,532
Угощайтесь.

596
00:31:20,533 --> 00:31:23,435
- Спасибо, что проделали такой путь.
- Я только рад.

597
00:31:23,436 --> 00:31:25,604
Побывать в этой прекрасной части страны.

598
00:31:25,605 --> 00:31:28,507
Я с нетерпением хочу услышать
ваш баллистический анализ.

599
00:31:28,508 --> 00:31:30,076
Да, конечно,

600
00:31:30,077 --> 00:31:32,511
только сначала давайте
я расскажу немного о себе.

601
00:31:32,512 --> 00:31:36,147
Ещё в армии я прошёл курс баллистики
в Школе морской пехоты в Квантико...

602
00:31:36,148 --> 00:31:38,149
Я буду судиться с вами, мистер Балаган,

603
00:31:38,150 --> 00:31:40,118
пока не уничтожу вас,
пока не оставлю без гроша -

604
00:31:40,119 --> 00:31:41,152
до самой вашей смерти.

605
00:31:41,153 --> 00:31:43,388
Доктор Грэй, и снова
примите мои извинения.

606
00:31:43,389 --> 00:31:46,124
Я объяснил полиции,
что произошла ошибка

607
00:31:46,125 --> 00:31:48,260
Тогда почему я ещё не на свободе?

608
00:31:48,261 --> 00:31:50,395
Мои адвокаты сказали,
что вы не явились в участок,

609
00:31:50,396 --> 00:31:51,962
чтобы дать показания.

610
00:31:51,963 --> 00:31:55,266
Из-за того, что вы не выходите на улицу,
я сижу в тюрьме!

611
00:32:02,173 --> 00:32:05,109
С какой целью он вас подставил?

612
00:32:05,110 --> 00:32:06,543
Я даже не знаю, кто он такой.

613
00:32:06,544 --> 00:32:09,045
Ему за 30.

614
00:32:09,046 --> 00:32:10,546
Умён, но производит
жутковатое впечатление.

615
00:32:10,547 --> 00:32:14,083
Возможно, он проник в ваш офис
или рыскал вокруг дома.

616
00:32:14,084 --> 00:32:17,353
- Он, должно быть, одержим вами.
- Люсек.

617
00:32:17,354 --> 00:32:19,923
Уильям Люсек.
Чёрт!

618
00:32:19,924 --> 00:32:22,325
Кажется, месяца два назад я видел,
как он копался в моём мусоре.

619
00:32:22,326 --> 00:32:25,160
Дело семьи Люсеков...
Расскажите о нём.

620
00:32:25,161 --> 00:32:26,828
Когда Люсеку было 13,

621
00:32:26,829 --> 00:32:31,433
он задушил одноклассницу
и оставил её тело в ванне.

622
00:32:31,434 --> 00:32:33,001
И что с ним стало?

623
00:32:33,002 --> 00:32:36,038
Два года он провёл
в психиатрической лечебнице,

624
00:32:36,039 --> 00:32:38,773
а последующие четыре года
он наблюдался у меня.

625
00:32:38,774 --> 00:32:40,241
Он не сидел в тюрьме?

626
00:32:40,242 --> 00:32:42,376
Нет, случившееся с его семьёй
помогло мне его оправдать -

627
00:32:42,377 --> 00:32:45,212
детская травма вызвала
помутнение рассудка.

628
00:32:45,213 --> 00:32:48,082
- Что произошло в их семье?
- Когда Люсеку было шесть,

629
00:32:48,083 --> 00:32:50,717
его мать обвинили в убийстве его сестры.

630
00:32:50,718 --> 00:32:54,088
По её словам, дочь случайно
утонула в ванной,

631
00:32:54,089 --> 00:32:57,090
но все факты указывали на то,
что она сама её задушила.

632
00:32:57,091 --> 00:32:59,459
Благодаря вам он избежал наказания
за убийство одноклассницы.

633
00:32:59,460 --> 00:33:02,128
Зачем ему вас подставлять?

634
00:33:03,564 --> 00:33:04,964
У вас был роман с Лидией Беккет?

635
00:33:06,267 --> 00:33:08,634
- Кто вам это сказал?
- Люсек.

636
00:33:08,635 --> 00:33:10,536
И мать Лидии, и все остальные,
кроме вас.

637
00:33:10,537 --> 00:33:11,703
Без комментариев.

638
00:33:11,704 --> 00:33:13,205
А вчера вы были с ней?

639
00:33:13,206 --> 00:33:15,707
Я выпил со своими
коллегами в баре.

640
00:33:15,708 --> 00:33:17,776
Я видел, как Лидия
флиртовала с незнакомцем.

641
00:33:17,777 --> 00:33:19,211
Я почувствовал усталость.

642
00:33:19,212 --> 00:33:20,812
И поднялся к себе в номер
где-то в половине десятого.

643
00:33:20,813 --> 00:33:23,215
Я заказал легкий ужин.

644
00:33:23,216 --> 00:33:25,184
Но вы уснули до того,
как заказ принесли?

645
00:33:25,185 --> 00:33:26,118
Да.

646
00:33:26,119 --> 00:33:29,487
Дайте угадаю.
В час ночи вы не звонили Лидии.

647
00:33:29,488 --> 00:33:33,224
Нет, о том, что Лидию убили,
я узнал уже утром.

648
00:33:33,225 --> 00:33:36,094
Но вы никому не сказали,
что знали её, потому что...

649
00:33:36,095 --> 00:33:39,197
У нас были сложные отношения.
У меня жена, дети.

650
00:33:39,198 --> 00:33:42,800
Вы должны меня вытащить отсюда!
Вытащите меня.

651
00:34:04,787 --> 00:34:06,322
Козёл.

652
00:34:06,323 --> 00:34:07,390
Стерва!

653
00:34:09,091 --> 00:34:10,192
Номер 1501.

654
00:34:10,193 --> 00:34:11,227
Цыплят по-индийски, будьте добры.

655
00:34:15,763 --> 00:34:17,165
Обслуживание номеров.

656
00:34:17,166 --> 00:34:18,400
Оставьте у двери!

657
00:34:25,141 --> 00:34:26,174
Лидия.

658
00:34:37,718 --> 00:34:40,720
- Кажется, я понял, что произошло.
- Да, вы облажались.

659
00:34:40,721 --> 00:34:43,890
И пистолет-УЗИ, и микро-УЗИ используют
патроны одного калибра - 9 мм,

660
00:34:43,891 --> 00:34:46,260
но я хочу вам рассказать
про русские аналоги.

661
00:34:46,261 --> 00:34:49,728
Вот про эти:
патроны 7Н31 и 7Н21...

662
00:34:49,729 --> 00:34:51,364
Пиппа?

663
00:34:53,600 --> 00:34:54,700
Давайте прогуляемся.

664
00:34:56,303 --> 00:34:58,205
Хорошо.

665
00:35:03,642 --> 00:35:05,410
Пиппа, прости, сейчас
я не могу спуститься.

666
00:35:05,411 --> 00:35:07,345
Я очень занят.

667
00:35:07,346 --> 00:35:10,449
Пиппа сейчас не может
подойти к телефону.

668
00:35:11,717 --> 00:35:13,952
Где она, Люсек?

669
00:35:13,953 --> 00:35:17,522
Вам известно моё имя,

670
00:35:17,523 --> 00:35:19,890
но вы опоздали, я победил.

671
00:35:19,891 --> 00:35:23,794
- Она у меня.
- Что вы с ней сделали?

672
00:35:23,795 --> 00:35:26,464
- Она жива?
- Пока да.

673
00:35:28,366 --> 00:35:31,602
Вы ведь хотели, чтобы я вас поймал?
Дайте мне ещё один шанс.

674
00:35:31,603 --> 00:35:34,338
Вам придётся выйти на улицу.

675
00:35:34,339 --> 00:35:38,208
Мистер Люсек, вы же
знаете, что я не могу.

676
00:35:38,209 --> 00:35:41,677
Нет, можете, я же могу вас вылечить.
Забыли?

677
00:35:41,678 --> 00:35:45,881
Вы лучше тех психиатров, но...

678
00:35:45,882 --> 00:35:48,184
Но я плохой пациент.
Я неизлечим.

679
00:35:49,587 --> 00:35:51,753
У вас нет выбора.

680
00:35:51,754 --> 00:35:57,226
Выходите на улицу, я вам позвоню
и скажу, где Пиппа.

681
00:35:57,227 --> 00:35:59,861
Будет весело, обещаю.

682
00:36:00,963 --> 00:36:02,431
Поторопитесь.

683
00:36:08,637 --> 00:36:10,438
Он ненавидит психиатров,

684
00:36:10,439 --> 00:36:12,340
потому что они помогли ему избежать
наказания по причине невменяемости.

685
00:36:12,341 --> 00:36:13,741
Погоди, психиатров я не люблю
по тем же причинам,

686
00:36:13,742 --> 00:36:15,009
но его же оправдали,
какой в этом смысл.

687
00:36:15,010 --> 00:36:17,245
- Он хочет понести наказание.
- Он чокнутый.

688
00:36:17,246 --> 00:36:18,746
Теперь он хочет унизить
всю их профессию,

689
00:36:18,747 --> 00:36:19,947
совершив то, чего им не удалось сделать:

690
00:36:19,948 --> 00:36:21,282
вылечить самого знаменитого
в мире агорафоба.

691
00:36:21,283 --> 00:36:22,850
Откуда вы это знаете?

692
00:36:22,851 --> 00:36:24,651
Мне сказала резиновая уточка.

693
00:36:24,652 --> 00:36:26,586
<i>Люсек заявил,
что все психиатры - шарлатаны.
*quacks - крякать, на сленге - шарлатан</i>

694
00:36:26,587 --> 00:36:29,523
Мистер Балаган, это лучшее,
что было на кухне.

695
00:36:29,524 --> 00:36:31,391
И что, это сработает?
Позволит вам покинуть отель?

696
00:36:31,392 --> 00:36:33,693
Да.
Надеюсь на то.

697
00:36:58,067 --> 00:37:00,602
Мистер Балаган,
у вас получится.

698
00:37:03,006 --> 00:37:06,341
- Вам не нужен мешок.
- Нужен.

699
00:37:06,342 --> 00:37:07,841
Снимите его.

700
00:37:07,842 --> 00:37:10,744
Нет, прошу вас, мистер Люсек.

701
00:37:10,745 --> 00:37:14,781
Позвольте мне сделать это постепенно.

702
00:37:18,186 --> 00:37:20,321
Мистер Балаган,
у вас получится.

703
00:37:22,357 --> 00:37:25,291
Снимите мешок.

704
00:37:30,231 --> 00:37:32,598
Я на улице.

705
00:37:32,599 --> 00:37:34,901
Это для меня большой прорыв.

706
00:37:34,902 --> 00:37:39,905
Повернитесь направо.

707
00:37:39,906 --> 00:37:42,674
Налево.

708
00:37:44,010 --> 00:37:46,345
Видите, это я.

709
00:37:46,346 --> 00:37:47,812
Скажите, куда мне идти.

710
00:37:47,813 --> 00:37:49,348
Снимите мешок!

711
00:37:49,349 --> 00:37:52,084
Вы сказали, что мозг,
подобный моему, нуждается в игре.

712
00:37:52,085 --> 00:37:56,720
- Я в игре, куда мне идти?
- В какую игру ты играешь?

713
00:37:56,721 --> 00:38:01,359
Я представляю, что я внутри,
только так я могу находиться снаружи.

714
00:38:01,360 --> 00:38:04,695
- Нужна постепенность, мистер Люсек.
- Заткнитесь.

715
00:38:04,696 --> 00:38:07,998
И не останавливайтесь.
Идите прямо.

716
00:38:07,999 --> 00:38:11,068
Видите, это работает.
Как теперь мне найти Пиппу?

717
00:38:11,069 --> 00:38:12,735
Пока ничего.

718
00:38:12,736 --> 00:38:14,671
Кто-нибудь засёк этого психа?

719
00:38:16,707 --> 00:38:19,142
- Ладно, хватит. Снимайте мешок.
- Мистер Люсек, работает!

720
00:38:19,143 --> 00:38:24,214
Мир должен увидеть, что я вас вылечил.
Снимите мешок.

721
00:38:24,215 --> 00:38:25,348
Он увидит!

722
00:38:25,349 --> 00:38:31,120
Я не знаю, кто там с мешком на голове,
но, мистер Балаган, это точно не вы.

723
00:38:31,121 --> 00:38:35,291
- Разумеется, это я.
- В следующий раз,

724
00:38:35,292 --> 00:38:39,261
когда вы потеряете того, кто вам дорог,
то не возникнет никаких сомнений,

725
00:38:39,262 --> 00:38:41,430
что виноваты в этом лично вы.

726
00:38:41,431 --> 00:38:42,864
Мистер Люсек!

727
00:38:42,865 --> 00:38:48,069
- Сэм, он бросил трубку.
- Простите.

728
00:38:50,772 --> 00:38:53,040
Где же он?

729
00:38:53,041 --> 00:38:55,710
Нет, куда он собирается пойти?

730
00:38:55,711 --> 00:38:56,811
К воде.

731
00:38:56,812 --> 00:38:58,446
Возможно, он отправится
с Пиппой в бассейн.

732
00:38:58,447 --> 00:39:00,481
Гениальное предположение,
но, к сожалению, неверное.

733
00:39:00,482 --> 00:39:02,349
Бассейн всё ещё закрыт.
Это место преступления.

734
00:39:02,350 --> 00:39:05,119
- И вообще, не слишком ли очевидно?
- Очевидно.

735
00:39:05,120 --> 00:39:08,088
Почему он отнёс Лидию в бассейн,
а не куда-то ещё?

736
00:39:08,089 --> 00:39:09,389
Чтобы проверить, плавают ли трупы?

737
00:39:09,390 --> 00:39:13,327
Когда его мать
убила его младшую сестру,

738
00:39:13,328 --> 00:39:15,828
она положила её в ванну
и сказала, что та утонула.

739
00:39:15,829 --> 00:39:19,465
Он оставил свою одноклассницу в ванной,
поэтому, рассуждая логически,

740
00:39:19,466 --> 00:39:21,934
причина, по которой он отнёс
Лидию в бассейн, только одна:

741
00:39:21,935 --> 00:39:23,236
ванны в его номере не было.

742
00:39:23,237 --> 00:39:25,004
Да, но ты знаешь,
сколько в Хаксли ванн?

743
00:39:29,042 --> 00:39:35,247
Мы только что отремонтировали
эти номера, а в пяти ванных
уже сломаны пробки.

744
00:39:36,382 --> 00:39:39,884
Да, но не во всех пробки удерживали воду.

745
00:39:42,288 --> 00:39:47,391
Это Хьюго.
В номер 1501 вызывали персонал?

746
00:39:47,392 --> 00:39:49,260
Ну же, ну же.

747
00:39:49,861 --> 00:39:51,162
Сантехников.

748
00:39:52,197 --> 00:39:53,397
Где же он?

749
00:40:01,005 --> 00:40:02,873
Он хочет, чтобы его поймали.

750
00:40:02,874 --> 00:40:05,808
- Стой, ты куда?
- Следи за мониторами!

751
00:40:11,215 --> 00:40:13,015
Я помогу вам.

752
00:40:13,016 --> 00:40:14,850
Аркадий, вы жульничали.

753
00:40:15,719 --> 00:40:17,053
Вас нужно наказать.

754
00:40:24,736 --> 00:40:27,505
Вы же её не убьёте.
У меня остался ещё один ход.

755
00:40:27,506 --> 00:40:28,906
Вы потратили его.

756
00:40:28,907 --> 00:40:30,374
Вы злитесь не на меня,
а на психиатров.

757
00:40:30,375 --> 00:40:33,043
- А вы бы на моём месте не злились?
- Злился бы.

758
00:40:33,044 --> 00:40:34,912
- Не подходите...
- Хорошо, хорошо.

759
00:40:39,950 --> 00:40:41,618
Я знаю, что вы убили одноклассницу.

760
00:40:41,619 --> 00:40:43,520
Я знаю, что так и было.

761
00:40:43,521 --> 00:40:48,357
Вы избежали ответственности,
но вы всё равно чувствуете вину.

762
00:40:48,358 --> 00:40:50,994
- Да?
- Да.

763
00:40:52,319 --> 00:40:55,220
Они сказали, что я псих.

764
00:40:56,080 --> 00:40:58,081
Я не псих, я просто был зол.

765
00:40:59,684 --> 00:41:00,817
С самого начала.

766
00:41:02,053 --> 00:41:03,186
Какое горе.

767
00:41:03,187 --> 00:41:08,224
Когда происходит такое, я всегда думаю,
что ведь это чья-то дочь, чья-то сестра.

768
00:41:08,225 --> 00:41:10,726
- Мир - скорбное место.
- И несправедливое.

769
00:41:10,727 --> 00:41:13,863
- Её убил я.
- Её убили вы.

770
00:41:13,864 --> 00:41:16,365
- Да.
- Резиновая утка.

771
00:41:16,366 --> 00:41:18,868
Это вы убили свою сестру,
убийца - не ваша мать.

772
00:41:18,869 --> 00:41:20,936
Это вы её убили,
а мать взяла вину на себя.

773
00:41:20,937 --> 00:41:22,038
Да.

774
00:41:22,039 --> 00:41:25,675
Когда арестовали невиновного,
вы желали наказания для себя.

775
00:41:25,676 --> 00:41:29,978
- Об этом никто не знал.
- Вы знали.

776
00:41:29,979 --> 00:41:31,512
Да.

777
00:41:31,513 --> 00:41:32,547
Да, вы знали.

778
00:41:32,548 --> 00:41:35,717
- Я был плохим ребёнком.
- Нет, нет,

779
00:41:35,718 --> 00:41:39,888
вы просто были ребёнком.
Может, немного ревновали.

780
00:41:39,889 --> 00:41:43,124
Самая естественная вещь в мире -
испытывать ревность.

781
00:41:43,125 --> 00:41:45,959
Один из основных инстинктов выживания.

782
00:41:45,960 --> 00:41:47,027
Меня нужно наказать.

783
00:41:47,028 --> 00:41:48,896
Преступник должен
сидеть в тюрьме, верно?

784
00:41:48,897 --> 00:41:50,798
Да, это верно.

785
00:41:50,799 --> 00:41:52,233
Вы понесёте наказание.

786
00:41:52,234 --> 00:41:54,669
Вы больше никого не убьёте.

787
00:41:54,670 --> 00:41:57,738
Вы понесёте наказание за убийство Лидии.
Вы же хотите этого?

788
00:41:57,739 --> 00:41:58,939
И за убийство девочек?

789
00:41:58,940 --> 00:42:02,242
Да, и одноклассницы,
и сестрёнки.

790
00:42:02,243 --> 00:42:04,911
Вам нужна помощь.
Вы хотите, чтобы вам помогли?

791
00:42:04,912 --> 00:42:06,079
Да.

792
00:42:06,080 --> 00:42:07,614
Может, позвонить в 911?

793
00:42:07,615 --> 00:42:09,249
Да.

794
00:42:15,888 --> 00:42:16,888
Мне нужна помощь.

795
00:42:18,225 --> 00:42:19,658
Как меня зовут?

796
00:42:19,659 --> 00:42:21,093
Меня зовут Билли.

797
00:42:23,763 --> 00:42:27,132
Билли Люсек.

798
00:42:47,119 --> 00:42:50,187
- Привет.
- Привет.

799
00:42:50,188 --> 00:42:51,756
Не могу пошевелить рукой.

800
00:42:51,757 --> 00:42:54,158
Тебя опоили.

801
00:42:54,159 --> 00:42:55,592
Я пыталась вырваться.

802
00:42:55,593 --> 00:42:57,762
Всё нормально.

803
00:42:57,763 --> 00:43:00,131
Мы победили его вместе.

804
00:43:00,132 --> 00:43:06,169
Я - решая свою загадку,
а ты - расследуя дело Розмари.

805
00:43:07,371 --> 00:43:13,209
- И смотри, чем это для нас обернулось.
- Аркадий, мы справимся.

806
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
Тайминг dr.jackson, retif www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы cepylka, retif

807
00:43:21,010 --> 00:43:26,010
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: PERITTA, retif, cepylka, bellkaMcLaud

