1
00:00:01,643 --> 00:00:03,410
Фрэнни, давай. Выдвигаемся.

2
00:00:03,411 --> 00:00:04,612
Я не могу найти свой шлем.

3
00:00:04,613 --> 00:00:05,846
А где ты его оставила?

4
00:00:05,847 --> 00:00:06,847
Не помню.

5
00:00:07,348 --> 00:00:08,983
Колин, что тебе положить на ланч,
фруктовый батончик или яблоко?

6
00:00:08,984 --> 00:00:10,317
Ни то, ни другое.

7
00:00:10,318 --> 00:00:12,319
Колин, выключай компьютер.
Сейчас.

8
00:00:12,320 --> 00:00:13,955
Фрэнни, забудь про шлем.

9
00:00:13,956 --> 00:00:15,355
Я подвезу вас в школу.

10
00:00:15,356 --> 00:00:16,723
Пошли. Выходим.

11
00:00:16,724 --> 00:00:17,824
Так, держи.

12
00:00:17,825 --> 00:00:18,925
Это тебе. Где твой рюкзак?

13
00:00:18,926 --> 00:00:20,093
Вот так.

14
00:00:20,094 --> 00:00:21,628
Давай, поторапливайся.

15
00:00:21,629 --> 00:00:22,729
Вот, держи.

16
00:00:22,730 --> 00:00:25,498
Пошли, ребят.

17
00:00:25,499 --> 00:00:27,333
Фрэнни, вот.

18
00:00:27,334 --> 00:00:30,369
Колин, побыстрей давай.

19
00:00:30,370 --> 00:00:31,805
Дорогая...

20
00:00:31,806 --> 00:00:33,472
Мне надо забрать вещи из багажника.

21
00:00:33,473 --> 00:00:34,840
Давайте, мы уже опаздываем.

22
00:00:39,045 --> 00:00:40,012
Все целы?

23
00:00:40,013 --> 00:00:41,013
Вроде.

24
00:00:41,014 --> 00:00:42,214
Идите в дом!

25
00:00:42,215 --> 00:00:43,749
Колин! Где твой ингалятор?

26
00:00:43,750 --> 00:00:45,651
Идите в дом, быстро.

27
00:00:50,022 --> 00:00:51,756
Так, дыши.

28
00:00:51,757 --> 00:00:52,924
Зайдите в дом!

29
00:00:52,925 --> 00:00:54,792
Живо!

30
00:01:14,665 --> 00:01:17,500
Как низко вы пали.

31
00:01:17,501 --> 00:01:20,203
Уже оставляете анонимные
письма мне под дверью.

32
00:01:20,204 --> 00:01:22,137
Мистер Балаган, мы имеем полное право...

33
00:01:22,138 --> 00:01:24,240
Сказали римляне евреям.

34
00:01:24,241 --> 00:01:25,774
Вас никто не выселяет.

35
00:01:25,775 --> 00:01:27,376
Мы переселяем вас лишь временно.

36
00:01:27,377 --> 00:01:28,377
Нет уж.

37
00:01:28,378 --> 00:01:29,678
Может...

38
00:01:29,679 --> 00:01:31,546
тебе помочь перенести вещи?

39
00:01:31,547 --> 00:01:33,715
Мистер Балаган, когда мы,
из чувства сострадания,

40
00:01:33,716 --> 00:01:35,584
предоставили вам скидку...

41
00:01:35,585 --> 00:01:37,252
И где же теперь ваше сострадание?

42
00:01:37,253 --> 00:01:38,552
Предполагалось, что это до тех пор,

43
00:01:38,553 --> 00:01:40,554
пока не найдётся тот,
кто оплатит полную стоимость номера.

44
00:01:40,555 --> 00:01:42,257
Вы выгоняете меня из моего дома.

45
00:01:42,258 --> 00:01:44,125
У меня есть право знать из-за кого.

46
00:01:44,126 --> 00:01:45,459
Я не уполномочена говорить.

47
00:01:45,460 --> 00:01:48,196
Тогда я не уполномочен подчиняться.

48
00:01:48,197 --> 00:01:50,531
Не поможете?
Как нам подняться в пентхаус.

49
00:01:50,532 --> 00:01:52,833
А вот и наши важные персоны.

50
00:01:52,834 --> 00:01:54,301
Дайте угадаю, вы выиграли в лотерею?

51
00:01:54,302 --> 00:01:55,869
Нет, вы - звёзды реалити-шоу!

52
00:01:55,870 --> 00:01:57,670
Куда катится мир.

53
00:01:57,671 --> 00:02:00,340
Мы ищем мистера Балагена.

54
00:02:00,341 --> 00:02:02,609
Балагана.

55
00:02:02,610 --> 00:02:06,179
Это я.

56
00:02:06,180 --> 00:02:07,680
Нам нужна ваша помощь.

57
00:02:07,681 --> 00:02:09,048
Зачем?

58
00:02:09,049 --> 00:02:10,549
Кажется, кто-то угрожает
смертью нашей семье.

59
00:02:10,550 --> 00:02:12,151
Дети очень напуганы.

60
00:02:12,152 --> 00:02:13,386
Наш сын Колин

61
00:02:13,387 --> 00:02:15,821
отказывается выходить из дома.

62
00:02:15,822 --> 00:02:18,157
Мистер Балаган...

63
00:02:18,158 --> 00:02:21,593
Слёзы мешают восприятию.

64
00:02:21,594 --> 00:02:22,694
Идите за мной, поговорим

65
00:02:22,695 --> 00:02:24,463
вдали от этих чудовищ с каменным сердцем.

66
00:02:24,464 --> 00:02:25,363
Прошу.

67
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
<b>Endgame
s01e06 Fearful Symmetry /
Жуткая симметрия
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

68
00:02:37,709 --> 00:02:39,677
Вот что осталось от машины.

69
00:02:40,879 --> 00:02:41,845
А это наши дети,

70
00:02:41,846 --> 00:02:43,447
Фрэнни и Колин.

71
00:02:43,448 --> 00:02:46,216
Это он не может выйти из дома?

72
00:02:46,217 --> 00:02:47,451
Или не хочет.

73
00:02:47,452 --> 00:02:49,719
После взрыва прошла уже неделя.

74
00:02:54,326 --> 00:02:57,327
А полиция нам так ничего
толком и не сообщила.

75
00:02:57,328 --> 00:02:59,462
Сказали только, что это может быть
делом рук байкеров, как и другие взрывы.

76
00:02:59,463 --> 00:03:01,797
- Но причём тут мы и байкеры?
- В нашей округе их вообще нет.

77
00:03:01,798 --> 00:03:03,499
У нас нет ни одного
байкера среди знакомых.

78
00:03:03,500 --> 00:03:05,268
Если полиция считает,
что это дело рук байкеров,

79
00:03:05,269 --> 00:03:07,203
то, уж поверьте мне,
они это докажут.

80
00:03:07,204 --> 00:03:09,205
Они сказали, что бомбу
привели в действие дистанционно.

81
00:03:09,206 --> 00:03:10,239
Вот как?

82
00:03:11,375 --> 00:03:12,375
Вам это о чём-то говорит?

83
00:03:12,376 --> 00:03:13,741
Пока нет.

84
00:03:13,742 --> 00:03:17,212
Я беру пять тысяч долларов в день.

85
00:03:19,648 --> 00:03:21,249
Когда про вас говорили по радио,

86
00:03:21,250 --> 00:03:23,251
я решила, что вы помогаете бесплатно.

87
00:03:25,554 --> 00:03:27,189
Бесплатно?

88
00:03:28,391 --> 00:03:30,257
Ладно, давайте так:

89
00:03:30,258 --> 00:03:32,360
я спасу вашим детям жизни,

90
00:03:32,361 --> 00:03:34,295
а вы решите, сколько это стоит.

91
00:03:34,296 --> 00:03:35,562
Идёт.

92
00:03:35,563 --> 00:03:36,830
Оливия?

93
00:03:36,831 --> 00:03:38,466
Что? Дети напуганы до смерти.

94
00:03:38,467 --> 00:03:39,967
Аллан...

95
00:03:39,968 --> 00:03:41,768
Мистер Балаган,
когда вы освободите номер?

96
00:03:41,769 --> 00:03:44,305
Когда Гудвин наделит Хьюго мозгами,

97
00:03:44,306 --> 00:03:45,905
а вас - сердцем.

98
00:03:45,906 --> 00:03:46,873
Даём вам час.

99
00:03:46,874 --> 00:03:48,108
А человеку, который не в состоянии

100
00:03:48,109 --> 00:03:49,409
покинуть пределы отеля,
остается храбрость.

101
00:03:55,349 --> 00:03:57,250
Поднимайтесь в мой номер.

102
00:03:57,251 --> 00:03:58,851
В пентхаус,

103
00:03:58,852 --> 00:04:00,453
там и продолжим.

104
00:04:00,454 --> 00:04:01,820
Я подойду через минуту.

105
00:04:07,894 --> 00:04:09,294
Алсина...

106
00:04:11,664 --> 00:04:13,899
Нас пытались убить.

107
00:04:13,900 --> 00:04:15,567
Я могу не делать укладку в салоне

108
00:04:15,568 --> 00:04:16,868
пару месяцев.

109
00:04:16,869 --> 00:04:18,737
Пару месяцев? Ты хотела сказать - лет?

110
00:04:18,738 --> 00:04:19,971
Аллан.

111
00:04:19,972 --> 00:04:21,339
Неизвестно даже сколько
нам придётся заплатить.

112
00:04:21,340 --> 00:04:22,674
Какая разница?

113
00:04:22,675 --> 00:04:24,943
Наш сын страшно напуган,
он не выходит из дома.

114
00:04:24,944 --> 00:04:27,546
Мистер Балаган уже помог многим людям.

115
00:04:27,547 --> 00:04:28,947
Или ты боишься того,
что ему удастся раскопать?

116
00:04:28,948 --> 00:04:31,249
Я боюсь ещё глубже влезть в долги.

117
00:04:31,250 --> 00:04:32,417
Мы добудем деньги.

118
00:04:32,418 --> 00:04:34,752
У тебя этот трюк всегда выходит, верно?

119
00:04:34,753 --> 00:04:36,420
И как это понимать?

120
00:04:42,661 --> 00:04:43,661
Ну и что там?

121
00:04:43,662 --> 00:04:45,029
Всё печально.

122
00:04:45,030 --> 00:04:46,697
Мистер Балаган, у них
большие проблемы с деньгами.

123
00:04:46,698 --> 00:04:47,998
У меня тоже.

124
00:04:47,999 --> 00:04:49,499
Муж чувствует себя ничтожеством.

125
00:04:49,500 --> 00:04:50,833
И он жалеет, что пришёл сюда.

126
00:04:50,834 --> 00:04:51,868
Он что-то скрывает?

127
00:04:51,869 --> 00:04:52,969
Возможно, и жена тоже.

128
00:04:52,970 --> 00:04:54,837
Вот и ладушки.

129
00:04:54,838 --> 00:04:56,005
Отлично.

130
00:04:56,006 --> 00:04:58,274
И вас не трогает,
что у них нет денег?

131
00:04:58,275 --> 00:04:59,275
Как же они вам заплатят?

132
00:04:59,276 --> 00:05:01,811
Придумают что-нибудь.

133
00:05:04,481 --> 00:05:07,382
Вы взялись за это дело из-за их сына.

134
00:05:08,718 --> 00:05:09,918
Передай обслуге,

135
00:05:09,919 --> 00:05:11,919
что они забыли убрать
сервировочный столик.

136
00:05:12,855 --> 00:05:14,756
Взрыв был дистанционным,

137
00:05:14,757 --> 00:05:17,292
то есть, неподалёку был
человек с детонатором,

138
00:05:17,293 --> 00:05:19,928
наблюдающий за вами.

139
00:05:19,929 --> 00:05:20,996
И это хорошая новость.

140
00:05:20,997 --> 00:05:25,466
Взрыв произвели не с целью убить вас,
а всего лишь напугать.

141
00:05:25,467 --> 00:05:27,068
Взрыв - это предупреждение.

142
00:05:27,069 --> 00:05:28,603
Бессмыслица какая-то.

143
00:05:28,604 --> 00:05:30,605
Кому это нужно?

144
00:05:30,606 --> 00:05:32,406
У всех есть враги.

145
00:05:32,407 --> 00:05:34,374
Если Колин и дальше
будет пропускать школу...

146
00:05:34,375 --> 00:05:35,943
Из-за этих игр

147
00:05:35,944 --> 00:05:37,811
у него и так ухудшилась успеваемость.

148
00:05:37,812 --> 00:05:39,378
Это не из-за игр.

149
00:05:39,379 --> 00:05:40,880
В интернете у него хотя бы есть друзья.

150
00:05:40,881 --> 00:05:42,749
Друзья нужны в реальной жизни.

151
00:05:42,750 --> 00:05:44,550
Мистер и миссис Дэвис,

152
00:05:44,551 --> 00:05:48,855
прежде чем вам помочь,
мне нужно с вами побеседовать.

153
00:05:48,856 --> 00:05:50,790
С каждым по отдельности.

154
00:05:52,660 --> 00:05:54,559
Я - архитектор.

155
00:05:54,560 --> 00:05:55,560
Фрилансер.

156
00:05:55,561 --> 00:05:56,862
Занимаюсь экологически чистыми проектами.

157
00:05:56,863 --> 00:05:58,764
Энергосберегающие дома и офисы.

158
00:05:58,765 --> 00:06:00,432
В наши дни вы наверно нарасхват.

159
00:06:00,433 --> 00:06:02,601
Если бы.

160
00:06:02,602 --> 00:06:05,971
Я так много работаю,
только чтобы свести концы с концами,

161
00:06:05,972 --> 00:06:09,907
что порой мне кажется - я только
и делаю, что ссорюсь с Оливией.

162
00:06:09,908 --> 00:06:11,408
Я совсем не вижу, как растут дети.

163
00:06:11,409 --> 00:06:12,877
Дом принадлежит вам?

164
00:06:12,878 --> 00:06:14,679
Нет.

165
00:06:14,680 --> 00:06:17,515
Нам так и не выдали ипотечный кредит.

166
00:06:17,516 --> 00:06:20,084
А чем именно вы занимаетесь?

167
00:06:20,085 --> 00:06:21,352
Звучит немного странно.

168
00:06:21,353 --> 00:06:23,354
Я продаю вещи через интернет,

169
00:06:23,355 --> 00:06:24,656
всё, что удается найти

170
00:06:24,657 --> 00:06:27,691
на гараж-сейлах и блошиных рынках.

171
00:06:27,692 --> 00:06:29,693
Взорвали вашу машину?

172
00:06:29,694 --> 00:06:31,762
Нет, Оливии.

173
00:06:31,763 --> 00:06:33,897
Я в тот день хотел
подбросить детей до школы.

174
00:06:33,898 --> 00:06:35,666
У вас только одна машина?

175
00:06:35,667 --> 00:06:37,934
На прошлый Новый год я перестал
выплачивать кредит за свою.

176
00:06:37,935 --> 00:06:39,870
Расскажите про вашу личную жизнь.

177
00:06:39,871 --> 00:06:42,471
Любовника у меня нет.

178
00:06:42,472 --> 00:06:44,540
Но...

179
00:06:44,541 --> 00:06:48,544
Но иногда мне кажется,
что у Аллана кто-то есть.

180
00:06:48,545 --> 00:06:50,112
Почему?

181
00:06:50,113 --> 00:06:52,114
Она ходит по магазинам часами.

182
00:06:52,115 --> 00:06:53,916
А денег у нас не так много.

183
00:06:53,917 --> 00:06:55,818
Её компьютер защищён паролем.

184
00:06:55,819 --> 00:06:57,586
Мой тоже.

185
00:06:57,587 --> 00:06:59,788
И вот снова конец месяца,
нужно платить по счетам,

186
00:06:59,789 --> 00:07:01,923
а она снова откуда-то
раздобыла наличные.

187
00:07:01,924 --> 00:07:07,696
Может, она наконец-то нашла того,
кто в состоянии её обеспечивать.

188
00:07:07,697 --> 00:07:09,430
Разве можно её винить.

189
00:07:09,431 --> 00:07:12,701
Вы когда-нибудь
спрашивали его напрямую?

190
00:07:12,702 --> 00:07:13,967
Нет.

191
00:07:13,968 --> 00:07:16,436
Просто интуиция подсказывает.

192
00:07:16,437 --> 00:07:21,141
Он целый день на работе,
а денег в дом почти не приносит.

193
00:07:21,142 --> 00:07:24,111
Никогда не берет сотовый.

194
00:07:24,112 --> 00:07:27,881
Домой приходит как будто
только из душа, хотя он...

195
00:07:27,882 --> 00:07:31,751
перестал платить за спортзал
несколько месяцев назад.

196
00:07:37,591 --> 00:07:40,126
Спасибо за откровенный разговор.
Звоните, если что.

197
00:07:40,127 --> 00:07:41,493
Мы могли бы...

198
00:07:41,494 --> 00:07:43,096
Какая прекрасная пара...

199
00:07:43,097 --> 00:07:45,098
отчаянных лгунов.

200
00:07:45,099 --> 00:07:47,699
Отлично, ты нашёл её.

201
00:07:47,700 --> 00:07:49,567
Прекрасно.

202
00:07:49,568 --> 00:07:51,136
Сэм, обязательно прочти её после меня.

203
00:07:51,137 --> 00:07:53,438
Она одна из моих самых любимых.

204
00:07:53,439 --> 00:07:54,606
Вы её уже читали?

205
00:07:54,607 --> 00:07:56,507
Я её каждый год перечитываю.

206
00:07:56,508 --> 00:07:59,477
Итак, семья Дэвисов.

207
00:07:59,478 --> 00:08:00,678
Прекрасная пара.

208
00:08:00,679 --> 00:08:03,647
Будь у них даже оспа,
их и то не было бы так жалко.

209
00:08:03,648 --> 00:08:07,118
Маленькие дети, брак висит на волоске,
ещё и машину взорвали.

210
00:08:07,119 --> 00:08:08,018
Меня волнуют три вопроса:

211
00:08:08,019 --> 00:08:09,720
есть ли любовница у Аллана Дэвиса,

212
00:08:09,721 --> 00:08:11,856
есть ли любовник у Оливии Дэвис,

213
00:08:11,857 --> 00:08:14,191
и что за персона важнее меня
прибыла в отель?

214
00:08:14,192 --> 00:08:15,760
Даже и не думай, Балаган.

215
00:08:18,129 --> 00:08:19,662
Аркадий!

216
00:08:20,998 --> 00:08:22,866
Пиппа...

217
00:08:22,867 --> 00:08:24,934
Печально смотреть,
как грубая сила берёт верх.

218
00:08:24,935 --> 00:08:26,069
Может, это тебя утешит?

219
00:08:26,070 --> 00:08:30,106
Решила для разнообразия порадовать
тебя чем-нибудь приятным.

220
00:08:30,107 --> 00:08:31,474
Ты ещё и кулинар.

221
00:08:31,475 --> 00:08:33,609
Масло и сахар -
испортить невозможно.

222
00:08:41,484 --> 00:08:42,817
Не получишь,

223
00:08:42,818 --> 00:08:44,551
пока не достанешь мне
информацию про Дэвисов.

224
00:08:46,789 --> 00:08:47,789
Пока, Пиппа.

225
00:08:47,790 --> 00:08:48,790
Пока, Сэм.

226
00:08:48,791 --> 00:08:49,690
Спасибо за книгу.

227
00:08:49,691 --> 00:08:51,492
Расплатитесь потом.

228
00:08:52,727 --> 00:08:53,928
Как дела?

229
00:08:53,929 --> 00:08:55,029
Нормально. Уже лучше.

230
00:08:55,030 --> 00:08:56,230
Отлично. У меня тоже всё хорошо.

231
00:08:56,231 --> 00:08:57,799
Я сейчас работаю над интересным делом.

232
00:08:57,800 --> 00:08:58,499
Очень интересным.

233
00:08:58,500 --> 00:08:59,833
Сегодня я тебе не помощник.

234
00:08:59,834 --> 00:09:01,634
Я на это и не намекал.

235
00:09:04,138 --> 00:09:05,772
Так ты не поможешь?

236
00:09:05,773 --> 00:09:08,041
Я бы с радостью,
но у меня встреча с Джейсоном.

237
00:09:08,042 --> 00:09:09,742
Дже... Пиппа...

238
00:09:09,743 --> 00:09:12,679
Зачем ты тратишь своё время
на полицию и их сказки?

239
00:09:12,680 --> 00:09:15,815
Ну его, это дело, давай слопаем печенье
и позаплетаем друг другу косички?

240
00:09:15,816 --> 00:09:16,949
Ты хоть представляешь, как тяжело

241
00:09:16,950 --> 00:09:18,951
договориться с копом
о "ты мне - я тебе"?

242
00:09:18,952 --> 00:09:20,519
И что у вас сейчас - он тебе или ты ему?

243
00:09:20,520 --> 00:09:23,222
Зачем ты тратишь своё время
на этого полицейского?

244
00:09:23,223 --> 00:09:25,557
Он либо коррумпирован, либо идиот.

245
00:09:25,558 --> 00:09:26,792
Либо и то, и другое.

246
00:09:26,793 --> 00:09:28,127
Я ему нравлюсь,

247
00:09:28,128 --> 00:09:29,761
и это может нам пригодиться.

248
00:09:29,762 --> 00:09:31,229
Приятного аппетита.

249
00:09:33,098 --> 00:09:36,134
Я ещё, кстати, люблю
французский шоколадный пирог,

250
00:09:36,135 --> 00:09:38,536
только из горького
шоколада, если вдруг...

251
00:09:38,537 --> 00:09:40,171
на тебя вдохновение найдёт.

252
00:09:46,212 --> 00:09:47,845
Нет, я не знаю, что это
за важный гость, Аркадий,

253
00:09:47,846 --> 00:09:49,847
даже не спрашивай.

254
00:09:49,848 --> 00:09:50,848
Дэнни.

255
00:09:50,849 --> 00:09:52,182
Как ты можешь.

256
00:09:52,183 --> 00:09:54,985
Я пришёл узнать,
какие у тебя планы на выходные.

257
00:09:54,986 --> 00:09:57,054
Ну уж точно не строить из себя Нэнси Дрю.

258
00:09:57,055 --> 00:09:58,021
Кого?

259
00:09:58,022 --> 00:09:59,689
Вымышленный персонаж.

260
00:10:00,758 --> 00:10:01,859
Понимаю.

261
00:10:01,860 --> 00:10:03,092
Мне не стоило ожидать,

262
00:10:03,093 --> 00:10:04,293
что в выходной, который тебе
редко выпадает,

263
00:10:04,294 --> 00:10:07,230
ты захочешь помочь напуганной семье.

264
00:10:07,231 --> 00:10:10,099
Тебе-то за это деньги платят.

265
00:10:10,100 --> 00:10:12,801
Я отдам тебе половину
минус чаевые Алсины.

266
00:10:12,802 --> 00:10:14,170
Половину от чего?

267
00:10:14,171 --> 00:10:17,639
Пока не знаю, Дэнни,
но речь идёт о маленьком,

268
00:10:17,640 --> 00:10:20,876
напуганном до смерти мальчике,
который боится выйти из дома.

269
00:10:20,877 --> 00:10:23,912
Ты шутишь, да?

270
00:10:23,913 --> 00:10:26,114
Может, сначала тебя выведем на улицу?

271
00:10:26,983 --> 00:10:28,183
Нет уж.

272
00:10:29,118 --> 00:10:31,619
Ты - это что-то нечто.

273
00:10:31,620 --> 00:10:33,054
Точно.

274
00:10:38,126 --> 00:10:40,327
Мы с Аркадием
перечитали протокол допроса.

275
00:10:40,328 --> 00:10:43,063
Признание фальшивое.
Задержанный врёт.

276
00:10:43,064 --> 00:10:45,266
- Это не он стрелял в Розмари.
- Нет, он.

277
00:10:45,267 --> 00:10:46,901
Я лично проводил допрос.

278
00:10:46,902 --> 00:10:47,935
Он умирает от рака.

279
00:10:47,936 --> 00:10:49,736
Уверена, ему заплатили,
чтобы он сдался полиции.

280
00:10:49,737 --> 00:10:51,637
Вы посадите его
в тюрьму на месяц, он умрёт,

281
00:10:51,638 --> 00:10:53,672
а его вдова и дети
получат пару сотен тысяч долларов.

282
00:10:53,673 --> 00:10:57,343
- Как ты пришла к такому выводу?
- Твой допрос был прямо-таки беззубым.

283
00:10:57,344 --> 00:10:59,678
Ты понимаешь, в чём меня обвиняешь?

284
00:10:59,679 --> 00:11:01,981
В некомпетентности, в коррупции?

285
00:11:01,982 --> 00:11:05,919
Я не обязан был показывать тебе
протокол допроса.

286
00:11:05,920 --> 00:11:07,652
Решил, что так тебе
будет спокойнее на душе.

287
00:11:07,653 --> 00:11:11,056
Только мы начали копать, и тут же
умирающий человек приходит с повинной.

288
00:11:11,057 --> 00:11:12,324
Тебя это не удивляет?

289
00:11:12,325 --> 00:11:15,260
Пиппа, нет никакого заговора.

290
00:11:15,261 --> 00:11:16,795
Смирись с этим.

291
00:11:16,796 --> 00:11:20,765
Розмари оказалась не в том месте,
не в то время.

292
00:11:20,766 --> 00:11:24,135
Докажи мне, что смерть моей сестры -
лишь результат дорожного скандала.

293
00:11:24,136 --> 00:11:27,071
Докажи мне, что не все полицейские -
ленивы, или что похуже...

294
00:11:33,678 --> 00:11:35,012
Эй!

295
00:11:35,013 --> 00:11:36,747
Возьми-ка это, тебе пригодится.

296
00:11:36,748 --> 00:11:38,015
Хьюго!

297
00:11:38,016 --> 00:11:40,083
Тебе стоит изменить режим тренировок.

298
00:11:40,084 --> 00:11:42,252
Катая тележку, особо вес не сбросишь.

299
00:11:42,253 --> 00:11:44,220
Балаган, ты вылетишь отсюда,
как только прибудет наш важный гость.

300
00:11:52,663 --> 00:11:55,264
Дэнни, как ты там?

301
00:11:55,265 --> 00:11:58,100
Сэм помогает тебе за то, что ты
играешь с ним в шахматы?

302
00:11:58,101 --> 00:12:00,135
Даже не каждый раз.

303
00:12:00,136 --> 00:12:02,771
Ясно, в общем,
я следила за ней весь день,

304
00:12:02,772 --> 00:12:03,973
и...

305
00:12:03,974 --> 00:12:05,674
Минутку, Дэнни.

306
00:12:06,977 --> 00:12:08,277
Сэмуэль.

307
00:12:08,278 --> 00:12:10,346
Я выяснил, почему Аллан
приходит домой мокрым.

308
00:12:10,347 --> 00:12:12,280
Он проектирует аквапарк?

309
00:12:12,281 --> 00:12:13,647
Неа.

310
00:12:13,648 --> 00:12:14,983
Смешно...

311
00:12:14,984 --> 00:12:16,684
Нет, ничего он не проектирует.

312
00:12:16,685 --> 00:12:17,718
Я проследил за ним от самого дома.

313
00:12:17,719 --> 00:12:20,955
Он был в костюме, но поехал
совсем не в архитектурное бюро.

314
00:12:20,956 --> 00:12:24,325
- Он моет грузовики.
- Для байкеров?

315
00:12:24,326 --> 00:12:26,227
Нет, для компании по грузоперевозкам.

316
00:12:26,228 --> 00:12:28,195
Поэтому он принимает душ каждый день.

317
00:12:28,196 --> 00:12:30,063
В одном из них, похоже,
перевозили окорочка.

318
00:12:30,064 --> 00:12:32,132
- Воняет даже здесь.
- Сэм, ты заслужил печеньку.

319
00:12:32,133 --> 00:12:33,033
Продолжай наблюдать.

320
00:12:34,735 --> 00:12:37,070
Дэнни?

321
00:12:37,071 --> 00:12:39,006
Наша мамочка

322
00:12:39,007 --> 00:12:41,008
двух обаятельных детей

323
00:12:41,009 --> 00:12:42,909
не пошла на родительское собрание.

324
00:12:42,910 --> 00:12:45,111
Она задумала что-то нехорошее.

325
00:12:45,112 --> 00:12:47,079
И явно незаконное.

326
00:12:49,282 --> 00:12:53,752
Выходит, у Аллана никого нет на стороне.

327
00:12:53,753 --> 00:12:55,187
Просто гордость не позволяет
рассказать жене,

328
00:12:55,188 --> 00:12:56,722
что он моет грузовики,

329
00:12:56,723 --> 00:12:58,857
вместо того, чтобы
работать архитектором, да?

330
00:12:58,858 --> 00:13:00,058
Когда я женюсь,

331
00:13:00,059 --> 00:13:02,160
я ни за что не буду врать жене.

332
00:13:03,396 --> 00:13:05,030
А давайте заморозим Сэма
в криогенной клинике,

333
00:13:05,031 --> 00:13:07,032
чтобы он остался таким навечно?

334
00:13:07,033 --> 00:13:09,034
Крионика - это даже не наука.
Полнейшее надувательство...

335
00:13:09,035 --> 00:13:13,371
Кстати, не только Аллан врёт.
Оливия у нас толкает вещи.

336
00:13:13,372 --> 00:13:14,739
Толкает?

337
00:13:14,740 --> 00:13:17,274
И что толкает? Тележки, вагонетки? Что?

338
00:13:17,275 --> 00:13:18,542
Те вещи, что украла в магазине.

339
00:13:18,543 --> 00:13:21,845
Ворует вещи подороже.
Бритвы, аккумуляторы.

340
00:13:21,846 --> 00:13:23,880
Целый день ходит
из одной аптеки в другую,

341
00:13:23,881 --> 00:13:25,382
пока не наполнит сумку.

342
00:13:25,383 --> 00:13:28,818
От конца 41 Ист-авеню через весь город
до конца 41 Вест-авеню
и потом обратно до Бродвея...

343
00:13:28,819 --> 00:13:32,121
Получается, она соврала,
что скупала вещи на блошиных рынках?

344
00:13:32,122 --> 00:13:35,324
И что, прибыльное дело?

345
00:13:35,325 --> 00:13:38,161
Да, а если она кому-то
перебежала дорожку,

346
00:13:38,162 --> 00:13:39,995
тогда, возможно,

347
00:13:39,996 --> 00:13:42,098
что взрыв машины - это предупреждение.

348
00:13:42,099 --> 00:13:44,033
Значит, в этом могут быть
замешаны байкеры.

349
00:13:44,034 --> 00:13:45,935
Как нам это узнать?

350
00:13:45,936 --> 00:13:48,370
Я могу припомнить пору
своей лихой юности,

351
00:13:48,371 --> 00:13:50,172
и поспрашивать старых знакомых,
если кто-то ещё в игре, конечно.

352
00:13:50,173 --> 00:13:52,374
Вы совсем забыли про детей.

353
00:13:52,375 --> 00:13:54,176
Точно, Алсина,

354
00:13:54,177 --> 00:13:56,144
ты, как всегда, абсолютно права.

355
00:13:56,145 --> 00:13:57,245
Нужно, чтобы...

356
00:13:57,246 --> 00:13:58,846
Чтобы я походила

357
00:13:58,847 --> 00:14:00,348
и поспрашивала про детей?
Я бы с радостью,

358
00:14:00,349 --> 00:14:02,217
но тогда мне придётся отказаться
от сверхурочных в отеле,

359
00:14:02,218 --> 00:14:04,385
кроме того, моя внучка сломала зуб

360
00:14:04,386 --> 00:14:05,752
в детском саду, натолкнувшись
на другую девочку.

361
00:14:05,753 --> 00:14:06,787
Конечно.

362
00:14:06,788 --> 00:14:09,856
Алсина, тебя ожидают
хорошие чаевые.

363
00:14:09,857 --> 00:14:11,892
Лучше бы это была
стоматологическая страховка.

364
00:14:11,893 --> 00:14:13,260
Балаган.

365
00:14:13,261 --> 00:14:14,495
Важный гость прибыл.

366
00:14:15,464 --> 00:14:16,964
Он будет слюнявить твои подушки

367
00:14:16,965 --> 00:14:19,099
и ссать в твоей душевой кабине.

368
00:14:21,735 --> 00:14:22,735
Это же Джонас Эткин.

369
00:14:22,736 --> 00:14:23,436
А вот и он.

370
00:14:24,438 --> 00:14:27,173
- Кто?
- Бруклинский бык.

371
00:14:27,174 --> 00:14:28,808
Чего?

372
00:14:30,010 --> 00:14:33,079
Действующий чемпион мира по шахматам.

373
00:14:33,080 --> 00:14:34,880
Вот этот пацан?

374
00:14:34,881 --> 00:14:36,215
Он тебя обыграл?

375
00:14:36,216 --> 00:14:37,816
Нет, мы никогда не играли.

376
00:14:37,817 --> 00:14:39,118
Я не участвовал в том турнире.

377
00:14:39,119 --> 00:14:40,319
Меня он не победил...

378
00:14:40,320 --> 00:14:42,988
Но гроссмейстер Эткин победил того,
кто победил гроссмейстера Балагана.

379
00:14:44,257 --> 00:14:46,525
Аркадий!

380
00:14:46,526 --> 00:14:48,494
Как поживаешь, старик?

381
00:14:54,199 --> 00:14:56,267
Джонас, какими судьбами?

382
00:14:56,268 --> 00:14:57,801
Крупный турнир в Калифорнии.

383
00:14:57,802 --> 00:15:01,105
Решил приехать пораньше,
настроить внутренние часы, так сказать.

384
00:15:02,073 --> 00:15:03,407
В моём отеле.

385
00:15:03,408 --> 00:15:05,409
Ну, по слухам, ты никуда
отсюда не выходишь.

386
00:15:05,410 --> 00:15:07,177
Так это из-за тебя Аркадия
выселяют из номера?

387
00:15:07,178 --> 00:15:08,445
Да вот ещё.

388
00:15:08,446 --> 00:15:12,081
Претендую только на диван и душ,
а Аркадий пусть остаётся.

389
00:15:12,082 --> 00:15:14,117
Простите, не могу удержаться.

390
00:15:14,118 --> 00:15:16,085
Я ваш большой поклонник.
Вы и представить не можете.

391
00:15:17,555 --> 00:15:19,122
Сэм. Сэм Бэшт.

392
00:15:19,123 --> 00:15:20,157
Мой рейтинг ФИДЕ - 2230.

393
00:15:20,158 --> 00:15:21,391
С тех пор, как я начал
работать с мистером Балаганом,

394
00:15:21,392 --> 00:15:22,526
он вырос на пять пунктов,

395
00:15:22,527 --> 00:15:23,892
поэтому, если вам
нужен спарринг-партнер...

396
00:15:23,893 --> 00:15:24,960
если я смогу себе это позволить...

397
00:15:24,961 --> 00:15:28,397
- Сколько вы берёте за партию?
- Чувак, у меня денег и так хватает.

398
00:15:28,398 --> 00:15:31,367
Дай только высплюсь немного,
а потом уже сыграем.

399
00:15:31,368 --> 00:15:32,701
Лады?

400
00:15:32,702 --> 00:15:34,336
Да, конечно.

401
00:15:34,337 --> 00:15:35,271
Вот и хорошо.

402
00:15:35,272 --> 00:15:36,738
Пока, Аркадий.

403
00:15:36,739 --> 00:15:37,839
Гроссмейстер Джонас,
очень рад с вами познакомиться.

404
00:15:37,840 --> 00:15:39,174
Даже не верится.

405
00:15:39,175 --> 00:15:40,074
Аркадий Балаган
и Джонас Эткин в одном отеле.

406
00:15:40,075 --> 00:15:41,242
Ничего себе совпадение.

407
00:15:41,243 --> 00:15:43,478
Это не совпадение.

408
00:15:43,479 --> 00:15:45,346
Это провокация.

409
00:15:50,848 --> 00:15:52,648
Извините, мистер Балаган.

410
00:15:52,649 --> 00:15:53,850
Присаживайся.

411
00:15:53,851 --> 00:15:55,251
Некогда.

412
00:15:55,252 --> 00:15:56,619
Я проследила за отцом и дочкой до школы.

413
00:15:56,620 --> 00:15:58,621
Мальчик, Колин, из дома не выходит.

414
00:15:58,622 --> 00:15:59,689
Девочка, Фрэнни,

415
00:15:59,690 --> 00:16:00,590
прощается с отцом:

416
00:16:00,591 --> 00:16:01,457
"Пока, пап!"

417
00:16:01,458 --> 00:16:02,825
И защёлкивает замок на велосипеде.

418
00:16:02,826 --> 00:16:04,694
"Пока, солнышко.
Хорошего дня!" -

419
00:16:04,695 --> 00:16:06,762
и он уезжает на своём велосипеде.

420
00:16:06,763 --> 00:16:08,764
Потом подходит круглолицый
кучерявый парень...

421
00:16:08,765 --> 00:16:10,732
С такой симпатичной детской
припухлостью на лице...

422
00:16:10,733 --> 00:16:13,034
И говорит: "Привет,
а где твой тупой братец?

423
00:16:13,035 --> 00:16:14,569
До сих пор боится ходить в школу?"

424
00:16:14,570 --> 00:16:16,605
То есть, Колина обижают?

425
00:16:16,606 --> 00:16:17,873
"Эй, не садитесь есть с Фрэнни,

426
00:16:17,874 --> 00:16:19,941
вдруг её стол взорвётся!" И всё такое.

427
00:16:19,942 --> 00:16:21,609
Я понял, понял...

428
00:16:21,610 --> 00:16:22,643
А что ещё?

429
00:16:22,644 --> 00:16:24,011
Френни молодец.

430
00:16:24,012 --> 00:16:25,312
Она постояла за брата.

431
00:16:25,313 --> 00:16:26,380
Заехала этому толстяку локтём...

432
00:16:26,381 --> 00:16:30,017
Поняла, кто мог бы
взорвать машину Дэвисов?

433
00:16:30,018 --> 00:16:33,487
Одна няня рассказала, что мальчик,
за которым она присматривает,

434
00:16:33,488 --> 00:16:35,589
раньше дружил с Колином.

435
00:16:35,590 --> 00:16:36,990
Няня говорит,

436
00:16:36,991 --> 00:16:38,758
что Колин слишком увлёкся играми,

437
00:16:38,759 --> 00:16:40,627
и мальчики перестали дружить.

438
00:16:40,628 --> 00:16:42,328
Тогда он со своими новыми друзьями

439
00:16:42,329 --> 00:16:43,863
начал донимать Колина.

440
00:16:43,864 --> 00:16:45,197
Даже не знаю,

441
00:16:45,198 --> 00:16:46,833
может, эти разбойники и устроили взрыв.

442
00:16:46,834 --> 00:16:48,334
Хорошая книга?

443
00:16:49,470 --> 00:16:50,470
Да.

444
00:16:50,471 --> 00:16:51,971
А я люблю мыльные оперы.

445
00:16:54,474 --> 00:16:56,809
Кто бы сомневался.

446
00:17:11,990 --> 00:17:14,525
Значит, раньше вы с Колином
были друзьями?

447
00:17:14,526 --> 00:17:15,526
Нет.

448
00:17:15,527 --> 00:17:17,528
Мама заставляла меня с ним гулять.

449
00:17:17,529 --> 00:17:20,431
Этот бандюга тебя достаёт?

450
00:17:20,432 --> 00:17:21,732
Да.

451
00:17:21,733 --> 00:17:23,668
Он просто неандертал.

452
00:17:23,669 --> 00:17:26,336
Правильно - неандерталец.

453
00:17:26,337 --> 00:17:28,037
Эй, это вы меня вообразили.

454
00:17:28,038 --> 00:17:30,106
Вот именно. Так что говори правильно.

455
00:17:32,543 --> 00:17:34,444
Что это у тебя там?

456
00:17:36,714 --> 00:17:38,381
Это радио-детонатор

457
00:17:38,382 --> 00:17:40,484
от самодельного взрывного устройства.

458
00:17:40,485 --> 00:17:42,050
Хлорат натрия вперемешку с сахаром,

459
00:17:42,051 --> 00:17:44,453
срабатывает при получении верного кода,

460
00:17:44,454 --> 00:17:46,522
чтобы избежать случайной детонации.

461
00:17:46,523 --> 00:17:48,824
Я нашёл инструкцию в интернете.

462
00:17:48,825 --> 00:17:50,693
То есть, это он взорвал машину?

463
00:17:50,694 --> 00:17:53,662
Он выглядит достаточно умным для этого?

464
00:17:55,832 --> 00:17:57,932
Да, непохоже.

465
00:17:57,933 --> 00:18:00,768
Что непохоже?

466
00:18:00,769 --> 00:18:02,403
Эткин.

467
00:18:02,404 --> 00:18:04,706
Без зрителей,

468
00:18:04,707 --> 00:18:06,107
наедине, неофициально.

469
00:18:07,142 --> 00:18:09,076
Я занят.

470
00:18:09,077 --> 00:18:11,713
Каспаров сказал, что ты
не станешь играть со мной.

471
00:18:12,848 --> 00:18:14,047
Каспаров так сказал?

472
00:18:25,860 --> 00:18:27,761
Готовься к расправе.

473
00:18:32,966 --> 00:18:35,434
- Привет.
- Привет.

474
00:18:35,435 --> 00:18:37,570
Пиппа, я дам тебе это почитать

475
00:18:37,571 --> 00:18:39,038
как сестре жертвы,
а не как журналисту.

476
00:18:39,039 --> 00:18:40,573
Не пиши об этом у себя в блоге.

477
00:18:40,574 --> 00:18:41,607
Ладно.

478
00:18:41,608 --> 00:18:42,975
Я тебе ничего не давал.

479
00:18:42,976 --> 00:18:44,710
Результаты вскрытия сверху.

480
00:18:44,711 --> 00:18:46,611
Вскрытия?

481
00:18:46,612 --> 00:18:49,848
Ты же сказала, что хочешь знать всё.

482
00:18:58,858 --> 00:19:00,625
Да.

483
00:19:00,626 --> 00:19:02,026
Я передал ей отчёт о вскрытии.

484
00:19:02,027 --> 00:19:04,962
Это отвлечёт её на время.

485
00:19:07,000 --> 00:19:08,900
Черепные осколки...
Выходное отверстие...

486
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
На момент смерти жертва
была на 6 неделе беременности.

487
00:19:39,629 --> 00:19:41,330
Хреново, что ты пропустил
мировой турнир, который я выиграл.

488
00:19:41,331 --> 00:19:42,798
Не ощущаю себя настоящим чемпионом.

489
00:19:42,799 --> 00:19:44,166
Столько времени коту под хвост.

490
00:19:44,167 --> 00:19:46,535
Ты, должно быть, немало времени потратил,
изучая мои партии.

491
00:19:46,536 --> 00:19:48,104
Я не играю по-твоему.

492
00:19:48,105 --> 00:19:49,638
Я играю по-своему, так что...

493
00:19:49,639 --> 00:19:52,173
посмотрим, справишься ли ты.

494
00:20:14,496 --> 00:20:16,763
Привет, Сьюзи!

495
00:20:16,764 --> 00:20:17,764
Дэнни?

496
00:20:17,765 --> 00:20:19,633
Мне нравится твоя причёска.

497
00:20:19,634 --> 00:20:20,767
Волосы такие длинные.

498
00:20:20,768 --> 00:20:22,068
Спасибо.

499
00:20:22,069 --> 00:20:23,836
Мне даже немного обидно.

500
00:20:23,837 --> 00:20:25,671
Мы столько времени знакомы,

501
00:20:25,672 --> 00:20:28,107
а ты меня даже на вечеринку
перед рождением ребёнка не пригласила.

502
00:20:28,108 --> 00:20:29,808
Перешла на детские гаджеты?

503
00:20:29,809 --> 00:20:31,076
Да, продаю через интернет.

504
00:20:31,077 --> 00:20:32,678
Они покупают ещё больше барахла,
чем их родители.

505
00:20:32,679 --> 00:20:35,114
У них уже и кредитные карты есть?

506
00:20:35,115 --> 00:20:36,282
Ты отстала от жизни.

507
00:20:36,283 --> 00:20:37,550
Бабушки дарят им кредитки
с положительным балансом

508
00:20:37,551 --> 00:20:38,950
на дни рождения, на Рождество.

509
00:20:38,951 --> 00:20:41,553
Подарок на все случаи жизни.

510
00:20:41,554 --> 00:20:42,687
Ты когда-нибудь видела эту женщину?

511
00:20:42,688 --> 00:20:44,889
- Её зовут Оливия Дэвис.
- Нет.

512
00:20:44,890 --> 00:20:48,160
Точно? Я видела вчера,
как она промышляла тем же.

513
00:20:48,161 --> 00:20:50,228
Если бы она занималась
этим на твоей территории,

514
00:20:50,229 --> 00:20:52,030
что бы ей за это было?

515
00:20:52,031 --> 00:20:53,665
Что именно она предпочитает?

516
00:20:53,666 --> 00:20:56,534
Бритвы, аккумуляторы, детские смеси.

517
00:20:56,535 --> 00:20:57,801
Как она работает?

518
00:20:57,802 --> 00:20:59,102
Складывает всё в сумку.

519
00:21:00,038 --> 00:21:01,172
Ничего я ей не сделаю.

520
00:21:01,173 --> 00:21:02,973
Сразу видно, дамочка - дилетант.

521
00:21:02,974 --> 00:21:06,009
А такие всегда попадаются,
рано или поздно.

522
00:21:06,010 --> 00:21:08,011
Заскочишь? Поедим жареного сыра?

523
00:21:08,012 --> 00:21:09,880
Давай.

524
00:21:10,881 --> 00:21:12,282
Утюгом?

525
00:21:12,283 --> 00:21:13,283
Да.

526
00:21:13,284 --> 00:21:15,652
Она жарит сыр утюгом?

527
00:21:15,653 --> 00:21:16,986
Да.

528
00:21:16,987 --> 00:21:19,955
Мы вчетвером
жили в дешёвом мотеле,

529
00:21:19,956 --> 00:21:21,023
кухни там не было.

530
00:21:21,024 --> 00:21:23,726
Так что мы чуть ли не целый месяц
держались благодаря Грязнуле Сью
только на этом жареном сыре.

531
00:21:23,727 --> 00:21:25,562
А меня научишь?

532
00:21:25,563 --> 00:21:27,896
Не может быть...

533
00:21:27,897 --> 00:21:28,930
Здравствуйте.

534
00:21:28,931 --> 00:21:30,932
Вы позволите?

535
00:21:30,933 --> 00:21:32,901
Никому не входить, пока идёт партия.

536
00:21:32,902 --> 00:21:34,303
Гроссмейстер Эткин высказался
предельно ясно.

537
00:21:34,304 --> 00:21:35,304
Да неужели?

538
00:21:35,305 --> 00:21:36,938
Они играют?

539
00:21:36,939 --> 00:21:39,074
Там? Прямо сейчас?

540
00:21:39,075 --> 00:21:40,509
Бог ты мой.

541
00:21:40,510 --> 00:21:41,876
Они... Как я могу пропустить такое.

542
00:21:41,877 --> 00:21:42,876
Да что с тобой?

543
00:21:42,877 --> 00:21:44,878
Дэнни, возможно,
это самый захватывающий матч в мире.

544
00:21:54,022 --> 00:21:55,756
Слушай.

545
00:21:55,757 --> 00:21:57,592
Я потратила два выходных
на мистера Балагана.

546
00:21:57,593 --> 00:22:00,894
И если мне придётся открыть
дверь твоей головой, я так и сделаю.

547
00:22:11,639 --> 00:22:12,606
Это ещё что такое?

548
00:22:12,607 --> 00:22:13,707
Записка от Сэма.

549
00:22:13,708 --> 00:22:15,041
Адресованная мне.

550
00:22:15,042 --> 00:22:15,942
Откуда мне знать,
что ты не жульничаешь.

551
00:22:15,943 --> 00:22:19,278
По той же причине,
по которой я не выброшу тебя в окно.

552
00:22:19,279 --> 00:22:20,646
Правила хорошего тона.

553
00:22:22,182 --> 00:22:23,382
"Мать-воровка ни при чём.

554
00:22:23,383 --> 00:22:24,817
Отец тоже не замешан.

555
00:22:24,818 --> 00:22:26,685
Что делать дальше?"

556
00:22:26,686 --> 00:22:27,954
Молодая семья.

557
00:22:27,955 --> 00:22:29,956
Кто-то подложил им бомбу в машину.
Я хочу выяснить причину.

558
00:22:29,957 --> 00:22:31,389
Так это правда?

559
00:22:31,390 --> 00:22:32,991
Ты как Эйс Вентура, шахматист-сыщик?

560
00:22:32,992 --> 00:22:35,894
Я не знаю, кто этот Вентура,
но звучит глупо.

561
00:22:35,895 --> 00:22:37,963
Я решаю загадки про людей.

562
00:22:39,165 --> 00:22:41,266
Я, может, тоже этим займусь,
когда выйду на пенсию.

563
00:22:54,479 --> 00:22:56,313
Считаю до одного.

564
00:22:56,314 --> 00:22:57,748
Один!

565
00:22:57,749 --> 00:22:59,784
Они входят в пятёрку лучших
шахматистов мира...

566
00:23:01,719 --> 00:23:04,087
Мам, я же просил не звонить,
когда я работаю.

567
00:23:06,257 --> 00:23:07,290
Ну пожалуйста, всего одно фото.

568
00:23:07,291 --> 00:23:08,557
Я даже не взгляну на доску.

569
00:23:08,558 --> 00:23:10,894
Я лишь хочу увидеть их за игрой.

570
00:23:10,895 --> 00:23:12,962
Дистанционный взрыв?

571
00:23:12,963 --> 00:23:15,098
Никто не погиб?

572
00:23:15,099 --> 00:23:18,168
Нет, но теперь их сын, Колин,
не выходит из дома.

573
00:23:18,169 --> 00:23:20,836
Он сидит дома и играет в игры.

574
00:23:20,837 --> 00:23:22,171
Какие именно?

575
00:23:22,172 --> 00:23:23,738
"Adventure..." что-то там.

576
00:23:23,739 --> 00:23:25,440
"Adventure Quest Worlds".
Крутая штука.

577
00:23:25,441 --> 00:23:28,143
Поверю тебе на слово.

578
00:23:28,144 --> 00:23:31,280
Что, если этот взрыв
был с целью самоубийства?

579
00:23:31,281 --> 00:23:33,849
Отец бы подавлен тем,
что моет грузовики,

580
00:23:33,850 --> 00:23:36,450
и потому решил взорваться вместе
с машиной, чтобы покончить с этим разом?

581
00:23:36,451 --> 00:23:38,820
Больше никаких вонючих окорочков,
никаких страданий.

582
00:23:38,821 --> 00:23:42,723
Да, Джонас, взрослое мировосприятие
тебе пока не доступно.

583
00:23:42,724 --> 00:23:44,158
А может, это была ошибка?

584
00:23:44,159 --> 00:23:45,893
Ошиблись домом?

585
00:23:45,894 --> 00:23:47,461
Чтобы допустить такой прокол,

586
00:23:47,462 --> 00:23:49,864
преступник должен быть полным идиотом.

587
00:23:53,335 --> 00:23:56,403
Улицы города расходятся из центра.

588
00:23:56,404 --> 00:23:58,004
На запад и на восток.

589
00:23:58,005 --> 00:24:00,273
И если подрывнику сказали адрес:
"2310, 21-я Вест Авеню..."

590
00:24:00,274 --> 00:24:02,343
Идиот мог оказаться на 2310, Ист Авеню.

591
00:24:02,344 --> 00:24:03,744
Точно.

592
00:24:03,745 --> 00:24:04,812
Значит, я прав -

593
00:24:04,813 --> 00:24:07,013
это ошибка.

594
00:24:07,014 --> 00:24:08,348
Прекрасно, молодец.

595
00:24:08,349 --> 00:24:10,983
А теперь скажи мне,

596
00:24:10,984 --> 00:24:13,052
кто установил бомбу и зачем?

597
00:24:16,288 --> 00:24:17,155
То-то же.

598
00:24:19,417 --> 00:24:21,284
Мам, звонят!

599
00:24:22,285 --> 00:24:23,285
Я в ванной!

600
00:24:27,658 --> 00:24:28,558
Алло?

601
00:24:30,193 --> 00:24:33,195
Алло, будь добр, позови
к телефону маму или папу.

602
00:24:33,196 --> 00:24:35,631
Папы нет. Мама в ванной.

603
00:24:35,632 --> 00:24:37,433
Ты, наверное, Колин.

604
00:24:39,432 --> 00:24:40,432
Простите, а вы кто?

605
00:24:40,433 --> 00:24:43,502
Меня зовут Аркадий Балаган.

606
00:24:43,503 --> 00:24:45,503
Я помогаю тебе и твоим родителям.

607
00:24:46,972 --> 00:24:50,341
Я знаю, что после взрыва
ты не выходишь из дома.

608
00:24:50,342 --> 00:24:51,742
А вы бы вышли?

609
00:24:54,613 --> 00:24:57,482
Я считаю, что бомбу,
которой взорвали вашу машину,

610
00:24:57,483 --> 00:24:59,316
установили не у того дома.

611
00:24:59,317 --> 00:25:00,784
Как это?

612
00:25:00,785 --> 00:25:03,186
Мы прорабатываем версию,
что изначальный план был устроить взрыв

613
00:25:03,187 --> 00:25:07,524
у дома 2310 на 21
Вест Авеню, а не Ист.

614
00:25:07,525 --> 00:25:08,758
С чего вы так решили?

615
00:25:08,759 --> 00:25:10,460
Потому что нет никаких видимых причин,

616
00:25:10,461 --> 00:25:12,328
по которым кто-то хотел бы
навредить вашей семье, Колин.

617
00:25:12,329 --> 00:25:14,498
Правда?

618
00:25:14,499 --> 00:25:18,266
Понимаю, что тебе кажется, что на улице
ты не контролируешь ситуацию,

619
00:25:18,267 --> 00:25:21,937
а дома - безопасно.

620
00:25:21,938 --> 00:25:24,406
Но мы это исправим.

621
00:25:24,407 --> 00:25:27,910
Колин, сделай первый шаг,
выйди на улицу.

622
00:25:27,911 --> 00:25:32,247
Само по себе это не пройдёт.

623
00:25:32,248 --> 00:25:34,883
Я передам маме, что вы звонили.

624
00:25:59,373 --> 00:26:00,373
Да?

625
00:26:00,374 --> 00:26:01,508
Чем могу помочь?

626
00:26:01,509 --> 00:26:03,043
Здравствуйте, мэм.

627
00:26:03,044 --> 00:26:04,977
У вас есть минутка -
ответить на пару вопросов?

628
00:26:04,978 --> 00:26:06,245
Каких вопросов?

629
00:26:06,246 --> 00:26:07,980
Я работаю на гроссмейстера
Аркадия Балагана.

630
00:26:07,981 --> 00:26:08,981
Возможно, вы слышали о нём.

631
00:26:08,982 --> 00:26:09,949
Нет, простите.

632
00:26:09,950 --> 00:26:10,983
Я сейчас очень занята.

633
00:26:10,984 --> 00:26:12,484
Подождите, пожалуйста.

634
00:26:22,167 --> 00:26:24,401
Сэм просит аудиенции.

635
00:26:24,402 --> 00:26:25,402
Впустите его.

636
00:26:25,403 --> 00:26:26,971
Я не против.

637
00:26:35,980 --> 00:26:38,814
- Ну и?
- Что у тебя там?

638
00:26:38,815 --> 00:26:40,216
Так, так...

639
00:26:40,217 --> 00:26:41,684
Ага, ага.

640
00:26:41,685 --> 00:26:42,952
Отлично, отлично.

641
00:26:42,953 --> 00:26:44,120
Боже мой.

642
00:26:44,121 --> 00:26:45,321
Сэм.

643
00:26:45,322 --> 00:26:47,656
- Что там, в другом доме?
- Да, точно.

644
00:26:47,657 --> 00:26:49,025
Думаю, дом тот, что нам нужен.

645
00:26:49,026 --> 00:26:51,427
У женщины, которая мне открыла,
фингалы под глазами,

646
00:26:51,428 --> 00:26:54,729
а на носу - пластырь.
Похоже, её кто-то избил.

647
00:26:54,730 --> 00:26:55,930
То есть, взрыв предназначался ей?

648
00:26:55,931 --> 00:26:57,765
Расскажи поподробнее о доме.

649
00:26:57,766 --> 00:27:01,103
По сравнению с домом Дэвисов -
прямо хоромы. Жилище наркодилеров?

650
00:27:01,104 --> 00:27:04,172
- Сколько ей лет?
- Старше Дэнни. Около 40.

651
00:27:04,173 --> 00:27:05,807
Как был наклеен пластырь?

652
00:27:05,808 --> 00:27:07,309
Поперёк носа.

653
00:27:07,310 --> 00:27:08,876
Это понятно, симметрично или нет?

654
00:27:08,877 --> 00:27:11,712
Да, вроде...
Джонас, как вы потеряли коня?

655
00:27:11,713 --> 00:27:16,183
Сэмуэль, скорее всего, это последствия
пластической операции, а не нападения.

656
00:27:16,184 --> 00:27:18,752
Достаток приличный,
драться ей не по возрасту.

657
00:27:18,753 --> 00:27:20,888
Покрутись там ещё, узнай о ней побольше.

658
00:27:20,889 --> 00:27:22,423
Пока у нас ничего нет.

659
00:27:25,726 --> 00:27:27,060
Сэм!

660
00:27:37,438 --> 00:27:39,472
Сиси Уэстон ходит по магазинам,

661
00:27:39,473 --> 00:27:43,342
скупая всё подряд,
начисто опустошая кредитки.

662
00:27:43,343 --> 00:27:45,777
Я видел как минимум семь.

663
00:27:45,778 --> 00:27:47,479
Получает ли она удовольствие
таким способом,

664
00:27:47,480 --> 00:27:50,149
или же ей и правда нужна
эта 23-я пара туфель?

665
00:27:50,150 --> 00:27:52,607
Дело о загадочном взрыве машины,
день третий.

666
00:27:52,607 --> 00:27:55,254
Записано личным помощником
гроссмейстера, Сэмуэлем Бэштом.

667
00:27:55,255 --> 00:27:57,422
Пора идти в бой.

668
00:28:03,962 --> 00:28:06,097
Мисс Уэстон?

669
00:28:06,098 --> 00:28:07,998
Зачем вы вернулись?

670
00:28:07,999 --> 00:28:08,999
Кто вы?

671
00:28:09,000 --> 00:28:10,068
Я Сэм, Сэм Бэшт.

672
00:28:10,069 --> 00:28:11,369
Я работаю на гроссмейстера Балагана,

673
00:28:11,370 --> 00:28:13,136
он выдающийся шахматист.

674
00:28:13,137 --> 00:28:14,137
Мы знаем, что вы в беде.

675
00:28:14,138 --> 00:28:14,904
Поговорите с нами.

676
00:28:14,905 --> 00:28:15,738
Мы можем всё остановить.

677
00:28:15,739 --> 00:28:18,108
Отстаньте от меня!

678
00:28:18,109 --> 00:28:19,309
Простите.

679
00:28:19,310 --> 00:28:20,510
Вы дотронулись до меня.

680
00:28:20,511 --> 00:28:22,279
Да, ничего.

681
00:28:22,280 --> 00:28:24,881
Демерол, викодин, парацетамол?

682
00:28:24,882 --> 00:28:26,249
Нет, спасибо.

683
00:28:26,250 --> 00:28:29,218
Я ценю вашу заботу,

684
00:28:29,219 --> 00:28:31,853
но ваш гроссмейстер ошибается.

685
00:28:31,854 --> 00:28:33,855
У меня нет врагов.

686
00:28:33,856 --> 00:28:35,124
А у ваших родных?

687
00:28:35,125 --> 00:28:36,425
У мужа?

688
00:28:36,426 --> 00:28:37,460
Моя дочь живёт в Барселоне,

689
00:28:37,461 --> 00:28:38,827
а муж скончался два года назад.

690
00:28:38,828 --> 00:28:41,330
Если честно, я веду очень скучную жизнь.

691
00:28:41,331 --> 00:28:44,932
Вы - самое необычное,
что произошло со мной за эту неделю.

692
00:28:49,371 --> 00:28:51,772
Она не пьёт, в азартные игры не играет.

693
00:28:51,773 --> 00:28:54,442
Любит теннис и фильмы с Кэтрин Хейгел.

694
00:28:54,443 --> 00:28:55,577
Соседи говорят,

695
00:28:55,578 --> 00:28:56,544
что Сиси Уэстон - самая
что ни на есть обыкновенная,

696
00:28:56,545 --> 00:28:58,946
а по сравнению с её друзьями
она вовсе не так уж и богата.

697
00:28:58,947 --> 00:29:02,116
Отлично, то есть, у нас опять ничего.

698
00:29:02,117 --> 00:29:03,850
Что у тебя с лицом?

699
00:29:03,851 --> 00:29:04,951
В пакете была коробка с туфлями.

700
00:29:17,931 --> 00:29:20,833
"Никаких зацепок по Вест, 2310".

701
00:29:23,103 --> 00:29:24,203
Пат?

702
00:29:24,204 --> 00:29:26,239
В жизни патов не бывает,

703
00:29:26,240 --> 00:29:29,242
потому что, в отличие от шахмат,
в жизни всё тайное становится явным.

704
00:29:29,243 --> 00:29:30,843
Значит, жизнь проще.

705
00:29:30,844 --> 00:29:33,211
Я бы тогда достал из рукава
ещё одного коня.

706
00:29:33,212 --> 00:29:35,480
Вот именно, Джонас.

707
00:29:42,988 --> 00:29:46,391
"Поезжайте по первому адресу
и поболтайте с воровкой".

708
00:29:46,392 --> 00:29:47,492
И почему мы выполняем распоряжения

709
00:29:47,493 --> 00:29:51,562
тинейджера и чудака постарше,
занятых настольной игрой?

710
00:29:51,563 --> 00:29:53,330
Это не просто игра.

711
00:29:53,331 --> 00:29:55,065
Это битва стратегий.

712
00:29:55,066 --> 00:29:58,135
- Беспощадное сраженье двух умов.
- О да, продолжай, это так возбуждает.

713
00:29:59,204 --> 00:30:01,405
Проходите, присаживайтесь.

714
00:30:02,407 --> 00:30:05,074
Не обращайте внимания на беспорядок.

715
00:30:05,075 --> 00:30:06,376
Колин, это Дэнни.

716
00:30:06,377 --> 00:30:08,278
Она работает на шахматиста,

717
00:30:08,279 --> 00:30:11,414
о котором мы тебе рассказывали.

718
00:30:13,250 --> 00:30:16,586
Так вам удалось выяснить,
был ли другой дом настоящей мишенью?

719
00:30:16,587 --> 00:30:18,888
А где ваша дочь?

720
00:30:18,889 --> 00:30:21,290
Фрэнни поехала к друзьям.

721
00:30:21,291 --> 00:30:24,959
Может, Колин поиграет недолго
в своей комнате?

722
00:30:26,262 --> 00:30:27,496
Так мы сможем поговорить.

723
00:30:27,497 --> 00:30:30,031
Про аптеки, аккумуляторы и всё остальное.

724
00:30:32,101 --> 00:30:33,368
Колин, иди к себе в комнату.

725
00:30:33,369 --> 00:30:35,170
Мам, у меня восьмой левел-ап.

726
00:30:35,171 --> 00:30:36,471
Иди.

727
00:30:36,472 --> 00:30:38,606
Но у меня разряжена батарея на ноуте.

728
00:30:38,607 --> 00:30:39,607
А если я отключусь сейчас,
то потеряю монеты...

729
00:30:39,608 --> 00:30:41,309
Иди к себе в комнату!

730
00:30:46,314 --> 00:30:47,581
Аллан!

731
00:30:47,582 --> 00:30:48,982
Что случилось?

732
00:30:48,983 --> 00:30:50,250
На меня напали какие-то подростки.

733
00:30:50,251 --> 00:30:51,418
Боже...

734
00:30:51,419 --> 00:30:53,386
Осторожнее, кажется,
у меня сломано ребро.

735
00:30:53,387 --> 00:30:55,789
- У тебя кровь идёт, пойдём.
- Со мной всё нормально.

736
00:30:55,790 --> 00:30:57,157
Приложим льда.

737
00:30:57,158 --> 00:30:59,026
Давай, милый.

738
00:30:59,027 --> 00:31:02,528
Может, отвезти тебя в больницу?

739
00:31:26,975 --> 00:31:28,808
Спасибо, что пришли, мисс Уэстон.

740
00:31:28,809 --> 00:31:29,943
Не за что.

741
00:31:29,944 --> 00:31:32,679
Если вы узнаете, кто взорвал
мою машину, я вас отблагодарю.

742
00:31:32,680 --> 00:31:33,914
Конечно.

743
00:31:33,915 --> 00:31:35,782
Спасибо и вам, что пришли.

744
00:31:35,783 --> 00:31:38,251
А где же дети?
Эти милые дети.

745
00:31:38,252 --> 00:31:39,886
Колин напугался ещё сильнее,

746
00:31:39,887 --> 00:31:41,888
поэтому соседи присматривают
за ним и Фрэнни.

747
00:31:41,889 --> 00:31:43,023
Понятно.

748
00:31:44,024 --> 00:31:47,059
Итак, что мы имеем?

749
00:31:47,060 --> 00:31:50,029
Возле ваших домов взорвали машины,

750
00:31:50,030 --> 00:31:51,797
но взрывы были разные.

751
00:31:51,798 --> 00:31:53,266
Одну подорвали дистанционно.

752
00:31:53,267 --> 00:31:56,935
А вторую - при помощи пропитанной
бензином тряпки, засунутой в бак.

753
00:31:56,936 --> 00:31:58,169
Кроме того, на Аллана
напали и избили его.

754
00:31:58,170 --> 00:31:59,337
Сломали ребро.

755
00:31:59,338 --> 00:32:01,539
Давайте представим,
что двое напавших на вас

756
00:32:01,540 --> 00:32:03,741
взорвали машину у первого дома.

757
00:32:03,742 --> 00:32:04,809
Вы их узнали?

758
00:32:04,810 --> 00:32:05,710
Нет.

759
00:32:05,711 --> 00:32:06,711
Двое подростков.

760
00:32:06,712 --> 00:32:09,180
У обоих капюшоны скрывали лицо.

761
00:32:09,181 --> 00:32:11,215
Но вы чётко расслышали, что они сказали?

762
00:32:11,216 --> 00:32:13,384
"У тебя сутки, чтобы заплатить".

763
00:32:13,385 --> 00:32:14,952
А потом, вроде, они сказали:

764
00:32:14,953 --> 00:32:18,523
- "Пар дю".
- "Пар дю?"

765
00:32:19,024 --> 00:32:21,793
Ничего никому не напоминает?

766
00:32:22,294 --> 00:32:25,062
Пар дю.

767
00:32:27,764 --> 00:32:29,267
Что такое "пар дю"?

768
00:32:31,768 --> 00:32:33,102
А ты как думаешь?

769
00:32:33,103 --> 00:32:35,371
Пар дю - это по-французски "два".

770
00:32:35,372 --> 00:32:37,840
Два дома, две машины.
Два взрыва, два подростка.

771
00:32:37,841 --> 00:32:38,774
Выбирай сам.

772
00:32:38,775 --> 00:32:40,343
Да, но в чём причина?

773
00:32:40,344 --> 00:32:42,311
Может, та дамочка позарилась
не на ту аптеку.

774
00:32:45,214 --> 00:32:47,749
Может, но какая связь
между этими двумя домами?

775
00:32:51,154 --> 00:32:52,720
Вот, возьмите эти краденные аккумуляторы

776
00:32:52,721 --> 00:32:55,190
и доставьте их людям, которые
купили их у меня через интернет.

777
00:33:01,700 --> 00:33:03,400
2310, 21-я ИСТ Авеню.

778
00:33:06,435 --> 00:33:07,868
Когда вы продаёте товары через интернет,

779
00:33:07,869 --> 00:33:09,470
вы отправляете их почтой,

780
00:33:09,471 --> 00:33:12,073
но иногда и вам приходят посылки, верно?

781
00:33:12,074 --> 00:33:14,274
Конечно, иногда клиенты возвращают товар.

782
00:33:14,275 --> 00:33:16,443
Возможно, это не взрыватель ошибся адресом,

783
00:33:16,444 --> 00:33:17,543
а почтальон.

784
00:33:17,544 --> 00:33:18,744
Что, простите?

785
00:33:18,745 --> 00:33:20,813
А может, адрес был неверно
указан на посылке.

786
00:33:20,814 --> 00:33:22,315
В общем, чисто гипотетически,

787
00:33:22,316 --> 00:33:25,118
возможно, что к вам
на Ист Авеню доставили то,

788
00:33:25,119 --> 00:33:27,120
что предназначалось мисс Уэстон,
проживающей на Вест Авеню.

789
00:33:27,121 --> 00:33:28,288
Что?

790
00:33:28,289 --> 00:33:29,922
Вы в этом замешаны.

791
00:33:29,923 --> 00:33:31,223
Вы меня обвиняете?

792
00:33:31,224 --> 00:33:32,891
Мы пострадавшие.

793
00:33:32,892 --> 00:33:34,426
Оливия,

794
00:33:34,427 --> 00:33:36,895
вы, случайно, не получали

795
00:33:36,896 --> 00:33:38,297
что-то очень дорогое?

796
00:33:38,298 --> 00:33:39,365
Что-то, что вы не захотели возвращать?

797
00:33:39,366 --> 00:33:41,300
Учитывая, что вы с Алланом
почти банкроты.

798
00:33:41,301 --> 00:33:43,568
Конечно же, нет.

799
00:33:44,937 --> 00:33:47,205
Им по ошибке доставили то,
что предназначалось вам,

800
00:33:47,206 --> 00:33:48,539
вы попросили это вернуть,
а они отказались,

801
00:33:48,540 --> 00:33:50,008
поэтому вы взорвали их машину,

802
00:33:50,009 --> 00:33:52,143
а они отомстили вам, взорвав вашу.

803
00:33:52,144 --> 00:33:55,179
- Вы подорвали мою машину?
- Нет!

804
00:33:55,180 --> 00:33:56,947
Вы послали подростков избить моего мужа?

805
00:33:56,948 --> 00:33:59,117
Я не собираюсь сидеть тут
и выслушивать это.

806
00:33:59,118 --> 00:34:01,085
Мы платим вам,

807
00:34:01,086 --> 00:34:02,285
а вы называете нас ворами?

808
00:34:04,022 --> 00:34:05,822
Она вам не изменяет,

809
00:34:05,823 --> 00:34:07,057
но она - воровка.

810
00:34:07,058 --> 00:34:08,392
Он вам не изменяет,

811
00:34:08,393 --> 00:34:10,327
но врёт о том, чем на самом деле
зарабатывает на жизнь.

812
00:34:10,328 --> 00:34:11,328
Ну что, довольны?

813
00:34:11,329 --> 00:34:12,829
Вы можете и дальше врать друг другу,

814
00:34:12,830 --> 00:34:15,532
но если вы будете врать и мне,
то я не смогу помочь вашему сыну.

815
00:34:15,533 --> 00:34:16,866
Аллан, о чём это он?

816
00:34:16,867 --> 00:34:18,401
Неважно. Что ты именно воруешь?

817
00:34:18,402 --> 00:34:19,502
Какая разница?

818
00:34:19,503 --> 00:34:20,869
Так, ладно.

819
00:34:20,870 --> 00:34:22,071
Нам нужно поговорить.

820
00:34:22,072 --> 00:34:23,906
- Иди за мной.
- Что такое?

821
00:34:26,876 --> 00:34:28,877
Что ж...

822
00:34:28,878 --> 00:34:30,913
Ты проигрываешь и здесь

823
00:34:30,914 --> 00:34:32,181
и там.

824
00:34:32,182 --> 00:34:33,949
Проигрываю?

825
00:34:33,950 --> 00:34:35,917
Мы играем одну и ту же партию?

826
00:34:36,952 --> 00:34:38,219
Поздняя рокировка.

827
00:34:42,858 --> 00:34:44,092
Что такое?

828
00:34:44,093 --> 00:34:46,528
А что, если тут обмен короля и ладьи?

829
00:34:46,529 --> 00:34:48,530
Что, если посылка
предназначалась Дэвисам,

830
00:34:48,531 --> 00:34:50,464
а попала к мисс Уэстен?

831
00:34:50,465 --> 00:34:52,199
Сиси пустилась во все тяжкие.

832
00:34:52,200 --> 00:34:55,069
Скупала всё - украшения, туфли,
вещи от известных дизайнеров.

833
00:34:58,639 --> 00:35:01,041
Что вы сделаете с этим случайным кушем?

834
00:35:02,577 --> 00:35:04,244
Сделаю себе нос.

835
00:35:04,245 --> 00:35:05,479
У неё и так есть деньги.

836
00:35:05,480 --> 00:35:08,948
Зачем ей красть чужое?

837
00:35:08,949 --> 00:35:10,349
Ты думаешь, богатые не воруют?

838
00:35:10,350 --> 00:35:13,018
Почитай как-нибудь биржевые сводки.

839
00:35:13,019 --> 00:35:14,620
А зачем избили Аллана?

840
00:35:14,621 --> 00:35:15,621
Как это произошло?

841
00:35:15,622 --> 00:35:20,526
Двое подростков напали на него
и сказали что-то про "заплати пар дю".

842
00:35:20,527 --> 00:35:21,494
"Пар дю".

843
00:35:21,495 --> 00:35:23,528
Пардю?

844
00:35:23,529 --> 00:35:24,963
Что смешного?

845
00:35:24,964 --> 00:35:28,900
Так звали персонажа Тома Хэнкса
в фильме "Лабиринты и монстры".

846
00:35:28,901 --> 00:35:29,968
Не смотрел.

847
00:35:29,969 --> 00:35:31,503
Это же классика.

848
00:35:31,504 --> 00:35:34,406
Там весь фильм
про фэнтезийные ролевые игры.

849
00:35:34,407 --> 00:35:36,174
Ты сказал, что Колин играет

850
00:35:36,175 --> 00:35:37,142
на компьютере
в "Adventure Quest Worlds"?

851
00:35:37,143 --> 00:35:38,375
Да.

852
00:35:38,376 --> 00:35:40,010
Сейчас это самая популярная РПГ.

853
00:35:41,613 --> 00:35:44,348
РПГ? Ручной противотанковый
гранатомёт? Или что?

854
00:35:44,349 --> 00:35:46,917
Это ролевая игра.

855
00:35:48,019 --> 00:35:49,420
И попробуй угадай,

856
00:35:49,421 --> 00:35:51,255
какой никнейм у одного
из самых лучших игроков?

857
00:35:51,256 --> 00:35:52,256
Пардю?

858
00:35:54,225 --> 00:35:55,425
"У тебя сутки, чтобы заплатить Пардю".

859
00:35:55,426 --> 00:35:56,326
Без запятой.

860
00:35:56,327 --> 00:35:57,527
Что?

861
00:35:57,528 --> 00:35:58,361
Подростки, которые избили Аллана,

862
00:35:58,362 --> 00:35:59,729
не называли его "Пардю".

863
00:35:59,730 --> 00:36:01,664
Они сообщили, кому нужно заплатить,

864
00:36:01,665 --> 00:36:03,533
и это Пардю.

865
00:36:04,656 --> 00:36:06,590
Сэм, привези ко мне Колина Дэвиса.

866
00:36:06,591 --> 00:36:09,059
Но он не выходит из дома.
Каким образом мне устроить
встречу двум агорафобам?

867
00:36:09,060 --> 00:36:12,628
- У него нет агорафобии.
- Он просто напуган.

868
00:36:12,629 --> 00:36:14,730
Скажи ему, что я знаю, как всё исправить.

869
00:36:14,731 --> 00:36:15,932
А вы знаете?

870
00:36:15,933 --> 00:36:17,433
Пока нет.

871
00:36:18,255 --> 00:36:19,355
Мы будем прямо за дверью,

872
00:36:19,356 --> 00:36:22,224
если он будет
вести себя странно, позови нас.

873
00:36:27,888 --> 00:36:30,889
Ну вот, ты покинул дом.

874
00:36:32,826 --> 00:36:34,159
Да.

875
00:36:34,160 --> 00:36:35,660
Родители отобрали компьютер.

876
00:36:35,661 --> 00:36:38,163
И всё же ты сделал первый шаг.

877
00:36:38,164 --> 00:36:39,164
Печеньку?

878
00:36:41,333 --> 00:36:42,500
Не печеньки!

879
00:36:42,501 --> 00:36:43,868
А печеньку.

880
00:36:45,370 --> 00:36:46,337
Вот так.

881
00:36:47,740 --> 00:36:51,474
Папа сказал, что вы не выходите из отеля.

882
00:36:51,475 --> 00:36:52,743
Давно вы здесь?

883
00:36:52,744 --> 00:36:53,911
Не очень.

884
00:36:53,912 --> 00:36:55,679
Мне вот интересно узнать,

885
00:36:55,680 --> 00:36:57,547
чем тебя так привлекла эта игра.

886
00:36:57,548 --> 00:36:58,949
Да? Что именно вы хотите узнать?

887
00:36:58,950 --> 00:37:00,918
Мне интересно, что тебе в ней нравится.

888
00:37:00,919 --> 00:37:02,285
Там лучше, чем в жизни.

889
00:37:02,286 --> 00:37:05,922
Умных и хороших там награждают.

890
00:37:05,923 --> 00:37:08,490
В школе таких избивают.

891
00:37:08,491 --> 00:37:11,660
Понятно.

892
00:37:11,661 --> 00:37:14,330
Что же такого получила мисс Уэстон,

893
00:37:14,331 --> 00:37:16,365
что предназначалось тебе?

894
00:37:16,366 --> 00:37:18,701
О чём вы?

895
00:37:18,702 --> 00:37:21,270
- Зачем ты взорвал её машину?
- Это не я.

896
00:37:21,271 --> 00:37:24,940
Колин, ты говорил про достоинство и ум,

897
00:37:26,576 --> 00:37:29,645
а сам сидишь и врёшь мне.

898
00:37:29,646 --> 00:37:30,779
Ты вышел из дома.

899
00:37:30,780 --> 00:37:33,849
Сделай второй шаг - расскажи правду.

900
00:37:33,850 --> 00:37:37,253
- Зачем ты взорвал машину мисс Уэстон?
- Это не я.

901
00:37:37,254 --> 00:37:39,920
У меня есть алиби.
Я сидел дома.

902
00:37:39,921 --> 00:37:41,155
Спросите у мамы.

903
00:37:41,156 --> 00:37:43,658
Спросите ту девушку,
которую вы послали к нам.

904
00:37:43,659 --> 00:37:46,261
Это моя подруга Дэнни.

905
00:37:47,929 --> 00:37:52,567
Она сказала, что не вся семья была дома.

906
00:37:53,702 --> 00:37:55,569
Ты куда, Фрэнни?

907
00:37:55,570 --> 00:37:57,471
Мне нельзя разговаривать с незнакомцами.

908
00:37:57,472 --> 00:38:01,007
- Ты ведь едешь не к Сиси Уэстон?
- Нет.

909
00:38:05,413 --> 00:38:08,014
Ты ведь не засунешь это в бензобак?

910
00:38:09,751 --> 00:38:11,617
Нет.

911
00:38:11,618 --> 00:38:14,687
Ты же не взорвёшь машину Сиси?

912
00:38:14,688 --> 00:38:15,888
Нет.

913
00:38:18,358 --> 00:38:19,892
Печеньку?

914
00:38:19,893 --> 00:38:21,727
Мне нужно связаться с моим адвокатом.

915
00:38:24,431 --> 00:38:27,732
Я не из полиции.
Адвокат тебе ни к чему.

916
00:38:27,733 --> 00:38:31,569
- Зачем ты взорвала машину мисс Уэстон?
- Колин сказал, что это поможет.

917
00:38:31,570 --> 00:38:32,737
Как?

918
00:38:32,738 --> 00:38:34,639
Поможет доставить послание.

919
00:38:34,640 --> 00:38:37,008
- Какое послание?
- Вот это.

920
00:38:37,009 --> 00:38:39,311
- Ты что, не оставила его там?
- Как видишь.

921
00:38:39,312 --> 00:38:43,781
- Почему же?
- Наверно, потому что машина взорвалась?

922
00:38:45,082 --> 00:38:47,818
"Верни карты, иначе..."

923
00:38:47,819 --> 00:38:48,919
Какие карты?

924
00:38:58,895 --> 00:39:00,730
Прошел слух, что мои карты у тебя.

925
00:39:00,731 --> 00:39:02,598
Я не понимаю, о чём вы.

926
00:39:05,336 --> 00:39:06,736
Ну, может, я и попользовалась парой...

927
00:39:06,737 --> 00:39:07,770
или десятью.

928
00:39:08,839 --> 00:39:10,506
Я никому не хотела навредить.

929
00:39:12,343 --> 00:39:13,576
Ладно.

930
00:39:13,577 --> 00:39:15,910
Подождите здесь.

931
00:39:19,415 --> 00:39:21,483
Итак, Колин, что это?

932
00:39:21,484 --> 00:39:23,385
Кредитки с положительным балансом.

933
00:39:23,386 --> 00:39:24,720
С положительным балансом?

934
00:39:24,721 --> 00:39:27,489
На них уже есть деньги.
Можно тратить их где угодно.

935
00:39:27,490 --> 00:39:29,958
Без кредитки в интернете
и шагу не сделать.

936
00:39:29,959 --> 00:39:33,361
То есть, этот Пардю использует
детей для их продажи?

937
00:39:33,362 --> 00:39:36,029
Да, через игру.

938
00:39:36,030 --> 00:39:40,568
Первый раз мне дали десять таких,
номиналом по 200 баксов,

939
00:39:40,569 --> 00:39:42,503
я продал их по сто баксов за штуку

940
00:39:42,504 --> 00:39:44,739
и отправил все деньги Пардю.

941
00:39:44,740 --> 00:39:46,706
Эти карты - краденые или поддельные?

942
00:39:46,707 --> 00:39:47,774
Не знаю.

943
00:39:47,775 --> 00:39:49,843
Ты согласился продать ещё партию, да?

944
00:39:49,844 --> 00:39:52,679
Да, но они так и не пришли,

945
00:39:52,680 --> 00:39:54,447
а Пардю решил, что я их зажал.

946
00:39:54,448 --> 00:39:58,451
Поэтому он взорвал нашу машину
и приказал избить отца.

947
00:39:59,587 --> 00:40:00,787
Подожди.

948
00:40:00,788 --> 00:40:04,690
Ты все деньги отправлял Пардю?
А тебе какая выгода?

949
00:40:04,691 --> 00:40:07,025
- Монеты.
- Монеты?

950
00:40:07,026 --> 00:40:09,027
Это деньги в игре.

951
00:40:09,028 --> 00:40:12,631
В этой игре заработать
монеты почти невозможно.

952
00:40:12,632 --> 00:40:14,433
И тебе платили поддельными монетами?

953
00:40:14,434 --> 00:40:16,368
Они настоящие.

954
00:40:16,369 --> 00:40:19,704
На них можно купить броню получше
оружие помощнее, крутые заклинания.

955
00:40:19,705 --> 00:40:23,608
А как ты отправлял Пардю деньги,
полученные от продажи карт?

956
00:40:23,609 --> 00:40:26,444
Электронным денежным переводом.

957
00:40:27,746 --> 00:40:28,813
Куда?

958
00:40:28,814 --> 00:40:31,916
- В Люксембург.
- В Люксембург?

959
00:40:31,917 --> 00:40:33,651
Это рядом с Францией.

960
00:40:33,652 --> 00:40:35,652
Ну да.

961
00:40:35,653 --> 00:40:37,821
Значит, этот Пардю может быть где угодно.

962
00:40:37,822 --> 00:40:41,525
Ну, раз они переписывались в интернете,
значит можно узнать его IP-адрес,

963
00:40:41,526 --> 00:40:43,527
и по нему найти его самого.
- Ты сможешь это сделать?

964
00:40:43,528 --> 00:40:44,694
Нет.

965
00:40:44,695 --> 00:40:47,497
IP-адреса, счета в европейских банках.

966
00:40:47,498 --> 00:40:50,833
Нудная работёнка, как раз для полиции.

967
00:40:50,834 --> 00:40:52,435
Мы позвоним им.

968
00:40:52,436 --> 00:40:54,670
Спасибо. Большое спасибо.

969
00:40:56,706 --> 00:40:58,073
Колин,

970
00:41:00,477 --> 00:41:02,645
ты рассказал правду.

971
00:41:02,646 --> 00:41:04,713
Ты поступил храбро.

972
00:41:04,714 --> 00:41:07,115
Знаете,

973
00:41:07,116 --> 00:41:09,918
когда выходишь на улицу,

974
00:41:09,919 --> 00:41:11,653
поначалу страшно,

975
00:41:11,654 --> 00:41:13,190
но потом привыкаешь.

976
00:41:18,461 --> 00:41:20,664
Я приму это к сведению.

977
00:41:41,691 --> 00:41:43,658
Департамент экономической безопасности
в большом долгу перед вами.

978
00:41:43,659 --> 00:41:45,759
Полиция выехала по адресам...

979
00:41:45,760 --> 00:41:48,495
"Кровавой Госпожи" и "Изизагота".

980
00:41:48,496 --> 00:41:49,630
Это они избили Аллана?

981
00:41:49,631 --> 00:41:51,164
Да, геймеры.

982
00:41:51,165 --> 00:41:54,267
После подрыва машины Дэвисов
у них резко прибавилось монет.

983
00:41:54,268 --> 00:41:56,704
А что насчёт вашей собственной работы,
Дефективный Детектив?

984
00:41:56,705 --> 00:41:58,271
Дело Розмари.

985
00:41:58,272 --> 00:41:59,973
А других и нет.

986
00:41:59,974 --> 00:42:03,343
Если что-то выяснится,
Пиппа даст вам знать.

987
00:42:04,845 --> 00:42:06,479
Уверен, так и будет.

988
00:42:07,748 --> 00:42:10,416
Не буду отрывать вас от игры.

989
00:42:19,392 --> 00:42:20,592
Что происходит?

990
00:42:20,593 --> 00:42:21,960
Мне бросили вызов.

991
00:42:21,961 --> 00:42:23,261
Нет, нет, нет.

992
00:42:23,262 --> 00:42:26,264
Всё, что нам мешало, закончилось.
Расставим фигуры.

993
00:42:26,265 --> 00:42:29,067
Уверен, ты держишь
партию в голове, как и я.

994
00:42:29,068 --> 00:42:30,602
Чувак, твоя голова занята другим.

995
00:42:30,603 --> 00:42:31,970
Что за интерес тебя выигрывать,
когда ты всё время отвлекаешься?

996
00:42:31,971 --> 00:42:33,437
Значит, сыграем завтра.

997
00:42:33,438 --> 00:42:35,473
Завтра я улетаю.

998
00:42:36,575 --> 00:42:38,308
Жаль.

999
00:42:38,309 --> 00:42:41,879
Знаешь, ты бы мог
поехать со мной на турнир.

1000
00:42:43,548 --> 00:42:45,315
Давай, малыш, спасайся бегством.

1001
00:42:45,316 --> 00:42:47,951
Возвращайся, когда будешь готов.

1002
00:43:00,864 --> 00:43:02,999
Спасибо, что помогла.

1003
00:43:04,322 --> 00:43:05,890
Ну, что будешь делать со своей долей?

1004
00:43:07,856 --> 00:43:10,591
Ты знаешь, а я поняла,
почему ты этим занимаешься.

1005
00:43:11,712 --> 00:43:13,680
В каком-то смысле это весело.

1006
00:43:15,165 --> 00:43:16,799
То есть, тебе не нужны деньги.

1007
00:43:16,800 --> 00:43:17,867
Этого я не говорила.

1008
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
<b>Тайминг dr.jackson www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы cepylka, retif</b>

1009
00:43:22,000 --> 00:43:26,000
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: PERITTA, retif, cepylka

