1
00:00:09,709 --> 00:00:11,077
Спасибо.

2
00:00:20,187 --> 00:00:22,053
Где мои русские газеты?

3
00:00:22,054 --> 00:00:23,654
А немецкие?

4
00:00:23,655 --> 00:00:24,922
"Le Monde"?

5
00:00:24,923 --> 00:00:26,424
Вы каждый день покупаете разные газеты.

6
00:00:26,425 --> 00:00:29,260
Румынский выпуск "The Times" кроме вас

7
00:00:29,261 --> 00:00:30,295
никому не нужен.

8
00:00:30,296 --> 00:00:32,263
- Видите, в чём проблема?
- Я вижу только жалкие отговорки.

9
00:00:32,264 --> 00:00:34,566
Я думал, это отель
международного уровня,

10
00:00:34,567 --> 00:00:36,401
а не придорожная гостиница.

11
00:00:36,402 --> 00:00:37,534
Вы на конференцию?

12
00:00:37,535 --> 00:00:39,203
Да, я зарегистрировался
полтора месяца назад через Интернет.

13
00:00:39,204 --> 00:00:40,337
На конференцию по безопасности?

14
00:00:40,338 --> 00:00:41,371
Но этот номер зарезервирован...

15
00:00:42,673 --> 00:00:45,709
на имя "Даши-Следопыта"?

16
00:00:45,710 --> 00:00:47,611
Видимо, произошла какая-то
ошибка в системе.

17
00:00:47,612 --> 00:00:49,346
Видимо, да.

18
00:00:49,347 --> 00:00:51,281
Где мой французский шоколад?

19
00:00:51,282 --> 00:00:52,682
Французский?

20
00:00:52,683 --> 00:00:54,117
Да!

21
00:00:54,118 --> 00:00:56,285
- Люди предпочитают швейцарский!
- Я вам не "люди"!

22
00:00:56,286 --> 00:00:59,255
- Сейчас я скажу вам, кто вы.
- Скажете, ну-ну...

23
00:00:59,256 --> 00:01:01,190
Вперёд, давайте.

24
00:01:01,191 --> 00:01:02,558
Ну всё, русский.

25
00:01:02,559 --> 00:01:04,494
Этот магазин - ваш.

26
00:01:04,495 --> 00:01:05,394
Отлично!

27
00:01:05,395 --> 00:01:07,597
Удачи и прощайте!

28
00:01:07,598 --> 00:01:09,697
Смотрите, чтобы вас
дверью не сшибло!

29
00:01:09,698 --> 00:01:13,835
Я увольняюсь,
скажите спасибо Распутину-Балагану.

30
00:01:13,836 --> 00:01:16,271
Молочный шоколад...

31
00:01:26,615 --> 00:01:27,881
Барбара!

32
00:01:27,882 --> 00:01:28,815
Мистер Балаган.

33
00:01:28,816 --> 00:01:30,784
Какое прекрасное утро, не находите?

34
00:01:30,785 --> 00:01:32,553
Мистер Балаган...

35
00:01:32,554 --> 00:01:33,787
Простите за беспокойство.

36
00:01:33,788 --> 00:01:35,556
Мы бы хотели сфотографироваться.

37
00:01:35,557 --> 00:01:36,624
С удовольствием.

38
00:01:39,161 --> 00:01:42,428
Нет, вообще-то, мы хотели,
чтобы вы сфотографировали нас.

39
00:01:44,565 --> 00:01:45,798
У них даже нет моей брони.

40
00:01:45,799 --> 00:01:48,468
Сказали, что мой номер зарезервирован
на имя "Даши-Следопыта".

41
00:01:48,469 --> 00:01:49,435
Придурки.

42
00:02:01,914 --> 00:02:03,182
Восемьдесят пять.

43
00:02:03,183 --> 00:02:04,883
У вас выставлено 85 бутылок.

44
00:02:04,884 --> 00:02:05,950
Правда?

45
00:02:05,951 --> 00:02:06,885
Я думала, что 84.

46
00:02:06,886 --> 00:02:08,119
Восемьдесят пять.
Я дважды пересчитал.

47
00:02:08,120 --> 00:02:09,754
Какое у вас самое дорогое шампанское?

48
00:02:09,755 --> 00:02:13,357
"Вдова Клико",
триста баксов за бутылку.

49
00:02:13,358 --> 00:02:14,192
Отлично.

50
00:02:14,193 --> 00:02:15,193
Отложите мне одну на завтра.

51
00:02:15,194 --> 00:02:17,328
А сейчас - стакан молока.

52
00:02:17,329 --> 00:02:18,929
В этом отеле есть камера хранения?

53
00:02:18,930 --> 00:02:20,498
Да, обратитесь на ресепшн.

54
00:02:20,499 --> 00:02:21,632
А она охраняется?

55
00:02:21,633 --> 00:02:23,234
Она закрывается.

56
00:02:29,800 --> 00:02:32,000
Я, пожалуй, отдохну.

57
00:02:32,210 --> 00:02:34,400
Да уж, хорошая идея.
Перелёт был долгим.

58
00:03:01,403 --> 00:03:02,437
Ты опоздала.

59
00:03:02,438 --> 00:03:03,404
Всё нормально?

60
00:03:03,405 --> 00:03:04,606
Со мной отправили коллегу.

61
00:03:04,607 --> 00:03:05,707
Зачем?

62
00:03:05,708 --> 00:03:06,841
Не знаю.

63
00:03:06,842 --> 00:03:08,309
Наверное, они узнали про нас.

64
00:03:08,310 --> 00:03:11,546
Мы же были осторожны.
Уверена, всё нормально.

65
00:03:11,547 --> 00:03:15,216
Это не мой чемодан.

66
00:03:16,218 --> 00:03:18,352
Ходи.

67
00:03:19,420 --> 00:03:20,387
Мистер Балаган, мне открыть?

68
00:03:20,388 --> 00:03:22,456
Нет, тебе ходить.

69
00:03:30,331 --> 00:03:31,898
Только не так.

70
00:03:31,899 --> 00:03:33,266
Подумай ещё.

71
00:03:33,267 --> 00:03:34,933
Смотри на доску, Сэм.

72
00:03:34,934 --> 00:03:36,769
Это глупый ход.

73
00:03:36,770 --> 00:03:37,903
Что вам угодно?

74
00:03:37,904 --> 00:03:39,672
Мистер Балаган,

75
00:03:39,673 --> 00:03:41,240
меня зовут Софи Мэгре.

76
00:03:41,241 --> 00:03:42,642
Софи Мэгре,

77
00:03:42,643 --> 00:03:44,310
вы из "The Journal",
я читал ваш обзор событий

78
00:03:44,311 --> 00:03:45,611
на Ближнем Востоке.
- Спасибо.

79
00:03:45,612 --> 00:03:46,845
Слишком предвзято.

80
00:03:46,846 --> 00:03:48,347
Да, все так говорят.

81
00:03:48,348 --> 00:03:50,382
Такая уж у меня работа.

82
00:03:50,383 --> 00:03:52,017
А я Джа Джанг.

83
00:03:52,018 --> 00:03:53,585
Мне нужна ваша помощь.

84
00:03:53,586 --> 00:03:55,854
Да, конечно, проходите.

85
00:03:56,856 --> 00:03:58,056
Присаживайтесь у барной стойки.

86
00:03:58,057 --> 00:04:00,625
Это Сэм.

87
00:04:00,626 --> 00:04:01,960
Здравствуйте, я Сэм, Сэм Бэшт.

88
00:04:01,961 --> 00:04:03,662
Здравствуйте, привет...

89
00:04:05,931 --> 00:04:06,998
Мистер Балаган,

90
00:04:06,999 --> 00:04:08,766
это не мой чемодан.

91
00:04:08,767 --> 00:04:10,935
Ну так позвоните в аэропорт.

92
00:04:10,936 --> 00:04:12,736
Нет, это случилось в лобби отеля.

93
00:04:12,737 --> 00:04:14,005
Такие вопросы решает персонал.

94
00:04:14,006 --> 00:04:15,539
И они уже всё обыскали,

95
00:04:15,540 --> 00:04:17,408
но ничего не нашли.

96
00:04:17,409 --> 00:04:18,910
Не удивлён.

97
00:04:18,911 --> 00:04:22,312
Некомпетентность - это их слоган.

98
00:04:22,313 --> 00:04:23,546
Да... В общем, метрдотель

99
00:04:23,547 --> 00:04:24,881
предложила обратиться к вам.

100
00:04:24,882 --> 00:04:27,417
Джа выступает
на завтрашней конференции,

101
00:04:27,418 --> 00:04:29,252
а её тезисы остались в чемодане.

102
00:04:29,253 --> 00:04:30,687
Конференция по интернет-безопасности?

103
00:04:30,688 --> 00:04:31,955
Круто. И чем вы занимаетесь?

104
00:04:31,956 --> 00:04:33,924
Работаю криптологом
в компании "Нефритовый Дракон".

105
00:04:33,925 --> 00:04:35,025
А на чём специализируетесь?

106
00:04:35,026 --> 00:04:36,726
Гомоморфное шифрование.

107
00:04:37,795 --> 00:04:38,928
Алгебраические системы?

108
00:04:40,463 --> 00:04:41,463
Да, на основе решёток.

109
00:04:41,464 --> 00:04:42,464
Ух ты, это..

110
00:04:42,465 --> 00:04:43,765
Сэм...

111
00:04:43,766 --> 00:04:45,367
Сэм! Успокойся.

112
00:04:45,368 --> 00:04:46,535
Извините.

113
00:04:46,536 --> 00:04:48,337
Мисс Мэгре, я не знаю,
что про меня вам сказала

114
00:04:48,338 --> 00:04:50,405
эта метр-недо-отель,

115
00:04:50,406 --> 00:04:52,541
но я не занимаюсь поиском
пропавшего багажа.

116
00:04:52,542 --> 00:04:53,575
Прошу вас, мистер Балаган,

117
00:04:53,576 --> 00:04:56,044
это очень важно.

118
00:04:56,045 --> 00:04:57,378
И я заплачу вам пять тысяч долларов.

119
00:04:57,379 --> 00:04:59,948
Дело не в деньгах.

120
00:05:03,652 --> 00:05:06,754
Ладно, подождите.

121
00:05:06,755 --> 00:05:08,622
Я...

122
00:05:08,623 --> 00:05:09,623
Спасибо вам большое.

123
00:05:09,624 --> 00:05:11,892
Хорошего дня.

124
00:05:11,893 --> 00:05:13,560
Мистер Балаган, вы правда не поможете им?

125
00:05:13,561 --> 00:05:15,528
Они даже не посчитали нужным
сказать мне правду.

126
00:05:15,529 --> 00:05:16,897
Я не знаю, что в этом чемодане,

127
00:05:16,898 --> 00:05:17,965
но оно явно важнее, чем тезисы.

128
00:05:17,966 --> 00:05:18,966
Твой ход.

129
00:05:18,967 --> 00:05:20,267
То есть, вы согласны помочь Хьюго

130
00:05:20,268 --> 00:05:22,035
и даже совершенно незнакомым людям,

131
00:05:22,036 --> 00:05:24,371
но вы отказываетесь помогать
ей, если я вас прошу?

132
00:05:24,372 --> 00:05:25,672
Просишь?

133
00:05:25,673 --> 00:05:27,539
Ты хочешь, чтобы я ей помог,
потому что она тебя понравилась?

134
00:05:27,540 --> 00:05:28,875
Она гениальный криптолог,

135
00:05:28,876 --> 00:05:30,642
работает в фирме, крупнейшем
разработчике файерволов.

136
00:05:30,643 --> 00:05:32,078
Гениальна?

137
00:05:32,079 --> 00:05:33,545
Сэм, она просто красива.

138
00:05:34,982 --> 00:05:37,016
И это тоже.

139
00:05:37,017 --> 00:05:38,017
Прошу вас.

140
00:05:39,953 --> 00:05:41,354
Ладно, беги, догони этих лгуний.

141
00:05:42,855 --> 00:05:44,205
Только не подпрыгивай на ходу!

142
00:05:44,991 --> 00:05:46,724
Постойте!

143
00:05:47,000 --> 00:05:52,000
<b>Endgame
s01e07 Gorillas in Our Midst /
Гориллы среди нас
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

144
00:05:59,837 --> 00:06:01,075
Прежде чем начать, ответьте,

145
00:06:01,076 --> 00:06:03,707
что на самом деле было в чемодане?

146
00:06:03,708 --> 00:06:05,475
Конфиденциальная информация.

147
00:06:05,476 --> 00:06:06,843
Какая именно?

148
00:06:06,844 --> 00:06:08,578
Я правда не могу сказать.

149
00:06:08,579 --> 00:06:10,915
Дайте угадаю, "Нефритовый дракон" -
государственная организация,

150
00:06:10,916 --> 00:06:13,417
а вы, Софи,
пишите эксклюзив,

151
00:06:13,418 --> 00:06:14,884
и Джа - ваш основной источник.

152
00:06:14,885 --> 00:06:16,819
Она сливает вам информацию.

153
00:06:16,820 --> 00:06:18,788
Предполагалась, что Джа посетит
эту конференцию одна,

154
00:06:18,789 --> 00:06:21,690
но руководство компании
в последний момент решило

155
00:06:21,691 --> 00:06:23,426
отправить с ней её коллегу.

156
00:06:23,427 --> 00:06:24,693
Его зовут Канг Минг.

157
00:06:24,694 --> 00:06:26,595
В Китае любой может быть шпионом.

158
00:06:26,596 --> 00:06:28,031
Да, Россия многому вас научила.

159
00:06:28,032 --> 00:06:29,565
Но я не смогу вам помочь,

160
00:06:29,566 --> 00:06:31,433
пока вы не расскажете мне,
что было в чемодане.

161
00:06:31,434 --> 00:06:33,001
Я могу вам доверять?

162
00:06:33,002 --> 00:06:34,769
Потому что из-за этого меня могут убить.

163
00:06:34,770 --> 00:06:35,804
Серьёзно?

164
00:06:35,805 --> 00:06:38,473
Мне незачем
рисковать вашей жизнью.

165
00:06:38,474 --> 00:06:40,542
Знаете, что такое компьютерный червь?

166
00:06:40,543 --> 00:06:42,010
Да.

167
00:06:42,011 --> 00:06:44,413
Тот, что в чемодане, был разработан
для уничтожения сетей целиком.

168
00:06:44,414 --> 00:06:46,080
Поподробнее.

169
00:06:46,081 --> 00:06:47,648
Он может вывести из строя систему водо-,

170
00:06:47,649 --> 00:06:50,818
электроснабжения,
больничные сети целой страны.

171
00:06:50,819 --> 00:06:51,752
Да всё что угодно.

172
00:06:51,753 --> 00:06:53,154
Кибертерроризм.

173
00:06:53,155 --> 00:06:55,156
Попав не в те руки, этот червь может
обрести силу смертоносного оружия.

174
00:06:55,157 --> 00:06:56,657
Мистер Балаган,

175
00:06:56,658 --> 00:06:57,758
по вашему мнению, это достаточно важно?

176
00:06:57,759 --> 00:06:59,693
Предварительно - да.

177
00:06:59,694 --> 00:07:01,728
Там нет никаких документов.

178
00:07:01,729 --> 00:07:03,696
Наверное, он принадлежит
какому-то туристу.

179
00:07:03,697 --> 00:07:04,797
Нет.

180
00:07:04,798 --> 00:07:06,132
Размер талии у брюк - 30,

181
00:07:06,133 --> 00:07:08,768
а у этого ремня - 38.

182
00:07:08,769 --> 00:07:10,070
А у этой рубашки

183
00:07:10,071 --> 00:07:11,104
даже этикетка не оторвана.

184
00:07:11,105 --> 00:07:13,139
Это не случайность.

185
00:07:13,140 --> 00:07:14,407
Ваш чемодан украли,

186
00:07:14,408 --> 00:07:18,577
а взамен подложили такой же.

187
00:07:18,578 --> 00:07:21,146
Наверное, кто-то узнал о том,
что мы собирались сделать.

188
00:07:21,147 --> 00:07:22,581
Хьюго!

189
00:07:22,582 --> 00:07:23,582
Что такое, мистер Б?

190
00:07:23,583 --> 00:07:26,885
А где твой человекообразный друг?

191
00:07:26,886 --> 00:07:28,487
Хьюго, ты там свою гордость
ищешь, что ли?

192
00:07:28,488 --> 00:07:29,989
Придержи коней, Балаган.
Я не в настроении.

193
00:07:29,990 --> 00:07:31,857
Кто-то из участников этой тупой
конференции по безопасности

194
00:07:31,858 --> 00:07:33,058
взломал нашу систему.

195
00:07:38,864 --> 00:07:43,567
Человек-паук из 1308
только что заказал сотню сэндвичей.

196
00:07:45,104 --> 00:07:47,071
Может, этим парням по безопасности
не понравилось, что здешние парни
по безопасности

197
00:07:47,072 --> 00:07:48,639
порочат их доброе имя.

198
00:07:48,640 --> 00:07:50,740
Да иди ты, Балаган!

199
00:07:50,741 --> 00:07:53,743
Образец красноречия.

200
00:07:57,482 --> 00:07:58,815
Мне нужно посмотреть запись
с камеры наблюдения в лобби.

201
00:07:58,816 --> 00:07:59,816
Вы знаете, что не положено.

202
00:08:01,552 --> 00:08:02,819
Время?

203
00:08:02,820 --> 00:08:05,088
8:45.

204
00:08:07,057 --> 00:08:08,624
Нет, позже.

205
00:08:08,625 --> 00:08:09,691
Ещё.

206
00:08:11,794 --> 00:08:12,928
Вот, вон там.

207
00:08:13,930 --> 00:08:14,930
Сделай чётким.

208
00:08:15,965 --> 00:08:17,666
Не могу. Это на видео.

209
00:08:19,202 --> 00:08:20,202
Тогда сделай чётким его.

210
00:08:20,203 --> 00:08:21,670
Не могу.

211
00:08:21,671 --> 00:08:22,937
Наверное, какой-то хакер
с этой конференции постарался.

212
00:08:22,938 --> 00:08:24,472
И это всё, на что ты способен?

213
00:08:24,473 --> 00:08:26,541
Могу ещё поблагодарить за чаевые.

214
00:08:27,476 --> 00:08:29,677
Кто не работает, тот не ест.

215
00:08:31,113 --> 00:08:32,680
Не произошло ли чего-то необычного
в момент вашего прибытия?

216
00:08:32,681 --> 00:08:33,848
Мне нужны детали.

217
00:08:33,849 --> 00:08:36,117
У одной женщины перевернулся багаж.

218
00:08:36,118 --> 00:08:38,218
Все её вещи разлетелись в разные стороны.

219
00:08:38,219 --> 00:08:39,186
Я помогла ей их собрать.

220
00:08:39,187 --> 00:08:40,720
Тот, кто опрокинул её багаж,

221
00:08:40,721 --> 00:08:42,222
скорее всего и украл ваш чемодан.

222
00:08:42,223 --> 00:08:43,257
Что ещё?

223
00:08:43,258 --> 00:08:46,060
Парочка с лыжами.

224
00:08:50,531 --> 00:08:51,731
Они ругались.

225
00:08:53,034 --> 00:08:54,034
Да оно само собой перевернулось.

226
00:08:54,035 --> 00:08:55,035
Ну конечно.

227
00:08:58,039 --> 00:08:59,272
Наш первый отпуск без детей,

228
00:08:59,273 --> 00:09:00,941
а он пялится на других женщин.

229
00:09:00,942 --> 00:09:02,175
Кто бы устоял?

230
00:09:02,176 --> 00:09:04,076
Она же супермодель.

231
00:09:04,077 --> 00:09:06,612
Одни её чемоданы небось
дороже нашей машины.

232
00:09:06,613 --> 00:09:07,746
Он так пялился,

233
00:09:07,747 --> 00:09:10,148
что уронил вазу, размахивая
своими лыжами.

234
00:09:10,149 --> 00:09:11,249
Твоими лыжами.

235
00:09:29,234 --> 00:09:31,703
Кто разбросал ваш багаж?

236
00:09:31,704 --> 00:09:33,738
Коридорный.

237
00:09:33,739 --> 00:09:34,739
Злобный гном.

238
00:09:34,740 --> 00:09:37,307
Его не устроили мои чаевые.

239
00:09:38,710 --> 00:09:41,044
Отель тебе и так платит.
Скажи спасибо и за это.

240
00:09:41,045 --> 00:09:42,980
Знаете, что? Сдачи не надо.

241
00:09:46,250 --> 00:09:47,383
То есть, это ты

242
00:09:47,384 --> 00:09:48,785
уронил багаж той женщины?

243
00:09:48,786 --> 00:09:49,953
Ага, сейчас.

244
00:09:49,954 --> 00:09:51,787
Мне всё равно, ты ли это.

245
00:09:51,788 --> 00:09:53,322
А мне всё равно, что вам всё равно.

246
00:09:53,323 --> 00:09:54,890
Это не я.

247
00:09:54,891 --> 00:09:55,992
А кто же?

248
00:09:55,993 --> 00:09:57,994
Мимо проходил пацан.

249
00:09:57,995 --> 00:10:00,863
Тот ещё хулиган.

250
00:10:11,473 --> 00:10:13,975
Зачем ты пнул багаж той женщины?

251
00:10:13,976 --> 00:10:15,343
Один мужчина заплатил мне.

252
00:10:15,344 --> 00:10:17,879
Как он выглядел?

253
00:10:17,880 --> 00:10:19,047
Запишите это на мой счёт.

254
00:10:19,048 --> 00:10:20,882
Примерно как вы.

255
00:10:20,883 --> 00:10:21,750
Старик.

256
00:10:23,085 --> 00:10:25,819
А у него был маленький
чёрный чемодан на колёсах?

257
00:10:25,820 --> 00:10:27,287
Да.

258
00:10:29,124 --> 00:10:31,859
Так вы до сих пор не знаете,
у кого мой чемодан?

259
00:10:31,860 --> 00:10:34,862
Есть такой психологический
тест на внимание,

260
00:10:34,863 --> 00:10:35,829
вас просят посчитать,

261
00:10:35,830 --> 00:10:37,597
сколько передач

262
00:10:37,598 --> 00:10:39,599
сделают баскетболисты, пока...

263
00:10:39,600 --> 00:10:41,167
Сэм?

264
00:10:41,168 --> 00:10:42,902
Пока человек в костюме гориллы
ходит по краю площадки.

265
00:10:42,903 --> 00:10:44,070
Это всё очень интересно,

266
00:10:44,071 --> 00:10:45,171
но где же чемодан?

267
00:10:45,172 --> 00:10:47,006
Дайте Сэму закончить.

268
00:10:47,007 --> 00:10:48,374
Вы ни за что не заметите гориллу,

269
00:10:48,375 --> 00:10:50,009
потому слишком заняты баскетболом.

270
00:10:50,010 --> 00:10:50,977
Вот именно.

271
00:10:50,978 --> 00:10:52,178
Когда слишком сосредоточен на чём-то,
остального не замечаешь.

272
00:10:52,179 --> 00:10:53,813
Софи.

273
00:10:53,814 --> 00:10:56,948
Так работают фокусники,
политики и шахматисты.

274
00:10:56,949 --> 00:10:58,650
Они отвлекают внимание.

275
00:11:04,623 --> 00:11:06,992
- Скажи спасибо и за это.
- Сдачи не надо.

276
00:11:18,170 --> 00:11:20,738
Теперь, когда мы знаем,
как был украден чемодан,

277
00:11:20,739 --> 00:11:23,874
мы сможем выяснить, кто его украл.

278
00:11:23,875 --> 00:11:27,311
Тут всё веселье и начинается.

279
00:11:33,391 --> 00:11:34,691
Расскажите,

280
00:11:34,692 --> 00:11:36,326
как вы нашли информатора?

281
00:11:36,327 --> 00:11:38,294
Это она меня нашла.
Такое случается,

282
00:11:38,295 --> 00:11:41,531
если выходить за пределы отеля.
Вам нужно попробовать.

283
00:11:41,532 --> 00:11:42,833
Так вы пишете и для раздела
"Помоги себе сам"?

284
00:11:42,834 --> 00:11:44,067
Кстати о работе.

285
00:11:44,068 --> 00:11:45,002
Сэм,

286
00:11:45,003 --> 00:11:48,138
найди-ка опять эту парочку лыжников.
Мне нужно посмотреть их фотографии.

287
00:11:49,306 --> 00:11:50,773
Алсина!

288
00:11:50,774 --> 00:11:52,842
Да сколько можно, мистер Балаган?

289
00:11:52,843 --> 00:11:54,209
Нужно проверить одного постояльца,

290
00:11:54,210 --> 00:11:55,778
убедись, что у него
есть чистые полотенца.

291
00:11:55,779 --> 00:11:57,546
Какой постоялец?

292
00:11:57,547 --> 00:12:00,883
Он стоит прямо за мной, Канг Минг.

293
00:12:02,318 --> 00:12:03,318
Это не для меня,
это по просьбе Сэма.

294
00:12:03,319 --> 00:12:04,319
Ради Сэмми?

295
00:12:05,321 --> 00:12:07,255
Вы на него плохо влияете.

296
00:12:09,324 --> 00:12:10,391
Возможно.

297
00:12:17,692 --> 00:12:18,825
Мистер Балаган, спасибо,
что помогаете Джа.

298
00:12:18,826 --> 00:12:20,927
Она уникальная девушка.

299
00:12:22,261 --> 00:12:23,662
Она защитила кандидатскую в
Массачусетском технологическом институте.

300
00:12:23,663 --> 00:12:26,532
Тема - скитала, шифр Древней Спарты -
прибор для перестановочного шифрования.

301
00:12:26,533 --> 00:12:27,633
Это ведь круто?

302
00:12:27,634 --> 00:12:29,968
Пожалуй, тебе нужно выпить,
чтобы протрезветь.

303
00:12:29,969 --> 00:12:30,803
Я только что потратил
свои последние 10 баксов.

304
00:12:32,539 --> 00:12:33,572
Ничего.

305
00:12:33,573 --> 00:12:35,607
Дэнни, водки.

306
00:12:35,608 --> 00:12:37,242
А нашему Сэму водички.

307
00:12:37,243 --> 00:12:38,609
Уверены?

308
00:12:38,610 --> 00:12:40,477
Стоит ему выпить пару стакашек воды,
и он сразу звереет.

309
00:12:42,548 --> 00:12:44,582
Эта парочка лыжников сказала,

310
00:12:44,583 --> 00:12:45,650
что пришлют мне фотографии по почте.

311
00:12:45,651 --> 00:12:46,884
Отлично.

312
00:12:46,885 --> 00:12:48,886
Джа работает в "Нефритовом драконе",

313
00:12:48,887 --> 00:12:51,188
а их самый главный конкурент -
Бартон Секьюр.

314
00:12:51,189 --> 00:12:52,490
Думаете, это они украли её чемодан?

315
00:12:52,491 --> 00:12:54,991
Корпоративный шпионаж - серьёзный бизнес.

316
00:12:54,992 --> 00:12:55,826
Сэм.

317
00:12:55,827 --> 00:12:57,494
За счёт Аркадия.

318
00:12:57,495 --> 00:12:58,595
Ты мне писала?

319
00:12:58,596 --> 00:12:59,896
Нет.

320
00:12:59,897 --> 00:13:00,664
Но я же получил от тебя
срочное сообщение.

321
00:13:00,665 --> 00:13:02,999
- Я ничего не писала.
- Писала, вот смотри.

322
00:13:03,000 --> 00:13:06,202
Хьюго, похоже, кто-то с этой конференции
по безопасности тебя разыгрывает.

323
00:13:06,203 --> 00:13:08,037
Что?

324
00:13:08,038 --> 00:13:09,272
Почему меня?

325
00:13:10,841 --> 00:13:13,075
Тяжело выбрать какую-то одну причину.

326
00:13:34,830 --> 00:13:38,767
Сэм, слишком долго не флиртуй.

327
00:13:38,768 --> 00:13:41,135
Нам нужно искать чемодан.

328
00:13:43,838 --> 00:13:46,573
Ты, наверное, не поверишь,
но, когда моей жизни ничего не угрожает,

329
00:13:46,574 --> 00:13:47,875
я - душа компании.

330
00:13:47,876 --> 00:13:50,977
То, что ты задумала - храбрый поступок.

331
00:13:50,978 --> 00:13:53,614
Или очень глупый.

332
00:13:56,885 --> 00:13:59,552
Я принёс тебе подарок.

333
00:13:59,553 --> 00:14:01,788
Я подумал, что тебе захочется
иметь что-то в память об этой поездке.

334
00:14:01,789 --> 00:14:02,988
Вспоминать о потерянном
багаже будет неприятно,

335
00:14:02,989 --> 00:14:05,257
а это, возможно,
будет напоминанием о хорошем,

336
00:14:05,258 --> 00:14:06,726
а может и нет.

337
00:14:09,296 --> 00:14:11,297
Мне очень нравится.
Спасибо.

338
00:14:11,298 --> 00:14:12,298
Не за что.

339
00:14:29,048 --> 00:14:31,615
Чистые полотенца.

340
00:14:31,616 --> 00:14:33,150
Полагаю, конкуренты

341
00:14:33,151 --> 00:14:35,085
тоже хотели бы
заполучить этого червя, да?

342
00:14:35,086 --> 00:14:38,288
Да, но откуда им знать,
что он был в моём чемодане?

343
00:14:38,289 --> 00:14:39,857
Вы им рассказали.

344
00:14:39,858 --> 00:14:41,759
Вы хотели продать его им.

345
00:14:41,760 --> 00:14:44,829
А чтобы отвести от себя подозрения,
вы придумали эту историю
с облагодетельствованием человечества.

346
00:14:44,830 --> 00:14:46,996
Если я заключила тайную
сделку с конкурентами,

347
00:14:46,997 --> 00:14:49,365
зачем тогда я наняла вас,
чтобы вы меня разоблачили?

348
00:14:49,366 --> 00:14:51,634
Возможно, я - отвлекающий манёвр.

349
00:14:51,635 --> 00:14:52,735
Это и есть ваша гениальная стратегия?

350
00:14:52,736 --> 00:14:53,836
Обвинять пострадавшую?

351
00:14:53,837 --> 00:14:54,870
Сущность репортера -

352
00:14:54,871 --> 00:14:57,139
для него всегда
всё делится на белое и черное.

353
00:14:57,140 --> 00:14:59,641
Моя коллега сделала эти снимки
в номере Канга.

354
00:14:59,642 --> 00:15:00,609
Что это такое?

355
00:15:05,349 --> 00:15:06,682
Я была права.

356
00:15:06,683 --> 00:15:08,717
Канг шпионит за нами.

357
00:15:08,718 --> 00:15:09,784
Не надо было нам это затевать.

358
00:15:09,785 --> 00:15:11,987
Ещё как надо.
Мы близки к разгадке.

359
00:15:11,988 --> 00:15:13,188
Я нашёл её!

360
00:15:13,189 --> 00:15:15,790
Гориллу.

361
00:15:15,791 --> 00:15:17,392
Так, тут у нас лыжники,

362
00:15:17,393 --> 00:15:19,194
это мальчик,

363
00:15:19,195 --> 00:15:20,328
супермодель с багажом,

364
00:15:20,329 --> 00:15:22,964
а вот и наша горилла.

365
00:15:22,965 --> 00:15:24,199
Увеличь.

366
00:15:26,134 --> 00:15:27,101
Гевин.

367
00:15:27,102 --> 00:15:29,336
- Вы знаете его?
- Ненавижу.

368
00:15:29,337 --> 00:15:32,739
- Он журналист?
- Ага, Гевин Грэди.

369
00:15:32,740 --> 00:15:37,277
Мы были любовниками, пока он не украл
мою статью про допинг-скандал
на Тур де Франц. Могла бы и догадаться.

370
00:15:37,278 --> 00:15:39,713
Его только что уволили.
Он, наверное, в отчаянии.

371
00:15:39,714 --> 00:15:42,348
Я не могу прочитать, оно закодировано.

372
00:15:42,349 --> 00:15:43,883
Я обратился к криптологу!

373
00:15:43,884 --> 00:15:46,085
Он сказал, что на расшифровку
может уйти год... Подожди!

374
00:15:46,086 --> 00:15:47,253
У меня вторая линия.

375
00:15:47,254 --> 00:15:48,388
Алло?

376
00:15:48,389 --> 00:15:49,622
Ну ты и козёл!

377
00:15:49,623 --> 00:15:51,324
Теряешь хватку, Софи.

378
00:15:51,325 --> 00:15:52,658
Тебе потребовалось полдня,
чтобы догадаться.

379
00:15:52,659 --> 00:15:54,394
Верни его сейчас же.

380
00:15:54,395 --> 00:15:57,262
Прости, это тебе за то, что ты
украла мою статью о Тур де Франц.

381
00:15:57,263 --> 00:15:59,464
- Информа...
- Я следил за вами несколько месяцев.

382
00:15:59,465 --> 00:16:03,701
Передай своему источнику,
что нужно иногда менять чемодан.

383
00:16:03,702 --> 00:16:05,303
Информация зашифрована, идиот.

384
00:16:05,304 --> 00:16:07,205
Мой источник расшифрует её,

385
00:16:07,206 --> 00:16:08,806
но только если мы разделим авторство.

386
00:16:08,807 --> 00:16:11,009
Можно и так.

387
00:16:11,010 --> 00:16:13,444
- Но без фокусов.
- Никаких фокусов.

388
00:16:13,445 --> 00:16:16,347
Мы напишем статью вместе, но ты сохранишь
личность информатора в тайне.

389
00:16:16,348 --> 00:16:18,115
Ладно, но первым будет идти моё имя,

390
00:16:18,116 --> 00:16:19,550
и встречу проведём в людном месте,

391
00:16:19,551 --> 00:16:21,152
не хочу, чтобы меня опять
накачали, как в Берлине.

392
00:16:23,355 --> 00:16:25,122
В зале Орхидей, отель Хаксли.

393
00:16:25,123 --> 00:16:26,357
Завтра, в 10 утра.

394
00:16:26,358 --> 00:16:27,358
Приходи с чемоданом.

395
00:16:27,359 --> 00:16:28,759
Не пытайся меня кинуть.

396
00:16:28,760 --> 00:16:31,294
Не буду, если ты меня не кинешь.

397
00:16:31,295 --> 00:16:32,395
Она по-любому меня кинет.

398
00:16:32,396 --> 00:16:33,729
Он по-любому нас кинет.

399
00:16:33,730 --> 00:16:35,098
Мы сами его кинем.

400
00:16:35,099 --> 00:16:36,433
Я никого не хочу кидать,

401
00:16:36,434 --> 00:16:39,169
мне всего лишь нужен мой чемодан.

402
00:16:39,170 --> 00:16:41,904
Сэм, ты сейчас сильно занят?

403
00:16:41,905 --> 00:16:43,973
Нет.

404
00:16:43,974 --> 00:16:45,140
Да?

405
00:16:46,209 --> 00:16:49,378
- Ты бы не мог послушать мой...
- Доклад?

406
00:16:49,379 --> 00:16:51,113
- Да.
- Да.

407
00:16:51,114 --> 00:16:52,181
Ладно.

408
00:17:02,391 --> 00:17:04,758
Мой маленький мальчик вырос.

409
00:17:09,198 --> 00:17:10,264
Коньячку?

410
00:17:10,265 --> 00:17:12,166
Да, конечно.

411
00:17:14,136 --> 00:17:16,104
Спасибо.

412
00:17:17,805 --> 00:17:21,007
Его пьет моя бабушка.

413
00:17:21,008 --> 00:17:23,110
Ну хоть у кого-то из вашей семьи
хороший вкус, да?

414
00:17:31,352 --> 00:17:32,352
Я опоздала.

415
00:17:32,353 --> 00:17:34,153
Вы уже под властью другой женщины.

416
00:17:34,154 --> 00:17:35,954
Нет.

417
00:17:37,824 --> 00:17:39,525
Слишком рано для нового.

418
00:17:39,526 --> 00:17:42,261
- Мою невесту...
- Разумеется.

419
00:17:42,262 --> 00:17:44,830
- Я читала об этом. Простите.
- Ничего.

420
00:17:48,435 --> 00:17:51,869
Я всё равно предпочитаю мужчин в обуви.

421
00:18:26,099 --> 00:18:27,899
Привет.

422
00:18:27,900 --> 00:18:29,801
Доброе утро.

423
00:18:30,546 --> 00:18:33,582
Вот как, вы тоже хотите кофе?

424
00:18:34,951 --> 00:18:37,018
Спасибо.

425
00:18:38,654 --> 00:18:41,590
Сейчас я переоденусь.

426
00:18:42,924 --> 00:18:45,125
Можете не обращать внимания.

427
00:18:45,126 --> 00:18:46,527
Арк...

428
00:18:46,528 --> 00:18:47,194
Пиппа?

429
00:18:47,195 --> 00:18:50,097
Проходи, Пиппа.

430
00:18:50,098 --> 00:18:51,932
Софи Мэгре,

431
00:18:51,933 --> 00:18:54,869
Пиппа Вентури, моя...
Кто мы друг другу?

432
00:18:54,870 --> 00:18:56,804
Навязчивые родственники?

433
00:18:56,805 --> 00:18:59,973
Бедняги.
Я буду внизу.

434
00:18:59,974 --> 00:19:01,674
Ладно.

435
00:19:01,675 --> 00:19:03,943
Пока.

436
00:19:03,944 --> 00:19:05,545
Что?

437
00:19:05,546 --> 00:19:07,580
Всё не так, как тебе показалось.

438
00:19:07,581 --> 00:19:10,650
Даже если и так,
меня это не касается.

439
00:19:10,651 --> 00:19:11,584
Как ты?

440
00:19:11,585 --> 00:19:12,919
Нужно поговорить.

441
00:19:12,920 --> 00:19:13,953
Это касается Розмари.

442
00:19:13,954 --> 00:19:15,453
Говори.

443
00:19:15,454 --> 00:19:18,657
Я хотела сказать тебе это
при личной встрече.

444
00:19:19,859 --> 00:19:21,593
Но я даже не знаю, как подобрать слова.

445
00:19:21,594 --> 00:19:22,628
Пиппа, не тяни, говори.

446
00:19:22,629 --> 00:19:24,095
Детектив Эванс.

447
00:19:24,096 --> 00:19:25,931
Джейсон Эванс,
с большими ногами, помню.

448
00:19:25,932 --> 00:19:29,968
Он дал мне отчёт о вскрытии Розмари,
и она была...

449
00:19:31,937 --> 00:19:33,638
Розмари...

450
00:19:35,607 --> 00:19:38,910
Мне очень жаль.

451
00:19:38,911 --> 00:19:40,178
Она была беременна.

452
00:19:41,914 --> 00:19:44,815
Ты слышал, что я сказала?

453
00:19:44,816 --> 00:19:46,651
Да.

454
00:19:48,153 --> 00:19:49,819
Я знал.

455
00:19:51,056 --> 00:19:52,089
Знал?

456
00:19:53,358 --> 00:19:54,758
Но ты ни слова не сказал.

457
00:19:54,759 --> 00:19:56,626
Зачем?

458
00:19:56,627 --> 00:19:59,063
Может, затем, что она моя сестра?

459
00:20:01,699 --> 00:20:02,766
Пиппа!

460
00:20:03,900 --> 00:20:05,634
Пиппа.

461
00:20:05,635 --> 00:20:07,636
Пиппа!

462
00:20:07,637 --> 00:20:10,873
Пиппа, ты и так многое пережила.

463
00:20:10,874 --> 00:20:12,675
Поговори со мной.

464
00:20:13,810 --> 00:20:16,845
Мы не сможем забыть это,
но мы должны научится жить с этим,

465
00:20:16,846 --> 00:20:18,114
чтобы двигаться дальше.

466
00:20:18,115 --> 00:20:22,850
Двигаться? Вот как?
Так может, тебе прогуляться по улице?

467
00:20:22,851 --> 00:20:24,386
Да куда тебе.

468
00:20:24,387 --> 00:20:25,887
Пиппа, я понимаю, ты злишься,
но ты должна выслушать меня.

469
00:20:25,888 --> 00:20:27,889
Розмари мало что мне
рассказывала, но, думаю,
этим бы она со мной поделилась.

470
00:20:27,890 --> 00:20:31,259
Мы собирались, за этим мы и приехали -
рассказать тебе лично.

471
00:20:31,260 --> 00:20:32,994
Мы просто не успели.

472
00:20:45,673 --> 00:20:47,108
Эй, кто там?

473
00:20:47,109 --> 00:20:49,643
Вы меня слышите?
Есть там кто?

474
00:20:49,644 --> 00:20:50,677
Эй!

475
00:20:50,678 --> 00:20:52,044
Если вы меня слышите,

476
00:20:52,045 --> 00:20:54,747
меня зовут Хьюго Лам,
я начальник службы безопасности отеля!

477
00:20:54,748 --> 00:20:55,881
Я застрял в лифте!

478
00:20:55,882 --> 00:21:00,386
Аварийный вызов не работает,
а моя рация здесь не ловит, поэтому,

479
00:21:00,387 --> 00:21:01,921
если вы меня слышите,
позовите кого-нибудь на помощь.

480
00:21:01,922 --> 00:21:03,256
Вы меня слышите?

481
00:21:03,257 --> 00:21:04,056
Сэм.

482
00:21:04,057 --> 00:21:05,057
Я такого не заслуживаю!

483
00:21:05,058 --> 00:21:07,926
- Ты это откуда?
- Ниоткуда.

484
00:21:10,396 --> 00:21:12,264
Я - начальник службы безопасности.

485
00:21:12,265 --> 00:21:15,099
- Ты в той же одежде, что и вчера.
- Да, возможно.

486
00:21:16,801 --> 00:21:17,901
Она переспала с тобой.

487
00:21:18,870 --> 00:21:20,104
Ну, не так уж это удивительно.

488
00:21:20,105 --> 00:21:22,206
Я слышу голоса.
На помощь!

489
00:21:22,207 --> 00:21:24,842
Сэм, ты оказался в центре игры,
и не понял, что тобой играют?

490
00:21:24,843 --> 00:21:27,278
- Это не игра, это на самом деле.
- Ах, на самом деле?

491
00:21:27,279 --> 00:21:29,646
Почему вам так тяжело хоть раз поверить,
что я знаю, что делаю.

492
00:21:29,647 --> 00:21:30,913
А ты знаешь, что делает она?

493
00:21:35,085 --> 00:21:37,020
Иди домой, переоденься.

494
00:21:38,356 --> 00:21:40,123
Эй, вы всё ещё там?

495
00:21:40,124 --> 00:21:42,759
Эй, вы там!

496
00:21:42,760 --> 00:21:45,028
Чёрт!

497
00:21:46,263 --> 00:21:47,363
Есть там кто?

498
00:21:48,365 --> 00:21:49,431
Хьюго!

499
00:21:49,432 --> 00:21:52,068
Боже, только не ты.

500
00:21:52,069 --> 00:21:55,938
- Я помогу тебе.
- Нет, нет, всё нормально, Балаган.

501
00:21:55,939 --> 00:21:59,241
Просто позови Гуржита,
он знает, что делать.

502
00:21:59,242 --> 00:22:01,010
Нет, Хьюго, давай устроим бартер.

503
00:22:01,011 --> 00:22:03,879
- Нет! Какой?
- Всё просто.

504
00:22:03,880 --> 00:22:05,346
Тебе всего лишь нужно делать свою работу.

505
00:22:05,347 --> 00:22:06,048
Нет.

506
00:22:06,049 --> 00:22:09,417
Ладно, неважно, просто...
Просто вытащи меня отсюда.

507
00:22:09,418 --> 00:22:11,386
Никуда не уходи.

508
00:22:11,387 --> 00:22:12,453
Балаган?

509
00:22:14,791 --> 00:22:16,058
Алло. Слава богу.

510
00:22:16,059 --> 00:22:17,858
Да.

511
00:22:17,859 --> 00:22:19,359
Что?

512
00:22:19,360 --> 00:22:23,297
Нет, я не заказывал пиццу!
Откуда у вас этот номер?

513
00:22:23,298 --> 00:22:25,066
Кто...

514
00:22:27,769 --> 00:22:30,237
- Что, если Гевин не придёт?
- Я и на этот случай подготовился.

515
00:22:30,238 --> 00:22:34,974
Больше всего моего отца восхищает в вас

516
00:22:34,975 --> 00:22:38,945
способность скрывать
за одной стратегией другую.

517
00:22:40,014 --> 00:22:41,781
Гевин!

518
00:22:41,782 --> 00:22:45,985
- Ты, что, в машине ночевал?
- Софи, а ты, похоже, спала с...

519
00:22:45,986 --> 00:22:48,755
- Аркадий Балаган.
- Гевин Грэди.

520
00:22:48,756 --> 00:22:49,755
Я писал о вас репортаж
на турнире в Триполи.

521
00:22:49,756 --> 00:22:53,391
- Сколько было на кону, миллион?
- Примерно.

522
00:22:53,392 --> 00:22:54,626
Ну, где наш информатор?

523
00:22:54,627 --> 00:22:57,196
- Мистер Грэди, пройдёмте с нами.
- С какой стати?

524
00:22:57,197 --> 00:22:59,264
Вы украли багаж нашего постояльца.
Это противозаконно.

525
00:22:59,265 --> 00:23:03,301
- У вас есть доказательства?
- У вас украденный чемодан.

526
00:23:03,302 --> 00:23:05,870
- Я знал, что ты меня подставишь!
- Это месть.

527
00:23:05,871 --> 00:23:10,274
- Та статья про Тур де Франц была моей!
- Мы ещё не закончили!

528
00:23:10,275 --> 00:23:12,276
Он и правда его принёс?

529
00:23:12,277 --> 00:23:13,945
Я своё дело сделал.

530
00:23:17,116 --> 00:23:20,885
И это тоже не мой чемодан.

531
00:23:24,583 --> 00:23:27,952
Ваш чемодан у владельца этого багажа.

532
00:23:27,953 --> 00:23:31,054
- Что это?
- Не знаю.

533
00:23:31,055 --> 00:23:34,791
Похоже на шифр.
Инженерные чертежи.

534
00:23:34,792 --> 00:23:36,760
Возможно, на расшифровку
уйдут тысячи часов.

535
00:23:36,761 --> 00:23:41,064
Гевин Грэди украл у вас чемодан,
но он оказался не ваш.

536
00:23:41,065 --> 00:23:42,599
Чемодан Джа подменили дважды.

537
00:23:42,600 --> 00:23:46,769
Первый раз - ещё до входа в отель,
а второй - уже внутри.

538
00:23:46,770 --> 00:23:49,238
То есть, было три чемодана?

539
00:23:50,474 --> 00:23:53,008
Мне всё равно, как это произошло,
я лишь хочу вернуть свой чемодан.

540
00:23:53,009 --> 00:23:55,611
Чем дольше он у них, тем хуже я влипаю.

541
00:23:55,612 --> 00:23:58,581
Когда в последний раз вы убедились,
что у вас именно ваш чемодан.

542
00:23:58,582 --> 00:24:00,750
Я открывала его в такси по пути в отель.

543
00:24:00,751 --> 00:24:03,885
Значит, первая подмена призошла

544
00:24:03,886 --> 00:24:06,621
где-то между выходом из такси
и входом в отель.

545
00:24:42,189 --> 00:24:45,692
Гевин мог принести
ещё один такой чемодан,

546
00:24:45,693 --> 00:24:48,394
чтобы запутать нас.
- Вряд ли.

547
00:24:48,395 --> 00:24:50,295
Он лишь хотел,
чтобы его имя было под статьей.

548
00:24:50,296 --> 00:24:53,164
Он честно принял этот за чемодан Джа,
а прочесть содержимое он не мог.

549
00:24:53,165 --> 00:24:55,667
Гевин ничего не знал,
а теперь и мы ничего не знаем.

550
00:24:55,668 --> 00:24:57,636
Скоро мой доклад.

551
00:24:57,637 --> 00:24:59,938
Канг, наверное, понять
не может, куда я делась.

552
00:25:05,311 --> 00:25:07,611
Привет. Я как раз пришёл
послушать твой доклад.

553
00:25:07,612 --> 00:25:11,349
Как мило с твоей стороны.

554
00:25:11,350 --> 00:25:13,917
Слушай.

555
00:25:13,918 --> 00:25:17,888
Мне кажется,
возвращаться в Китай очень опасно.

556
00:25:17,889 --> 00:25:22,859
Я думаю, тебе стоит
остаться здесь, со мной.

557
00:25:22,860 --> 00:25:25,128
Разве ты не живёшь в одной квартире
с пятью студентами-инженерами?

558
00:25:25,129 --> 00:25:28,097
С восемью, но у меня
есть собственная  комната.

559
00:25:28,098 --> 00:25:31,368
- Или вроде того.
- Я бы хотела остаться,

560
00:25:31,369 --> 00:25:35,805
но если я не вернусь, в компании
решат, что это я слила информацию,

561
00:25:35,806 --> 00:25:40,308
и я уже никогда не буду в безопасности.

562
00:25:43,847 --> 00:25:46,415
Нельзя, чтобы нас видели вместе.

563
00:25:54,823 --> 00:25:58,058
И наша первая горилла - это...

564
00:26:01,430 --> 00:26:02,963
Гуржит, верни мне мою двадцатку.

565
00:26:02,964 --> 00:26:04,899
Я тут ни при чём.
Запись испорчена.

566
00:26:08,704 --> 00:26:11,371
Кто же первая горилла?

567
00:26:11,372 --> 00:26:13,339
Откуда она появилась?

568
00:26:13,340 --> 00:26:17,176
Мистер Балаган прав.
Я - некомпетентный идиот.

569
00:26:19,680 --> 00:26:20,714
Что ты видел?

570
00:26:35,729 --> 00:26:36,929
Я знаю того, кто знает.

571
00:26:38,998 --> 00:26:41,999
Дэнни!

572
00:26:42,000 --> 00:26:44,068
Привет.

573
00:26:44,069 --> 00:26:46,137
Как ты?

574
00:26:46,138 --> 00:26:47,271
Ты сегодня отлично выглядишь.

575
00:26:48,206 --> 00:26:50,374
У тебя на лбу написано,
что тебе что-то надо.

576
00:26:50,375 --> 00:26:51,108
Что?

577
00:26:51,109 --> 00:26:52,477
Так,

578
00:26:52,478 --> 00:26:54,278
тот продавец из киоска.

579
00:26:54,279 --> 00:26:57,114
Мне нужно у него кое-что спросить.

580
00:26:57,115 --> 00:27:00,183
Ты хотел сказать -
бывший продавец из киоска.

581
00:27:00,184 --> 00:27:01,919
Это мой друг, Сеймур,

582
00:27:01,920 --> 00:27:04,755
он уволился, потому что один нарциссист
запустил ему в голову пирожным.

583
00:27:04,756 --> 00:27:05,923
Да, да.

584
00:27:05,924 --> 00:27:09,392
Мне нужно узнать, кого он видел
у входа в отель

585
00:27:09,393 --> 00:27:11,428
после нашей... ссоры.

586
00:27:14,865 --> 00:27:16,131
Пожалуйста.

587
00:27:21,037 --> 00:27:22,839
Просто чтобы ты знал,

588
00:27:22,840 --> 00:27:26,041
Сеймур работал здесь
с тех пор, как... вечно,

589
00:27:26,042 --> 00:27:29,411
и он очень хороший человек.

590
00:27:29,412 --> 00:27:30,378
Верю.

591
00:27:33,783 --> 00:27:35,750
Простите, сэр.

592
00:27:35,751 --> 00:27:37,853
В нашей камере хранения
нет вашего багажа.

593
00:27:37,854 --> 00:27:39,053
Как это?

594
00:27:39,054 --> 00:27:41,222
Как это понять?

595
00:27:41,223 --> 00:27:43,391
Вот мой чек.

596
00:27:43,392 --> 00:27:44,893
Возможно, произошла путаница.

597
00:27:44,894 --> 00:27:47,027
Не переживайте,
мы всё уладим.

598
00:27:47,028 --> 00:27:49,062
- Подождите минитку.
- Мне некогда ждать.

599
00:27:49,063 --> 00:27:50,865
У меня важная встреча.

600
00:27:52,100 --> 00:27:55,836
У меня был маленький чёрный чемодан,

601
00:27:55,837 --> 00:27:57,538
с колёсиками.

602
00:27:57,539 --> 00:27:59,473
Спасибо.

603
00:27:59,474 --> 00:28:03,209
Ладно, я ему передам.
Пока.

604
00:28:04,945 --> 00:28:06,212
Ну что?

605
00:28:06,213 --> 00:28:08,481
Он ничего тебе не скажет.

606
00:28:10,149 --> 00:28:11,249
Пока...

607
00:28:11,250 --> 00:28:13,251
ты...

608
00:28:13,252 --> 00:28:15,120
Пока я...

609
00:28:16,222 --> 00:28:17,288
что?

610
00:28:18,825 --> 00:28:22,159
Доклад был просто потрясающий,
спасибо большое. Можете
сделать мне копию?

611
00:28:22,160 --> 00:28:25,861
Мы опаздываем. Нам лучше собраться
и в течение часа выехать в аэропорт.

612
00:28:26,999 --> 00:28:29,400
Стакан самого дорогого
односолодового виски, что у вас есть,

613
00:28:29,401 --> 00:28:32,369
двойной, пожалуйста,
и запишите на счёт пентхауса.

614
00:28:35,173 --> 00:28:37,842
- Если вы позволите?
- Позволить что?

615
00:28:37,843 --> 00:28:40,177
Хочу тут сесть.

616
00:28:41,812 --> 00:28:44,147
Спасибо.
Спасибо.

617
00:28:45,917 --> 00:28:48,318
Ну же, мистер Большой Человек, я слушаю.

618
00:28:49,486 --> 00:28:51,922
Между нами произошло недопонимание.

619
00:28:53,490 --> 00:28:54,925
Я это признаю.

620
00:28:54,926 --> 00:28:58,360
Как извинения принять не могу. Было
обещано, что у меня попросят прощения.

621
00:29:00,229 --> 00:29:02,998
Я не хотел сказать,
что вы плохо выполняете свою работу,

622
00:29:02,999 --> 00:29:10,940
напротив, я имел в виду,
что ваша... квалификация...

623
00:29:10,941 --> 00:29:14,341
соответствует местным
правилам и стандартам.

624
00:29:14,342 --> 00:29:17,278
- Дальше?
- Что дальше?

625
00:29:22,217 --> 00:29:26,988
И... простите меня, что я
запустил в вашу чудесную голову

626
00:29:26,989 --> 00:29:30,223
тем вкусным круассаном.

627
00:29:30,224 --> 00:29:32,192
Для меня этого достаточно.

628
00:29:32,193 --> 00:29:33,961
Что?
Что значит - достаточно?

629
00:29:33,962 --> 00:29:38,164
Вы что? Я заставил бы
этого русского стаканы мыть.

630
00:29:39,233 --> 00:29:43,036
- Ладно, что вы хотите узнать?
- Сразу после нашей ссоры

631
00:29:43,037 --> 00:29:46,671
вы не заметили никого подозрительного
возле выхода из отеля?

632
00:29:46,672 --> 00:29:48,608
- Нет.
- Подумайте.

633
00:29:50,310 --> 00:29:54,446
Хотя был там один парень,
который пересчитывал всё,

634
00:29:54,447 --> 00:29:58,117
что попадёт ему на глаза.

635
00:30:21,106 --> 00:30:22,539
Я знаю этого считающего парня.

636
00:30:22,540 --> 00:30:25,275
Он заказал молоко.
Номер 1207.

637
00:30:31,016 --> 00:30:32,182
Подите прочь!

638
00:30:32,183 --> 00:30:34,350
Я могу вернуть вам ваш чемодан.

639
00:30:39,322 --> 00:30:41,323
Откуда вы про него узнали?

640
00:30:41,324 --> 00:30:43,225
Он принадлежит не вам, а кое-кому ещё.

641
00:30:43,226 --> 00:30:46,295
Чужого багажа у меня нет.
У меня даже своего нет.

642
00:30:46,296 --> 00:30:49,131
Его украли из камеры хранения,

643
00:30:49,132 --> 00:30:50,032
где он должен был
быть в полной безопасности!

644
00:30:50,033 --> 00:30:52,400
- Ваш чемодан тоже украли?
- Да!

645
00:30:52,401 --> 00:30:54,069
Тоже украли?

646
00:30:54,070 --> 00:30:55,503
Что?

647
00:30:55,504 --> 00:30:57,973
Кто-то украл чемодан Джа
из камеры хранения,

648
00:30:57,974 --> 00:31:00,075
приняв его за чемодан считающего парня.

649
00:31:00,076 --> 00:31:02,110
Да уж, загадка из загадочных.

650
00:31:02,111 --> 00:31:03,578
Сэмми, всё просто.

651
00:31:03,579 --> 00:31:05,579
- Для вас может и да.
- Я объясню.

652
00:31:05,580 --> 00:31:06,613
Правда?

653
00:31:08,016 --> 00:31:10,584
Сэм, ты - Гевин.

654
00:31:10,585 --> 00:31:14,421
Мистер Балаган,
вы - считающий парень,

655
00:31:14,422 --> 00:31:16,657
а я - Джа.

656
00:31:19,294 --> 00:31:22,461
Считающий парень
по ошибке взял чемодан Джа,

657
00:31:22,462 --> 00:31:23,730
а его чемодан оказался у Джа.

658
00:31:23,731 --> 00:31:26,299
Затем Гевин взял этот чемодан,
приняв его за чемодан Джа,

659
00:31:26,300 --> 00:31:27,600
а взамен оставил фальшивый,

660
00:31:27,601 --> 00:31:31,171
считающий парень оставил
чемодан Джа в камере хранения,

661
00:31:31,172 --> 00:31:32,972
приняв его за свой.

662
00:31:32,973 --> 00:31:34,974
- А потом его украли.
- Всё просто.

663
00:31:36,143 --> 00:31:38,543
Зачем кому-то красть
чемодан у считающего парня?

664
00:31:38,544 --> 00:31:41,446
Затем, что им нужно вот это,
чем бы это ни было.

665
00:31:48,054 --> 00:31:50,589
Мистер Балаган.

666
00:31:53,158 --> 00:31:54,258
Что это?

667
00:31:57,662 --> 00:31:59,663
Неожиданный поворот.

668
00:32:02,988 --> 00:32:04,121
Я нашёл его.

669
00:32:04,122 --> 00:32:05,456
Я нашёл чемодан Джа.

670
00:32:05,457 --> 00:32:08,025
Нужно спрятать его в надёжном месте.

671
00:32:08,026 --> 00:32:09,494
Зачем, мистер Балаган?

672
00:32:09,495 --> 00:32:11,295
Я до сих пор не знаю,
кому можно доверять.

673
00:32:11,296 --> 00:32:13,530
Можно спрятать его в 718, он свободен.

674
00:32:13,531 --> 00:32:15,532
Молодец, Алсина.

675
00:32:20,538 --> 00:32:22,272
Из-за секса у тебя произошло
помутнение рассудка.

676
00:32:22,273 --> 00:32:23,973
Возможно, это любовь.

677
00:32:23,974 --> 00:32:26,910
А когда у тебя любовь,
ты засыпаешь,

678
00:32:26,911 --> 00:32:28,611
а она в это время крадет запасной ключ
от моего номера из твоего бумажника...

679
00:32:28,612 --> 00:32:29,812
Нет.

680
00:32:29,813 --> 00:32:31,079
Да, и она подсунула мне это в номер.

681
00:32:31,080 --> 00:32:33,081
Джа бы ни за что на это не пошла.

682
00:32:33,082 --> 00:32:34,883
Я так и знал, что она переспала
с тобой только из-за этого,

683
00:32:34,884 --> 00:32:37,219
и когда я найду в 718 номере,

684
00:32:37,220 --> 00:32:40,222
ты убедишься, что я прав.
Прости.

685
00:32:49,865 --> 00:32:53,000
Что вы здесь делаете?

686
00:32:53,001 --> 00:32:56,971
Испытываю матрас.
А вы что здесь делаете?

687
00:32:56,972 --> 00:32:59,006
Чемодан, где он?

688
00:32:59,007 --> 00:33:02,609
Проблема этих маленьких устройств, Софи,
в том, что плохо слышно.

689
00:33:02,610 --> 00:33:06,213
Тебе послышалось: "твой чемоданчик",
а я сказал: "твой жучок".

690
00:33:09,183 --> 00:33:13,220
Ты сказала, что хочешь опубликовать
историю Джа, а оказалось,

691
00:33:13,221 --> 00:33:13,854
что ты задумала продать червя
Бартон Секьюр,

692
00:33:13,855 --> 00:33:15,688
конкуренту "Нефритового дракона".

693
00:33:15,689 --> 00:33:17,189
Меня направил сюда "The Journal".

694
00:33:17,190 --> 00:33:19,058
Но от корпоративного шпионажа
прибыль больше.

695
00:33:21,595 --> 00:33:26,131
- Назовите вашу цену.
- У меня правда нет чемодана Джа.

696
00:33:26,132 --> 00:33:30,336
- Зачем ты прослушивала мой номер?
- Как мне теперь вам доверять?

697
00:33:30,337 --> 00:33:32,704
Вы постоянно играете сразу в две игры.

698
00:33:32,705 --> 00:33:34,639
Как и ты.

699
00:33:34,640 --> 00:33:36,107
Твоему отцу впору тобой гордиться.

700
00:33:38,142 --> 00:33:42,113
Вопрос, сколько времени ты уже
работаешь на Бартон Секьюр?

701
00:33:42,114 --> 00:33:45,384
- Около девяти месяцев.
- А когда Джа обратилась к тебе?

702
00:33:45,385 --> 00:33:47,051
Пять месяцев назад.

703
00:33:51,289 --> 00:33:53,624
Что такое, Сэм?

704
00:33:53,625 --> 00:33:55,659
Не обращай внимания на угрозы Гевина.

705
00:33:56,995 --> 00:33:59,363
Нам лишь нужно следить за чемоданом,
всё нормально.

706
00:33:59,364 --> 00:34:01,331
Да, ещё 10 минут.

707
00:34:04,635 --> 00:34:06,736
Я смогу достать для тебя
содержимое чемодана Джа,

708
00:34:06,737 --> 00:34:10,273
но придётся на 15 минут
притвориться честной журналисткой.

709
00:34:10,274 --> 00:34:11,641
Получится?

710
00:34:12,843 --> 00:34:14,143
Конечно.

711
00:34:14,144 --> 00:34:16,145
А ещё, моя оплата утраивается.

712
00:34:26,355 --> 00:34:30,358
Я знаю, где ваш чемодан,
но сперва вы должны помочь мне.

713
00:34:30,359 --> 00:34:31,794
Вы нашли его?

714
00:34:31,795 --> 00:34:34,763
Я насчитал 17 компаний,
у которых мог быть мотив.

715
00:34:34,764 --> 00:34:37,732
Я кое-что изобрёл,
кое-что серьёзное.

716
00:34:37,733 --> 00:34:39,166
И вы надеялись продать это здесь,
на конференции?

717
00:34:39,167 --> 00:34:42,202
Мне были назначены встречи,
и тут крадут мой багаж.

718
00:34:42,203 --> 00:34:43,471
Совпадение?

719
00:34:43,472 --> 00:34:45,873
Или они просто слишком бедны,
чтобы купить у меня изобретение?

720
00:34:45,874 --> 00:34:47,775
Вы смотрели китайский сериал
по телевизору.

721
00:34:47,776 --> 00:34:51,245
Я знаю восемь языков. Английский,
французский, немецкий, испанский,
португальский...

722
00:34:51,246 --> 00:34:52,946
Переведите кое-что для меня.

723
00:34:54,449 --> 00:34:56,450
Вот.

724
00:34:59,954 --> 00:35:01,888
Мне нужен мой словарь.

725
00:35:05,893 --> 00:35:08,093
Как можно проникнуть в камеру хранения?

726
00:35:08,094 --> 00:35:10,329
Я уже говорил, это невозможно.

727
00:35:10,330 --> 00:35:12,164
А кто устанавливал
систему электронных замков?

728
00:35:12,165 --> 00:35:15,601
- Не помню, Аркадий, какая-то компания.
- Хьюго, если ты мне поможешь,

729
00:35:15,602 --> 00:35:17,069
я заставлю этого хакера
прекратить издеваться над тобой.

730
00:35:17,070 --> 00:35:19,705
Ага, я почти повёлся, ты же даже
не знаешь, кто именно это делает.

731
00:35:19,706 --> 00:35:22,741
Он тут один,
и я заставлю его прекратить.

732
00:35:27,045 --> 00:35:28,480
Прикинь, Гленн,

733
00:35:28,481 --> 00:35:30,414
я только что взломал твой аккаунт
на сайте знакомств.

734
00:35:31,817 --> 00:35:35,052
Кто такая Бёрт?
А она сговорчивая.

735
00:35:36,722 --> 00:35:38,289
Ну что.

736
00:35:38,290 --> 00:35:41,892
Намутить с резервтрованием -
это весело, да.

737
00:35:41,893 --> 00:35:44,227
Запереть козла из безопасности в лифте -

738
00:35:45,196 --> 00:35:48,331
смешно,
но украсть чемодан

739
00:35:48,332 --> 00:35:50,767
из камеры хранения отеля - это...

740
00:35:50,768 --> 00:35:51,969
Я на секунду, ребят.

741
00:35:51,970 --> 00:35:53,236
Прошу прощения.

742
00:35:59,743 --> 00:36:01,111
Ладно, вы поймали меня.

743
00:36:01,112 --> 00:36:06,815
Я украл сумку Лестера из камеры
хранения, но поймите, этот парень -
гений. Чемодан оказался ненастоящим.

744
00:36:06,816 --> 00:36:09,284
- В нём была только...
- Женская одежда?

745
00:36:09,285 --> 00:36:11,487
Да! И ещё игрушечный слон.

746
00:36:11,488 --> 00:36:15,190
Эшвелл - крупная международная компания,
зачем им такое мелкое воровство?

747
00:36:15,191 --> 00:36:18,561
Мы пытались купить изобретения Лестера,
но он - чокнутый.

748
00:36:18,562 --> 00:36:21,863
Мы решили, что дешевле будет,
если нас засудят, чем заплатить ему
сколько он просит.

749
00:36:21,864 --> 00:36:22,898
Что же он изобрёл?

750
00:36:22,899 --> 00:36:25,333
Не могу сказать,
но это меняет взгляд на всё.

751
00:36:25,334 --> 00:36:27,135
И сколько он попросил?

752
00:36:27,136 --> 00:36:28,369
Миллиард долларов.

753
00:36:29,972 --> 00:36:31,372
Лестер.

754
00:36:34,209 --> 00:36:36,544
Присядьте.

755
00:36:39,213 --> 00:36:41,448
У тебя одна минута,
чтобы прийти к соглашению,

756
00:36:41,449 --> 00:36:44,852
или никто ничего не получит.

757
00:36:46,154 --> 00:36:48,088
Вперёд!

758
00:36:48,089 --> 00:36:50,925
- Я уже сказал - миллиард.
- Один миллион.

759
00:36:50,926 --> 00:36:52,926
- Миллиард.
- Миллион.

760
00:36:52,927 --> 00:36:55,194
- Полмиллиарда.
- Пять миллионов.

761
00:36:55,195 --> 00:36:57,830
- 462 миллиона.
- Лестер.

762
00:36:57,831 --> 00:36:59,532
Вы издеваетесь?

763
00:37:00,968 --> 00:37:03,436
- 50 миллионов.
- Идёт.

764
00:37:06,040 --> 00:37:07,573
Принесите чемодан, да побыстрей.

765
00:37:10,577 --> 00:37:12,945
Я всё перевёл.
Вот, я записал.

766
00:37:12,946 --> 00:37:14,012
Спасибо.

767
00:37:16,115 --> 00:37:19,217
Я так и думал.

768
00:37:19,218 --> 00:37:21,887
Где же мой чемодан?

769
00:37:21,888 --> 00:37:23,822
Секунду.

770
00:37:23,823 --> 00:37:24,822
Сэм!

771
00:37:27,926 --> 00:37:29,227
Держите.

772
00:37:29,228 --> 00:37:30,962
Спасибо, спасибо вам большое.

773
00:37:34,166 --> 00:37:36,301
Это чертежи моего изобретения.
Совершенно секретно.

774
00:37:36,302 --> 00:37:40,004
Я придумал собственный шифр.
Частично он на эльфийском.

775
00:37:40,005 --> 00:37:41,071
Впечатляет.

776
00:37:44,142 --> 00:37:45,309
Подождите-ка.

777
00:37:54,586 --> 00:37:58,287
Теперь понимаю, почему
это изобретение так ценно.

778
00:37:58,288 --> 00:38:00,856
Оно искажает
запись камеры безопасности.

779
00:38:00,857 --> 00:38:03,892
Среднестатистически один человек
за один день попадает под прицелы

780
00:38:03,893 --> 00:38:09,999
камер слежения 16 раз. Но с этим
изобрением ты для них невидим.

781
00:38:10,000 --> 00:38:11,300
Представляю, как все хотят
его заполучить.

782
00:38:20,976 --> 00:38:22,544
Спасибо.

783
00:38:32,987 --> 00:38:35,222
- Это мой чемодан?
- Нет, это мой.

784
00:38:35,223 --> 00:38:38,325
- Наполовину мой, верно, Софи?
- Гевин, тебя под залог выпустили?

785
00:38:38,326 --> 00:38:40,594
Обвинения сняли.
У нас уговор.

786
00:38:40,595 --> 00:38:42,196
Нет, ты его нарушил, украв чемодан.

787
00:38:42,197 --> 00:38:44,297
Ты ничего не получишь,
а статья об этом изобретении - моя.

788
00:38:44,298 --> 00:38:46,566
У меня есть другая статья,
про Джа Джанг.

789
00:38:46,567 --> 00:38:49,001
Китайская женщина-криптолог,
работающая на "Нефритовый дракон",

790
00:38:49,002 --> 00:38:51,204
хочет слить информацию в "The Journal".

791
00:38:51,205 --> 00:38:54,574
Ты подвергнешь её жизнь риску
из-за двух колонок на восьмой странице?

792
00:38:54,575 --> 00:38:55,675
Так, всё. Хватит, прекратите оба.

793
00:38:55,676 --> 00:38:59,546
Софи, может, вы разделите авторство,
чтобы спасти жизнь Джа.

794
00:38:59,547 --> 00:39:01,180
Разумеется.

795
00:39:01,181 --> 00:39:04,916
Гевин, ты обещаешь
не раскрывать личность Джа?

796
00:39:04,917 --> 00:39:06,417
Надеюсь, оно того стоит.

797
00:39:07,554 --> 00:39:09,087
Что ж.

798
00:39:09,088 --> 00:39:11,089
- Поехали.
- Что это?

799
00:39:11,090 --> 00:39:13,892
Компьютерный червь.
Он поражает локальные сети.

800
00:39:13,893 --> 00:39:17,228
Он может уничтожить
инфраструктуру всей страны.

801
00:39:17,229 --> 00:39:19,397
С помощью него можно поставить
любую страну на колени.

802
00:39:19,398 --> 00:39:22,300
Я уже вижу, как меня награждают
Пулитцеровской премией...

803
00:39:22,301 --> 00:39:24,335
То есть, нас.

804
00:39:26,004 --> 00:39:31,041
Ну, ладно. Хорошо повеселились,
но мне пора на самолёт.

805
00:39:31,042 --> 00:39:32,442
Позвольте, я помогу.

806
00:39:32,443 --> 00:39:33,476
Спасибо.

807
00:39:36,414 --> 00:39:39,048
Пока.

808
00:39:43,020 --> 00:39:45,054
Спасибо вам за всё.

809
00:39:47,157 --> 00:39:49,258
Сэм...

810
00:39:49,259 --> 00:39:50,959
Хотя, нет, ничего.

811
00:39:54,197 --> 00:39:57,600
Может, шампанского выпьем?

812
00:39:57,601 --> 00:39:59,401
Ну, если ты платишь.

813
00:40:02,272 --> 00:40:03,739
Вы что делаете?

814
00:40:03,740 --> 00:40:06,507
- Он его украдёт.
- В этом и есть смысл.

815
00:40:06,508 --> 00:40:10,278
- Вы поедете?
- Подождём следующего.

816
00:40:14,516 --> 00:40:16,684
Может, я поднакоплю денег
и приеду к тебе.

817
00:40:16,685 --> 00:40:19,086
Я бы нашёл там работу.

818
00:40:26,628 --> 00:40:29,563
Мне пора.

819
00:40:33,735 --> 00:40:36,702
Может, ещё увидимся.

820
00:40:42,208 --> 00:40:46,646
Что это значит - пусть Гевин
забирает червя? Вы обещали!
Я заплатила вам втройне!

821
00:40:46,647 --> 00:40:49,448
Я оказал вам услугу.
Я сохранил вашу репутацию.

822
00:40:49,449 --> 00:40:51,317
Когда вы пытались манипулировать Джа,
Джа манипулировала вами.

823
00:40:51,318 --> 00:40:53,418
Что?

824
00:40:53,419 --> 00:40:58,089
Слушайте. Помните, Джа сказала,
что Канг следит за ней и всё записывает?

825
00:40:58,090 --> 00:41:00,525
Она врала.
Он следил за вами.

826
00:41:00,526 --> 00:41:02,827
Он следил за мной?

827
00:41:02,828 --> 00:41:07,499
Канг - напарник Джа,
а вы - мишень.

828
00:41:10,280 --> 00:41:13,682
Она профессионал.
Она была на три шага впереди вас.

829
00:41:13,683 --> 00:41:16,752
Она выбрала вас.
Представилась как информатор,

830
00:41:16,753 --> 00:41:18,754
а сама хотела
подсунуть вам дезинформацию.

831
00:41:18,755 --> 00:41:22,190
- Я должна была догадаться.
- Это классика сбивания со следа.

832
00:41:22,191 --> 00:41:25,493
Бартон Секьюр разрабатывает антивирус
для несуществующего компьютерного червя,

833
00:41:25,494 --> 00:41:27,295
А "Нефритовый дракон"
продаёт настоящего червя

834
00:41:27,296 --> 00:41:30,097
тому, кто больше заплатит.
- Да, эффект гориллы.

835
00:41:30,098 --> 00:41:32,366
Ну хоть репутации Гевина придёт конец

836
00:41:32,367 --> 00:41:34,702
из-за этой истории
о несуществующем черве.

837
00:41:34,703 --> 00:41:36,003
Всегда пожалуйста.

838
00:41:36,004 --> 00:41:37,439
Спасибо.

839
00:41:43,177 --> 00:41:44,244
Позвоните мне.

840
00:41:47,482 --> 00:41:50,383
Если когда-нибудь покинете этот отель.

841
00:42:17,610 --> 00:42:19,310
Всё нормально, Сэм?

842
00:42:19,311 --> 00:42:22,481
Да.
Всё хорошо.

843
00:42:22,482 --> 00:42:25,283
Знаете, всё клёво.

844
00:42:25,284 --> 00:42:26,685
Она должна была уехать.

845
00:42:26,686 --> 00:42:30,287
- Конечно, я понимаю.
- Сэм, Сэм.

846
00:42:32,657 --> 00:42:35,659
Джа не преследовала никаких
корыстных целей, переспав с тобой.

847
00:42:35,660 --> 00:42:38,161
Это было исключительно из...

848
00:42:39,631 --> 00:42:42,533
чувств к тебе.

849
00:42:42,534 --> 00:42:45,267
Правда?

850
00:42:45,268 --> 00:42:47,269
Да.

851
00:42:47,270 --> 00:42:51,140
То есть, вы хотите сказать,

852
00:42:51,141 --> 00:42:55,812
что я был прав, а вы ошибались?

853
00:42:58,482 --> 00:43:01,683
Я и ошибался и в прошлом,

854
00:43:01,684 --> 00:43:03,318
например, в прошлом веке.

855
00:43:09,358 --> 00:43:12,694
- Продолжим игру?
- Конечно.

856
00:43:17,165 --> 00:43:19,600
Мне пока везёт.

857
00:43:25,906 --> 00:43:29,043
- Карамбола!
- Карамбола!

858
00:43:29,044 --> 00:43:30,911
А6 на Б7.

859
00:43:33,681 --> 00:43:36,483
Мой сын, Кристофер, исчез,
а вы его найдете.

860
00:43:36,484 --> 00:43:39,186
- С какой стати?
- Потому что я - Вивьен Хаксли.

861
00:43:39,187 --> 00:43:40,386
Меньшее, что ты можешь -

862
00:43:40,387 --> 00:43:41,720
найти имениннице её пропавшего сыночка.

863
00:43:41,721 --> 00:43:42,621
Ему не обязательно
отмечаться перед мамочкой.

864
00:43:42,622 --> 00:43:44,057
Мы его найдем, Вивьен.

865
00:43:44,058 --> 00:43:46,692
В конце концов,
все спят со своими помощниками.

866
00:43:48,228 --> 00:43:50,496
Полиция достала тело из залива.
Вам нужно поехать в морг.

867
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
<b>Тайминг dr.jackson, retif
www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы cepylka, retif</b>

868
00:43:55,506 --> 00:44:00,000
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: PERITTA, retif, cepylka

