1
00:00:12,422 --> 00:00:14,439
Простите, мистер Балаган.
Мы не хотим уходить.

2
00:00:14,440 --> 00:00:17,925
- Они объявили локаут.*
- А кто от этого страдает? Я.
*<i>аналог забастовки, но со стороны работодателя</i>

3
00:00:17,926 --> 00:00:20,761
Кто будет менять мне постельное бельё?
Приносить мне еду?

4
00:00:20,762 --> 00:00:23,564
- И кто будет отгонять толпы поклонниц?
- Ну это вы как-нибудь переживёте.

5
00:00:23,565 --> 00:00:26,500
Вы положили кольцо Розмари в хранилище?

6
00:00:26,501 --> 00:00:27,735
Правильно.

7
00:00:27,736 --> 00:00:29,370
Нельзя доверять горничной,
не состоящей в профсоюзе.

8
00:00:29,371 --> 00:00:31,972
Сколько же можно терпеть этот...
Позвольте!

9
00:00:31,973 --> 00:00:34,374
Никто не знает.
Бад, председатель нашего профсоюза,

10
00:00:34,375 --> 00:00:36,409
говорит, что локаутами занимается Линда.

11
00:00:36,410 --> 00:00:41,013
- И кто эта Линда?
- Она ведёт переговоры
со стороны Хаксли.

12
00:00:43,150 --> 00:00:46,085
Линда, люди не могут вернуться к работе,
а им нужно кормить семьи!

13
00:00:46,086 --> 00:00:47,654
Оставь эти истории для журналистов, Бад.

14
00:00:49,422 --> 00:00:50,856
О, большое спасибо.

15
00:00:50,857 --> 00:00:53,458
Юристы о существовании
компьютеров узнают последними.

16
00:00:53,993 --> 00:00:56,462
Так что, никого
из обслуживающего персонала?

17
00:00:56,463 --> 00:00:58,063
Для отеля - лучше не придумать.

18
00:00:58,064 --> 00:01:01,032
Да, но как-то нужно было выйти из тупика.

19
00:01:01,033 --> 00:01:03,669
Как жаль, что локаут
не распространяется на постояльцев.

20
00:01:03,670 --> 00:01:05,136
Отойди, Балаган.

21
00:01:06,104 --> 00:01:07,305
Спасибо, мистер Лам.

22
00:01:07,306 --> 00:01:10,074
Я уже неделю таскаюсь с этими бумагами.

23
00:01:10,075 --> 00:01:11,776
Хьюго, мне нужно в хранилище.

24
00:01:11,777 --> 00:01:14,545
Иди за мной.
Мне как раз туда.

25
00:01:14,546 --> 00:01:17,749
Члены профсоюзной организации 327,
нам объявили локаут.

26
00:01:17,750 --> 00:01:19,617
Мы ведь не пойдём на снижение?

27
00:01:19,618 --> 00:01:21,184
Никакого снижения!

28
00:01:24,455 --> 00:01:27,457
Хьюго, ты роняешь лепестки.

29
00:01:27,458 --> 00:01:28,525
Надо поливать его почаще.

30
00:01:28,526 --> 00:01:31,495
- Ты им ещё не сказал?
- А почему я должен?

31
00:01:31,496 --> 00:01:33,597
Потому что это твои.

32
00:01:33,598 --> 00:01:35,432
Я родился в шести кварталах отсюда!

33
00:01:35,433 --> 00:01:38,801
Просто скажи им, что мы вынуждены
закрыть актовый зал. Они поймут.

34
00:01:38,802 --> 00:01:40,736
Что, свадьба отменяется?

35
00:01:40,737 --> 00:01:43,639
Да, и я должен сообщить это молодожёнам,

36
00:01:43,640 --> 00:01:45,508
потому что мы, конечно же,
все друг друга знаем.

37
00:01:45,509 --> 00:01:47,109
Может, подготовите их как-нибудь?

38
00:01:50,079 --> 00:01:52,514
Это будет непросто.

39
00:01:52,515 --> 00:01:53,848
Приветствую!

40
00:01:54,950 --> 00:01:57,619
Господи, простите.

41
00:01:57,620 --> 00:01:59,788
Просто мы впервые за несколько дней

42
00:01:59,789 --> 00:02:01,690
остались наедине.

43
00:02:01,691 --> 00:02:04,659
Впервые за всё время.

44
00:02:07,563 --> 00:02:08,862
И что, ни одного сервиза?

45
00:02:08,863 --> 00:02:11,031
В Индии принято
дарить на свадьбу деньги.

46
00:02:11,032 --> 00:02:13,834
- Выгодная традиция.
- Везёт вам.

47
00:02:13,835 --> 00:02:16,470
Вот это да.
Какая прелесть.

48
00:02:16,471 --> 00:02:19,874
- Вот уж кому действительно повезло.
- Да не очень.

49
00:02:23,177 --> 00:02:24,944
Мисс... Мэм?

50
00:02:24,945 --> 00:02:27,547
Начальство объявило нам локаут.

51
00:02:27,548 --> 00:02:30,483
Это что-то вроде забастовки?
А как же моя свадьба?

52
00:02:30,484 --> 00:02:32,485
Мы не хотим уходить,
но нам придётся,

53
00:02:32,486 --> 00:02:34,620
и... всем вашим гостям тоже.

54
00:02:34,621 --> 00:02:37,557
Что, простите?

55
00:02:37,558 --> 00:02:40,092
Мы... мы должны закрыть актовый зал.

56
00:02:40,093 --> 00:02:42,594
Но я ведь даже ещё
ни с кем не попрощалась. Вижей!

57
00:02:42,595 --> 00:02:43,928
Таковы правила пожарной безопасности.

58
00:02:43,929 --> 00:02:45,530
У нас просто некому
обслуживать ваше мероприятие.

59
00:02:45,531 --> 00:02:48,099
Это не мероприятие,
это моя свадьба!

60
00:02:48,100 --> 00:02:50,702
Простите?

61
00:02:50,703 --> 00:02:52,270
Добро пожаловать в Хаксли,
временные работники.

62
00:02:52,271 --> 00:02:54,038
Отель сейчас - как линкор.

63
00:02:54,039 --> 00:02:56,040
Да, только спасательных
жилетов не хватает.

64
00:02:56,041 --> 00:02:57,541
Хьюго, женский туалет.
И возьми вантуз.

65
00:02:57,542 --> 00:02:59,209
Я занят с новичками, Барб.

66
00:02:59,210 --> 00:03:00,711
Ресепшн.

67
00:03:00,712 --> 00:03:02,212
Угроза здоровью?

68
00:03:03,849 --> 00:03:06,817
Идите на восьмой этаж.
Там что-то с ковром.

69
00:03:06,818 --> 00:03:08,686
Сейчас поднимусь.

70
00:03:08,687 --> 00:03:12,222
Барбара, утром мне нужны
чистые полотенца!

71
00:03:18,763 --> 00:03:20,697
Доброе утро. Отель Хаксли.

72
00:03:20,698 --> 00:03:22,899
Да, конечно,
мы осуществляем бронирование.

73
00:03:24,668 --> 00:03:28,570
Нет, я думаю, это вполне возможно.
Да, увидимся в девять.

74
00:03:28,571 --> 00:03:29,571
Хорошо.

75
00:03:29,572 --> 00:03:31,106
Профсоюз вот-вот сдастся.

76
00:03:31,107 --> 00:03:34,175
Отлично, а то у нас уже 16 отказов.

77
00:03:34,176 --> 00:03:35,677
Ну что, готовы к медовому месяцу?

78
00:03:35,678 --> 00:03:37,613
Как только заберём подарки из хранилища.

79
00:03:37,614 --> 00:03:38,614
Хьюго.

80
00:03:38,615 --> 00:03:41,283
Отлично. Мне как раз нужно
забрать документы.

81
00:03:41,284 --> 00:03:42,818
Все за мной.

82
00:03:42,819 --> 00:03:44,119
Спасибо.

83
00:03:48,724 --> 00:03:51,225
- Проходите.
- Спасибо.

84
00:03:51,226 --> 00:03:53,027
Это что такое?

85
00:03:53,028 --> 00:03:53,895
Боже...

86
00:03:53,896 --> 00:03:55,062
мой...

87
00:03:55,063 --> 00:03:57,296
Боже, боже, боже...

88
00:03:58,066 --> 00:04:00,267
Вижей, нас обокрали.

89
00:04:00,268 --> 00:04:03,069
Да что это за отель такой?

90
00:04:04,000 --> 00:04:09,000
<b>Endgame
s01e10 Bless This Union /
Благословенен будь союз
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

91
00:04:16,650 --> 00:04:19,084
Если ты надеешься на кофе,
я тебя огорчу - на кухне тоже локаут.

92
00:04:19,085 --> 00:04:21,587
Империя разрушена.

93
00:04:21,588 --> 00:04:22,922
Я уж было подумал,
что и ты меня оставила.

94
00:04:22,923 --> 00:04:24,757
Ты же помнишь, да, что я работаю в баре?

95
00:04:24,758 --> 00:04:28,060
Так вот, теперь я ещё и посыльный,
официантка и горничная.

96
00:04:28,061 --> 00:04:30,028
Я всю ночь тут провела.

97
00:04:30,029 --> 00:04:32,297
А где зачерствевшие круассаны
и отвратительный кофе?

98
00:04:32,298 --> 00:04:34,899
Сегодня завтрака не будет,
мистер Балаган.

99
00:04:34,900 --> 00:04:36,167
Это понятно. Но почему? Барбара...

100
00:04:36,168 --> 00:04:37,936
Мне очень жаль...
Здравствуйте, отель Хаксли.

101
00:04:37,937 --> 00:04:42,039
- Я хочу сообщить о краже...
- О краже? Какой краже?

102
00:04:42,040 --> 00:04:43,174
В хранилище.

103
00:04:43,175 --> 00:04:44,375
Спасибо.

104
00:04:44,876 --> 00:04:45,877
Да.

105
00:04:45,878 --> 00:04:47,244
Боже, боже, боже...

106
00:04:47,245 --> 00:04:49,746
Плохо дело, мистер Лам.

107
00:04:49,747 --> 00:04:52,983
Прямо насквозь просверлили...

108
00:04:52,984 --> 00:04:54,918
О нет...

109
00:04:54,919 --> 00:04:57,721
Проваливай, Балаган,
это место преступления.

110
00:05:02,226 --> 00:05:05,295
Профсоюз обязательно уцепится
за это, мистер Лам.

111
00:05:05,296 --> 00:05:07,630
Может, мне отложить переговоры,

112
00:05:07,631 --> 00:05:09,665
пока полиция не разберётся с ограблением?

113
00:05:09,666 --> 00:05:11,034
Отложить? Нет!

114
00:05:11,035 --> 00:05:13,903
Этот бредовый локаут
нужно прекратить немедленно!

115
00:05:13,904 --> 00:05:15,171
Он... он душевнобольной.

116
00:05:15,172 --> 00:05:17,007
Не душевнобольной, а идиот!

117
00:05:17,008 --> 00:05:18,241
Потому что оставил всё,

118
00:05:18,242 --> 00:05:20,210
что мне ценно, в твоих неуклюжих лапах!

119
00:05:21,711 --> 00:05:24,846
Не стой, разинув рот.
Пошли проверим камеры наблюдения.

120
00:05:33,723 --> 00:05:35,891
- У нас ЧП, Ларри.
- Гэри.

121
00:05:35,892 --> 00:05:36,658
Да без разницы.

122
00:05:36,659 --> 00:05:39,860
Включи запись с шестой камеры.
Перемотай.

123
00:05:41,230 --> 00:05:43,231
Боже, Shift и F1!

124
00:05:44,233 --> 00:05:45,733
Как вообще можно было
проникнуть в хранилище?

125
00:05:45,734 --> 00:05:47,201
Всего-то делов -
переодеться в охранника.

126
00:05:47,202 --> 00:05:48,903
Чего тут удивляться, Хьюго?

127
00:05:48,904 --> 00:05:52,206
Система безопасности хранилища делится
на четыре квадранта

128
00:05:52,207 --> 00:05:54,674
Первый квадрант: охранники.

129
00:05:54,675 --> 00:05:56,276
Второй квадрант: камеры наблюдения.

130
00:05:56,277 --> 00:05:58,178
Покажи мне камеру снаружи хранилища.

131
00:05:59,147 --> 00:06:03,250
Не отпускай кнопку,
перематывай, ещё, ещё...

132
00:06:03,251 --> 00:06:04,284
Ещё...

133
00:06:04,285 --> 00:06:06,253
Да, да, вот так...

134
00:06:06,454 --> 00:06:09,188
Эй!
Пусто.

135
00:06:09,189 --> 00:06:10,423
Давай ещё.

136
00:06:12,159 --> 00:06:14,360
Ничего не записано примерно 15 минут.
Что ты натворил?

137
00:06:14,361 --> 00:06:16,195
Не знаю, когда я пришёл,
всё было нормально.

138
00:06:16,196 --> 00:06:20,032
А ты пришёл...
после 00:15, Хьюго!

139
00:06:20,033 --> 00:06:21,400
15 минут не было записи.
Чтоб вас...

140
00:06:21,401 --> 00:06:24,736
А ведь я мог бы и догадаться, что
ваше хранилище не надёжнее гардероба!

141
00:06:24,737 --> 00:06:25,970
Не вини себя.

142
00:06:25,971 --> 00:06:27,872
Так, они уложились в 15 минут?

143
00:06:27,873 --> 00:06:29,006
Мы имеем дело с профессиональными ворами.

144
00:06:29,007 --> 00:06:30,775
Нас обжулили лучшие жулики.

145
00:06:30,776 --> 00:06:33,945
Воры, скорее всего,
уже летят в Венесуэлу.

146
00:06:33,946 --> 00:06:35,413
Оттуда нет экстрадиции.

147
00:06:35,414 --> 00:06:37,348
То есть, эти криминальные гении смогли

148
00:06:37,349 --> 00:06:39,484
преодолеть твои "четыре квадранта"?

149
00:06:39,485 --> 00:06:40,918
Взломщиков было как минимум трое.

150
00:06:40,919 --> 00:06:42,819
Отключили камеры.

151
00:06:42,820 --> 00:06:45,355
Взломщик справился с кодовым замком,
двое сверлили ячейки,

152
00:06:45,356 --> 00:06:47,124
и у них были мощные магниты, чтобы...

153
00:06:47,125 --> 00:06:49,926
И как же они все смогли
выбраться из здания?

154
00:06:49,927 --> 00:06:51,828
Знаешь, что?

155
00:06:51,829 --> 00:06:53,797
Пожалуй, мне лучше
поговорить с молодожёнами.

156
00:06:53,798 --> 00:06:55,832
- Ларри, следи тут за всем.
- Гэри.

157
00:06:55,833 --> 00:06:57,800
Я привык к Ларри, так что...

158
00:06:59,303 --> 00:07:04,307
Гэри, мне нужен список
всех постояльцев отеля

159
00:07:04,308 --> 00:07:06,209
и всех тех, кто пользовался
ячейкой в хранилище.

160
00:07:06,210 --> 00:07:07,410
Конечно.

161
00:07:07,411 --> 00:07:09,145
Вы ведь работаете здесь, да?

162
00:07:09,146 --> 00:07:11,447
Да, я директор...
по стратегическому развитию.

163
00:07:11,448 --> 00:07:14,015
А ещё мне нужен мастер-ключ.

164
00:07:14,016 --> 00:07:15,450
Моя свадьба испорчена!

165
00:07:15,451 --> 00:07:17,451
Ничего страшного, милая,
будут у вас ещё свадьбы.

166
00:07:20,089 --> 00:07:22,557
Нам нужен полицейский отчёт,
чтобы получить страховку.
Сколько времени это займёт?

167
00:07:22,558 --> 00:07:24,926
Полиция уже едет.
Соберитесь всей семьёй, присядьте,

168
00:07:24,927 --> 00:07:30,030
будет опрос, все должны присутствовать.
Возьмите свои паспорта, выпейте кофе...

169
00:07:31,500 --> 00:07:33,000
Да, точно, простите.
Сегодня без кофе.

170
00:07:33,001 --> 00:07:35,869
Просто...
Просто посидите.

171
00:07:35,870 --> 00:07:37,471
Мне нужно забрать
из номера мои документы и паспорт.

172
00:07:37,472 --> 00:07:39,140
- Тебе нужно что-нибудь?
- Нет, я...

173
00:07:51,918 --> 00:07:54,154
Есть подозрения,
кто мог украсть наши деньги?

174
00:07:54,155 --> 00:07:55,888
Пока нет.

175
00:07:55,889 --> 00:07:58,824
Управляющая сказала, что вы
очень хороши в расследованиях.

176
00:07:58,825 --> 00:08:03,094
А управляющая очень хороша
в перекладывании ответственности.

177
00:08:03,095 --> 00:08:04,263
Мне так плохо.

178
00:08:05,831 --> 00:08:09,568
Знаете, Вижей хотел просто расписаться,
сказал, что всё неважно,

179
00:08:09,569 --> 00:08:12,237
главное, что мы вместе.

180
00:08:12,238 --> 00:08:14,705
Но я хотела большую свадьбу
по бенгальским традициям.

181
00:08:14,706 --> 00:08:18,108
Уверен, всё было великолепно.

182
00:08:18,109 --> 00:08:20,978
Да... пока нас не обокрали.

183
00:08:20,979 --> 00:08:23,881
Я даже не могу смотреть отцу в глаза.

184
00:08:23,882 --> 00:08:26,284
Он перезаложил дом,
чтобы мы смогли всё оплатить.

185
00:08:26,285 --> 00:08:29,053
Пять дней празднования,
наверное, недёшево вышли.

186
00:08:29,054 --> 00:08:30,821
Я убедила его, что оно того стоит.

187
00:08:30,822 --> 00:08:34,191
Что мы будем вспоминать
этот прекрасный день всей семьёй,

188
00:08:34,192 --> 00:08:38,729
но... теперь мы будем
вспоминать вот об этом.

189
00:08:39,830 --> 00:08:40,963
Хьюго!

190
00:08:40,964 --> 00:08:42,499
Расскажи, пожалуйста.

191
00:08:42,500 --> 00:08:45,702
Есть уже какие-нибудь результаты
твоего тщательнейшего расследования?

192
00:08:45,703 --> 00:08:48,571
- Дверь на крышу открыта.
- Потрясающе.

193
00:08:48,572 --> 00:08:49,538
Так они и сбежали, видимо.

194
00:08:50,874 --> 00:08:52,274
А как они спустились с крыши?

195
00:08:52,275 --> 00:08:54,010
Парашют? Дельтаплан? Вертолёт?

196
00:08:54,011 --> 00:08:56,612
- Они профессионалы
международного класса.
- Может, вас и правда обокрали

197
00:08:56,613 --> 00:08:58,181
норвежские воры ювелирных изделий,

198
00:08:58,182 --> 00:09:00,215
но как минимум один из них
знает этот отель.

199
00:09:00,216 --> 00:09:05,921
Сейчас не сезон, так что в Хаксли
не так много недовольных постояльцев,
как бывает обычно.

200
00:09:05,922 --> 00:09:08,323
- И если верить этому списку...
- Где ты его взял?

201
00:09:08,324 --> 00:09:13,561
Взломали только используемые ячейки...
Откуда они об этом узнали?

202
00:09:13,562 --> 00:09:15,963
А вот про 101 ничего не известно.
Что там было?

203
00:09:15,964 --> 00:09:18,265
Деньги отеля.

204
00:09:18,266 --> 00:09:21,301
То есть, они знали,
какие ячейки взламывать?

205
00:09:21,302 --> 00:09:24,138
Да, а также местонахождение хранилища,

206
00:09:24,139 --> 00:09:27,108
и где камеры наблюдения, и где выход,

207
00:09:27,109 --> 00:09:29,543
и где пост со свирепыми охранниками...

208
00:09:29,544 --> 00:09:35,414
Им всё равно нужен был бы
код от хранилища, который
меняется каждый день.

209
00:09:38,018 --> 00:09:39,953
Как я от него устал...

210
00:09:47,227 --> 00:09:49,094
Это что, кофе?

211
00:09:49,095 --> 00:09:51,396
Растворимый.
Будешь?

212
00:09:52,999 --> 00:09:55,333
Да я скорее очиститель выпью.

213
00:09:55,334 --> 00:10:00,405
- А я думал, что еды тоже нет.
- Да, но парни так тяжело отходят

214
00:10:00,406 --> 00:10:02,374
после вчерашнего веселья на свадьбе,
что я добыла немного на кухне.

215
00:10:02,375 --> 00:10:05,309
- Мохит здесь раньше работал.
- Здесь?

216
00:10:05,310 --> 00:10:08,913
Да, но в том году он уволился
и вернулся к учёбе.

217
00:10:08,914 --> 00:10:11,415
Почему у жениха из Индии местный шафер?

218
00:10:11,416 --> 00:10:13,651
Это такое невероятное совпадение.

219
00:10:13,652 --> 00:10:16,320
Тара и Вижей познакомились на shaadi.com.

220
00:10:16,321 --> 00:10:19,656
- Что это?
- Сервис знакомств в Южной Азии.

221
00:10:19,657 --> 00:10:25,662
Но выяснилось, что кузина Вижая, Аша -
вроде как свояченица Мохита.

222
00:10:25,663 --> 00:10:28,064
Просто невероятное совпадение.

223
00:10:31,235 --> 00:10:35,204
- Она мне щёлкнула?
- Важным фигурам без пешек никуда.

224
00:10:41,077 --> 00:10:43,145
Надень туфлю.

225
00:10:51,086 --> 00:10:53,321
Кому русского средства от похмелья?

226
00:10:55,490 --> 00:10:59,027
Говорят, вчера ночью вы себя
не очень хорошо вели, да?

227
00:10:59,028 --> 00:11:00,995
И жениха за собой утащили?

228
00:11:00,996 --> 00:11:03,965
- Да, Вижей сидел с нами допоздна.
- В первую брачную ночь?

229
00:11:03,966 --> 00:11:06,301
Невеста, наверное, вся испереживалась.

230
00:11:06,302 --> 00:11:07,534
Она сама предложила.

231
00:11:07,535 --> 00:11:09,203
Выпить с друзьями
по последней кружке пива,

232
00:11:09,204 --> 00:11:11,205
перед тем как они улетят в Калькутту.

233
00:11:12,440 --> 00:11:14,141
Но потом последних кружек
стало очень много.

234
00:11:14,142 --> 00:11:18,478
Говорят, авиаперелёт и похмелье -
не самое лучшее сочетание.

235
00:11:19,547 --> 00:11:22,482
И во сколько закончилось "допоздна"?

236
00:11:22,483 --> 00:11:24,350
В 01:00 или в 01:30.

237
00:11:24,351 --> 00:11:26,418
В 01:30?

238
00:11:31,992 --> 00:11:34,126
Огуречный рассол!

239
00:11:34,127 --> 00:11:36,362
Правда помогает.

240
00:11:36,363 --> 00:11:39,097
Особенно, если добавить водку.

241
00:11:40,399 --> 00:11:41,699
Дэнни!

242
00:11:41,700 --> 00:11:43,434
Нет, только не сейчас.

243
00:11:43,435 --> 00:11:45,270
После того, как вчера объявили локаут,

244
00:11:45,271 --> 00:11:47,005
бар ещё работал, и из персонала
осталась ты одна?

245
00:11:47,006 --> 00:11:49,274
Нет, мы закрылись около полуночи.

246
00:11:55,080 --> 00:11:57,481
За Вижея, Тару и их деньги!

247
00:12:05,156 --> 00:12:07,591
Друзья жениха явно
интересно провели ночь,

248
00:12:07,592 --> 00:12:09,059
но это было не в баре.

249
00:12:09,060 --> 00:12:12,262
Налили жидкого мыла в джакузи?

250
00:12:12,263 --> 00:12:15,598
А... милиция.

251
00:12:15,599 --> 00:12:17,333
Как всегда опоздали.

252
00:12:18,702 --> 00:12:20,503
Сэм, мне кое-что нужно.

253
00:12:20,504 --> 00:12:24,573
А мне всё равно, как ты
сюда попадёшь. Это срочно.

254
00:12:26,143 --> 00:12:28,443
Мистер Балаган, вы не видели моего мужа?

255
00:12:28,444 --> 00:12:31,113
Что, уже ушёл от вас?

256
00:12:31,114 --> 00:12:36,118
Мы везде его уже искали, звонили ему.
Он как будто испарился. Это странно.

257
00:12:37,287 --> 00:12:41,056
Так, вас вчера обокрали,
а ваш муж в это время веселился

258
00:12:41,057 --> 00:12:42,657
со своим шафером,
который раньше здесь работал,

259
00:12:42,658 --> 00:12:47,361
ещё они соврали о том, где были,
а теперь он и вовсе пропал.

260
00:12:47,362 --> 00:12:49,196
А, не переживайте.
Это просто совпадения.

261
00:12:55,139 --> 00:12:57,408
Сэмми, как я рад, что ты пришёл.

262
00:12:59,303 --> 00:13:00,736
Мистер Балаган...

263
00:13:00,737 --> 00:13:03,638
так жаль, что кольцо Розмари украли.

264
00:13:03,639 --> 00:13:04,839
Как вы?

265
00:13:06,976 --> 00:13:08,944
Так что за срочность?

266
00:13:08,945 --> 00:13:10,312
У них тут только растворимый.

267
00:13:10,313 --> 00:13:12,213
Я пробрался через оцепление,
только чтобы принести вам кофе?

268
00:13:12,214 --> 00:13:13,514
Это не просто кофе, Сэм.

269
00:13:13,515 --> 00:13:16,584
Отсутствие поставок приводит к дефициту,

270
00:13:16,585 --> 00:13:18,086
а кофе теперь на вес золота.

271
00:13:18,087 --> 00:13:20,921
С помощью которого вы
теперь сможете получить
информацию об ограблении хранилища?

272
00:13:20,922 --> 00:13:22,622
Именно.

273
00:13:22,623 --> 00:13:24,058
Сразу после одного эспрессо.

274
00:13:27,595 --> 00:13:29,997
Новые кровати просто ужасны.

275
00:13:29,998 --> 00:13:32,066
Сверхкомфортные кровати Хаксли -

276
00:13:32,067 --> 00:13:34,001
настоящее испытание для горничных.

277
00:13:34,002 --> 00:13:36,269
Почему же, Алсина?

278
00:13:36,270 --> 00:13:37,937
Одеяла из гусиного пуха весят
по пять килограмм каждое,

279
00:13:37,938 --> 00:13:40,273
а также тройные простыни,
пять огромных подушек,

280
00:13:40,274 --> 00:13:41,807
плюс ещё декоративные подушки...

281
00:13:41,808 --> 00:13:42,976
Алсина, смотри!

282
00:13:42,977 --> 00:13:46,279
Простите.

283
00:13:47,881 --> 00:13:49,648
Освещаешь локаут?

284
00:13:50,917 --> 00:13:53,085
Да, Аркадий попросил.

285
00:13:53,086 --> 00:13:55,120
Я и не думал, что он
поддерживает профсоюзы.

286
00:13:55,121 --> 00:13:56,788
Нет, просто ему нужны чистые полотенца.

287
00:13:57,957 --> 00:13:59,891
Где же ваша Библия, сестра Пиппа?

288
00:13:59,892 --> 00:14:03,328
Мне сказали, что ты приходила
в больницу к нашему подозреваемому.

289
00:14:03,329 --> 00:14:04,997
Эмиля Шорта не в чем подозревать.

290
00:14:04,998 --> 00:14:07,164
Он признался мне, что соврал
про убийство Розмари.

291
00:14:07,165 --> 00:14:08,599
Но только на словах, да?

292
00:14:08,600 --> 00:14:10,667
Ну так запиши их официально. 

293
00:14:10,668 --> 00:14:12,870
Он впал в кому.

294
00:14:12,871 --> 00:14:14,271
И умер в четыре утра.

295
00:14:16,608 --> 00:14:18,876
Опять тупик.

296
00:14:18,877 --> 00:14:20,177
Может и нет.

297
00:14:20,178 --> 00:14:22,146
Пиппа, есть одно
интересное совпадение...

298
00:14:22,147 --> 00:14:23,880
Которое не может быть
просто совпадением.

299
00:14:28,719 --> 00:14:29,986
Здравствуйте.

300
00:14:29,987 --> 00:14:31,854
Я Сэм, Сэм Бэшт.

301
00:14:31,855 --> 00:14:33,723
Угостить вас кофе?

302
00:14:33,724 --> 00:14:35,858
Как мило с вашей стороны,
большое спасибо.

303
00:14:35,859 --> 00:14:37,192
Сэм!

304
00:14:37,193 --> 00:14:40,630
Вижу, ты уже познакомился с Линдой из...

305
00:14:40,631 --> 00:14:42,164
безмозглого офиса Хаксли.

306
00:14:42,165 --> 00:14:44,366
А хотите виски?

307
00:14:44,367 --> 00:14:45,635
Может, сахар?

308
00:14:45,636 --> 00:14:48,102
Откуда у вас мастер-ключ?

309
00:14:48,103 --> 00:14:50,839
Правилам приличия конец, Линда.

310
00:14:51,841 --> 00:14:55,209
Все свободные номера теперь наши.

311
00:15:06,254 --> 00:15:08,188
Вы нашли что-нибудь на записях с камер?

312
00:15:08,189 --> 00:15:10,858
Ничего полезного, но всё указывает на то,

313
00:15:10,859 --> 00:15:12,225
что ограбление совершил кто-то,

314
00:15:12,226 --> 00:15:14,127
кто хорошо знал отель.

315
00:15:14,128 --> 00:15:15,963
Бедные жених и невеста.

316
00:15:15,964 --> 00:15:18,331
Надеюсь, вы не лишились ничего ценного.

317
00:15:18,332 --> 00:15:20,433
- Кольцо.
- О боже.

318
00:15:20,434 --> 00:15:21,734
Ваша жена, наверное, очень расстроилась?

319
00:15:23,704 --> 00:15:25,705
Нет, не очень.

320
00:15:28,175 --> 00:15:29,375
Линда, что за дела?

321
00:15:29,376 --> 00:15:31,343
Сначала объявила локаут,
а теперь приостановила переговоры?

322
00:15:31,344 --> 00:15:34,680
Я решила, что вам нужно время,
чтобы осознать серьёзность ситуации.

323
00:15:34,681 --> 00:15:38,850
Латте председателю профсоюза.
Возможно, это сгладит переговоры...

324
00:15:38,851 --> 00:15:40,052
Дэнни!

325
00:15:40,053 --> 00:15:41,219
Где...

326
00:15:41,220 --> 00:15:43,855
Ты посмотри, везде
это конфетти со свадьбы.

327
00:15:43,856 --> 00:15:45,824
Неудивительно, что персонал
не соглашается на урезание зарплаты.

328
00:15:45,825 --> 00:15:47,258
Куда пошли полицейские?

329
00:15:47,259 --> 00:15:48,794
В бар вместе с невестой.

330
00:15:48,795 --> 00:15:51,261
У Сэма настоящий кофе?

331
00:15:52,864 --> 00:15:54,865
- Эй, Балаган.
- Что?

332
00:15:54,866 --> 00:15:56,867
Похоже, что жених сбежал.

333
00:15:56,868 --> 00:15:59,369
Может, он пошёл
раздобыть нормальный кофе.

334
00:15:59,370 --> 00:16:03,507
Может быть, только вот
большинство этих международных
браков по Интернету - афера.

335
00:16:03,508 --> 00:16:05,275
Женятся, получают документы и исчезают.

336
00:16:05,276 --> 00:16:07,877
Полицейские спросили у невесты, где
был её муж в полночь, и она сказала...

337
00:16:07,878 --> 00:16:11,380
В баре, но он был закрыт.

338
00:16:11,381 --> 00:16:14,450
- А тот парень...
- Раньше работал здесь.

339
00:16:14,451 --> 00:16:16,586
- Мохит, да, я в курсе.
- А ты знал,

340
00:16:16,587 --> 00:16:19,856
что отец невесты - страховой агент?

341
00:16:19,857 --> 00:16:22,959
Всё-таки из тебя вышел какой-то толк.
Молодец.

342
00:16:22,960 --> 00:16:26,129
Я думаю, что они обокрали сами себя.

343
00:16:26,130 --> 00:16:28,264
И теперь удвоят сумму своих подарков
за счёт страховки.

344
00:16:28,265 --> 00:16:31,967
Развиваешь воображение, Хьюго.
У тебя хорошо получается...

345
00:16:31,968 --> 00:16:36,105
Жених мог подсмотреть код у Гуржита,
когда тот впускал их в хранилище.

346
00:16:36,106 --> 00:16:37,740
Мохит, скорее всего, знает,
где посмотреть журнал постояльцев,

347
00:16:37,741 --> 00:16:40,041
а капризная невеста с папой теперь
разыгрывают спектакль перед копами.

348
00:16:40,042 --> 00:16:41,943
Тогда почему жених сбежал?

349
00:16:41,944 --> 00:16:43,044
Он перехитрил её.

350
00:16:43,045 --> 00:16:45,113
Забрал свои документы
и сбежал с награбленным.

351
00:16:45,114 --> 00:16:49,050
Ты же был с ним в хранилище.
Не заметил ничего подозрительного?

352
00:16:51,754 --> 00:16:53,155
Привет.

353
00:16:53,156 --> 00:16:54,822
Ты тут совсем один.

354
00:16:56,358 --> 00:16:59,160
Это у тебя дрель в дхоти,
или ты так рад меня видеть?

355
00:17:07,235 --> 00:17:08,402
Нет, нет...

356
00:17:08,403 --> 00:17:10,538
Слишком мало времени.

357
00:17:10,539 --> 00:17:12,373
Что ты ещё мог делать?

358
00:17:18,846 --> 00:17:21,882
"Код: 3141592.

359
00:17:21,883 --> 00:17:24,285
Кольцо с бриллиантом в ячейке 121.

360
00:17:24,286 --> 00:17:26,453
Смайлик, ЛОЛ".

361
00:17:26,454 --> 00:17:28,521
Ты полон сюрпризов, Вижей.

362
00:17:28,522 --> 00:17:29,922
Куда же ты пропал?

363
00:17:31,258 --> 00:17:34,227
Жениху есть что скрывать.
Вот он и пропал.

364
00:17:34,228 --> 00:17:36,862
А я что говорил?
Он уже на пути в Венесуэлу.

365
00:17:36,863 --> 00:17:39,499
Может, тебе отправиться вслед за ним?

366
00:17:39,500 --> 00:17:41,267
Тара!

367
00:17:41,268 --> 00:17:44,103
Угостить вас латте?

368
00:17:44,104 --> 00:17:46,871
Я подумала, что вам будет интересно.

369
00:17:46,872 --> 00:17:49,274
Это чатуранга, Сэм, - прародитель шахмат.

370
00:17:49,275 --> 00:17:51,876
Да, ей полторы тысячи лет.

371
00:17:51,877 --> 00:17:53,579
С этого я начинал.

372
00:17:53,580 --> 00:17:54,680
Круто.

373
00:17:54,681 --> 00:17:56,582
Раньше мы играли с Вижеем по Интернету.

374
00:17:56,583 --> 00:17:58,517
Он смастерил мне этот набор.

375
00:17:58,518 --> 00:17:59,718
32 фигуры ручной работы.

376
00:17:59,719 --> 00:18:04,054
Не очень большая цена за гражданство.
Как мне кажется.

377
00:18:04,055 --> 00:18:06,857
- И вы тоже?
- Что?

378
00:18:06,858 --> 00:18:08,959
Почему так трудно поверить,
что Вижей любит меня?

379
00:18:08,960 --> 00:18:10,961
Может, он просто любит
вырезать деревянные фигурки.

380
00:18:10,962 --> 00:18:12,162
Вам ристретто или лунго?

381
00:18:12,163 --> 00:18:14,932
- Ристретто.
- Хорошо.

382
00:18:14,933 --> 00:18:16,533
Полиция тоже спрашивала меня об этом.

383
00:18:16,534 --> 00:18:18,468
Какой кофе предпочитает мой муж?

384
00:18:18,469 --> 00:18:20,670
Есть ли у него шрамы?
Храпит ли он?

385
00:18:20,671 --> 00:18:22,138
Я ничего из этого о нём не знаю.

386
00:18:22,139 --> 00:18:24,274
То есть ваш брак...

387
00:18:24,275 --> 00:18:25,508
По договорённости? Да.

388
00:18:25,509 --> 00:18:28,511
Но не как это обычно бывает,
не вслепую, а почти научно,
по совпадению анкет на сайте знакомств,

389
00:18:28,512 --> 00:18:30,347
только с учётом родителей,
заглядывающих через плечо.

390
00:18:30,348 --> 00:18:34,015
Мы с Вижеем звонили друг другу по Скайпу
почти каждый день в течение года.

391
00:18:34,016 --> 00:18:39,020
Круто. Я познакомился с одной бельгийкой
в чате на сайте сериала "Доктор Кто".

392
00:18:39,021 --> 00:18:40,522
Ты уверен, что это правда
была девушка, Сэм?

393
00:18:40,523 --> 00:18:44,092
Да, только я вот так и не понял,
правда ли ей нравился этот сериал.

394
00:18:46,263 --> 00:18:49,330
Вы хорошо знали шафера?

395
00:18:49,331 --> 00:18:51,366
- Мохита?
- Да.

396
00:18:51,367 --> 00:18:52,933
Мы знакомы с детства.

397
00:18:52,934 --> 00:18:57,004
Дайте угадаю, вы считаете,
что он тоже в этом замешан?

398
00:18:57,005 --> 00:19:00,275
В Индии население больше миллиарда,
и так вот просто совпало,
что он знает вашего мужа?

399
00:19:00,276 --> 00:19:04,211
Мохит вырос в Калькутте,
там живёт много семей из рода Кулин.

400
00:19:04,212 --> 00:19:06,580
А ещё он работал здесь.

401
00:19:08,149 --> 00:19:09,449
Мохит не вор.

402
00:19:09,450 --> 00:19:12,619
Он играет во фрисби-гольф
и делает сам себе йогурт.

403
00:19:16,424 --> 00:19:19,359
Если Вижея вчера ночью не было в баре,
то где же он был?

404
00:19:19,360 --> 00:19:25,230
Ну, может, зажигал с подружкой невесты,
а может, грабил хранилище.

405
00:19:25,231 --> 00:19:29,669
- Почему вы оскорбляете моего мужа?
- А почему у меня в кофе конфетти?

406
00:19:29,670 --> 00:19:30,903
Я не знаю.

407
00:19:30,904 --> 00:19:33,238
Это Вижей.
Ну наконец-то! Видите?

408
00:19:33,239 --> 00:19:36,574
Я же говорила. С ним всё хорошо.
Это видеозапись.

409
00:19:36,575 --> 00:19:39,544
Тара. Прости.

410
00:19:39,545 --> 00:19:42,947
Прости, пожалуйста.

411
00:19:42,948 --> 00:19:45,283
За что?

412
00:19:45,284 --> 00:19:47,251
"Прости, что обокрал тебя?"

413
00:19:47,252 --> 00:19:49,321
"Прости, но вся
наша свадьба - фальшивка?"

414
00:19:49,322 --> 00:19:51,255
За что простить?

415
00:19:56,093 --> 00:19:58,295
Шоколадку?

416
00:20:02,941 --> 00:20:05,643
Всё не так плохо, как может показаться.

417
00:20:05,644 --> 00:20:09,346
Да, конечно.
Я первый день замужем,

418
00:20:09,347 --> 00:20:10,948
а у нас украли
все наши деньги и драгоценности,

419
00:20:10,949 --> 00:20:12,416
ещё и мой муж пропал.

420
00:20:12,417 --> 00:20:15,318
Слушайте, эти три события
могут быть никак не связаны.

421
00:20:15,319 --> 00:20:20,222
Хьюго сказал, что дверь
на крышу была открыта.

422
00:20:20,223 --> 00:20:23,192
Принесите шервани,
в котором был ваш муж прошлой ночью.

423
00:20:25,062 --> 00:20:26,262
Просто так он ничего не просит.

424
00:20:26,263 --> 00:20:28,431
Пожалуйста.

425
00:20:28,832 --> 00:20:30,499
Спасибо.

426
00:20:30,500 --> 00:20:33,702
И как же играть?
Тут четыре армии?

427
00:20:33,703 --> 00:20:34,670
Да, да.

428
00:20:34,671 --> 00:20:36,672
Две пары союзников.

429
00:20:36,673 --> 00:20:40,175
Зелёные и чёрные
против красных и жёлтых,

430
00:20:40,176 --> 00:20:42,511
можно даже защищать раджу союзника.

431
00:20:42,512 --> 00:20:44,346
Совместная игра.

432
00:20:44,347 --> 00:20:49,016
К счастью, в шахматах
избавились от этой глупости.

433
00:20:49,017 --> 00:20:50,584
Вот, держите.

434
00:20:52,052 --> 00:20:53,720
Ну хватит уже хмуриться.

435
00:20:57,324 --> 00:20:59,158
Сразу вспомнил об Амстердаме.

436
00:20:59,159 --> 00:21:02,328
Ваш муж с друзьями
курили ночью марихуану,

437
00:21:02,329 --> 00:21:03,997
и скорее всего, на крыше.

438
00:21:03,998 --> 00:21:05,632
- Травку?
- Да.

439
00:21:05,633 --> 00:21:07,600
Без шуток?

440
00:21:07,601 --> 00:21:08,968
Ну он у меня получит.

441
00:21:08,969 --> 00:21:11,937
Теперь понятно,
почему Мохиту так нравится фрисби-гольф.

442
00:21:11,938 --> 00:21:15,307
Нет, сообщение от Вижея было не:
"Прости, я выкурил косяк".

443
00:21:15,308 --> 00:21:17,109
оно было как:
"Прости, я сделал кое-что ужасное".

444
00:21:17,110 --> 00:21:18,343
Знаете что?

445
00:21:18,344 --> 00:21:22,347
Идите в бар, сыграйте три партии,
и если Вижей к тому времени не вернётся.

446
00:21:22,348 --> 00:21:24,415
Я разрешу вам волноваться.

447
00:21:24,416 --> 00:21:26,017
Так, с кофе пока хватит.

448
00:21:27,586 --> 00:21:30,454
То есть, Мохит поднялся с друзьями
на крышу, только чтобы покурить травку?

449
00:21:30,455 --> 00:21:33,725
Хьюго, я не думаю,
что это кто-то со свадьбы.

450
00:21:33,726 --> 00:21:36,761
Ты забываешь о ещё одном
квадранте, Балаган, - код к хранилищу.

451
00:21:36,762 --> 00:21:39,429
Жених очень высокий,
он мог заглянуть Гуржиту через плечо.

452
00:21:39,430 --> 00:21:41,698
У кого есть этот сверхсекретный код?

453
00:21:41,699 --> 00:21:44,668
Только у меня и у ночного дежурного.
Обслуживающая компания звонит мне

454
00:21:44,669 --> 00:21:48,271
каждое утро и даёт мне семь цифр.
- Целых семь цифр?

455
00:21:48,272 --> 00:21:49,506
Работа в полиции не прошла даром.

456
00:21:49,507 --> 00:21:52,776
Копы постоянно в движении.
Нам нужно много всякого держать тут.

457
00:21:52,777 --> 00:21:56,345
То есть, компания позвонила
и сообщила новый код.

458
00:21:56,346 --> 00:21:58,014
Ты здесь принял звонок?

459
00:21:58,015 --> 00:21:59,214
Да.

460
00:21:59,215 --> 00:22:00,215
Да...

461
00:22:01,685 --> 00:22:04,453
Крайне некомпетентный
штаб службы безопасности.

462
00:22:04,454 --> 00:22:06,121
С кем вас связать?

463
00:22:06,122 --> 00:22:09,091
А, код от хранилища!
Да-да, я запомнил.

464
00:22:22,672 --> 00:22:23,705
Это он?

465
00:22:23,706 --> 00:22:25,540
Я не вправе разглашать.

466
00:22:26,442 --> 00:22:28,542
Ты не можешь знать точно,
что воры нашли эту записку.

467
00:22:28,543 --> 00:22:30,110
Говорят, что у таких банд

468
00:22:30,111 --> 00:22:31,411
есть электронная штука
для взлома кодов...

469
00:22:31,412 --> 00:22:33,346
Тут не надо быть
дерзким преступником, Хьюго.

470
00:22:33,347 --> 00:22:37,618
Целых 15 минут на пути грабителей
к кольцу моей невесты стоял
только этот стикер.

471
00:22:37,619 --> 00:22:39,386
Система защиты состоит
из четырёх квадрантов...

472
00:22:39,387 --> 00:22:41,722
Хватит цитировать мне
брошюрку к хранилищу!

473
00:22:41,723 --> 00:22:44,591
Квадрант означает "четыре".
Не надо каждый раз...

474
00:22:44,592 --> 00:22:46,258
Ладно, ладно!

475
00:22:46,259 --> 00:22:49,261
Но ты забываешь про четвёртый...

476
00:22:49,262 --> 00:22:54,300
- Ты будешь слушать или нет?
- Хьюго, я уже понял про код,

477
00:22:54,301 --> 00:22:55,501
охрану и всё остальное...

478
00:22:55,502 --> 00:22:57,269
А также камеры наблюдения
и само хранилище.

479
00:22:58,305 --> 00:22:59,304
Каждая ячейка

480
00:22:59,305 --> 00:23:01,306
сделана из 5-сантиметрового
сплава ванадия и кобальта

481
00:23:01,307 --> 00:23:03,809
с титановой задвижкой.
- Хьюго, да ты прям влюблен в него.

482
00:23:03,810 --> 00:23:06,144
Чтобы управиться за 15 минут,
нужно серьёзное оборудование

483
00:23:06,145 --> 00:23:10,148
и люди, чтобы им управлять.
Как я и сказал, их было минимум трое.

484
00:23:10,149 --> 00:23:12,517
В общем, целых четыре
супернадёжных квадранта.

485
00:23:12,518 --> 00:23:14,619
Так что я по-прежнему считаю,
что свадьба тут ни при чём.

486
00:23:14,620 --> 00:23:17,354
- Ты узнал их всех только вчера.
- И всё же, я им верю.

487
00:23:17,355 --> 00:23:19,724
Тебя вот я знаю уже несколько месяцев,
и как-то до сих пор
не могу тебе доверять.

488
00:23:19,725 --> 00:23:21,092
Простите!

489
00:23:21,093 --> 00:23:22,827
Этот ковёр угрожает моему здоровью!

490
00:23:22,828 --> 00:23:25,596
- Это вы звонили вчера?
- Да, вы послали кого-то наверх.

491
00:23:25,597 --> 00:23:28,265
Вы уверены, что это был тот же этаж?
Об этом должны были позаботиться.

492
00:23:28,266 --> 00:23:31,101
Хьюго, я дала одному из твоих
временных охранников изоленту,

493
00:23:31,102 --> 00:23:32,102
чтобы она приклеила ковёр.

494
00:23:32,103 --> 00:23:33,469
Погоди, она?

495
00:23:33,470 --> 00:23:36,572
Да, я пока не запомнила их имена,
но она сказала, что всё сделает.

496
00:23:36,573 --> 00:23:38,875
Это точно была девушка?

497
00:23:38,876 --> 00:23:39,843
Примерно вот такого роста.

498
00:23:39,844 --> 00:23:42,679
Да, я видел её.
Очень маленькая.

499
00:23:42,680 --> 00:23:45,715
Насколько? Как карлик? Лепрекон?

500
00:23:45,716 --> 00:23:47,516
Я же говорю, очень маленькая.

501
00:23:47,517 --> 00:23:49,384
Она не из охраны,
по крайней мере, я её не нанимал.

502
00:23:49,385 --> 00:23:52,154
Разумеется, нет.
Никаких женщин на линкоре Хьюго.

503
00:23:52,155 --> 00:23:54,222
Хьюго, ты ведь не по половому
признаку принимаешь на работу,

504
00:23:54,223 --> 00:23:56,725
ведь так?
- Нет, конечно,

505
00:23:56,726 --> 00:23:58,861
но у частной охраны
есть требования к росту.

506
00:23:58,862 --> 00:24:01,130
Может, эта самозванка
как раз одна из воров.

507
00:24:01,131 --> 00:24:02,597
Ты не думал об этом?

508
00:24:02,598 --> 00:24:04,198
И где же создалась эта угроза здоровью?

509
00:24:04,199 --> 00:24:05,332
На восьмом этаже.

510
00:24:05,333 --> 00:24:07,135
Возможно, её кто-нибудь видел.

511
00:24:07,635 --> 00:24:08,801
Хьюго, женский туалет.

512
00:24:08,802 --> 00:24:10,736
- Барб...
- Иди.

513
00:24:19,945 --> 00:24:21,980
Ох уж этот отель...

514
00:24:21,981 --> 00:24:23,215
Здравствуйте.

515
00:24:23,216 --> 00:24:25,651
Вы вчера не видели здесь охранника?

516
00:24:25,652 --> 00:24:27,719
Женщину, вот... такого роста?

517
00:24:27,720 --> 00:24:29,254
Нет.

518
00:24:29,255 --> 00:24:30,989
А вы не видели моего зятя, Вижея?

519
00:24:30,990 --> 00:24:32,824
Думаете, я бы вам не сказал?

520
00:24:53,877 --> 00:24:55,312
Аркадий!

521
00:24:55,313 --> 00:24:57,347
Ты что тут забыл?

522
00:24:57,348 --> 00:24:58,415
Прости.

523
00:24:58,416 --> 00:24:59,849
Обчищаешь мини-бар?

524
00:24:59,850 --> 00:25:01,984
Нет, мне понадобилось полотенце.

525
00:25:01,985 --> 00:25:06,223
- Ну, это ты взять не сможешь.
- Очевидно...

526
00:25:06,224 --> 00:25:08,290
не смогу.

527
00:25:08,291 --> 00:25:09,491
Мне просто необходимо было принять душ.

528
00:25:09,492 --> 00:25:11,761
Я работала всю ночь, как собака,
захотелось вновь почувствовать
себя человеком.

529
00:25:11,762 --> 00:25:14,897
Что ж, ты выглядишь
вполне по-человечески.

530
00:25:14,898 --> 00:25:17,166
Не считая конфетти в волосах.

531
00:25:17,167 --> 00:25:18,701
Всё ещё?

532
00:25:20,104 --> 00:25:23,005
Дурацкое конфетти, оно просто повсюду.

533
00:25:26,776 --> 00:25:28,243
Как дела у брошенной невесты?

534
00:25:31,748 --> 00:25:33,849
Брошенная невеста...

535
00:25:33,850 --> 00:25:35,050
надеется, что её не бросили.

536
00:25:35,051 --> 00:25:37,152
Полиция считает, что брак фиктивный.

537
00:25:38,387 --> 00:25:41,222
Ты бы вышла замуж ради гражданства?

538
00:25:42,323 --> 00:25:43,758
Я никогда больше не выйду замуж.

539
00:25:43,759 --> 00:25:45,259
Никогда больше?

540
00:25:45,260 --> 00:25:47,128
Пойду-ка я оденусь.

541
00:25:48,296 --> 00:25:50,064
Это что такое?

542
00:25:50,065 --> 00:25:51,198
Прикалываетесь?

543
00:25:51,199 --> 00:25:53,333
Кто-то пакостит в моём отеле!

544
00:26:02,443 --> 00:26:03,744
Стоять, не двигаться!

545
00:26:03,745 --> 00:26:04,944
А то что?

546
00:26:04,945 --> 00:26:06,913
Включишь второй фонарик?

547
00:26:06,914 --> 00:26:08,282
Балаган, блин!

548
00:26:08,283 --> 00:26:09,816
Здесь тебе точно стоит носить обувь.

549
00:26:09,817 --> 00:26:11,418
Хотел выяснить,
кто отключил электричество.

550
00:26:11,419 --> 00:26:13,252
Ну, тогда не мешай мне.

551
00:26:14,854 --> 00:26:16,855
Что?

552
00:26:18,057 --> 00:26:19,525
Стой, где стоишь!

553
00:26:19,526 --> 00:26:22,060
Стоять!

554
00:26:22,061 --> 00:26:23,162
Вижей?

555
00:26:24,189 --> 00:26:27,391
Решил вырубить свет
и скрыться в темноте?

556
00:26:27,779 --> 00:26:28,978
Что? Нет.

557
00:26:28,979 --> 00:26:30,913
Я ничего не трогал.

558
00:26:30,914 --> 00:26:32,047
Здесь был охранник.

559
00:26:32,048 --> 00:26:33,849
Это он отключил электричество.

560
00:26:33,850 --> 00:26:35,318
Эти временные работники такие идиоты.

561
00:26:35,319 --> 00:26:37,320
Что именно за охранник, Вижей?
Это была девушка?

562
00:26:37,321 --> 00:26:39,154
Нет, тот парень, который прошлой ночью

563
00:26:39,155 --> 00:26:40,656
прервал нашу свадьбу.

564
00:26:40,657 --> 00:26:41,957
Гуржит?

565
00:26:41,958 --> 00:26:44,427
Что он забыл в отеле?

566
00:26:44,428 --> 00:26:47,261
Какие рубильники?
Какие рубильники?

567
00:26:48,492 --> 00:26:50,626
Вижей, от кого ты тут прячешься?

568
00:26:50,627 --> 00:26:52,595
От жены? От полиции?

569
00:26:54,465 --> 00:26:55,798
Дело вот в чём...

570
00:26:57,668 --> 00:26:59,769
Третья партия.

571
00:26:59,770 --> 00:27:01,904
Ты поддашься мне,
чтобы я хоть как-то утешилась?

572
00:27:01,905 --> 00:27:03,305
Нет.

573
00:27:04,574 --> 00:27:06,675
Вы только посмотрите,
кого я нашёл в подвале.

574
00:27:06,676 --> 00:27:08,443
Вижей!

575
00:27:08,444 --> 00:27:09,678
Где ты пропадал?

576
00:27:10,847 --> 00:27:14,216
Скажи правду, Вижей.
Женщины это ценят.

577
00:27:14,217 --> 00:27:19,287
- Тара, прости, я был не в баре...
- Марихуана?

578
00:27:19,288 --> 00:27:21,890
- В первую брачную ночь?
- Я так переживал...

579
00:27:21,891 --> 00:27:23,324
ведь мы впервые
по-настоящему встретились.

580
00:27:23,325 --> 00:27:24,825
До этого мы общались
только через Интернет.

581
00:27:24,826 --> 00:27:28,329
- Поэтому ты накурился?
- Я думал, это поможет.

582
00:27:28,330 --> 00:27:30,731
И помогло.

583
00:27:30,732 --> 00:27:32,599
Мазлтов.

584
00:27:33,866 --> 00:27:37,202
Полиция хочет задать тебе
вопросы об ограблении...

585
00:27:38,737 --> 00:27:40,672
Я хочу ещё кое-что тебе рассказать.

586
00:27:40,673 --> 00:27:43,675
Что, ты наркодилер?
Или воруешь драгоценности?

587
00:27:43,676 --> 00:27:49,080
- Мне казалось, я тебя знаю.
- Ты всё знаешь, кроме одного.

588
00:27:49,081 --> 00:27:52,049
Когда мне было 18,

589
00:27:52,050 --> 00:27:55,219
мы с друзьями угнали
полицейский мотоцикл

590
00:27:55,220 --> 00:27:57,621
и разбили его, въехав в витрину аптеки.

591
00:27:57,622 --> 00:28:00,957
Меня приговорили к шести месяцам,
но выпустили уже через четыре.

592
00:28:00,958 --> 00:28:04,961
Мы разговаривали с тобой
каждый день на протяжении года,
и ты мне не рассказал об этом?

593
00:28:04,962 --> 00:28:07,564
Я знал, что твои родители будут
против свадьбы, если я расскажу о таком.

594
00:28:07,565 --> 00:28:08,798
Ещё бы!

595
00:28:08,799 --> 00:28:11,734
Постой, но ты же не сможешь 
эмигрировать, раз у тебя есть судимость.

596
00:28:11,735 --> 00:28:13,836
Я подал поддельные документы.

597
00:28:13,837 --> 00:28:15,637
Тебя могут депортировать!

598
00:28:15,638 --> 00:28:17,206
Я пошёл на это, потому что люблю тебя.

599
00:28:17,207 --> 00:28:19,909
И хранилище отеля ты ограбил
тоже из любви ко мне?

600
00:28:19,910 --> 00:28:20,776
Нет.

601
00:28:20,777 --> 00:28:22,712
Я тут ни при чём.

602
00:28:22,713 --> 00:28:24,613
И как мне теперь тебе верить?

603
00:28:24,614 --> 00:28:27,316
Мы женаты всего  лишь один день, Вижей,
и ты почти весь этот день мне врёшь.

604
00:28:27,317 --> 00:28:29,084
Тара, я просто испугался.

605
00:28:29,085 --> 00:28:30,251
Такое бывает.

606
00:28:30,252 --> 00:28:31,119
То есть, вы ему верите, мистер Балаган?

607
00:28:31,120 --> 00:28:34,322
Ведь, как оказалось,
вы знаете его столько же, сколько и я.

608
00:28:34,323 --> 00:28:36,057
Я бы придерживался
презумпции невиновности.

609
00:28:36,058 --> 00:28:37,092
Вы - семья.

610
00:28:37,093 --> 00:28:38,193
Зелёные и чёрные.

611
00:28:38,194 --> 00:28:39,327
Теперь вы союзники.

612
00:28:39,328 --> 00:28:41,029
Хорошо,

613
00:28:41,030 --> 00:28:44,732
но если это не Вижей ограбил хранилище,
тогда кто?

614
00:28:46,334 --> 00:28:49,269
Как же мне теперь тебе верить?

615
00:28:51,639 --> 00:28:53,874
Тара, хочу уточнить кое-что.

616
00:28:53,875 --> 00:28:57,745
- На вашей свадьбы было конфетти?
- Нет, только лепестки роз.

617
00:29:04,885 --> 00:29:07,286
Арк, мне так жаль,

618
00:29:07,287 --> 00:29:08,955
что кольцо украли.

619
00:29:08,956 --> 00:29:13,392
Моя бабушка дала мне его,
когда я уезжал из Хабаровска.

620
00:29:13,393 --> 00:29:16,228
Я говорил ей, что оно мне ни к чему.

621
00:29:16,229 --> 00:29:18,663
Я не собирался жениться.

622
00:29:19,732 --> 00:29:20,966
Мне было 19.

623
00:29:20,967 --> 00:29:22,367
Розмари его очень любила.

624
00:29:22,368 --> 00:29:23,601
Да.

625
00:29:23,602 --> 00:29:25,237
Мой прадед украл его из Зимнего Дворца

626
00:29:25,238 --> 00:29:27,639
во время революции.

627
00:29:27,640 --> 00:29:30,175
Так что теперь его украли во второй раз.

628
00:29:32,010 --> 00:29:34,678
Ко мне приходил твой любимый коп.

629
00:29:34,679 --> 00:29:36,713
Джейсон Эванс, с большими ступнями?

630
00:29:36,714 --> 00:29:38,315
Да. У тебя есть маркер?

631
00:29:38,316 --> 00:29:39,049
Вон там.

632
00:29:40,385 --> 00:29:42,253
Что ты делаешь?

633
00:29:42,254 --> 00:29:44,021
Нет, Пиппа. Алсина меня убьёт...

634
00:29:44,022 --> 00:29:45,289
Нет, это важно.

635
00:29:45,290 --> 00:29:47,891
Нужно изобразить.

636
00:29:47,892 --> 00:29:50,293
Розмари и её друг Грег были застрелены...

637
00:29:51,328 --> 00:29:52,528
Наводчик...

638
00:29:52,529 --> 00:29:55,198
Который указал киллеру,
в кого стрелять, да.

639
00:29:55,199 --> 00:29:57,066
Да, он работал на "Кросстаун Лаймос".

640
00:29:57,067 --> 00:29:58,234
Так.

641
00:29:58,235 --> 00:30:01,104
"Кросстаун Лаймос" привезли проститутку,

642
00:30:01,105 --> 00:30:03,239
которая работает в "Феях полуночи"...

643
00:30:03,240 --> 00:30:04,306
Да.

644
00:30:04,307 --> 00:30:06,041
А ещё есть Эмиль Шорт,

645
00:30:06,042 --> 00:30:08,343
который только что скончался в больнице.

646
00:30:08,344 --> 00:30:11,246
Эмиль Шорт может и признался в стрельбе,

647
00:30:11,247 --> 00:30:14,449
но мы оба знаем, что его
там не было, так что...

648
00:30:14,450 --> 00:30:16,351
Верно, но Эмиль Шорт угонял машины

649
00:30:16,352 --> 00:30:18,453
и продавал их "Тайсон-Авто".

650
00:30:18,454 --> 00:30:21,222
"Тайсон-Авто" предоставляет машины...

651
00:30:21,223 --> 00:30:23,691
- "Кросстаун Лаймос"?
- "Кросстаун Лаймос".

652
00:30:23,692 --> 00:30:25,659
Похоже, всё это связано.

653
00:30:25,660 --> 00:30:28,296
Я только не пойму, как.

654
00:30:28,297 --> 00:30:30,798
Пиппа, это лишь фигуры.

655
00:30:30,799 --> 00:30:32,166
Выясни, кто ими движет,

656
00:30:32,167 --> 00:30:34,235
тогда мы узнаем, кто наш противник.

657
00:30:34,236 --> 00:30:36,036
А пока...

658
00:30:40,308 --> 00:30:42,408
Увы.

659
00:30:47,982 --> 00:30:49,415
А, уже вернулись.

660
00:30:49,416 --> 00:30:51,184
Скажите, что этот
нелепый локаут закончен.

661
00:30:51,185 --> 00:30:53,385
К сожалению, нет.

662
00:30:53,386 --> 00:30:56,455
Похоже, у профсоюза есть свои
источники в управлении Хаксли.

663
00:30:56,456 --> 00:30:57,923
Мы начали переговоры

664
00:30:57,924 --> 00:31:01,426
и тут оказалось, что Бад заполучил
много очень конфиденциальной информации.

665
00:31:01,427 --> 00:31:02,962
Которая была в хранилище?

666
00:31:04,697 --> 00:31:06,298
Он знал и про чистую прибыль Хаксли,

667
00:31:06,299 --> 00:31:09,400
и про самые важные статьи дохода.

668
00:31:09,401 --> 00:31:11,970
Значит, локаут продолжается?

669
00:31:11,971 --> 00:31:15,373
Пока профсоюз не прислушается
к здравому смыслу.

670
00:31:18,210 --> 00:31:19,944
О горе мне...

671
00:31:19,945 --> 00:31:21,880
Зачем ты отключил электричество?

672
00:31:21,881 --> 00:31:23,414
Саботаж на работе, Хьюго.

673
00:31:23,415 --> 00:31:25,735
Это когда сотрудники намеренно
ведут себя некомпетентно.

674
00:31:25,744 --> 00:31:26,778
Я ничего не делал.

675
00:31:26,820 --> 00:31:28,954
Я могу обвинить тебя в
злоупотреблении должностными полномочиями!

676
00:31:28,963 --> 00:31:31,198
И это ты забил туалеты в лобби?
Потому что мне пришлось всё это убирать!

677
00:31:31,199 --> 00:31:32,333
Это не я.

678
00:31:32,334 --> 00:31:34,068
А мыло в джакузи?

679
00:31:34,069 --> 00:31:36,203
Это Зофия, она просто гений.

680
00:31:36,204 --> 00:31:37,671
А кто вырубил камеры безопасности?

681
00:31:39,073 --> 00:31:40,106
Я уже уволен?

682
00:31:40,107 --> 00:31:42,375
Сначала ответь на вопрос.

683
00:31:42,376 --> 00:31:45,611
Я приостановил систему охраны,
но только на 15 минут.

684
00:31:45,612 --> 00:31:48,415
Бад, председатель профсоюза, заплатил мне
500 баксов за то, чтобы нажать на кнопку.

685
00:31:48,416 --> 00:31:49,982
То есть, ты мог обокрасть хранилище?

686
00:31:49,983 --> 00:31:52,152
Хранилище обокрали?
Когда?

687
00:31:52,153 --> 00:31:56,255
Как только ты вырубил камеры.
Совпадение? Вряд ли.

688
00:31:56,256 --> 00:31:57,789
Погодите, мистер Б.

689
00:31:57,790 --> 00:31:59,324
После локаута я пошёл
домой к своему другу Кевину.

690
00:31:59,325 --> 00:32:00,325
Спросите его маму.

691
00:32:00,326 --> 00:32:02,094
О, непременно.

692
00:32:02,095 --> 00:32:05,597
Ну так что?..
Я уволен?

693
00:32:05,598 --> 00:32:09,535
Нет, повышен.
Теперь ты управляющий.

694
00:32:09,536 --> 00:32:11,969
Будешь работать на меня круглые сутки,
пока не закончится локаут.

695
00:32:11,970 --> 00:32:15,005
А ещё на тебе все туалеты.
Смотри, как гениально!

696
00:32:15,006 --> 00:32:16,040
Алсина.

697
00:32:16,041 --> 00:32:18,342
Мне нужно поговорить
с председателем Бадом.

698
00:32:18,343 --> 00:32:20,178
Про саботаж.

699
00:32:21,613 --> 00:32:23,147
Привет, Алсина.

700
00:32:23,148 --> 00:32:24,282
Прошу.

701
00:32:24,283 --> 00:32:27,017
Добро пожаловать, мистер Майклс.

702
00:32:27,018 --> 00:32:30,554
Мистер Балаган, когда вы только успели
устроить такой бардак?

703
00:32:30,555 --> 00:32:32,722
Это всё Пиппа.

704
00:32:34,592 --> 00:32:37,760
- Вы воруете в номерах?
- Нет, просто собираю.

705
00:32:37,761 --> 00:32:38,628
Кофе?

706
00:32:38,629 --> 00:32:41,030
Да, спасибо.

707
00:32:43,067 --> 00:32:44,600
Мистер Майклс,

708
00:32:44,601 --> 00:32:47,203
вчера ночью ограбили хранилище отеля.

709
00:32:47,204 --> 00:32:48,437
Ух ты.

710
00:32:48,438 --> 00:32:51,107
- Кольцо Розмари тоже украли?
- Да.

711
00:32:51,108 --> 00:32:52,174
Мне жаль.

712
00:32:52,175 --> 00:32:55,744
Линда говорит, что вы заполучили
некоторую внутреннюю информацию
об отелях Хаксли по всему миру.

713
00:32:55,745 --> 00:32:58,214
Внутреннюю?
Первый раз слышу.

714
00:32:58,215 --> 00:32:59,547
А вы сильно удивились,

715
00:32:59,548 --> 00:33:01,216
когда воры, которых вы наняли
украсть документы Линды,

716
00:33:01,217 --> 00:33:03,017
попав в хранилище,
полное денег и драгоценностей,

717
00:33:03,018 --> 00:33:04,385
не преминули украсть и их?

718
00:33:04,386 --> 00:33:06,154
Да что ты несёшь?

719
00:33:06,155 --> 00:33:07,688
Что я несу?

720
00:33:07,689 --> 00:33:09,591
Мы уже знаем, что ваши
работники саботируют отель.

721
00:33:09,592 --> 00:33:11,526
Некоторые работники,
а не весь профсоюз.

722
00:33:11,527 --> 00:33:13,294
Вот этот вот председатель

723
00:33:13,295 --> 00:33:14,229
заплатил Гуржиту 500 долларов,

724
00:33:14,230 --> 00:33:16,230
чтобы приостановить запись
камер наблюдения в полночь.

725
00:33:16,231 --> 00:33:18,599
Ну, когда люди выходят
за рамки дозволенного,

726
00:33:18,600 --> 00:33:20,267
лучше, чтобы камеры были выключены.

727
00:33:20,268 --> 00:33:22,035
Например, затопить туалеты?

728
00:33:22,036 --> 00:33:24,338
Бад, кто-нибудь мог
поскользнуться и упасть...

729
00:33:24,339 --> 00:33:27,474
Да, а конфетти в вентиляции?
Это тоже его рук дело.

730
00:33:27,475 --> 00:33:29,109
Я запретил им идею с конфетти, Алсина...

731
00:33:29,110 --> 00:33:31,477
Это же ночной кошмар для горничных...

732
00:33:31,478 --> 00:33:32,445
Знаю, знаю...

733
00:33:32,446 --> 00:33:34,180
Как вы достали финансовые отчёты Хаксли?

734
00:33:34,181 --> 00:33:37,583
Я думал, что получать
анонимные факсы - вполне законно.

735
00:33:37,584 --> 00:33:40,219
Я пошёл отсюда.

736
00:33:47,560 --> 00:33:48,793
Дэнни...

737
00:33:48,794 --> 00:33:51,329
Нет, оба моих временных работника
ушли, так что я просто зашиваюсь.
Тебе придётся подождать.

738
00:33:51,330 --> 00:33:52,497
Ладно.

739
00:33:52,498 --> 00:33:53,632
Линда, что вы пьёте?

740
00:33:53,633 --> 00:33:56,234
"Дерти мартини"... с двумя оливками.

741
00:33:56,235 --> 00:33:59,070
А вы не пробовали водку с огурцами?

742
00:33:59,071 --> 00:34:00,438
А кто-нибудь уже пробовал?

743
00:34:07,245 --> 00:34:08,646
Ничего, если я отойду на минутку?

744
00:34:08,647 --> 00:34:09,880
Чем ты думал?

745
00:34:09,881 --> 00:34:11,348
Я видела, как плачет мой отец.
Ты всё разрушил.

746
00:34:11,349 --> 00:34:12,616
Тара, я не вор.

747
00:34:12,617 --> 00:34:14,251
- Ну да, если не считать мотоцикла.
- Мне было 18!

748
00:34:14,252 --> 00:34:17,054
- Сэм, в лифте...
- Как вы здесь оказались?

749
00:34:17,055 --> 00:34:19,156
Когда Линда спросила меня
о кольце, она сказала:

750
00:34:19,157 --> 00:34:21,457
"Ваша жена, наверное,
очень расстроилась?"

751
00:34:21,458 --> 00:34:24,093
Я думаю, она не знала о Розмари...

752
00:34:24,094 --> 00:34:25,461
Но как она догадалась,
что кольцо принадлежало женщине?

753
00:34:25,462 --> 00:34:30,066
- Я ведь об этом не упоминал?
- Нет, но можно было догадаться.

754
00:34:30,067 --> 00:34:32,402
Я уже 15 минут жду мою "Кровавую Мэри"!

755
00:34:32,403 --> 00:34:34,304
Простите, но вам придётся подождать ещё.

756
00:34:34,305 --> 00:34:35,204
Я здесь совсем одна.

757
00:34:44,714 --> 00:34:46,448
Вы ведь были здесь совсем одна?

758
00:34:47,550 --> 00:34:49,818
Но без помощников
вам бы потребовалась вся ночь.

759
00:34:51,754 --> 00:34:55,156
И как же вы вышли,
когда камеры включились?

760
00:34:56,325 --> 00:34:57,792
Через вентиляцию?

761
00:35:04,499 --> 00:35:07,168
Дэнни!

762
00:35:07,169 --> 00:35:09,336
Ты гений.

763
00:35:09,337 --> 00:35:10,470
Ну хоть кто-то заметил.

764
00:35:10,471 --> 00:35:11,671
Сэм!

765
00:35:15,586 --> 00:35:19,055
Потребовалось бы минимум три человека,
чтобы обокрасть хранилище за 15 минут,

766
00:35:19,056 --> 00:35:22,491
но женщина справилась бы в одиночку,
если бы у неё была целая ночь.

767
00:35:22,492 --> 00:35:26,328
Но когда камеры заработали,
никто отсюда не выходил.

768
00:35:26,329 --> 00:35:28,530
Видишь?
Слишком узко.

769
00:35:28,531 --> 00:35:30,766
Она что, превратилась в призрака?

770
00:35:37,440 --> 00:35:39,040
Конфетти на вечеринке
были маленькие и круглые,

771
00:35:39,041 --> 00:35:40,241
а эти - квадратные.

772
00:35:41,309 --> 00:35:42,443
Даже в форме ромба.

773
00:35:42,444 --> 00:35:45,312
Похоже на измельчённую бумагу.

774
00:35:55,256 --> 00:35:56,656
Да.

775
00:35:56,657 --> 00:35:59,559
Сверхконфиденциальные
юридические документы

776
00:35:59,560 --> 00:36:00,927
про деятельность отелей Хаксли.

777
00:36:00,928 --> 00:36:03,396
Хьюго, вспомни, если мозги позволяют.

778
00:36:03,397 --> 00:36:06,633
Как были сложены
коробки Линды в хранилище?

779
00:36:06,634 --> 00:36:08,434
Я не знаю. Гуржит их складывал.

780
00:36:08,435 --> 00:36:12,672
Да, одна рядом с другой,
но утром они были поставлены
одна на другую на...

781
00:36:12,673 --> 00:36:17,076
как же это...
двухколёсная такая?

782
00:36:17,077 --> 00:36:20,745
- Долли.
- Да? "Долли"?

783
00:36:20,746 --> 00:36:23,315
Короче, это Линда поставила их
на долли, или так уже было?

784
00:36:23,316 --> 00:36:24,483
Я не помню, Балаган.

785
00:36:24,484 --> 00:36:26,551
Я был немного занят
расследованием ограбления. 

786
00:36:26,552 --> 00:36:30,255
Именно на это она и надеялась.

787
00:36:39,665 --> 00:36:41,265
Ну конечно!

788
00:36:43,101 --> 00:36:45,068
Это был механический турок.

789
00:36:45,069 --> 00:36:46,604
А ведь и правда.

790
00:36:46,605 --> 00:36:48,406
Значит, мы ищем турка.

791
00:36:48,407 --> 00:36:51,240
Нет, механический турок -
это такой шахматный автомат...

792
00:36:51,241 --> 00:36:53,543
- Что?
- Это как робот в 18 веке.

793
00:36:53,544 --> 00:36:56,446
Верно, который загадочным образом
выиграл в шахматы у множества людей,

794
00:36:56,447 --> 00:36:58,615
в том числе у Наполеона Бонапарта

795
00:36:58,616 --> 00:36:59,816
и у Бенджамина Франклина.

796
00:36:59,817 --> 00:37:01,484
Выходит, они использовали робота...

797
00:37:01,485 --> 00:37:04,086
Нет, механический турок
оказался обманом.

798
00:37:04,087 --> 00:37:05,221
Внутри сидел человек.

799
00:37:05,222 --> 00:37:07,756
Взрослый человек,
но очень маленького роста.

800
00:37:07,757 --> 00:37:11,593
Лепрекон! Я же говорил.
Итак, у нас есть...

801
00:37:11,594 --> 00:37:15,764
Подожди, но как всё было?

802
00:37:27,876 --> 00:37:30,345
Да, у тебя получилось.

803
00:37:30,346 --> 00:37:32,179
Но каким образом?

804
00:37:50,531 --> 00:37:52,899
Да, но как ты выбралась?

805
00:38:11,684 --> 00:38:12,784
Боже, боже, боже...

806
00:38:12,785 --> 00:38:16,588
А вот и я, сейчас я вас ограблю.

807
00:38:16,589 --> 00:38:21,693
И если я буду болтать, болтать, болтать,
то вы не заметите долли.

808
00:38:23,396 --> 00:38:26,797
И спасибо за кольцо,
которое украл ваш прадед.

809
00:38:30,936 --> 00:38:35,639
Украденные ценности в течение часа
будут в офисе службы безопасности.

810
00:38:35,640 --> 00:38:37,608
Что? Откуда ты знаешь?

811
00:38:37,609 --> 00:38:39,944
Маленькая охранница сказала.

812
00:38:39,945 --> 00:38:41,745
Алсина, позвони председателю Баду.

813
00:38:41,746 --> 00:38:44,180
Пусть вернёт Линду за стол переговоров.

814
00:38:44,181 --> 00:38:47,217
Мне почему-то кажется,
что в Хаксли настроены миролюбиво.

815
00:38:47,218 --> 00:38:51,687
Этот сверхкомфорт - настоящий ужас!
Шоколад, жидкое мыло,

816
00:38:51,688 --> 00:38:55,358
скраб для тела, травяной чай...
Горничные не справляются
с этим всем, Линда...

817
00:38:55,359 --> 00:39:01,798
Мы уже обсуждали это, Бад.
Это Хаксли. Постояльцы ждут изысков.

818
00:39:01,799 --> 00:39:04,867
Откуда вы знаете, что украденное там?
Может, всё у лепрекона.

819
00:39:04,868 --> 00:39:07,236
Нет, Линда не стала бы
доверять всё сообщнице.

820
00:39:07,237 --> 00:39:08,871
Она слишком любит всё контролировать.

821
00:39:08,872 --> 00:39:12,575
- Может, она оставила всё в своём номере?
- Сэм, сейчас локаут.

822
00:39:12,576 --> 00:39:15,577
Любой может получить мастер-ключ.

823
00:39:18,614 --> 00:39:22,651
Следи за саботажниками.

824
00:39:23,652 --> 00:39:26,721
- Как вы сюда вошли?
- Привет, долли!

825
00:39:26,722 --> 00:39:29,658
Мистер Балаган, это частная встреча,
покиньте номер, пожалуйста.

826
00:39:29,659 --> 00:39:31,492
Вам нельзя трогать...
Что вы делаете?

827
00:39:31,493 --> 00:39:33,861
Я так и знал!

828
00:39:33,862 --> 00:39:35,596
Линда?

829
00:39:35,597 --> 00:39:36,864
Ты обокрала хранилище?

830
00:39:44,873 --> 00:39:47,006
Я не полицейский,
но их можно позвать.

831
00:39:47,007 --> 00:39:50,977
Итак, мы можем отнести это им.

832
00:39:50,978 --> 00:39:51,945
Или...

833
00:39:53,246 --> 00:39:54,614
Продолжайте.

834
00:39:54,615 --> 00:39:58,518
Или мы договоримся.
Как вам?

835
00:39:58,519 --> 00:39:59,986
Здесь всё украденное?

836
00:40:04,357 --> 00:40:06,758
Лепрекон, в коробках.

837
00:40:06,759 --> 00:40:09,828
Родственница, вероятно,
или любовница?

838
00:40:09,829 --> 00:40:12,498
Моя племянница, и она предпочитает,
чтобы её называли миниатюрной.

839
00:40:12,499 --> 00:40:20,037
Вы со своей миниатюрной племянницей
придумали хитрый план кражи,
используя лишь канцтовары.

840
00:40:20,038 --> 00:40:22,907
Очень впечатляет, поздравляю.

841
00:40:22,908 --> 00:40:26,043
А потом вы обвинили своего противника
в утечке информации.

842
00:40:26,044 --> 00:40:30,447
Это ты отправила факсом в профсоюз
финансовые отчёты Хаксли?
Ты меня подставила.

843
00:40:30,448 --> 00:40:32,950
Молчал бы, Бад, с твоими
200 тысячами в год и соцпакетом.

844
00:40:32,951 --> 00:40:35,051
Ты хоть представляешь,
сколько раз меня закидывали яйцами?

845
00:40:35,113 --> 00:40:36,813
Сколько раз мне приходилось
спать в холодных отелях,

846
00:40:36,892 --> 00:40:39,294
потому что ваши работники
саботировали отопление?

847
00:40:39,295 --> 00:40:43,265
- Вы чуть не разрушили брак.
- Отели Хаксли разрушили мой.

848
00:40:43,266 --> 00:40:46,401
200 дней в году я в дороге,
работаю по 60 часов в неделю.

849
00:40:46,402 --> 00:40:49,604
И это даёт вам право
устраивать собственный саботаж?

850
00:40:49,605 --> 00:40:53,106
Мне 54 года, мистер Балаган.

851
00:40:53,107 --> 00:40:57,244
Единственная работа, о которой
я мечтаю, это работа в саду.

852
00:40:58,380 --> 00:40:59,746
Бад, не советую вам
разговаривать с прессой.

853
00:40:59,747 --> 00:41:02,683
Потому что вы отключили камеры,
а значит, вы соучастник.

854
00:41:02,684 --> 00:41:05,486
- Я ничего не скажу.
- Зато я скажу,

855
00:41:05,487 --> 00:41:10,256
если вы сейчас же не придёте к общему
решению с этим идиотским локаутом!

856
00:41:12,359 --> 00:41:17,129
- 4% за три года.
- 3% за два года.

857
00:41:17,130 --> 00:41:19,699
- 2,5% за два года.
- 1,5% за полтора года.

858
00:41:19,700 --> 00:41:20,900
Может, оставим как есть?

859
00:41:20,901 --> 00:41:22,602
- Договорились.
- Хорошо.

860
00:41:29,105 --> 00:41:31,306
Ты нашёл это у служебного входа.

861
00:41:31,307 --> 00:41:32,273
Я не находил.

862
00:41:33,743 --> 00:41:35,677
А, точно, воры испугались
и выкинули украденное.

863
00:41:35,678 --> 00:41:38,714
Они наткнулись на твои четыре квадранта
и бежали в ужасе, ага.

864
00:41:38,715 --> 00:41:41,015
Да без разницы. Мы нашли украденное.
Ух ты.

865
00:41:43,016 --> 00:41:45,119
Получите - распишитесь.

866
00:41:45,120 --> 00:41:48,723
Мамина манг тика!

867
00:41:48,724 --> 00:41:52,727
Всё в целости и сохранности.
Полагаю, это тоже ваше.

868
00:41:52,728 --> 00:41:55,162
- Только проверю...
- Спасибо.

869
00:41:55,163 --> 00:41:58,164
Врать не стану - это дело
заставило меня поломать голову,
но я раньше был полицейским...

870
00:42:03,503 --> 00:42:05,671
Вы опять союзники, как вижу.

871
00:42:05,672 --> 00:42:07,107
Мы стремимся к этому.

872
00:42:07,108 --> 00:42:09,308
Ну, небольшие подозрения
никогда лишними не бывают.

873
00:42:09,309 --> 00:42:11,244
У папы есть знакомый
адвокат по иммиграционным делам.

874
00:42:11,245 --> 00:42:13,746
Она говорит, что есть шанс,
что Вижей сможет остаться.

875
00:42:13,747 --> 00:42:15,881
Отлично.

876
00:42:15,882 --> 00:42:18,717
- О, вы вернули кольцо.
- Да.

877
00:42:18,718 --> 00:42:20,470
Тут гравировка...

878
00:42:20,470 --> 00:42:23,255
На русском, да?
Что это значит?

879
00:42:23,256 --> 00:42:28,359
"Всё, всё, что я понимаю,
я понимаю только потому, что люблю".

880
00:42:28,360 --> 00:42:31,129
Это Толстой.

881
00:42:31,130 --> 00:42:33,164
Спасибо, мистер Балаган.

882
00:42:33,165 --> 00:42:35,699
Да не за что.

883
00:42:40,839 --> 00:42:42,373
Дэнни, как дела?

884
00:42:43,275 --> 00:42:44,908
Ты мой новый временный работник?

885
00:42:44,909 --> 00:42:46,143
Временно временный.

886
00:42:46,144 --> 00:42:48,645
Из достоверного источника мне стало
известно, что локаут вот-вот закончится.

887
00:42:48,646 --> 00:42:50,680
Слава богу.
А то я уже с ног валюсь.

888
00:42:50,681 --> 00:42:53,683
Подай мне джин.

889
00:42:53,684 --> 00:42:55,652
И порежь лимон.

890
00:42:55,653 --> 00:42:57,087
Ладно.

891
00:42:57,088 --> 00:43:01,323
Значит, Дэнни, ты была замужем, да?

892
00:43:01,324 --> 00:43:04,794
Это было сто лет назад,
но... да.

893
00:43:04,795 --> 00:43:07,129
Может, когда-нибудь я расскажу
тебе эту историю,

894
00:43:07,130 --> 00:43:09,431
когда не буду такой уставшей.

895
00:43:09,432 --> 00:43:10,866
Жду не дождусь.

896
00:43:12,102 --> 00:43:13,903
Сделаешь "Олд Фэшн"?

897
00:43:13,904 --> 00:43:17,238
Разумеется,
только мне нужна горькая настойка

898
00:43:17,239 --> 00:43:20,208
и приличное рабочее место.

899
00:43:22,343 --> 00:43:24,144
Здравствуйте.

900
00:43:29,050 --> 00:43:31,051
Пять партий - пять заложников.

901
00:43:31,052 --> 00:43:32,652
За каждую вашу победу
я буду отпускать одного.

902
00:43:32,653 --> 00:43:35,522
За каждое ваше поражение - убивать.

903
00:43:35,523 --> 00:43:40,126
- Если я проиграю, он убьёт заложника.
- Нет, если не будете нам мешать.

904
00:43:40,127 --> 00:43:42,161
- Ладью на h1!
- Заткните его!

905
00:43:42,162 --> 00:43:43,562
Пустите!

906
00:43:43,563 --> 00:43:46,933
Если бы вы дали мистеру Балагану
доиграть, он мог выиграть. Но теперь
он проиграл по времени.

907
00:43:47,934 --> 00:43:48,701
Нет!

908
00:43:49,302 --> 00:43:52,138
- Я абсолютно серьёзен.
- Я разгромлю вас.

909
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
Тайминг: dr.jackson, retif
www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы: cepylka, retif

910
00:43:57,000 --> 00:44:02,000
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: PERITTA, retif