1
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
ОНЛАЙН-ПАРТИЯ ПРОТИВ ГРОССМЕЙСТЕРА
АРКАДИЯ БАЛАГАНА

2
00:00:17,400 --> 00:00:18,986
ФЕИ ПОЛУНОЧИ

3
00:00:18,987 --> 00:00:20,754
Хватит тебе, я не называла тебя глупой.

4
00:00:20,755 --> 00:00:23,023
Ты сказала, что глупо
использовать логику, чтобы
доказать существование Бога.

5
00:00:23,024 --> 00:00:24,658
Глупо пытаться это сделать,
вот что я имела в виду.

6
00:00:24,659 --> 00:00:27,161
Презирай грех, а не грешника.

7
00:00:27,162 --> 00:00:28,762
Монашка и еретичка,

8
00:00:28,763 --> 00:00:30,564
может, направите своё внимание

9
00:00:30,565 --> 00:00:33,467
на что-нибудь более разрешимое?

10
00:00:33,468 --> 00:00:37,102
Составители кроссвордов
совсем забыли правила правописания.

11
00:00:37,103 --> 00:00:39,505
Придётся написать им гневное письмо.

12
00:00:39,506 --> 00:00:41,940
Я думала, сегодня ты уделишь
всё своё внимание мне.

13
00:00:41,941 --> 00:00:43,042
Так оно и есть.

14
00:00:43,043 --> 00:00:45,110
А ещё мистеру Блэку,

15
00:00:45,111 --> 00:00:47,946
который записался на пять партий в блиц,

16
00:00:47,947 --> 00:00:49,948
по двести евро каждая.

17
00:00:49,949 --> 00:00:51,716
Ему я тоже уделю всё моё внимание.

18
00:00:51,717 --> 00:00:52,984
Неважно.

19
00:00:52,985 --> 00:00:54,052
Я откопала на наших знакомых

20
00:00:54,053 --> 00:00:55,587
всю доступную информацию.

21
00:00:55,588 --> 00:00:56,754
Это компании,

22
00:00:56,755 --> 00:00:58,122
замешанные в убийстве Розмари, да?

23
00:00:58,123 --> 00:01:00,492
Да, они все связаны.

24
00:01:00,493 --> 00:01:02,561
Вопрос в том, кто за ними стоит?

25
00:01:02,562 --> 00:01:04,663
Мистер Блэк не указал
никаких личных данных.

26
00:01:05,764 --> 00:01:07,532
Рейтинга ФИДЕ нет.

27
00:01:07,533 --> 00:01:08,632
Анонимная игра,

28
00:01:08,633 --> 00:01:09,834
скукота.

29
00:01:09,835 --> 00:01:11,903
- Я не буду одна этим заниматься.
- Мы всё сделаем вместе,

30
00:01:11,904 --> 00:01:13,270
но сначала я продиктую тебе письмо,

31
00:01:13,271 --> 00:01:16,540
чтобы мы могли исправить
эту вопиющую ошибку.

32
00:01:16,541 --> 00:01:17,474
Ты только посмотри.

33
00:01:17,475 --> 00:01:19,210
Проверка, проверка.

34
00:01:19,211 --> 00:01:20,078
Алло?

35
00:01:20,079 --> 00:01:21,512
Алло?

36
00:01:21,513 --> 00:01:23,714
Да, да, я здесь,
мистер Блэк, доброе утро.

37
00:01:23,715 --> 00:01:25,481
Гроссмейстер Балаган.

38
00:01:25,482 --> 00:01:26,750
Каковы условия нашего матча?

39
00:01:26,751 --> 00:01:28,752
Пять партий, по пять минут на каждую.

40
00:01:28,753 --> 00:01:31,121
Бросим жребий, чтобы определить,
кто начнёт первым?

41
00:01:31,122 --> 00:01:32,388
Пиппа, ты не пишешь...

42
00:01:32,389 --> 00:01:33,690
Нет, можете начать первую партию белыми.

43
00:01:33,691 --> 00:01:35,859
Вы дадите мне преимущество

44
00:01:35,860 --> 00:01:36,893
в трёх партиях из пяти?

45
00:01:36,894 --> 00:01:38,561
Вам понадобится любая помощь.

46
00:01:40,064 --> 00:01:43,866
Вам не нужно принять ваши таблетки
перед тем, как мы начнём?

47
00:01:43,867 --> 00:01:45,268
Спортивное поведение, мистер Балаган.

48
00:01:45,269 --> 00:01:47,069
Шахматы - не спорт.
Это война. Все методы хороши.

49
00:01:47,070 --> 00:01:48,070
Пиппа?

50
00:01:48,071 --> 00:01:49,239
"Слепым составителям кроссвордов

51
00:01:49,240 --> 00:01:50,640
мюнхенской газеты..."

52
00:01:50,641 --> 00:01:52,609
Не переживай, я потом
переведу на немецкий.

53
00:01:52,610 --> 00:01:54,877
Мистер Балаган, где ваши манеры?

54
00:01:54,878 --> 00:01:56,878
Вы уделите мне внимание или нет?

55
00:01:56,879 --> 00:01:58,880
Да, я весь ваш.

56
00:01:58,881 --> 00:02:00,716
На целых десять минут,
за которые я заставлю вас

57
00:02:00,717 --> 00:02:01,983
рыдать как школьника.

58
00:02:01,984 --> 00:02:03,084
Начнём.

59
00:02:03,085 --> 00:02:04,286
Ставки.

60
00:02:04,287 --> 00:02:06,588
Мы не обсудили ставки.

61
00:02:06,589 --> 00:02:09,991
Ставки? Там всё написано.
Вы платите, мы играем, я вас громлю.

62
00:02:09,992 --> 00:02:12,060
Это не пари. Это услуга.

63
00:02:12,061 --> 00:02:14,595
Позвольте объяснить, сэр.

64
00:02:21,169 --> 00:02:22,803
Мы играем на них.

65
00:02:22,804 --> 00:02:25,306
Пять партий - пять заложников.

66
00:02:25,307 --> 00:02:27,341
За каждую вашу победу
я буду отпускать одного.

67
00:02:27,342 --> 00:02:29,842
За каждое ваше поражение - убивать.

68
00:02:29,843 --> 00:02:32,078
Мистер Блэк, использовать такие трюки -
дурной тон

69
00:02:32,079 --> 00:02:34,113
даже для шахматиста.

70
00:02:34,114 --> 00:02:36,283
Я совершенно серьёзен.

71
00:02:36,284 --> 00:02:37,550
И вы говорили о манерах,

72
00:02:37,551 --> 00:02:39,319
а сами принесли оружие
на шахматный матч?

73
00:02:39,320 --> 00:02:41,588
Говорите что угодно.

74
00:02:41,589 --> 00:02:44,556
Посмотрим, что станет с манерами,
когда время истечёт.

75
00:02:44,557 --> 00:02:45,658
Тик-так, тик-так.

76
00:02:47,093 --> 00:02:48,226
Бах.

77
00:02:49,000 --> 00:02:54,000
<b>Endgame
s01e11 Mr Black / Мистер Блэк
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

78
00:03:08,358 --> 00:03:10,125
Он не шутит?

79
00:03:10,126 --> 00:03:12,194
Как мы знаем из истории,
шахматы послужили

80
00:03:12,195 --> 00:03:15,698
причиной небывалой волны насилия.

81
00:03:15,699 --> 00:03:18,199
Пиппа, позвони в полицию.

82
00:03:18,200 --> 00:03:20,568
Алсина, а ты - Сэму.

83
00:03:21,671 --> 00:03:23,371
Мистер Блэк.

84
00:03:23,372 --> 00:03:26,374
Вы предприняли крайние меры,
чтобы выбить меня из седла,

85
00:03:26,375 --> 00:03:28,510
но как видите,
я уже вновь на коне.

86
00:03:28,511 --> 00:03:30,445
Пусть ваши друзья выйдут куда-нибудь,

87
00:03:30,446 --> 00:03:32,314
чтобы вам было не так унизительно,

88
00:03:32,315 --> 00:03:33,214
когда я вас разгромлю.

89
00:03:33,215 --> 00:03:35,115
Вы думаете, это розыгрыш?

90
00:03:35,116 --> 00:03:36,717
Зачем вам проделывать это в реальности.

91
00:03:36,718 --> 00:03:38,452
Хорошая попытка.

92
00:03:38,453 --> 00:03:41,087
Мистер Блэк, должна же быть
какая-то причина. Может, вам стоит...

93
00:03:41,088 --> 00:03:45,659
Разумеется, причина есть.
И вы узнаете её в конце.

94
00:03:45,660 --> 00:03:48,261
Я оставила Сэмму голосовое сообщение.
Что-нибудь ещё?

95
00:03:48,262 --> 00:03:50,729
Покой, тишина и одиночество.

96
00:03:56,403 --> 00:03:58,438
Барбара, тут полиция на проводе.
К нам едет спецназ.

97
00:03:58,439 --> 00:04:00,640
Едет? Что случилось?

98
00:04:00,641 --> 00:04:02,642
Вроде как заложники? Да.

99
00:04:02,643 --> 00:04:03,509
Где?

100
00:04:03,510 --> 00:04:04,444
В Интернете.

101
00:04:04,445 --> 00:04:05,877
Ты про бизнес-центр?

102
00:04:05,878 --> 00:04:07,312
Нет, я про Интернет.

103
00:04:07,313 --> 00:04:09,348
Да, я ещё тут.

104
00:04:09,349 --> 00:04:10,816
Пентхаус?

105
00:04:10,817 --> 00:04:12,217
Балаган!

106
00:04:12,218 --> 00:04:13,552
Он не собирается убивать заложника
каждые пять минут,

107
00:04:13,553 --> 00:04:15,186
он будет убивать заложника,
только если Аркадий проиграет.

108
00:04:15,187 --> 00:04:17,422
А у Аркадия всего пять минут на партию.

109
00:04:17,423 --> 00:04:18,690
Нет, у каждого по пять минут,

110
00:04:18,691 --> 00:04:20,492
то есть, не больше 10 минут на партию.

111
00:04:20,493 --> 00:04:21,559
Потому что такие правила!

112
00:04:21,560 --> 00:04:23,728
Какого чёрта нам звонят копы
и говорят про ЧП в номере Балагана?

113
00:04:23,729 --> 00:04:25,128
Я как раз звоню в 911.

114
00:04:25,129 --> 00:04:26,530
Ненавижу шахматы.

115
00:04:26,531 --> 00:04:28,198
Без полиции никто не войдёт.

116
00:04:28,199 --> 00:04:29,867
Давай, попробуй.

117
00:04:33,538 --> 00:04:36,139
Конь на c6?

118
00:04:36,140 --> 00:04:38,241
Я вижу, вы изучали партию
Авербах против Спасского,

119
00:04:38,242 --> 00:04:40,176
1956 год, да?

120
00:04:40,177 --> 00:04:41,611
Да?

121
00:04:41,612 --> 00:04:44,146
Прекрасный ход Спасского.

122
00:04:44,147 --> 00:04:45,548
Хотя сама партия была
весьма посредственной.

123
00:04:45,549 --> 00:04:48,885
Ничья на 73 ходу.

124
00:04:48,886 --> 00:04:50,920
К сожалению для вас,

125
00:04:50,921 --> 00:04:52,422
ничья приравнивается к вашему поражению.

126
00:04:52,423 --> 00:04:54,189
О, не волнуйтесь.

127
00:04:54,190 --> 00:04:56,925
У меня даже в кишечнике извилин больше,
чем у Спасского в голове.

128
00:04:58,395 --> 00:05:00,161
Я вижу, что вы задумали.

129
00:05:00,162 --> 00:05:01,730
Это потрясающе.

130
00:05:01,731 --> 00:05:03,198
У вас есть навыки.

131
00:05:03,199 --> 00:05:04,433
Где вы обучались?

132
00:05:04,434 --> 00:05:06,535
Гроссмейстер Аркадий Балаган,

133
00:05:06,536 --> 00:05:07,603
было бы здорово поговорить с вами
после того, как мы закончим.

134
00:05:07,604 --> 00:05:09,404
Но сейчас - без комментариев.

135
00:05:09,405 --> 00:05:11,572
Какая досада.

136
00:05:11,573 --> 00:05:12,874
Вы выглядите респектабельно.

137
00:05:12,875 --> 00:05:16,511
Я всего лишь мелкая сошка.

138
00:05:16,512 --> 00:05:17,578
Гуржит, я на этаже пентхаусов.

139
00:05:17,579 --> 00:05:20,247
Нам нужны электронные ключи
как можно скорее.

140
00:05:20,248 --> 00:05:21,949
Хьюго Лам, начальник службы безопасности.

141
00:05:21,950 --> 00:05:23,317
Это вам.

142
00:05:23,318 --> 00:05:24,218
Нужно ещё шесть.

143
00:05:24,219 --> 00:05:25,219
Уже несут.

144
00:05:25,220 --> 00:05:26,553
Предупреждаю, в пентхаусе №1,

145
00:05:26,554 --> 00:05:28,655
или, как его ещё называют,
в сумасшедшей палате русского шахматиста

146
00:05:28,656 --> 00:05:30,424
проживает Аркадий Балаган.
Он считает себя умнее всех, но...

147
00:05:30,425 --> 00:05:31,291
Расскажете боссу.

148
00:05:31,292 --> 00:05:33,527
А кто ваш босс?

149
00:05:33,528 --> 00:05:34,761
Редж.

150
00:05:34,762 --> 00:05:35,762
Лам.

151
00:05:35,763 --> 00:05:37,230
Давно не виделись.

152
00:05:37,231 --> 00:05:38,799
Это прикол какой-то?

153
00:05:38,800 --> 00:05:40,767
Не хочется оказаться высмеянной
каким-то шизанутым шахматистом.

154
00:05:40,768 --> 00:05:42,334
Высмеянной...

155
00:05:42,335 --> 00:05:43,969
По-прежнему играешь
в "хорошего полицейского"?

156
00:05:43,970 --> 00:05:46,639
Нет, просто в полицейского.

157
00:05:46,640 --> 00:05:48,741
Вы не сможете долго скрываться
со всеми вашими заложниками.

158
00:05:48,742 --> 00:05:50,743
Вы ведь это понимаете?

159
00:05:50,744 --> 00:05:52,845
На пять партий? Легко.

160
00:05:52,846 --> 00:05:54,212
Я знаю, что вы в грузовике.

161
00:05:54,213 --> 00:05:56,315
Ваш или арендованный?

162
00:05:56,316 --> 00:05:57,615
Арендованный.

163
00:05:57,616 --> 00:05:59,451
Вам это не поможет.

164
00:05:59,452 --> 00:06:02,887
Как самонадеянно.

165
00:06:04,790 --> 00:06:07,792
Возможно, даже чересчур.

166
00:06:07,793 --> 00:06:11,262
Определённо, вы оставили за собой следы.

167
00:06:14,732 --> 00:06:15,966
Кем вы можете быть?

168
00:06:15,967 --> 00:06:17,868
Брюки.

169
00:06:17,869 --> 00:06:20,003
А тут не хватает пуговицы.

170
00:06:20,004 --> 00:06:21,839
Хорошие туфли.

171
00:06:21,840 --> 00:06:24,274
Где он набрал этих яппи?

172
00:06:24,275 --> 00:06:25,742
И почему именно их?

173
00:06:25,743 --> 00:06:27,845
А с тобой что?
Зимнее пальто.

174
00:06:27,846 --> 00:06:29,645
Зимние ботинки...

175
00:06:29,646 --> 00:06:31,380
Почему ты отличаешься от остальных?

176
00:06:32,382 --> 00:06:33,950
Мистер Балаган.

177
00:06:33,951 --> 00:06:34,750
Благодарим за содействие.
Теперь это наша забота.

178
00:06:34,751 --> 00:06:36,519
Я ещё играю.

179
00:06:36,520 --> 00:06:37,854
Вы и так уже сделали достаточно.

180
00:06:37,855 --> 00:06:38,955
Выйдите, пожалуйста,

181
00:06:38,956 --> 00:06:40,122
у вас возьмут показания.

182
00:06:40,123 --> 00:06:41,591
У меня осталось меньше минуты!

183
00:06:41,592 --> 00:06:42,658
Если я проиграю, он убьёт заложника.

184
00:06:42,659 --> 00:06:44,827
Нет, если не будете нам мешать.

185
00:06:44,828 --> 00:06:47,028
Вы здесь, чтобы найти этого психа,

186
00:06:47,029 --> 00:06:48,396
а не для того, чтобы мешать мне.

187
00:06:48,397 --> 00:06:49,831
Балаган, первое правило -

188
00:06:49,832 --> 00:06:51,265
никогда не позволяй похитителю

189
00:06:51,266 --> 00:06:52,901
диктовать условия.

190
00:06:52,902 --> 00:06:54,302
Кальдерон.

191
00:06:54,303 --> 00:06:56,938
Я играю в шахматы...

192
00:06:56,939 --> 00:06:57,906
Отстаньте!

193
00:06:57,907 --> 00:06:58,773
Отпустите!

194
00:06:58,774 --> 00:07:00,341
Мистер Блэк,

195
00:07:00,342 --> 00:07:01,642
меня зовут Реджина Веласко.

196
00:07:01,643 --> 00:07:02,877
Я командир группы быстрого реагирования.

197
00:07:02,878 --> 00:07:03,878
Как у вас дела?

198
00:07:03,879 --> 00:07:06,514
У меня руки немного заняты.

199
00:07:06,515 --> 00:07:07,515
Ладью на h1!

200
00:07:07,516 --> 00:07:09,149
Я вижу.

201
00:07:09,150 --> 00:07:09,984
Я бы могла помочь вам, что скажете?

202
00:07:09,985 --> 00:07:10,918
Какой ход он объявил?

203
00:07:10,919 --> 00:07:12,352
Ладью на h1!

204
00:07:13,622 --> 00:07:15,556
Он слишком далеко от микрофона.

205
00:07:15,557 --> 00:07:16,857
Я его не слышу.

206
00:07:16,858 --> 00:07:17,824
Он не слышит меня!.

207
00:07:17,825 --> 00:07:18,825
Мистер Блэк,

208
00:07:18,826 --> 00:07:19,926
как вас называют друзья?

209
00:07:19,927 --> 00:07:21,293
У вас есть имя?

210
00:07:21,294 --> 00:07:22,629
Есть ли у меня...
Разумеется, у меня есть имя.

211
00:07:22,630 --> 00:07:23,730
Вы встречали хоть кого-нибудь,
у кого бы не было?

212
00:07:23,731 --> 00:07:25,297
Назовёте мне его?
В знак доброй воли?

213
00:07:25,298 --> 00:07:27,299
Вы совершаете ошибку.
Хьюго, скажи же ей.

214
00:07:29,302 --> 00:07:30,837
Вам стоит дать мистеру Балагану
доиграть партию.

215
00:07:30,838 --> 00:07:31,838
Он может выиграть.

216
00:07:31,839 --> 00:07:33,006
Это ваши друзья там с вами?

217
00:07:33,007 --> 00:07:34,039
Ладью на h1!

218
00:07:34,040 --> 00:07:34,706
Заткните его!

219
00:07:35,642 --> 00:07:36,675
Пустите меня, кретины!

220
00:07:37,677 --> 00:07:38,911
Итак,

221
00:07:38,912 --> 00:07:39,811
у мистера Балагана закончилось время.

222
00:07:39,812 --> 00:07:41,413
Он проиграл по времени.

223
00:07:41,414 --> 00:07:43,415
Так и быть, вы выиграли.

224
00:07:43,416 --> 00:07:45,686
Слушайте, давайте успокоимся

225
00:07:45,687 --> 00:07:48,720
и обсудим, как нам выйти
из сложившейся ситуации.

226
00:07:48,721 --> 00:07:49,621
Ну, это просто.

227
00:07:49,622 --> 00:07:51,656
Минус один.

228
00:07:54,427 --> 00:07:55,560
- Стойте...
- Нет!

229
00:07:55,561 --> 00:07:57,495
Осталось четыре.

230
00:08:07,605 --> 00:08:10,441
Через пять минут новая партия.

231
00:08:10,442 --> 00:08:13,944
В независимости от того,
играет он или нет.

232
00:08:23,760 --> 00:08:25,227
Боже...

233
00:08:25,228 --> 00:08:27,596
Боже мой.

234
00:08:37,273 --> 00:08:39,508
Может, это подстроено.

235
00:08:39,509 --> 00:08:41,275
Выглядело вполне правдоподобно.

236
00:08:41,276 --> 00:08:42,310
Редж, у него приступ.

237
00:08:42,311 --> 00:08:45,246
У него психическое расстройство.

238
00:08:45,247 --> 00:08:46,581
Какое расстройство?

239
00:08:46,582 --> 00:08:47,749
У него бывают приступы паники.
Он не может выйти из отеля.

240
00:08:47,750 --> 00:08:49,618
Но он же сейчас в отеле.

241
00:08:49,619 --> 00:08:50,652
Да, только приступ у него
начался из-за тебя.

242
00:08:50,653 --> 00:08:54,288
Редж, убит заложник.

243
00:08:54,289 --> 00:08:55,289
Без него мы ничего не сделаем.

244
00:08:55,290 --> 00:08:56,591
Мы и понятия не имеем,

245
00:08:56,592 --> 00:08:57,858
что творится по ту сторону экрана, Лам.

246
00:08:57,859 --> 00:08:59,292
А если это розыгрыш?

247
00:08:59,293 --> 00:09:00,628
Осталось четыре заложника.

248
00:09:00,629 --> 00:09:04,932
Ты поставишь их жизни
на "если"?

249
00:09:04,933 --> 00:09:06,867
Вы меня слышите?

250
00:09:06,868 --> 00:09:10,570
Вы можете взять себя в руки?

251
00:09:10,571 --> 00:09:12,239
Нужно продолжить игру.

252
00:09:12,240 --> 00:09:13,973
Что вам для этого нужно?

253
00:09:13,974 --> 00:09:15,608
Убирайтесь.

254
00:09:15,609 --> 00:09:16,876
Убирайтесь.

255
00:09:16,877 --> 00:09:18,745
Уходим. В соседний номер.

256
00:09:18,746 --> 00:09:19,879
Мы наденем на вас

257
00:09:19,880 --> 00:09:20,813
переговорное устройство.

258
00:09:20,814 --> 00:09:22,314
Вы будете не один.

259
00:09:24,952 --> 00:09:26,785
Вставай, Балаган.

260
00:09:32,859 --> 00:09:35,694
Полиция! Мы входим.
Все одеты?

261
00:09:35,695 --> 00:09:36,862
Внимание, это может оказаться обманом,

262
00:09:36,863 --> 00:09:38,263
но будем исходить из того,
что всё серьёзно.

263
00:09:38,264 --> 00:09:40,799
Мы имеем дело с террористом,
неким мистером Блэком.

264
00:09:40,800 --> 00:09:43,234
Он удерживает пятерых заложников,

265
00:09:43,235 --> 00:09:46,537
один, вероятно, мёртв,
местонахождение неизвестно.

266
00:09:46,538 --> 00:09:47,638
Я хочу видеть всё,

267
00:09:47,639 --> 00:09:49,273
что происходит на экране
ноутбука этого шахматиста.

268
00:09:49,274 --> 00:09:50,941
Нужно отследить его IP-адрес

269
00:09:50,942 --> 00:09:52,943
и прогнать его лицо
по базе данных, всё ясно?

270
00:09:52,944 --> 00:09:54,111
Лам.

271
00:09:54,112 --> 00:09:55,746
У меня четыре охранника на посту,

272
00:09:55,747 --> 00:09:56,681
ещё пять на быстром наборе.

273
00:09:56,682 --> 00:09:58,049
Мы готовы к шоу.

274
00:09:58,050 --> 00:10:00,417
Проверьте все номера,
и очистите уже этаж, в конце концов.

275
00:10:00,418 --> 00:10:02,552
И принеси нам кофе.

276
00:10:04,722 --> 00:10:05,989
Хьюго?

277
00:10:05,990 --> 00:10:07,724
Пропустите её.

278
00:10:07,725 --> 00:10:08,524
Ну что там?

279
00:10:08,525 --> 00:10:09,993
Потеряли заложника.

280
00:10:09,994 --> 00:10:11,660
В смысле, потеряли?

281
00:10:12,063 --> 00:10:14,664
Служба безопасности!
Мы эвакуируем этаж!

282
00:10:18,968 --> 00:10:21,336
Это на вашей совести!

283
00:10:36,719 --> 00:10:37,651
Так.

284
00:10:41,356 --> 00:10:42,423
Редж будет контролировать

285
00:10:42,424 --> 00:10:43,490
каждый ваш шаг.

286
00:10:43,491 --> 00:10:44,625
Наденьте это.

287
00:10:44,626 --> 00:10:45,793
Слушайте

288
00:10:45,794 --> 00:10:47,261
и следуйте инструкциям.

289
00:10:47,262 --> 00:10:50,030
Надо подать жалобу в шахматную федерацию.

290
00:10:50,031 --> 00:10:52,766
Тут ужасные условия для проведения матча.

291
00:10:52,767 --> 00:10:53,734
Редж окажет вам любую поддержку.

292
00:10:53,735 --> 00:10:55,068
А Пиппа...
Пиппа, правильно?

293
00:10:55,069 --> 00:10:55,969
Да.

294
00:10:55,970 --> 00:10:56,903
Она останется с вами.

295
00:10:56,904 --> 00:10:57,904
Попросите её подержать вас за руку -

296
00:10:57,905 --> 00:10:58,772
она будет держать.
Ведь будешь?

297
00:10:58,773 --> 00:10:59,973
Да, всё, что скажешь, Арк.

298
00:10:59,974 --> 00:11:01,341
Редж, всё готово,

299
00:11:01,342 --> 00:11:02,943
начинаем.

300
00:11:02,944 --> 00:11:03,944
Мистер Балаган, вы меня слышите?

301
00:11:03,945 --> 00:11:05,244
Да.

302
00:11:05,245 --> 00:11:05,945
Балаган, вы меня слышите?

303
00:11:05,946 --> 00:11:07,012
Да!

304
00:11:07,013 --> 00:11:09,048
Дышите носом, пожалуйста.

305
00:11:13,453 --> 00:11:16,021
Вторая партия, мистер Балаган.

306
00:11:16,022 --> 00:11:18,423
Надеюсь, на этот раз вы дойдёте до конца.

307
00:11:18,424 --> 00:11:20,726
Мистер Балаган, мы отслеживаем IP-адрес,

308
00:11:20,727 --> 00:11:23,027
так что тяните время

309
00:11:23,028 --> 00:11:24,528
как можно больше.

310
00:11:24,529 --> 00:11:26,030
Я сделаю, что смогу.

311
00:11:26,031 --> 00:11:28,332
Замечательно.

312
00:11:28,333 --> 00:11:30,601
Теперь я начинаю.

313
00:11:30,602 --> 00:11:31,669
Я разгромлю вас.

314
00:11:31,670 --> 00:11:32,971
У вас отлично получается.

315
00:11:35,507 --> 00:11:37,075
Спросите его, не хочет ли он

316
00:11:37,076 --> 00:11:38,108
передать что-нибудь родным?

317
00:11:40,845 --> 00:11:41,979
Не хотите передать

318
00:11:41,980 --> 00:11:43,714
что-нибудь родным?

319
00:11:43,715 --> 00:11:46,550
Нет, спасибо.

320
00:11:46,551 --> 00:11:48,552
Спросите о состоянии заложников.

321
00:11:48,553 --> 00:11:50,388
Как там заложники?

322
00:11:50,389 --> 00:11:52,723
У них всё отлично.
Сосредоточьтесь на игре, мистер Балаган.

323
00:11:52,724 --> 00:11:55,057
- Жизнь на кону.
- Спросите о подробностях.

324
00:11:55,058 --> 00:11:59,462
- Они голодны?
- Они голодны?

325
00:12:02,733 --> 00:12:03,833
Ваш ферзь под угрозой.

326
00:12:03,834 --> 00:12:04,867
Вам придётся чем-то пожертвовать.

327
00:12:04,868 --> 00:12:06,636
- Они хотят пить?
- Хватит болтать.

328
00:12:06,637 --> 00:12:07,837
Ферзь, мистер Балаган.

329
00:12:07,838 --> 00:12:09,672
- Они ранены?
- Они ранены?

330
00:12:09,673 --> 00:12:11,006
Нет, но если вы проиграете,

331
00:12:11,007 --> 00:12:12,675
один из них будет.
Слон или ферзь?

332
00:12:12,676 --> 00:12:14,042
Скажите, что вам нужно подтверждение.

333
00:12:14,043 --> 00:12:15,076
Скажите, что вам нужно подтверждение!

334
00:12:15,077 --> 00:12:16,378
Хватит...

335
00:12:16,379 --> 00:12:17,879
Пусть снимет с них мешки!

336
00:12:17,880 --> 00:12:19,648
- Скажите!
- Хватит бубнить!

337
00:12:21,685 --> 00:12:22,551
Что он вытворяет?

338
00:12:22,552 --> 00:12:23,619
Берите ферзя.

339
00:12:23,620 --> 00:12:25,086
Он мне ни к чему.

340
00:12:25,087 --> 00:12:26,421
Жертвуете ферзя?

341
00:12:26,422 --> 00:12:27,755
Вы только что отдали мне победу.

342
00:12:27,756 --> 00:12:29,390
Ничего подобного.

343
00:12:29,391 --> 00:12:32,493
Вы играете так себе.

344
00:12:32,494 --> 00:12:33,628
Вам стоило выбрать

345
00:12:33,629 --> 00:12:36,763
игрока послабее для своих
больных фантазий, мистер Блэк.

346
00:12:36,764 --> 00:12:38,599
У вас есть сайт,

347
00:12:38,600 --> 00:12:41,101
вы самый великий шахматист
из ныне живущих.

348
00:12:41,102 --> 00:12:42,536
О нас будут говорить.

349
00:12:42,537 --> 00:12:45,771
Вы мне льстите.
Пиппа, воды.

350
00:12:46,708 --> 00:12:47,874
Это не больные фантазии.

351
00:12:47,875 --> 00:12:49,576
У меня есть послание.

352
00:12:49,577 --> 00:12:51,678
Не могли блог завести?

353
00:12:54,014 --> 00:12:56,483
Пиппа,

354
00:12:56,484 --> 00:12:57,850
сделай скриншот

355
00:12:57,851 --> 00:13:00,085
и размести его в фейстере
или на твитбуке,

356
00:13:00,086 --> 00:13:01,420
или как там его.

357
00:13:01,421 --> 00:13:02,888
И на всех шахматных сайтах тоже.

358
00:13:02,889 --> 00:13:04,256
Кто-нибудь да узнает его.

359
00:13:04,257 --> 00:13:07,125
Полиция и всякие помощницы

360
00:13:07,126 --> 00:13:08,394
меня не волнуют, мистер Балаган.

361
00:13:08,395 --> 00:13:10,629
Но это лишь мешает вам играть.
Вам не стоит отвлекаться.

362
00:13:10,630 --> 00:13:12,665
Отвлекаться?

363
00:13:12,666 --> 00:13:15,433
Мистер Блэк,

364
00:13:15,434 --> 00:13:16,934
я только потому до сих пор
и не умер от скуки,

365
00:13:16,935 --> 00:13:18,436
что умею отвлечься, когда нужно.

366
00:13:18,437 --> 00:13:20,972
А может показать вам,
как я буду продвигать свою пешку?

367
00:13:24,910 --> 00:13:26,110
Нет.

368
00:13:26,111 --> 00:13:27,078
Я уже вижу.

369
00:13:27,079 --> 00:13:28,613
Потрясающе. Вы победили.

370
00:13:28,614 --> 00:13:31,181
Вы спасли жизнь.

371
00:13:31,182 --> 00:13:33,049
А теперь отпустите заложника.

372
00:13:33,050 --> 00:13:35,085
Только в самом конце...

373
00:13:35,086 --> 00:13:36,453
Нет уж.

374
00:13:36,454 --> 00:13:37,921
Вы убили заложника
сразу после своей победы,

375
00:13:37,922 --> 00:13:39,155
значит, должны отпустить заложника

376
00:13:39,156 --> 00:13:41,024
сразу после своего поражения.

377
00:13:41,025 --> 00:13:42,526
Манеры, мистер Блэк, манеры!

378
00:13:44,662 --> 00:13:45,928
Манеры.

379
00:14:13,823 --> 00:14:15,924
Куда вы дели наушник?

380
00:14:15,925 --> 00:14:18,025
У меня большой ушной канал,
наверное, провалился.

381
00:14:18,026 --> 00:14:19,894
Может, позвать дайвера-полицейского?

382
00:14:19,895 --> 00:14:21,495
Может, для вас это и игра,

383
00:14:21,496 --> 00:14:22,963
но для меня это - работа.

384
00:14:22,964 --> 00:14:25,032
Я спас одного заложника.
А что сделали вы?

385
00:14:25,033 --> 00:14:26,400
Теперь

386
00:14:26,401 --> 00:14:27,701
мы будем общаться

387
00:14:27,702 --> 00:14:28,836
только через Хьюго.

388
00:14:28,837 --> 00:14:30,638
Спасибо и прощайте.

389
00:14:33,841 --> 00:14:36,008
Иди, Лам.
Будешь переговорщиком.

390
00:14:36,009 --> 00:14:37,043
Этот псих настоял.

391
00:14:37,044 --> 00:14:38,344
Оно и понятно.

392
00:14:38,345 --> 00:14:39,646
Я рублю в шахматных терминах.
Он это уважает.

393
00:14:39,647 --> 00:14:43,014
Когда вы выйдете на этого террориста?

394
00:14:43,015 --> 00:14:44,282
Возникли трудности.

395
00:14:44,283 --> 00:14:45,651
Блэк использует цепь

396
00:14:45,652 --> 00:14:47,118
анонимных прокси-серверов.

397
00:14:47,119 --> 00:14:47,986
А что с кредиткой,
которой он оплатил партии на сайте?

398
00:14:47,987 --> 00:14:49,588
Предоплаченная и тоже анонимная.

399
00:14:49,589 --> 00:14:52,157
Другими словами, у вас
только дырка от бублика?

400
00:14:52,158 --> 00:14:54,059
Мы только что задействовали нашего
специалиста по голосовому анализу.

401
00:14:54,060 --> 00:14:56,961
Программисты работают в полную мощь,
криминалисты действуют совместно

402
00:14:56,962 --> 00:14:58,563
с нашими специалистами по автомобилям.

403
00:14:58,564 --> 00:14:59,664
Мы подключили все силы.

404
00:15:00,899 --> 00:15:04,301
Уже решила, кто будет козлом отпущения?

405
00:15:06,304 --> 00:15:07,939
Я рассказала правду.

406
00:15:07,940 --> 00:15:11,008
Отдел внутренних расследований
сделал свои выводы.

407
00:15:16,046 --> 00:15:17,514
В общем,

408
00:15:17,515 --> 00:15:18,648
я распространила фотографию
мистера Блэка по всему Интернету.

409
00:15:18,649 --> 00:15:20,283
Посмотрим, кто отзовётся.

410
00:15:20,284 --> 00:15:22,051
Он очень хорошо подготовился.

411
00:15:22,052 --> 00:15:23,653
И где носит этого Сэма?

412
00:15:23,654 --> 00:15:25,221
То есть, он хорошо играет?

413
00:15:25,222 --> 00:15:27,791
Сто человек в мире могут
играть со мной в блиц на равных.

414
00:15:27,792 --> 00:15:29,358
Я всех их знаю,

415
00:15:29,359 --> 00:15:31,827
а мистера Блэка я прежде не видел.

416
00:15:31,828 --> 00:15:32,895
И...

417
00:15:32,896 --> 00:15:35,698
Получается, я играю не с мистером Блэком.

418
00:15:35,699 --> 00:15:37,199
Я совсем запуталась.
С кем же ты тогда играешь?

419
00:15:37,200 --> 00:15:39,602
Не с кем, а с чем.

420
00:15:39,603 --> 00:15:40,970
Я играю с компьютером.

421
00:15:40,971 --> 00:15:43,639
Мистер Блэк, очевидно,
использует компьютерную программу.

422
00:15:43,640 --> 00:15:44,906
То есть, тебе придётся
сыграть ещё три партии

423
00:15:44,907 --> 00:15:45,907
против компьютера?

424
00:15:45,908 --> 00:15:47,742
И ни одну не проиграть.

425
00:15:47,743 --> 00:15:48,743
Это возможно?

426
00:15:48,744 --> 00:15:50,979
В первый раз - что угодно.

427
00:15:58,183 --> 00:15:59,750
Это же блиц.

428
00:15:59,751 --> 00:16:01,819
Давайте выставим компьютер
против компьютера.

429
00:16:01,820 --> 00:16:03,754
В лучшем случае,
мы выиграем в половину партий,

430
00:16:03,755 --> 00:16:05,556
в худшем - все сыграем в ничью,

431
00:16:05,557 --> 00:16:06,523
а ничья...

432
00:16:06,524 --> 00:16:07,558
Приравнивается к поражению.

433
00:16:07,559 --> 00:16:09,660
Верно, и он убьёт заложника.

434
00:16:10,179 --> 00:16:12,079
Если он пользуется Бигфишем или Нексобом,

435
00:16:12,080 --> 00:16:13,347
то вам крышка.

436
00:16:13,348 --> 00:16:15,182
Аркадию нужно выиграть ещё три партии.

437
00:16:15,183 --> 00:16:16,550
Да, но компьютер анализирует доску

438
00:16:16,551 --> 00:16:18,652
в миллиард раз быстрее, чем человек.

439
00:16:18,653 --> 00:16:20,221
Его не заботит время,

440
00:16:20,222 --> 00:16:22,889
а гроссмейстер Балаган
при нехватке времени

441
00:16:22,890 --> 00:16:25,326
будет вынужден частично
полагаться на интуицию.

442
00:16:25,327 --> 00:16:27,260
Программы написаны людьми.

443
00:16:27,261 --> 00:16:30,330
А все остальные люди глупы.

444
00:16:30,331 --> 00:16:33,366
Тогда... используйте
нестандартные дебюты.

445
00:16:33,367 --> 00:16:34,601
Да...

446
00:16:34,602 --> 00:16:36,102
Выбить программу
из заложенного алгоритма.

447
00:16:36,103 --> 00:16:37,169
Староиндийская защита.

448
00:16:37,170 --> 00:16:38,738
Система Глигорича-Тайманова.

449
00:16:38,739 --> 00:16:41,341
Используйте неординарные ходы
везде, где только можно.

450
00:16:41,342 --> 00:16:44,209
Возможно, программа опирается
на дерево решений,

451
00:16:44,210 --> 00:16:45,611
принимавшихся ранее.

452
00:16:45,612 --> 00:16:47,746
Она не сможет просчитывать
нелогичные ходы.

453
00:16:47,747 --> 00:16:48,880
Верно?

454
00:16:48,881 --> 00:16:50,148
Сэм,

455
00:16:50,149 --> 00:16:51,916
помоги Пиппе обойти все шахматные сайты.

456
00:16:51,917 --> 00:16:54,853
Кто-нибудь должен
знать мистера Блэка в лицо.

457
00:16:55,855 --> 00:16:57,389
Анекдот?

458
00:16:57,390 --> 00:16:58,624
Сейчас?

459
00:16:58,625 --> 00:17:01,158
Мне нужна умственная разгрузка.

460
00:17:01,159 --> 00:17:04,662
Ладно, пошлый или нет?

461
00:17:04,663 --> 00:17:07,197
Пока давай обычный.

462
00:17:07,198 --> 00:17:07,965
Рассказывай уже.

463
00:17:07,966 --> 00:17:09,367
Сейчас, сейчас.

464
00:17:09,368 --> 00:17:11,969
Приходят тарелка супа
с бутербродом в кафе,

465
00:17:11,970 --> 00:17:14,272
а им говорят:

466
00:17:14,273 --> 00:17:15,972
"Простите, но у нас со своим нельзя".

467
00:17:17,207 --> 00:17:18,742
Понятно.

468
00:17:23,981 --> 00:17:25,649
Ну что ж...

469
00:17:25,650 --> 00:17:26,650
Третья партия.

470
00:17:26,651 --> 00:17:29,952
Мистер Балаган, вы играете белыми.

471
00:17:32,955 --> 00:17:34,323
Начнём.

472
00:18:02,418 --> 00:18:04,250
Получил, читер?

473
00:18:06,086 --> 00:18:08,988
Староиндийская защита -
праздник для человеческой интуиции.

474
00:18:08,989 --> 00:18:11,124
Вот такими безумными ходами

475
00:18:11,125 --> 00:18:12,693
я разгромлю

476
00:18:12,694 --> 00:18:14,060
вашу тупую программу.

477
00:18:14,061 --> 00:18:16,396
Вы узнали, кто ваш настоящий оппонент.

478
00:18:16,397 --> 00:18:18,064
Поздравляю.

479
00:18:19,866 --> 00:18:21,367
Вам это не поможет.

480
00:18:24,371 --> 00:18:25,438
Сука.

481
00:18:25,439 --> 00:18:26,839
Бинго.

482
00:18:28,041 --> 00:18:29,842
Нашла кое-что в шахматном чате.

483
00:18:29,843 --> 00:18:31,344
Мистер Блэк - это Денис Гросвенор,

484
00:18:31,345 --> 00:18:33,011
из Денвера, штат Колорадо.

485
00:18:33,012 --> 00:18:34,112
Профессор географии

486
00:18:34,113 --> 00:18:35,314
и чемпион штата по шахматам.

487
00:18:35,315 --> 00:18:37,048
Передай это...

488
00:18:37,049 --> 00:18:37,782
Полиции?

489
00:18:37,783 --> 00:18:38,817
Да.

490
00:18:38,818 --> 00:18:39,884
Ладно.

491
00:18:43,288 --> 00:18:45,390
Значит, Денис из Денвера,

492
00:18:45,391 --> 00:18:46,725
да?

493
00:18:46,726 --> 00:18:47,792
Интернет.

494
00:18:47,793 --> 00:18:48,893
Разумеется.

495
00:18:48,894 --> 00:18:50,328
Но полагаю,

496
00:18:50,329 --> 00:18:53,129
вас не очень заботит,
что мы узнали, кто вы.

497
00:18:53,130 --> 00:18:55,031
Да, не особо.

498
00:18:55,032 --> 00:18:58,034
Следите за этими пешками.

499
00:18:58,035 --> 00:19:00,771
Да ничего, подсказывайте.

500
00:19:00,772 --> 00:19:02,239
Всё равно не поможет.

501
00:19:02,240 --> 00:19:04,074
На этот раз вы проиграете,
мистер Балаган.

502
00:19:04,075 --> 00:19:05,242
Ни за что.

503
00:19:05,243 --> 00:19:08,344
У меня прекрасная позиция.

504
00:19:09,480 --> 00:19:11,381
Позиция просто ужасная.

505
00:19:11,382 --> 00:19:14,250
Сэм, нужен твой взгляд.

506
00:19:14,251 --> 00:19:15,451
Когда вы сказали,

507
00:19:15,452 --> 00:19:17,353
что знаете, как обыграть Нексоб и Бигфиш,

508
00:19:17,354 --> 00:19:19,221
вы имели в виду последние версии, да?

509
00:19:19,222 --> 00:19:22,759
Потому что две недели назад

510
00:19:22,760 --> 00:19:23,892
Нексоб выпустили версию 4.0.

511
00:19:23,893 --> 00:19:25,326
Программа самообучающаяся.

512
00:19:25,327 --> 00:19:26,361
Она становится сильнее,
анализируя свои поражения.

513
00:19:26,362 --> 00:19:27,362
Она хочет допросить меня?

514
00:19:27,363 --> 00:19:28,764
Зачем меня допрашивать?

515
00:19:28,765 --> 00:19:30,098
Просто скажи ей,
что преступник - это Денис Гросвенор.

516
00:19:30,099 --> 00:19:31,633
Редж есть Редж.

517
00:19:31,634 --> 00:19:33,535
Если штаны сползли хотя бы на сантиметр,
она их натянет до подмышек.

518
00:19:33,536 --> 00:19:34,870
Кстати, а что это такое между вами?

519
00:19:37,874 --> 00:19:39,240
Так...

520
00:19:39,241 --> 00:19:40,408
Займите b5...

521
00:19:40,409 --> 00:19:41,642
Да, да, да!

522
00:19:41,643 --> 00:19:43,176
Можно ненадолго отвлечь твои мозги?

523
00:19:43,177 --> 00:19:45,045
Секунду.

524
00:19:45,046 --> 00:19:46,514
Валяй.

525
00:19:46,515 --> 00:19:48,849
Редж начинает волноваться.

526
00:19:48,850 --> 00:19:50,785
Может, нам тогда
поменяться с ней местами?

527
00:19:50,786 --> 00:19:51,819
ФБР нашло

528
00:19:51,820 --> 00:19:53,053
жену Дениса Гросвенора.

529
00:19:53,054 --> 00:19:53,854
Она редактор школьных учебников.

530
00:19:53,855 --> 00:19:54,889
Ботаны нашли друг друга.

531
00:19:54,890 --> 00:19:56,022
И?

532
00:19:56,023 --> 00:19:57,323
Она сказала, что Денис был подавлен

533
00:19:57,324 --> 00:19:58,491
за завтраком в четверг.

534
00:19:58,492 --> 00:19:59,325
Когда она спросила, что случилось,

535
00:19:59,326 --> 00:20:00,927
он ответил, что ничего.

536
00:20:00,928 --> 00:20:02,094
И сказал, что ему надо съездить
к брату на пару дней.

537
00:20:02,095 --> 00:20:03,129
Это прикрытие.

538
00:20:03,130 --> 00:20:03,996
Видимо, да.

539
00:20:03,997 --> 00:20:05,832
В общем, после завтрака

540
00:20:05,833 --> 00:20:08,301
Денис отправился на работу
в Маунт Кокрейн,

541
00:20:08,302 --> 00:20:09,669
и больше жена его не видела.

542
00:20:09,670 --> 00:20:11,970
ФБР, разумеется,
уже проверяет университет.

543
00:20:11,971 --> 00:20:14,139
Да, вот тут всё по его работе.

544
00:20:14,140 --> 00:20:15,340
Учебные дисциплины, студенты

545
00:20:15,341 --> 00:20:17,142
и так далее.

546
00:20:17,143 --> 00:20:18,844
С ним...

547
00:20:18,845 --> 00:20:20,245
не продлили контракт на следующий год.

548
00:20:20,246 --> 00:20:21,413
Может, это его и выбило из колеи.

549
00:20:21,414 --> 00:20:23,849
Нет, они были одеты
не как преподаватели.

550
00:20:23,850 --> 00:20:26,084
А как кто?

551
00:20:26,085 --> 00:20:27,919
Четверо были одеты в лёгкие куртки.

552
00:20:27,920 --> 00:20:29,520
Да, в Денвере тёплые зимы.

553
00:20:29,521 --> 00:20:32,022
А пятая была в таком плотном пальто.

554
00:20:32,023 --> 00:20:33,390
Сэм?

555
00:20:34,392 --> 00:20:35,059
Денвер, Денвер...

556
00:20:35,060 --> 00:20:36,393
Быстрее.

557
00:20:36,394 --> 00:20:37,394
Сейчас...

558
00:20:37,395 --> 00:20:39,931
Денвер.

559
00:20:39,932 --> 00:20:41,899
Резкое похолодание.

560
00:20:41,900 --> 00:20:43,067
Четверо были в туфлях.

561
00:20:43,068 --> 00:20:45,301
Их легко снять при проверке.

562
00:20:45,302 --> 00:20:46,536
Они собирались в аэропорт.

563
00:20:46,537 --> 00:20:48,338
Возможно, даже вместе.

564
00:20:48,339 --> 00:20:50,507
Может, они ходят в одну церковь

565
00:20:50,508 --> 00:20:53,242
или работают в одной фирме.

566
00:20:53,243 --> 00:20:54,444
А пятый заложник?

567
00:20:54,445 --> 00:20:56,312
Их водитель.

568
00:20:56,313 --> 00:20:58,114
Ладно, передам Редж.

569
00:20:59,083 --> 00:21:00,016
Хьюго!

570
00:21:01,485 --> 00:21:03,486
Что эта бестолочь
сделала с моим интернетом?

571
00:21:03,487 --> 00:21:04,887
Что?

572
00:21:07,890 --> 00:21:09,291
Что она наделала?

573
00:21:09,292 --> 00:21:10,859
Это приём из инструкции по переговорам.

574
00:21:10,860 --> 00:21:12,294
Вывести из строя компьютер.

575
00:21:12,295 --> 00:21:13,428
Скорее всего,
она пытается выиграть время.

576
00:21:13,429 --> 00:21:14,829
Надеюсь, она успеет выпить чашечку кофе.

577
00:21:14,830 --> 00:21:16,064
Иди и образумь её, живо!

578
00:21:16,065 --> 00:21:17,399
Ты её не знаешь, Балаган.

579
00:21:17,400 --> 00:21:19,134
Она всегда прёт как носорог.

580
00:21:19,135 --> 00:21:20,102
Не думаю, что смогу
как-то на неё повлиять.

581
00:21:20,103 --> 00:21:21,436
Хьюго, прошу.

582
00:21:24,133 --> 00:21:25,533
Ты должна разрешить продолжить игру.

583
00:21:25,934 --> 00:21:27,670
Сейчас с ним разговаривает ФБР.

584
00:21:27,813 --> 00:21:28,946
Да? И как дела?
Далеко они продвинулись?

585
00:21:29,347 --> 00:21:31,682
- Нужно время.
- У нас его нет.

586
00:21:31,683 --> 00:21:34,552
Шахматисты по сути своей -
мстительные параноики.

587
00:21:34,553 --> 00:21:38,055
Денис раскусит твой замечательный план

588
00:21:38,056 --> 00:21:39,456
и убьёт всех заложников.

589
00:21:39,457 --> 00:21:41,524
Я следую инструкциям.

590
00:21:41,525 --> 00:21:42,692
Нет, ты прячешься за ними,

591
00:21:42,693 --> 00:21:43,693
чтобы не брать на себя ответственность.

592
00:21:43,694 --> 00:21:45,328
И всегда так было.

593
00:21:45,329 --> 00:21:46,329
Но сейчас не время

594
00:21:46,330 --> 00:21:48,932
прикрывать свою задницу, Редж.

595
00:21:48,933 --> 00:21:50,467
Прими верное решение.

596
00:21:51,802 --> 00:21:53,536
Кальдерон.

597
00:21:53,537 --> 00:21:54,370
Но Редж, ФБР...

598
00:21:54,371 --> 00:21:55,938
Да пошли они.

599
00:21:55,939 --> 00:21:57,673
Верни ему доступ.

600
00:22:02,411 --> 00:22:03,579
Можешь продолжать.

601
00:22:03,580 --> 00:22:04,680
Я вернулся!

602
00:22:04,681 --> 00:22:05,948
Я вернулся.

603
00:22:05,949 --> 00:22:07,248
Отлично.

604
00:22:07,249 --> 00:22:09,017
Вы гораздо более
приятная компания, чем ФБР.

605
00:22:09,018 --> 00:22:10,986
Наши друзья уже начали
было волноваться, да?

606
00:22:10,987 --> 00:22:12,020
Они не хотят умирать.

607
00:22:12,021 --> 00:22:14,990
Да уж, не хотят.

608
00:22:14,991 --> 00:22:16,424
И я не хочу.

609
00:22:16,425 --> 00:22:18,726
Этого хотите только вы.

610
00:22:18,727 --> 00:22:20,495
Нет, на самом деле, и я не хочу,

611
00:22:20,496 --> 00:22:25,367
но через 15 секунд
одному из них придётся.

612
00:22:26,074 --> 00:22:27,775
Больше сегодня никто не умрёт.

613
00:22:27,776 --> 00:22:30,410
Хорошо...

614
00:22:31,314 --> 00:22:34,015
Смотрите, смотрите,
вам нужно разменять слона.

615
00:22:34,016 --> 00:22:36,250
И у меня будет на слона меньше.

616
00:22:36,251 --> 00:22:37,585
Да, но на две пешки больше,

617
00:22:37,586 --> 00:22:39,520
и затем, если вы
сможете разменять ладьи...

618
00:22:39,521 --> 00:22:40,855
Точно.

619
00:22:42,813 --> 00:22:44,047
Отлично.

620
00:22:44,048 --> 00:22:45,415
Следите за его слоном.

621
00:22:47,785 --> 00:22:49,385
Он попался, попался.

622
00:22:49,386 --> 00:22:50,386
Есть!

623
00:22:50,387 --> 00:22:52,122
Ух ты.

624
00:22:52,123 --> 00:22:53,322
Вот и всё.

625
00:22:53,323 --> 00:22:55,191
- Мы выиграли.
- Ваша правда.

626
00:22:56,293 --> 00:22:57,794
Офигеть.

627
00:22:57,795 --> 00:23:00,429
Прекрасно, мистер Балаган.

628
00:23:15,745 --> 00:23:16,779
Как вы?

629
00:23:20,516 --> 00:23:23,151
Я не смогу выиграть ещё две партии.

630
00:23:23,152 --> 00:23:25,086
Нужно найти заложников.

631
00:23:25,087 --> 00:23:26,821
Как?

632
00:23:26,822 --> 00:23:28,089
Позвони его жене.

633
00:23:28,090 --> 00:23:30,191
Полиция ни за что не даст вам
с ней поговорить.

634
00:23:30,192 --> 00:23:32,093
Скажи им, что это необходимо для игры.

635
00:23:32,094 --> 00:23:33,494
Мне нужно с ней поговорить!

636
00:23:33,495 --> 00:23:36,230
Дэнни, ещё одна победа.

637
00:23:36,231 --> 00:23:38,865
Самое время для какой-нибудь пошлости.

638
00:23:38,866 --> 00:23:39,933
- Ладно.
- Рассказывай.

639
00:23:39,934 --> 00:23:42,069
Сейчас...

640
00:23:42,070 --> 00:23:44,771
Вот. Пятилетняя девочка подходит к маме

641
00:23:44,772 --> 00:23:48,008
и спрашивает: "Мамуль, а зачем ты ночью
скакала на папе?"

642
00:23:48,009 --> 00:23:50,010
Мама вся покраснела и говорит:

643
00:23:50,011 --> 00:23:53,412
"А это я помогаю папе сбросить вес,
выбиваю из него лишний воздух".

644
00:23:53,413 --> 00:23:56,015
А дочка ей говорит:
"Не поможет, мам.

645
00:23:56,016 --> 00:23:58,417
К нам каждую неделю приходит тётенька
из дома напротив

646
00:23:58,418 --> 00:24:00,920
и надувает его обратно".

647
00:24:03,056 --> 00:24:04,123
Спасибо, Дэнни.

648
00:24:04,124 --> 00:24:05,958
Он опять выиграл?

649
00:24:05,959 --> 00:24:06,959
Замечательно.

650
00:24:06,960 --> 00:24:09,094
Спасибо, Сэмми.

651
00:24:09,095 --> 00:24:11,896
Я там наверху только мешаю.

652
00:24:11,897 --> 00:24:13,531
Чувствую себя бесполезной.

653
00:24:13,532 --> 00:24:15,967
Хочешь присоединиться к уборке?

654
00:24:15,968 --> 00:24:17,035
Нет...

655
00:24:17,036 --> 00:24:19,503
Я хотела сказать,

656
00:24:19,504 --> 00:24:21,840
что ты была права.

657
00:24:21,841 --> 00:24:23,208
Я это признаю.

658
00:24:23,209 --> 00:24:26,243
Я не думаю, что верить в Бога - глупо.

659
00:24:26,244 --> 00:24:28,879
Прости.

660
00:24:28,880 --> 00:24:32,149
Если тебе и правда нечего там делать,

661
00:24:32,150 --> 00:24:35,219
остаётся только одно.

662
00:24:35,220 --> 00:24:38,822
Давай.

663
00:24:40,125 --> 00:24:43,727
Виски или джин?

664
00:24:44,128 --> 00:24:45,461
Я не понимаю, зачем Денис пошёл на это.

665
00:24:45,462 --> 00:24:46,495
Он хороший человек.

666
00:24:46,496 --> 00:24:48,164
Он чётко различает хорошее и плохое.

667
00:24:48,165 --> 00:24:49,431
Это заметно.

668
00:24:49,432 --> 00:24:51,300
Вы сказали, что он был
расстроен в четверг утром.

669
00:24:51,301 --> 00:24:53,169
Расскажите про его утренний распорядок.

670
00:24:53,170 --> 00:24:54,503
Он встаёт в пять,

671
00:24:54,504 --> 00:24:55,471
идёт на пробежку,

672
00:24:55,472 --> 00:24:57,005
потом принимает душ.

673
00:24:57,006 --> 00:24:58,373
Когда он только сел завтракать,

674
00:24:58,374 --> 00:25:00,909
он был в отличном настроении.

675
00:25:00,910 --> 00:25:03,245
Меня не было 10 минут - я выносила мусор.

676
00:25:03,246 --> 00:25:04,946
Он был один в эти 10 минут?

677
00:25:04,947 --> 00:25:06,381
Ему кто-нибудь звонил?

678
00:25:06,382 --> 00:25:07,515
Полиция сказала,
что звонков на его телефон не было.

679
00:25:07,516 --> 00:25:10,051
Что-нибудь изменилось
в его привычном распорядке?

680
00:25:10,052 --> 00:25:13,120
Он съел йогурт с хлопьями.

681
00:25:13,121 --> 00:25:14,354
Выпил чаю.
Всё как обычно.

682
00:25:14,355 --> 00:25:16,423
Что-то должно было
измениться в его жизни.

683
00:25:16,424 --> 00:25:17,892
Мне так не показалось.

684
00:25:17,893 --> 00:25:19,860
Обязательно должно было.

685
00:25:19,861 --> 00:25:21,228
Думайте быстрее.

686
00:25:21,229 --> 00:25:23,197
Пару месяцев назад
мы делали ремонт на кухне.

687
00:25:23,198 --> 00:25:24,131
Это тяжёлое испытание

688
00:25:24,132 --> 00:25:25,365
для семьи.

689
00:25:25,366 --> 00:25:26,700
Был ли он недоволен
какими-нибудь учреждениями?

690
00:25:26,701 --> 00:25:28,868
Кабельной компанией, налоговой?

691
00:25:28,869 --> 00:25:30,270
Нет.

692
00:25:30,271 --> 00:25:32,571
Вся его жизнь заключалась
в университете и шахматах.

693
00:25:32,572 --> 00:25:34,274
Мы что-то упускаем.

694
00:25:34,275 --> 00:25:36,642
О чём вы разговаривали за завтраком?

695
00:25:36,643 --> 00:25:38,278
Мы не разговариваем за завтраком.

696
00:25:38,279 --> 00:25:40,446
Я не из жаворонков,

697
00:25:40,447 --> 00:25:43,016
а Денис постоянно замкнут в себе.

698
00:25:43,017 --> 00:25:46,051
О чём вы думаете, пока едите?

699
00:25:47,187 --> 00:25:48,586
О географии.

700
00:25:48,587 --> 00:25:50,022
О шахматах.

701
00:25:50,023 --> 00:25:51,523
Об убийствах.

702
00:25:51,524 --> 00:25:54,459
Думаете об убийствах?
Каждый день?

703
00:25:54,460 --> 00:25:56,028
Я живу в пригороде.

704
00:25:57,997 --> 00:25:59,131
Но почему вы воплотили
их в жизнь сегодня?

705
00:25:59,132 --> 00:26:01,432
Что вывело вас из себя?

706
00:26:03,001 --> 00:26:04,435
Кроссворд.

707
00:26:04,436 --> 00:26:07,604
Такая ошибка в слове.
Они издеваются, что ли?

708
00:26:08,974 --> 00:26:11,675
Поэтому я похитил несколько
составителей кроссвордов.

709
00:26:11,676 --> 00:26:16,047
Будут знать, как допускать ошибки.

710
00:26:16,048 --> 00:26:18,949
Как я вас понимаю, товарищ.

711
00:26:18,950 --> 00:26:20,951
Но убийство?

712
00:26:20,952 --> 00:26:22,485
Вряд ли.

713
00:26:22,486 --> 00:26:24,955
Но вы не разговаривали
с женой за завтраком.

714
00:26:24,956 --> 00:26:26,622
Возможно, на вас произвела впечатление

715
00:26:26,623 --> 00:26:28,325
новость дня.

716
00:26:31,462 --> 00:26:33,095
Ну конечно.

717
00:26:33,100 --> 00:26:35,597
НОВОСТИ, КОТОРЫЕ ТАК РАЗОЗЛИЛИ
ПРОФЕССОРА ГЕОГРАФИИ

718
00:26:35,598 --> 00:26:37,066
Это, наверное, ФБР.

719
00:26:37,067 --> 00:26:38,367
Стойте, у вас есть подписка на газеты?

720
00:26:38,368 --> 00:26:39,601
Мы получаем Денвер Телеграм.

721
00:26:39,602 --> 00:26:41,103
И ваш муж читает её за завтраком?

722
00:26:41,104 --> 00:26:42,537
Каждый день.

723
00:26:42,538 --> 00:26:43,805
Как это может помочь?

724
00:26:43,806 --> 00:26:45,140
Сэм, зайди в Интернет.

725
00:26:45,141 --> 00:26:47,609
Просмотри статьи из Денвер Телеграм
за четверг.

726
00:26:47,610 --> 00:26:48,978
Мне нужны заголовки.

727
00:26:48,979 --> 00:26:50,945
И чем хуже, тем лучше.
Давай, давай, давай, давай.

728
00:26:50,946 --> 00:26:54,215
Мистер Балаган, наш перерыв закончился.

729
00:26:56,519 --> 00:26:58,353
Здравствуйте, Денис.

730
00:26:58,354 --> 00:26:59,421
Готовы к четвёртой партии?

731
00:26:59,422 --> 00:27:01,690
А как же.
А вы готовы?

732
00:27:01,691 --> 00:27:02,624
Да.

733
00:27:02,625 --> 00:27:04,292
Отлично.

734
00:27:04,293 --> 00:27:05,626
Интересно, что напишут газеты
о нашем матче.

735
00:27:05,627 --> 00:27:06,861
Вы как думаете?

736
00:27:06,862 --> 00:27:09,997
Вашу фамилию они точно напишут с ошибкой.

737
00:27:09,998 --> 00:27:11,732
Интересно.

738
00:27:13,301 --> 00:27:14,535
Сэмуэль?

739
00:27:14,536 --> 00:27:16,470
Да, я как раз читаю выпуск за четверг.

740
00:27:16,471 --> 00:27:17,738
И что там?

741
00:27:17,739 --> 00:27:19,172
"Школьный совет объявил
о закрытии школы".

742
00:27:19,173 --> 00:27:21,208
"Бунт в Риме из-за нового
иммиграционного закона".

743
00:27:21,209 --> 00:27:23,510
"Беспилотник взорвал школу в Пакистане".

744
00:27:23,511 --> 00:27:24,644
Вот это, вот это.

745
00:27:24,645 --> 00:27:26,145
Что произошло?

746
00:27:26,146 --> 00:27:29,248
Предположительно, ракеты были выпущены
из американского беспилотника.

747
00:27:29,249 --> 00:27:30,750
23 человека погибло.
Два учителя,

748
00:27:30,751 --> 00:27:33,085
остальные - дети.

749
00:27:33,086 --> 00:27:34,454
Пока предполагается, что произошёл
сбой в системе управления.

750
00:27:35,989 --> 00:27:36,856
Что такое?

751
00:27:36,857 --> 00:27:38,290
Список учебных дисциплин Дениса...

752
00:27:38,291 --> 00:27:39,458
Он преподаёт...

753
00:27:39,459 --> 00:27:42,093
Обший курс географии...

754
00:27:42,094 --> 00:27:45,764
И спецкурс
аналитической географии, да?

755
00:27:45,765 --> 00:27:48,266
Спецкурс аналитической...

756
00:27:52,071 --> 00:27:54,705
Денис, с вами не продлили контракт.
Вы - профессор, работающий за гроши,

757
00:27:54,706 --> 00:27:56,307
но тем не менее, не так давно

758
00:27:56,308 --> 00:27:58,342
вы заменили столешницу
на кухне на дорогую мраморную.

759
00:27:58,343 --> 00:28:00,144
Где вы взяли деньги?

760
00:28:00,145 --> 00:28:02,379
Я умею экономить.

761
00:28:03,649 --> 00:28:06,016
Вы эксперт по
геопространственному анализу.

762
00:28:06,017 --> 00:28:07,151
Верно?

763
00:28:07,152 --> 00:28:08,686
Расшифровываете фотографии со спутника,

764
00:28:08,687 --> 00:28:10,220
выбираете и отмечаете цели

765
00:28:10,221 --> 00:28:12,089
для беспилотных атак.

766
00:28:12,090 --> 00:28:13,723
Вы сотрудничаете с военными,

767
00:28:13,724 --> 00:28:16,660
и вы убили 21 ребёнка.

768
00:28:21,499 --> 00:28:23,233
Остановите таймер, и мы поговорим.

769
00:28:23,234 --> 00:28:24,601
Я могу и играть, и говорить.

770
00:28:24,602 --> 00:28:25,602
Очень хорошо.

771
00:28:25,603 --> 00:28:27,170
Вы работаете на компанию,

772
00:28:27,171 --> 00:28:29,738
у которой контракт с армией США.

773
00:28:29,739 --> 00:28:31,707
И вы держите это в секрете
от собственный жены.

774
00:28:31,708 --> 00:28:34,777
Это совершенно секретно.

775
00:28:34,778 --> 00:28:36,579
Вы сидите в кабинете,

776
00:28:36,580 --> 00:28:38,313
управляя жизнями

777
00:28:38,314 --> 00:28:40,315
через Интернет.

778
00:28:40,316 --> 00:28:41,216
Как сейчас.

779
00:28:41,217 --> 00:28:42,417
Для вас это просто игра.

780
00:28:42,418 --> 00:28:43,619
Я...

781
00:28:43,620 --> 00:28:45,320
Как Балаган в географии.

782
00:28:45,321 --> 00:28:47,389
Что произошло?

783
00:28:47,390 --> 00:28:51,493
Я опознал здание в Пакистане.

784
00:28:51,494 --> 00:28:53,094
Я пометил его

785
00:28:53,095 --> 00:28:56,631
как возможное убежище террористов.

786
00:28:56,632 --> 00:28:58,600
Но в четверг вы увидели заголовки

787
00:28:58,601 --> 00:28:59,834
и узнали в них свою работу.

788
00:28:59,835 --> 00:29:03,104
Я же сказал "возможный".

789
00:29:03,105 --> 00:29:07,073
Но никто не удосужился проверить.

790
00:29:07,074 --> 00:29:12,245
Здание оказалось школой.

791
00:29:17,184 --> 00:29:22,388
Я способствовал убийству 21 ребёнка.

792
00:29:23,557 --> 00:29:25,691
Ваши заложники,

793
00:29:25,692 --> 00:29:28,728
они из руководства этой компании?

794
00:29:28,729 --> 00:29:30,796
Вы думаете, эти люди хотя бы понимают,

795
00:29:30,797 --> 00:29:34,433
что они помогают убивать людей?

796
00:29:35,735 --> 00:29:37,135
Теперь они почувствуют, каково это -

797
00:29:37,136 --> 00:29:38,770
когда играют

798
00:29:38,771 --> 00:29:40,271
их жизнью.

799
00:29:40,272 --> 00:29:42,373
Я выложу видео наших партий в Интернете.

800
00:29:42,374 --> 00:29:43,675
Моё сообщение распространится повсюду.

801
00:29:43,676 --> 00:29:45,443
И что оно будет нести в себе?

802
00:29:45,444 --> 00:29:47,412
"Война - это игра?"

803
00:29:47,413 --> 00:29:48,413
Да,

804
00:29:48,414 --> 00:29:49,814
потому что это приводит
к настоящим страдания.

805
00:29:49,815 --> 00:29:51,249
Балаган!

806
00:29:53,552 --> 00:29:54,451
Что?

807
00:29:54,452 --> 00:29:55,819
Ты оказался прав.

808
00:29:55,820 --> 00:29:58,889
Копы нашли компанию по аренде машин,
в которой пропал водитель.

809
00:29:58,890 --> 00:30:00,290
Утром она подобрала группу
из четырёх человек

810
00:30:00,291 --> 00:30:02,292
у здания Глобал аналитик текнолоджис,

811
00:30:02,293 --> 00:30:03,427
потом связь пропала.

812
00:30:03,428 --> 00:30:04,494
Вот эти четверо

813
00:30:04,495 --> 00:30:06,329
и водитель.

814
00:30:08,766 --> 00:30:11,267
Он посадил их в грузовик

815
00:30:11,268 --> 00:30:13,369
и повёз от стоянки...

816
00:30:13,370 --> 00:30:15,304
В какую-то глушь.

817
00:30:15,305 --> 00:30:16,706
Судя по прошедшему времени,
он где-то...

818
00:30:16,707 --> 00:30:18,808
В радиусе 200 километров.

819
00:30:18,809 --> 00:30:20,910
Вертолёты уже разыскивают его.

820
00:30:20,911 --> 00:30:23,412
125 тысяч квадратных километров.

821
00:30:23,413 --> 00:30:24,880
Полиция проверяет все арендные компании.

822
00:30:24,881 --> 00:30:26,782
Возможно, получится отследить GPS,
установленный в его грузовике.

823
00:30:26,783 --> 00:30:28,184
Всё это пустая трата времени.

824
00:30:28,185 --> 00:30:30,519
Он бы обязательно избавился
от GPS-маячка.

825
00:30:30,520 --> 00:30:32,754
А с его умениями распознавать
объекты с воздуха,

826
00:30:32,755 --> 00:30:33,889
он также знает, как замаскироваться.

827
00:30:33,890 --> 00:30:35,624
Это же смешно.

828
00:30:35,625 --> 00:30:38,360
Посмотрите, что у нас тут.

829
00:30:38,361 --> 00:30:39,528
Похоже, сейчас будет шах.

830
00:30:41,197 --> 00:30:42,597
Вы слышите, мистер Балаган?

831
00:30:42,598 --> 00:30:43,364
Что?

832
00:30:44,400 --> 00:30:45,500
Шах.

833
00:30:45,501 --> 00:30:46,701
Шах.

834
00:30:47,836 --> 00:30:49,437
Да как же так!

835
00:30:49,438 --> 00:30:51,606
Неподходящее время для вечности.

836
00:30:51,607 --> 00:30:53,408
Всё нормально?

837
00:30:53,409 --> 00:30:54,842
Возможно, будет вечный шах.

838
00:30:54,843 --> 00:30:55,843
И что с того?

839
00:30:55,844 --> 00:30:56,876
Это ничья.

840
00:30:56,877 --> 00:30:58,345
Сэм?

841
00:30:58,346 --> 00:30:59,746
Я не вижу выхода.

842
00:31:02,517 --> 00:31:04,418
Я тоже.

843
00:31:04,419 --> 00:31:07,421
Нужно прекратить этот вечный шах.

844
00:31:13,427 --> 00:31:14,427
Мат!

845
00:31:17,664 --> 00:31:19,898
Что ж, мир не так уж и жесток.

846
00:31:31,977 --> 00:31:33,211
Последний заложник -

847
00:31:33,212 --> 00:31:34,379
водитель автобуса-экспресса?

848
00:31:34,380 --> 00:31:36,248
Да.

849
00:31:36,249 --> 00:31:37,815
Программа научилась играть против меня.

850
00:31:37,816 --> 00:31:41,620
Поставила мне шах,
а в следующий раз поставит и мат.

851
00:31:41,621 --> 00:31:43,522
Вы куда?

852
00:31:43,523 --> 00:31:44,788
Подумать.

853
00:31:44,789 --> 00:31:46,823
Четыре с половиной минуты.

854
00:31:49,294 --> 00:31:51,695
Парень

855
00:31:51,696 --> 00:31:54,831
говорит своему раввину...

856
00:31:54,832 --> 00:31:55,999
Двое русских поехали в тайгу,

857
00:31:56,000 --> 00:31:57,401
с собой взяли только водку.

858
00:31:57,402 --> 00:31:59,570
Два дня пили в полной тишине.

859
00:31:59,571 --> 00:32:00,803
Вообще ни слова.

860
00:32:00,804 --> 00:32:01,871
И вот, на третий день

861
00:32:01,872 --> 00:32:03,540
один русский поворачивается
ко второму и говорит:

862
00:32:03,541 --> 00:32:05,007
"Надо бы поесть что-нибудь".

863
00:32:05,008 --> 00:32:06,876
А второй ему отвечает:

864
00:32:06,877 --> 00:32:09,312
"Ты сюда болтать или бухать приехал?"

865
00:32:11,649 --> 00:32:13,483
Мда...

866
00:32:20,923 --> 00:32:22,257
Что ж.

867
00:32:22,258 --> 00:32:24,826
Все готовы. Последняя партия.

868
00:32:26,862 --> 00:32:28,263
Денис, так больше не пойдёт.

869
00:32:29,499 --> 00:32:31,567
Если хотите, чтобы к вашему
посланию отнеслись с уважением,

870
00:32:31,568 --> 00:32:33,867
вы должны сыграть сами.

871
00:32:33,868 --> 00:32:35,803
Воин против воина.

872
00:32:35,804 --> 00:32:37,871
Воины? Мы?

873
00:32:37,872 --> 00:32:41,609
Всё, что мы делаем -
предположения без прямого участия.

874
00:32:41,610 --> 00:32:42,876
Поэтому я вас и выбрал.

875
00:32:42,877 --> 00:32:45,813
Вы всё делаете на расстоянии.

876
00:32:45,814 --> 00:32:49,015
Могу вас уверить, это не так...

877
00:32:49,016 --> 00:32:52,352
И не только вы. Через пару лет

878
00:32:52,353 --> 00:32:54,721
вся авиация станет беспилотной,

879
00:32:54,722 --> 00:32:56,923
а управлять ей будут юнцы из Невады.

880
00:32:56,924 --> 00:32:58,991
Убивать людей, с пачкой чипсов в руках.

881
00:32:58,992 --> 00:33:01,695
Настоящий воин противостоит
реальной опасности.

882
00:33:01,696 --> 00:33:03,730
А мы трусы.

883
00:33:03,731 --> 00:33:05,531
Как бы там ни было, я буду играть

884
00:33:05,532 --> 00:33:07,966
только против вас самого.

885
00:33:07,967 --> 00:33:11,036
Отказ приравнивается к поражению.

886
00:33:11,037 --> 00:33:12,338
Ну и как хочешь!

887
00:33:12,339 --> 00:33:13,606
Трус!

888
00:33:13,607 --> 00:33:14,673
Что вы творите?

889
00:33:14,674 --> 00:33:15,674
Играйте!

890
00:33:15,675 --> 00:33:17,376
Вы не сделали в жизни ничего,

891
00:33:17,377 --> 00:33:18,810
заслуживающего уважения.

892
00:33:18,811 --> 00:33:22,847
Хотя бы раз, Денис, поступите по чести.

893
00:33:22,848 --> 00:33:25,316
Хотя бы раз будьте воином!

894
00:33:28,387 --> 00:33:29,721
Ладно.

895
00:33:29,722 --> 00:33:30,755
Я выключу программу.

896
00:33:30,756 --> 00:33:32,223
Я буду играть сам,

897
00:33:32,224 --> 00:33:33,791
но играть против вас было бы нечестно.

898
00:33:33,792 --> 00:33:36,026
Вы бывший чемпион мира,
а я никто.

899
00:33:36,027 --> 00:33:38,662
Вы.

900
00:33:38,663 --> 00:33:40,631
Помощник.

901
00:33:40,632 --> 00:33:41,498
Как вас зовут?

902
00:33:41,499 --> 00:33:42,399
Что?

903
00:33:42,400 --> 00:33:43,933
Сэм.

904
00:33:43,934 --> 00:33:44,901
Сэм Бэшт.

905
00:33:44,902 --> 00:33:45,669
Нет...

906
00:33:45,670 --> 00:33:47,804
Что ж, Сэм,

907
00:33:47,805 --> 00:33:50,607
моё последнее предложение:

908
00:33:50,608 --> 00:33:51,841
я сыграю с вами

909
00:33:51,842 --> 00:33:54,977
на жизнь последнего заложника.

910
00:33:56,853 --> 00:33:58,420
Мистер Гросвенор, Денис,

911
00:33:58,421 --> 00:33:59,921
давайте ещё раз всё обсудим.

912
00:34:01,928 --> 00:34:03,996
Денис, вы не можете
заставить Сэма играть.

913
00:34:03,997 --> 00:34:05,498
Он...

914
00:34:05,499 --> 00:34:06,733
Он же ещё совсем ребёнок.

915
00:34:06,734 --> 00:34:08,568
Ему только во фрисби играть.

916
00:34:08,569 --> 00:34:10,902
Что ж, тогда я спущу курок.

917
00:34:10,903 --> 00:34:12,638
В первый раз вам понравилось?

918
00:34:12,639 --> 00:34:13,639
- Стойте!
- Я справлюсь.

919
00:34:13,640 --> 00:34:14,939
Точно?

920
00:34:14,940 --> 00:34:17,442
Уверен?

921
00:34:17,443 --> 00:34:19,344
Мистер Балаган,

922
00:34:19,345 --> 00:34:20,845
вам придётся покинуть номер,

923
00:34:20,846 --> 00:34:22,414
чтобы вы не могли подсказывать.

924
00:34:22,415 --> 00:34:23,248
Поверните компьютер так,

925
00:34:23,249 --> 00:34:24,650
чтобы я видел дверь.

926
00:34:30,442 --> 00:34:32,610
Мистер Бэшт,

927
00:34:32,611 --> 00:34:34,245
никаких наушников,

928
00:34:35,171 --> 00:34:37,105
и положите руки так, чтобы я их видел,

929
00:34:37,106 --> 00:34:39,074
так вы не сможете писать SMS.

930
00:34:39,075 --> 00:34:40,442
А как мы узнаем,

931
00:34:40,443 --> 00:34:41,608
что вы не пользуетесь программой?

932
00:34:43,744 --> 00:34:45,612
Мистер Бэшт...

933
00:34:49,417 --> 00:34:51,351
То же самое я сделаю

934
00:34:51,352 --> 00:34:52,352
с вами на доске.

935
00:35:02,396 --> 00:35:04,363
Прощайте, мистер Балаган.

936
00:35:04,364 --> 00:35:05,264
Доверяй инстинктам.

937
00:35:05,265 --> 00:35:06,699
Он лишь чемпион штата.

938
00:35:06,700 --> 00:35:08,134
Он не так уж силён.

939
00:35:08,135 --> 00:35:09,569
Продолжай атаковать в миттельшпиле,

940
00:35:09,570 --> 00:35:10,970
не давай ему собраться.

941
00:35:10,971 --> 00:35:13,371
Тогда время будет играть на тебя.

942
00:35:13,372 --> 00:35:15,673
А будешь сомневаться -

943
00:35:15,674 --> 00:35:17,609
подумай, что бы сделал я.

944
00:35:22,482 --> 00:35:25,484
Редж зовёт тебя следить за игрой.

945
00:35:30,422 --> 00:35:32,256
Кстати, Сэм,

946
00:35:32,257 --> 00:35:34,358
какой у вас рейтинг ФИДЕ?

947
00:35:34,359 --> 00:35:35,593
2230.

948
00:35:35,594 --> 00:35:36,860
Мой - 2350.

949
00:35:36,861 --> 00:35:38,195
Я знаю.

950
00:35:38,196 --> 00:35:41,565
Будет не так обидно проигрывать.

951
00:35:42,967 --> 00:35:44,101
Мистер Бэшт?

952
00:35:44,102 --> 00:35:46,136
Да.

953
00:35:46,137 --> 00:35:48,505
Вы начинаете белыми.

954
00:35:48,506 --> 00:35:50,507
Точно, простите.

955
00:35:54,878 --> 00:35:57,479
Бог отвечает за мораль?

956
00:35:57,480 --> 00:36:00,516
Люди испокон веков творят
ужасные вещи во имя Бога.

957
00:36:00,517 --> 00:36:02,118
Порой Бог наполняет людей
таким огромным желанием

958
00:36:02,119 --> 00:36:03,385
творить добро,

959
00:36:03,386 --> 00:36:07,456
что ради добра совершаются ужасные вещи.

960
00:36:07,457 --> 00:36:08,357
Ясно...

961
00:36:08,358 --> 00:36:10,391
Арк, что случилось?

962
00:36:10,392 --> 00:36:11,526
Сэму пришлось играть

963
00:36:11,527 --> 00:36:14,262
последнюю партию одному.

964
00:36:14,263 --> 00:36:16,229
Он ведь обыграет мистера Блэка?

965
00:36:16,598 --> 00:36:18,432
С закрытыми глазами.

966
00:36:36,785 --> 00:36:38,451
Он спасёт её.

967
00:36:38,452 --> 00:36:39,820
Не хочу думать о том, что на руках Сэмми

968
00:36:39,821 --> 00:36:41,754
будет кровь невинного человека.

969
00:36:41,755 --> 00:36:43,355
Не такого уж и невинного.

970
00:36:43,356 --> 00:36:45,158
Она способствовала запуску ракет,
которые убили гражданских.

971
00:36:45,159 --> 00:36:45,825
Нет...

972
00:36:45,826 --> 00:36:48,294
Она последний заложник.

973
00:36:48,295 --> 00:36:50,396
Она лишь водитель автобуса-экспресса.

974
00:36:51,598 --> 00:36:53,332
Мистер Блэк - фанатик.

975
00:36:53,333 --> 00:36:55,467
Он считает, что невиновные
не должны страдать.

976
00:36:55,468 --> 00:36:56,635
Так почему же он оставил
водителя напоследок?

977
00:36:56,636 --> 00:36:57,803
Зачем ему...

978
00:36:57,804 --> 00:36:59,304
Что?

979
00:36:59,305 --> 00:37:00,505
Алсина.

980
00:37:00,506 --> 00:37:02,941
Это очень интересный вопрос.

981
00:37:09,682 --> 00:37:10,749
Если убийство невиновных

982
00:37:10,750 --> 00:37:12,817
вызывает у вас такую ярость к себе,

983
00:37:12,818 --> 00:37:15,886
зачем же вы подвергаете
эту заложницу такому риску?

984
00:37:15,887 --> 00:37:18,355
Вы должны были отпустить её первой.

985
00:37:18,356 --> 00:37:19,857
Потому что я шахматист

986
00:37:19,858 --> 00:37:22,359
до мозга костей.

987
00:37:22,360 --> 00:37:23,527
Вы аналитик,

988
00:37:23,528 --> 00:37:24,628
стратег.

989
00:37:24,629 --> 00:37:25,796
Безжалостный.

990
00:37:25,797 --> 00:37:27,364
Готовый пожертвовать любой фигурой

991
00:37:27,365 --> 00:37:29,665
ради победы.

992
00:37:29,666 --> 00:37:33,502
К тому же, мне надо
оставить послание миру.

993
00:37:34,772 --> 00:37:38,742
Он решил сделать заявление.

994
00:37:38,743 --> 00:37:41,544
Заявление любой ценой.

995
00:37:41,545 --> 00:37:42,879
Цена и есть послание.

996
00:37:42,880 --> 00:37:44,347
Цена и есть послание.

997
00:37:45,615 --> 00:37:47,682
Цена и есть послание...

998
00:37:47,683 --> 00:37:48,951
Сэмуэль, прекрати играть!

999
00:37:48,952 --> 00:37:50,285
У меня получается.

1000
00:37:50,286 --> 00:37:51,453
Он убьёт заложницу.

1001
00:37:51,454 --> 00:37:52,988
Поверьте же...

1002
00:37:52,989 --> 00:37:54,890
Он с самого начала планировал её убить.

1003
00:37:54,891 --> 00:37:55,891
Нет, стойте.

1004
00:37:55,892 --> 00:37:57,960
Время идёт, мистер Бэшт.

1005
00:37:59,229 --> 00:38:01,495
В этом и есть смысл вашего послания, да?

1006
00:38:01,496 --> 00:38:03,297
Невинные жители - жертвы

1007
00:38:03,298 --> 00:38:05,633
этих бомбардировок, да?

1008
00:38:05,634 --> 00:38:10,304
Мы убиваем 10 невинных людей
ради уничтожения одного террориста.

1009
00:38:10,305 --> 00:38:11,239
Это немыслимо!

1010
00:38:11,240 --> 00:38:12,173
Только одна проблемка.

1011
00:38:12,174 --> 00:38:14,776
Эта заложница - водитель,

1012
00:38:14,777 --> 00:38:16,877
она меньше всех подходит для того,
что вы задумали.

1013
00:38:16,878 --> 00:38:19,079
Мистер Бэшт, вы уверены,
что не хотите продолжить?

1014
00:38:19,080 --> 00:38:21,815
Этот водитель, в отличие от нас, Денис,

1015
00:38:21,816 --> 00:38:23,349
настоящий воин.

1016
00:38:23,350 --> 00:38:24,885
Она служила в Афганистане.

1017
00:38:24,886 --> 00:38:26,452
Я только что прочёл её досье.

1018
00:38:26,453 --> 00:38:28,521
У неё на щеке шрам,

1019
00:38:28,522 --> 00:38:30,623
она получила его,
защищая деревню

1020
00:38:30,624 --> 00:38:31,792
от атак повстанцев.

1021
00:38:31,793 --> 00:38:34,026
Посмотрите сами!

1022
00:38:40,300 --> 00:38:41,400
Откуда у тебя этот шрам?

1023
00:38:43,469 --> 00:38:44,837
Талибанская пуля.

1024
00:38:48,775 --> 00:38:50,275
Ты совсем не та, кто мне нужен.

1025
00:38:55,514 --> 00:38:56,681
Уходи, давай.

1026
00:39:06,057 --> 00:39:07,657
В этом моя вечная слабость в шахматах.

1027
00:39:07,658 --> 00:39:10,727
Я делаю слишком много
неверных предположений.

1028
00:39:21,872 --> 00:39:26,608
Я выложу это видео в Интернет.

1029
00:39:26,609 --> 00:39:27,576
Все должны это увидеть,

1030
00:39:27,577 --> 00:39:29,912
все должны говорить об этом.

1031
00:39:29,913 --> 00:39:32,481
Только до новой трагедии.

1032
00:39:32,482 --> 00:39:35,017
Нет, это запомнится особенно.

1033
00:39:35,018 --> 00:39:36,785
Денис...

1034
00:39:36,786 --> 00:39:39,321
Нельзя убивать невинных.

1035
00:39:39,322 --> 00:39:40,021
Денис.

1036
00:39:42,925 --> 00:39:44,893
Нет, Денис!

1037
00:39:58,741 --> 00:40:00,040
Он с самого начала планировал
именно такой конец.

1038
00:40:02,811 --> 00:40:05,946
Послушай,

1039
00:40:05,947 --> 00:40:08,683
Сэм, ты играл превосходно.

1040
00:40:08,684 --> 00:40:09,783
Понимаешь?

1041
00:40:13,721 --> 00:40:15,756
Я так рад, что вы узнали,
что она ветеран.

1042
00:40:18,459 --> 00:40:19,726
Я это выдумал,

1043
00:40:19,727 --> 00:40:20,861
а она просто догадалась подыграть.

1044
00:40:25,366 --> 00:40:26,665
Денис не очень-то хотел

1045
00:40:26,666 --> 00:40:30,603
доигрывать свой эндшпиль.

1046
00:40:30,604 --> 00:40:34,774
Я дал ему вескую причину сдаться.

1047
00:40:58,926 --> 00:41:01,361
Ты точно не хочешь выпить?

1048
00:41:01,362 --> 00:41:02,663
Нет, спасибо.

1049
00:41:02,664 --> 00:41:04,665
А то ещё вырвет.

1050
00:41:04,666 --> 00:41:05,865
Опять разбираешь партию?

1051
00:41:05,866 --> 00:41:08,769
Ту, что играл на жизнь человека?

1052
00:41:08,770 --> 00:41:10,102
Да, так мы обычно и делаем
после важных партий,

1053
00:41:10,103 --> 00:41:11,758
мы их анализируем.

1054
00:41:12,272 --> 00:41:15,841
Боже, неужели всем шахматистам
необходима электрошоковая терапия?

1055
00:41:15,842 --> 00:41:17,943
Вообще-то, электрошок
возвращает к жизни.

1056
00:41:23,950 --> 00:41:25,218
Я бы выиграл.

1057
00:41:28,921 --> 00:41:30,121
Я бы выиграл.

1058
00:41:32,858 --> 00:41:36,529
Зачем ты ушла из отдела убийств
и занялась этой работой?

1059
00:41:37,015 --> 00:41:39,784
Решила, что хорошо бы
начать спасать жизни.

1060
00:41:41,085 --> 00:41:43,219
С тем заложником

1061
00:41:43,220 --> 00:41:45,187
ты делала всё строго по инструкции.

1062
00:41:45,188 --> 00:41:47,456
Да, чёрт подери.

1063
00:41:47,457 --> 00:41:49,993
В общем, я заканчиваю в шесть.

1064
00:41:49,994 --> 00:41:53,062
А я нет.

1065
00:42:02,972 --> 00:42:04,606
Здравствуйте.

1066
00:42:04,607 --> 00:42:07,009
Простите, я просто ищу наушник.

1067
00:42:07,010 --> 00:42:08,576
У нас строгая отчётность...

1068
00:42:08,577 --> 00:42:10,245
Вот он.

1069
00:42:10,246 --> 00:42:12,180
Нашёл. Спасибо.

1070
00:42:15,651 --> 00:42:16,684
Мисс?

1071
00:42:17,753 --> 00:42:20,387
"Феи полуночи"?

1072
00:42:20,388 --> 00:42:21,522
"Тайсон-Авто"?

1073
00:42:21,523 --> 00:42:24,424
"Кросстаун Лаймос"?

1074
00:42:24,425 --> 00:42:25,993
Да, мы считаем, что всё это

1075
00:42:25,994 --> 00:42:27,327
связано с убийством моей сестры.

1076
00:42:28,329 --> 00:42:29,529
Слушайте...

1077
00:42:30,531 --> 00:42:31,998
Я как раз был в оперативной группе...

1078
00:42:31,999 --> 00:42:33,499
Вы что-то знаете про стрельбу?

1079
00:42:33,500 --> 00:42:34,500
Нет,

1080
00:42:34,501 --> 00:42:36,670
но я знаю одного человека,
который связан со всеми этими компаниями.

1081
00:42:36,671 --> 00:42:39,739
И, возможно, ещё
с двадцатью по всему городу.

1082
00:42:39,740 --> 00:42:42,676
- Себастьян Уилкс.
- Себастьян Уилкс?

1083
00:42:42,677 --> 00:42:43,910
Никогда о нём не слышала.

1084
00:42:43,911 --> 00:42:46,211
Он юрист, очень скользкий тип,
у него повсюду связи.

1085
00:42:46,212 --> 00:42:47,479
Он из мафии?

1086
00:42:47,480 --> 00:42:48,814
Хуже.

1087
00:42:48,815 --> 00:42:51,349
Держитесь от него как можно дальше.

1088
00:42:57,090 --> 00:43:00,093
Ну что, Пиппа, полагаю,
пора вернуться к работе, да?

1089
00:43:02,094 --> 00:43:04,028
А знаешь, что?

1090
00:43:04,029 --> 00:43:06,030
Может, закажем пиццу

1091
00:43:06,031 --> 00:43:07,798
и будем до ночи смотреть фильмы?

1092
00:43:11,302 --> 00:43:12,769
Ладно,

1093
00:43:12,770 --> 00:43:15,739
только не чёрно-белые.

1094
00:43:15,740 --> 00:43:17,674
Как скажешь.

1095
00:43:26,950 --> 00:43:27,950
Вы знаете, кто здесь остановился?

1096
00:43:27,951 --> 00:43:28,951
Дионис?

1097
00:43:28,952 --> 00:43:29,952
Исчадие ада!

1098
00:43:32,255 --> 00:43:34,790
Всё пропало, Дикс.
Кто-то всё забрал.

1099
00:43:34,791 --> 00:43:36,658
Я верну тебе всё до цента,

1100
00:43:36,659 --> 00:43:38,460
только помоги мне

1101
00:43:38,461 --> 00:43:40,228
с одним небольшим дельцем...

1102
00:43:40,229 --> 00:43:41,596
Вы не видели, кто на вас напал?

1103
00:43:41,597 --> 00:43:42,831
Это сто процентов Рэй.

1104
00:43:42,832 --> 00:43:44,065
Мы ищем Рэя.

1105
00:43:48,704 --> 00:43:50,705
Мне нужен мой белый медведь!

1106
00:43:50,706 --> 00:43:51,639
Серьёзно?

1107
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
<b>Тайминг dr.jackson www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы cepylka, retif</b>

1108
00:43:55,010 --> 00:44:00,010
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: PERITTA, retif, opel

