1
00:00:10,338 --> 00:00:12,539
У меня сейчас уши отвалятся.

2
00:00:12,540 --> 00:00:15,842
Могу позвонить на ресепшн... опять.

3
00:00:15,843 --> 00:00:17,310
А смысл?

4
00:00:17,311 --> 00:00:18,845
Подозреваю, что это кое-кто с ресепшена

5
00:00:18,846 --> 00:00:21,380
затеял эту пытку,
чтобы я побыстрее выехал отсюда.

6
00:00:21,381 --> 00:00:24,150
Сэм, ты раз за разом
делаешь одни и те же ошибки.

7
00:00:24,151 --> 00:00:25,651
Да что с тобой?

8
00:00:25,652 --> 00:00:28,721
Может, это потому, что сейчас 01:38?

9
00:00:28,722 --> 00:00:30,323
Давайте я завтра
продолжу вам проигрывать?

10
00:00:30,324 --> 00:00:32,892
То есть, ты будешь спать,
а я буду изнывать от этой какофонии?

11
00:00:32,893 --> 00:00:33,993
Нет уж.

12
00:00:33,994 --> 00:00:35,294
Так у меня хотя бы появится шанс.

13
00:00:41,167 --> 00:00:43,736
Это у тебя форма или костюм?

14
00:00:43,737 --> 00:00:45,036
Здравствуйте, Мистер Б.

15
00:00:45,037 --> 00:00:46,672
Мне заплатили за охрану вечеринки.

16
00:00:46,673 --> 00:00:48,707
Прикольно, да?

17
00:00:49,639 --> 00:00:51,574
Ты впускаешь туда всякое хулиганьё!

18
00:00:51,575 --> 00:00:53,809
Какой-то странный из тебя охранник!

19
00:00:53,810 --> 00:00:55,177
Они сняли весь этаж.

20
00:00:55,178 --> 00:00:57,112
Кроме вашего номера, конечно.

21
00:00:57,113 --> 00:00:59,781
Вы - единственный недовольный.
И ещё Хьюго...

22
00:01:04,688 --> 00:01:06,021
Привет.

23
00:01:06,022 --> 00:01:07,122
Куда это мы?

24
00:01:12,095 --> 00:01:13,829
Мистер Балаган,

25
00:01:13,830 --> 00:01:14,896
вы знаете, кто здесь остановился?

26
00:01:14,897 --> 00:01:16,198
Дионис?

27
00:01:16,199 --> 00:01:18,033
Это же Дикон.

28
00:01:18,034 --> 00:01:19,267
"Исчадие Ада"!

29
00:01:29,678 --> 00:01:31,779
Здорово, крутой халат.

30
00:01:31,780 --> 00:01:35,950
Я приветствую вашу...
тягу к излишествам,

31
00:01:35,951 --> 00:01:37,754
но я вынужден обратиться
к вашей порядочности...

32
00:01:37,781 --> 00:01:38,847
К чему-чему?

33
00:01:38,848 --> 00:01:40,482
К вашей порядочности...

34
00:01:40,483 --> 00:01:41,616
К порядочности!

35
00:01:41,617 --> 00:01:43,819
Такого сегодня
мы с собой как раз и не прихватили!

36
00:01:43,820 --> 00:01:45,854
Пропусти меня! Уйди!

37
00:01:48,075 --> 00:01:50,776
Твой сын должен был
лечь спать четыре часа назад,

38
00:01:50,777 --> 00:01:52,211
а ты обещал ему спеть колыбельную.

39
00:01:52,212 --> 00:01:53,246
Верно.

40
00:02:01,855 --> 00:02:04,189
Дикон!

41
00:02:04,190 --> 00:02:05,891
Дикс, деньги украли.

42
00:02:05,892 --> 00:02:07,726
Меня кто-то ограбил.

43
00:02:12,399 --> 00:02:15,934
Ну наконец-то тишина!

44
00:02:17,000 --> 00:02:22,000
<b>Endgame
s01e12 Polar Opposites /
Полярный медведь и биполярность
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

45
00:02:40,025 --> 00:02:41,959
Доброе утро!

46
00:02:41,960 --> 00:02:44,762
Зачем так...

47
00:02:46,832 --> 00:02:48,198
Зацени-ка.

48
00:02:49,767 --> 00:02:51,335
Даже не пришлось зашивать.

49
00:02:51,336 --> 00:02:53,270
Принял это, как мужик, да?

50
00:02:53,271 --> 00:02:54,838
Да, мой ангелок?

51
00:02:54,839 --> 00:02:56,273
Выглядит хуже, чем на самом деле.

52
00:02:56,274 --> 00:02:57,274
Болит?

53
00:02:57,275 --> 00:02:58,208
Нет.

54
00:02:58,209 --> 00:03:00,077
В общем...

55
00:03:00,078 --> 00:03:05,381
Если ты найдёшь то, что потерял Трой...

56
00:03:05,382 --> 00:03:07,317
Сколько ты возьмёшь за это?

57
00:03:07,318 --> 00:03:09,486
Смотря сколько украли.

58
00:03:09,487 --> 00:03:11,988
Двести тысяч долларов.

59
00:03:13,090 --> 00:03:15,492
20% плюс расходы.

60
00:03:21,165 --> 00:03:22,298
Ладно, как хотите.

61
00:03:22,299 --> 00:03:26,302
Пойду тогда к себе,
перечитаю энциклопедии.

62
00:03:26,303 --> 00:03:28,804
15%.

63
00:03:28,805 --> 00:03:30,840
Без расходов.

64
00:03:32,176 --> 00:03:37,379
Отнеси эту коробку в бар и возвращайся.
Мы только половину перенесли.

65
00:03:39,916 --> 00:03:41,517
Привет, бабушка Фэй?

66
00:03:41,518 --> 00:03:43,151
У тебя всё хорошо?

67
00:03:44,354 --> 00:03:48,491
Я сейчас не могу, я на работе.
Опять что-то с кабельным, что ли?

68
00:03:48,492 --> 00:03:50,092
Ладно.

69
00:03:50,093 --> 00:03:52,895
Да, хорошо.
Я зайду после работы.

70
00:03:52,896 --> 00:03:55,063
Около двух?

71
00:03:55,064 --> 00:03:56,933
Ладно. Пока.

72
00:03:57,922 --> 00:03:59,123
А на что были деньги?

73
00:04:00,224 --> 00:04:02,860
У меня есть знакомый, Рэй,
он достаёт мне всякое...

74
00:04:02,861 --> 00:04:08,532
И Трой попросил его
кое-что для меня достать.

75
00:04:08,533 --> 00:04:10,534
И что это, картины Матисса?

76
00:04:10,535 --> 00:04:11,834
Или письменный стол Людовика XVI?

77
00:04:11,835 --> 00:04:14,070
Куклы? Наркотики? Что?

78
00:04:14,071 --> 00:04:15,672
Ага, да.

79
00:04:15,673 --> 00:04:16,739
Наркотики.

80
00:04:18,075 --> 00:04:19,676
Но сделка провалилась...

81
00:04:22,246 --> 00:04:25,114
Хотя всё должно было пройти гладко.

82
00:04:26,817 --> 00:04:30,486
В общем, я приехал на наше
обычное место, в переулок
на Седьмой улице.

83
00:04:30,487 --> 00:04:31,754
И когда Трой вышел из машины...

84
00:04:32,990 --> 00:04:34,557
Кто-то вырубил его
и забрал мои деньги.

85
00:04:34,558 --> 00:04:36,092
А чем вырубил?

86
00:04:36,093 --> 00:04:38,027
Битой.

87
00:04:38,028 --> 00:04:40,496
И ты не видел, кто на тебя напал?

88
00:04:40,497 --> 00:04:41,997
Нет, но это сто процентов Рэй.

89
00:04:41,998 --> 00:04:43,899
И он теперь не отвечает на звонки.

90
00:04:43,900 --> 00:04:47,603
Кто-то ещё мог знать
о встрече и о деньгах?

91
00:04:47,604 --> 00:04:48,737
Трудно сказать.

92
00:04:49,939 --> 00:04:50,673
Трудно сказать...

93
00:04:50,674 --> 00:04:51,773
Привет.

94
00:04:51,774 --> 00:04:54,009
Я про то, что тяжело что-то
удержать в секрете
в гастрольном автобусе.

95
00:04:54,010 --> 00:04:55,177
Ну так и?

96
00:04:55,178 --> 00:04:57,513
40 человек команды,
плюс ещё какие-то люди.

97
00:04:57,514 --> 00:04:59,280
Значит, это мог быть кто угодно.

98
00:04:59,281 --> 00:05:01,149
Да, 10% не так просто дадутся.

99
00:05:01,150 --> 00:05:03,151
15%.

100
00:05:03,152 --> 00:05:07,723
Скажите мне, как долго я ещё
буду иметь удовольствие
видеть вас своим соседом?

101
00:05:07,724 --> 00:05:11,059
Завтра вечером у нас концерт.
В воскресенье мы улетаем.

102
00:05:11,060 --> 00:05:12,160
Времени хватит?

103
00:05:12,995 --> 00:05:14,196
Может и не хватить.

104
00:05:14,197 --> 00:05:16,097
Вы ведь можете больше
не увидеть эти 200 тысяч.

105
00:05:16,098 --> 00:05:17,198
Скучать не будете?

106
00:05:19,801 --> 00:05:21,168
А тут дело вот в чём, товарищ.

107
00:05:21,169 --> 00:05:23,871
Нельзя, чтобы все думали,
что можно воровать у "Исчадия Ада".

108
00:05:23,872 --> 00:05:25,240
Это плохо для имиджа.

109
00:05:26,742 --> 00:05:30,845
Мне нужен адрес Рэя.

110
00:05:30,846 --> 00:05:35,082
Сэм, отправляйся туда и поговори с Рэем.

111
00:05:35,083 --> 00:05:36,951
Ну не знаю, скажи,
что ему нужно
вернуть книгу в библиотеку,

112
00:05:36,952 --> 00:05:40,121
или что он выиграл в лотерею.
Придумай что-нибудь.

113
00:05:40,122 --> 00:05:41,255
Да, мы такие...

114
00:05:41,256 --> 00:05:42,322
Любишь плавать?
Конечно, любишь.

115
00:05:43,725 --> 00:05:47,228
Исчадие исчадия.

116
00:05:47,229 --> 00:05:48,295
Какая прелесть.

117
00:05:48,296 --> 00:05:50,029
А вы кто, простите?

118
00:05:50,030 --> 00:05:51,698
Тяжело, наверно,
заполучить внимание мужа?

119
00:05:51,699 --> 00:05:53,767
На что это вы намекаете?

120
00:05:53,768 --> 00:05:56,069
Я видел, какую вы закатили вчера сцену.

121
00:05:56,070 --> 00:05:57,704
Это было... запоминающимся.

122
00:05:57,705 --> 00:05:59,839
Поверьте, никто ничего не запомнил.

123
00:05:59,840 --> 00:06:05,311
И всё же, вы вышли замуж
за это исчадие ада.

124
00:06:05,312 --> 00:06:07,613
Раньше он был совсем другим.

125
00:06:07,614 --> 00:06:09,615
Когда я его встретила,
он был уличным музыкантом, играл фолк.

126
00:06:09,616 --> 00:06:11,350
Но его образ стал частью жизни.

127
00:06:11,351 --> 00:06:14,154
Ему сейчас не хватает
только Цербера.

128
00:06:19,660 --> 00:06:22,194
Мамочка треснула громилу по голове?

129
00:06:22,195 --> 00:06:23,896
О да, ещё как.

130
00:06:23,897 --> 00:06:27,099
Ещё как...

131
00:06:27,100 --> 00:06:30,936
Если хочешь привлечь внимание мужа -
его и надо бить по голове.

132
00:06:36,876 --> 00:06:38,276
Тащит в дом всякий хлам!

133
00:06:42,648 --> 00:06:45,350
Видеомагнитофоны уже давно вымерли!

134
00:06:45,351 --> 00:06:46,218
Простите?

135
00:06:46,219 --> 00:06:48,287
Здравствуйте, я ищу Рэя.
Он здесь живёт?

136
00:06:48,288 --> 00:06:50,689
Вы ищите Рэя?
Добро пожаловать в наш клуб.

137
00:06:50,690 --> 00:06:52,057
Что, простите?

138
00:06:52,058 --> 00:06:54,326
Этот кобелюга не ночевал дома!

139
00:06:54,327 --> 00:06:55,993
То есть, вы не знаете, где он?

140
00:06:55,994 --> 00:06:58,229
Ему нужно... вернуть книгу в библиотеку.

141
00:06:58,230 --> 00:07:01,899
Видать, помогает
своей новой подружке с переездом!

142
00:07:01,900 --> 00:07:04,001
Он арендовал фургон
на мою кредитку.

143
00:07:04,002 --> 00:07:06,237
Думает, я совсем тупая.

144
00:07:06,238 --> 00:07:08,973
Он не упоминал,

145
00:07:08,974 --> 00:07:11,108
что недавно совершенно
случайно нашёл деньги...

146
00:07:11,109 --> 00:07:12,977
По телефону он то и дело говорит:
Келли то, Келли это.

147
00:07:12,978 --> 00:07:13,978
Я прочитала его сообщения, там везде:

148
00:07:13,979 --> 00:07:16,113
Келли, Келли, Келли!

149
00:07:16,114 --> 00:07:18,749
А когда я спрашиваю его об этом,
он всё отрицает.

150
00:07:18,750 --> 00:07:20,651
Вы не знаете, где живёт Келли?

151
00:07:20,652 --> 00:07:21,819
Мне очень надо поговорить с Рэем.

152
00:07:21,820 --> 00:07:24,255
- Вы на машине?
- Да.

153
00:07:24,256 --> 00:07:26,357
Отлично. Вы за рулём.

154
00:07:28,360 --> 00:07:29,993
Привет!

155
00:07:29,994 --> 00:07:31,795
Что стряслось, бабуль?

156
00:07:31,796 --> 00:07:32,730
Дэнни!

157
00:07:32,731 --> 00:07:34,164
Не хочешь перекусить?

158
00:07:34,165 --> 00:07:35,198
Что тебе принести?

159
00:07:35,199 --> 00:07:36,233
Нет, я не голодна.

160
00:07:36,234 --> 00:07:37,968
Может, чашечку чая?

161
00:07:37,969 --> 00:07:38,902
Да...

162
00:07:38,903 --> 00:07:39,936
Ладно, давай.

163
00:07:39,937 --> 00:07:40,704
Это тебе...

164
00:07:40,705 --> 00:07:41,672
Храни тебя Господь!

165
00:07:41,673 --> 00:07:43,406
Я принесла тебе джем из ирги.

166
00:07:44,441 --> 00:07:45,976
Ну так что случилось?

167
00:07:45,977 --> 00:07:48,211
Опять штекер отошёл?

168
00:07:48,212 --> 00:07:49,980
Белый кабель вставлен...

169
00:07:49,981 --> 00:07:52,382
Привет, Дэнни.

170
00:07:55,286 --> 00:07:59,155
Отпадно выглядишь.

171
00:08:00,858 --> 00:08:02,324
Ты меня за этим позвала?

172
00:08:02,325 --> 00:08:03,893
Как я могла отказать?

173
00:08:03,894 --> 00:08:07,329
Я так давно не видела вас вместе.

174
00:08:07,330 --> 00:08:09,098
Ну и насколько всё плохо на этот раз?

175
00:08:09,099 --> 00:08:09,999
Плохо?

176
00:08:10,000 --> 00:08:12,735
Ничего серьёзного,
так, небольшая проблемка.

177
00:08:14,237 --> 00:08:16,105
Я не могу вечно тебя выручать.

178
00:08:16,106 --> 00:08:17,739
Ну в последний раз?

179
00:08:17,740 --> 00:08:20,042
Ага, конечно.

180
00:08:20,043 --> 00:08:21,743
Сколько?

181
00:08:21,744 --> 00:08:23,478
У тебя столько нет.

182
00:08:23,479 --> 00:08:25,814
Ну уж извини,
у меня было бы больше,

183
00:08:25,815 --> 00:08:27,917
но ты до сих пор не вернул мне 50 штук.

184
00:08:27,918 --> 00:08:30,452
Кто-нибудь из вас хочет кусочек пирога?

185
00:08:30,453 --> 00:08:35,189
Не знаю, зачем я приготовила столько,
одна я всё равно не съем.

186
00:08:35,190 --> 00:08:37,292
Как ты мог втянуть бабушку в это?

187
00:08:37,293 --> 00:08:39,928
Я верну тебе всё до цента,

188
00:08:39,929 --> 00:08:42,130
только помоги мне
с небольшим дельцем...

189
00:08:43,833 --> 00:08:45,166
Дэнни...

190
00:08:45,167 --> 00:08:47,068
Дэнни, Дэнни.

191
00:08:47,069 --> 00:08:49,337
Мёртвым я тебе точно ничего не верну.

192
00:08:50,372 --> 00:08:52,140
Всё очень серьёзно.

193
00:08:52,141 --> 00:08:53,942
Тебя хотят убить?

194
00:08:53,943 --> 00:08:56,277
Поэтому ты мне и нужна.

195
00:08:56,278 --> 00:08:59,447
Я принесла тебе кусочек лимонного пирога.

196
00:08:59,448 --> 00:09:01,082
Почти без холестерина.

197
00:09:03,785 --> 00:09:05,920
Ладно.

198
00:09:07,121 --> 00:09:08,823
Бабушка?

199
00:09:08,824 --> 00:09:11,024
Ты опять села на тревожную кнопку.

200
00:09:11,025 --> 00:09:15,162
Запомни, её нужно носить на шее.

201
00:09:15,163 --> 00:09:17,230
Но из-за этого я себя
чувствую такой старой.

202
00:09:17,231 --> 00:09:19,467
Поэтому тебе и нужно её носить.

203
00:09:29,243 --> 00:09:31,078
И он ни слова не сказал,

204
00:09:31,079 --> 00:09:33,546
что ему нужно что-то
достать для рок-звезды?

205
00:09:33,547 --> 00:09:36,049
Рэй постоянно что-то находит
для этих дурацких музыкантов.

206
00:09:36,050 --> 00:09:37,384
Рэй!

207
00:09:38,453 --> 00:09:39,486
Рэй!

208
00:09:39,487 --> 00:09:41,120
Может, нам просто позвонить...

209
00:09:41,121 --> 00:09:42,455
Иду-иду, придержите коней...

210
00:09:42,456 --> 00:09:44,491
Рэй!

211
00:09:44,492 --> 00:09:45,358
Что стряслось?

212
00:09:45,359 --> 00:09:46,493
Где эта коза?

213
00:09:46,494 --> 00:09:47,760
Эй, эй, ты куда...

214
00:09:47,761 --> 00:09:49,128
Я знаю, что ты здесь
с этой проституткой!

215
00:09:49,129 --> 00:09:50,296
Что вы...

216
00:09:50,297 --> 00:09:51,130
Меня зовут Сэм, Сэм Бэшт.

217
00:09:51,131 --> 00:09:53,132
Мы ищем Рэя.

218
00:09:53,133 --> 00:09:54,433
Я тоже.

219
00:09:54,434 --> 00:09:55,401
Кто ты?...

220
00:09:55,402 --> 00:09:57,003
Я работаю на гроссмейстера Балагана.

221
00:09:57,004 --> 00:09:59,171
Мы считаем, что он украл
кое-какие деньги.

222
00:09:59,172 --> 00:10:01,707
- Да, мои.
- Ваши?

223
00:10:01,708 --> 00:10:03,376
Он был здесь с этой шлюхой Келли!

224
00:10:03,377 --> 00:10:05,144
Я Келли.

225
00:10:05,145 --> 00:10:06,412
Он изменяет мне с тобой?

226
00:10:06,413 --> 00:10:07,513
Что?

227
00:10:08,482 --> 00:10:10,216
Это он там, да?

228
00:10:10,217 --> 00:10:11,350
Нет, нет...

229
00:10:20,827 --> 00:10:22,160
Это медведь.

230
00:10:25,754 --> 00:10:29,690
Этот Келли сказал, что Рэй должен был
заплатить ему сто тысяч за медведя.

231
00:10:29,691 --> 00:10:32,792
Я отправил вам на почту фотографии.

232
00:10:32,793 --> 00:10:34,528
Дикон купил белого медведя?

233
00:10:34,529 --> 00:10:36,363
Он же рок-звезда.

234
00:10:36,364 --> 00:10:38,798
Видишь, Алсина, я не самый худший
постоялец в этом отеле.

235
00:10:38,799 --> 00:10:40,634
Да, мистер Балаган,
но второе место по праву ваше.

236
00:10:40,635 --> 00:10:42,102
И будьте осторожны,
весь ковёр в битом стекле.

237
00:10:42,103 --> 00:10:43,803
Привет, Сэмми.

238
00:10:43,804 --> 00:10:47,073
Дикон заплатил 200 тысяч, да?

239
00:10:47,074 --> 00:10:49,643
Получается, Рэй собирался
половину положить в карман?

240
00:10:49,644 --> 00:10:53,079
Да, это девиз Рэя.
Наварись в два раза.

241
00:10:53,080 --> 00:10:56,049
И как Келли достал
этого сибирского зверя?

242
00:10:56,050 --> 00:11:00,020
Он купил его ещё детёнышем,
но сейчас он вырос,
и его слишком дорого содержать.

243
00:11:00,021 --> 00:11:01,587
Рэй не упоминал об этом при вас?

244
00:11:03,024 --> 00:11:05,691
Он не докладывает мне
о каждом своём шаге.

245
00:11:05,692 --> 00:11:08,694
Ну что, доктор Живаго, деньги нашли?

246
00:11:08,695 --> 00:11:12,898
Мы нашли ваше "кое-что".

247
00:11:12,899 --> 00:11:14,700
Будете нюхать или курить?

248
00:11:18,004 --> 00:11:19,038
Привет.

249
00:11:20,874 --> 00:11:24,376
Не мескит, а гикори.

250
00:11:24,377 --> 00:11:25,410
Понятно.

251
00:11:26,846 --> 00:11:28,013
Хочешь что-нибудь поесть?

252
00:11:28,014 --> 00:11:31,550
Мой шеф-повар может сделать что угодно.

253
00:11:31,551 --> 00:11:32,918
Нет, спасибо.

254
00:11:32,919 --> 00:11:34,920
Эти люди вообще когда-нибудь уходят?

255
00:11:34,921 --> 00:11:36,788
Если они уйдут, значит, у меня проблемы.

256
00:11:36,789 --> 00:11:40,525
На следующий концерт
хотели поехать на медведе?

257
00:11:40,526 --> 00:11:42,594
Что, автобус сломался?

258
00:11:42,595 --> 00:11:45,763
Медведь нужен для выступления.

259
00:11:45,764 --> 00:11:49,967
Трой...

260
00:11:49,968 --> 00:11:52,937
Вырубите музыку.

261
00:11:52,938 --> 00:11:56,574
У меня запланировано лазерное шоу
с пиротехникой. Трой...

262
00:11:56,575 --> 00:11:57,742
Девчонки, брысь отсюда.

263
00:12:00,412 --> 00:12:05,083
И в конце я такой стою на краю сцены,
играю соло.

264
00:12:14,892 --> 00:12:19,463
И тут внезапно из-под сцены
поднимается белый медведь,

265
00:12:19,464 --> 00:12:20,831
и он вот-вот бросится на всех.

266
00:12:20,832 --> 00:12:23,834
Фанаты сойдут с ума.

267
00:12:24,902 --> 00:12:29,472
А я поворачиваюсь и своей игрой
укрощаю эту зверюгу.

268
00:12:52,896 --> 00:12:54,631
Потерял дар речи, да?

269
00:12:55,799 --> 00:12:57,467
Всё нормально, ты не одинок.

270
00:12:57,468 --> 00:12:59,668
Ты просто обязан прийти на концерт.

271
00:12:59,669 --> 00:13:02,104
Я дам тебе пару пригласительных...
Трой, дай ему пригласительные.

272
00:13:02,105 --> 00:13:04,073
Нет, спасибо.

273
00:13:04,074 --> 00:13:06,208
Вы получили разрешение,
чтобы привести медведя на концерт?

274
00:13:06,209 --> 00:13:09,645
Разрешение, как мило.

275
00:13:09,646 --> 00:13:16,652
Давай-ка ты будешь искать деньги,
а с медведем я сам разберусь.

276
00:13:18,621 --> 00:13:21,623
Подходим ближе, девчонки.
Эта песня посвящается вам.

277
00:13:30,700 --> 00:13:33,868
Так, какой план?

278
00:13:33,869 --> 00:13:35,804
Я склоняюсь к тройке.

279
00:13:35,805 --> 00:13:37,772
Я не могу тройку.

280
00:13:37,773 --> 00:13:39,207
Я уже сто лет ничего не делала.

281
00:13:39,208 --> 00:13:40,775
Двойку?

282
00:13:40,776 --> 00:13:42,643
Нет, одежда же не подходит!

283
00:13:42,644 --> 00:13:44,212
Ладно, давай тогда четвёрку?

284
00:13:44,213 --> 00:13:46,147
Да ни за что. Нет.

285
00:13:46,148 --> 00:13:47,248
Детка...

286
00:13:47,249 --> 00:13:49,784
Это же твой собственный план.

287
00:13:53,789 --> 00:13:55,523
Ладно!

288
00:13:55,524 --> 00:13:56,524
Блин...

289
00:13:56,525 --> 00:14:01,862
Опять я этим занимаюсь...

290
00:14:10,104 --> 00:14:11,571
На помощь!

291
00:14:11,572 --> 00:14:13,640
Пожалуйста!

292
00:14:13,641 --> 00:14:15,209
Есть кто? Помогите!

293
00:14:18,779 --> 00:14:19,913
Никого нет!

294
00:14:19,914 --> 00:14:21,948
Так даже лучше.

295
00:14:24,318 --> 00:14:26,686
Купил это в Интернете.

296
00:14:26,687 --> 00:14:28,688
Подходит ко всем гаражам.

297
00:14:28,689 --> 00:14:30,590
Что там?

298
00:14:31,759 --> 00:14:34,661
Ты глазам своим не поверишь.

299
00:14:36,029 --> 00:14:39,265
За-це-ни.

300
00:14:43,703 --> 00:14:45,637
Что?

301
00:14:45,638 --> 00:14:47,639
Куда он мог деться?

302
00:14:47,640 --> 00:14:49,808
Странно.
Как будто могло быть иначе.

303
00:14:49,809 --> 00:14:52,611
Твой очередной план
опять провалился.

304
00:14:52,612 --> 00:14:57,115
У меня есть запасные планы.

305
00:15:02,589 --> 00:15:04,790
Алсина.

306
00:15:04,791 --> 00:15:07,125
Похоже, ты за день выполнила
недельный объём работ.

307
00:15:07,126 --> 00:15:11,329
Мистер Балаган, дело не в беспорядке
или запахе, а в музыке.

308
00:15:11,330 --> 00:15:16,201
Тебе не нравятся звуки драки...
мешками с кошками внутри?

309
00:15:16,202 --> 00:15:19,971
Их первый альбом был настоящим прорывом,
но этот? Они продались.

310
00:15:21,107 --> 00:15:23,041
Продались?

311
00:15:23,042 --> 00:15:25,043
Видите ли, надо навести порядок

312
00:15:25,044 --> 00:15:28,979
для послеконцертной вечеринки,
чтобы они обратно всё загадили.

313
00:15:28,980 --> 00:15:32,149
Девушка Дикона, которая с ребёнком,
тоже ни в чём себе не отказывает...

314
00:15:32,150 --> 00:15:34,752
У неё в номере кто-то из рабочих.

315
00:15:34,753 --> 00:15:35,720
Из рабочих?

316
00:15:35,721 --> 00:15:37,254
А вы думали, я ни в чём не разбираюсь?

317
00:15:37,255 --> 00:15:39,056
Алсина, я думаю,

318
00:15:39,057 --> 00:15:41,793
что ты так же непостижима,
как симфония Шостаковича.

319
00:15:46,398 --> 00:15:49,099
Вряд ли там белый медведь.

320
00:15:49,100 --> 00:15:50,334
Там всего лишь оборудование.

321
00:15:50,335 --> 00:15:51,868
Ну конечно.

322
00:15:56,975 --> 00:15:59,910
Ты ведь найдёшь деньги?

323
00:15:59,911 --> 00:16:01,711
А что с тобой будет, если не найду?

324
00:16:01,712 --> 00:16:02,813
Ничего.

325
00:16:02,814 --> 00:16:04,113
Я настраиваю Дикону гитары.

326
00:16:04,114 --> 00:16:07,250
Можно сказать, подаю Зевсу гром и молнию.

327
00:16:08,185 --> 00:16:10,019
Это Рэю надо волноваться.

328
00:16:10,020 --> 00:16:12,055
Он сейчас ходячая мишень.

329
00:16:12,056 --> 00:16:13,389
Как ты вообще познакомился
с таким человеком, как Рэй?

330
00:16:13,390 --> 00:16:15,091
У него был клуб.

331
00:16:15,092 --> 00:16:16,860
"Темперенс Клаб", как-то так.

332
00:16:16,861 --> 00:16:18,694
Не помню, он обанкротился.

333
00:16:18,695 --> 00:16:21,264
Скажи же, вам вместе с приятелем
легче лёгкого было обокрасть Дикона?

334
00:16:22,399 --> 00:16:24,133
Знаешь, что?

335
00:16:24,134 --> 00:16:27,136
Мне незачем втыкать ему нож в спину.

336
00:16:27,137 --> 00:16:29,805
А я насчитал 200 тысяч таких причин.

337
00:16:31,408 --> 00:16:35,177
Так, Рэй, мы ограбим Дикона на пару,
так что тебе придётся меня ударить,

338
00:16:35,178 --> 00:16:37,913
только не слишком сильно.

339
00:16:37,914 --> 00:16:40,415
План без изъянов.

340
00:17:03,006 --> 00:17:06,008
Сэм, нужно кое-что разузнать.

341
00:17:16,318 --> 00:17:17,318
Привет.

342
00:17:17,319 --> 00:17:19,821
Да-да, я постоянно опаздываю.

343
00:17:19,822 --> 00:17:21,222
Ну так что?

344
00:17:21,223 --> 00:17:24,091
Я только что говорила с Джейсоном.

345
00:17:24,092 --> 00:17:26,994
И что мистер Эванс
сказал тебе на этот раз?

346
00:17:26,995 --> 00:17:28,896
Кое-что важное.

347
00:17:28,897 --> 00:17:32,900
"Кросстаун Лаймос", "Феи полуночи",
"Тайсон-Авто".

348
00:17:32,901 --> 00:17:34,968
Компании из списка?

349
00:17:34,969 --> 00:17:38,272
Да, у них один владелец.

350
00:17:38,273 --> 00:17:39,306
Себастьян Уилкс.

351
00:17:39,307 --> 00:17:44,811
Это он заказал Розмари
по каким-то безумным причинам.

352
00:17:46,147 --> 00:17:49,182
Себастьян Уилкс находится
под следствием у федералов.

353
00:17:49,183 --> 00:17:50,986
Джейсон ничего не может с ним сделать.

354
00:17:53,187 --> 00:17:56,889
Погоди, полицейские боятся
этого Себастьяна Уилкса?

355
00:17:56,890 --> 00:17:58,291
У федералов приоритет.

356
00:17:58,292 --> 00:17:59,725
Когда они с ним закончат,

357
00:17:59,726 --> 00:18:01,194
мы сможем... побороться за объедки.

358
00:18:01,195 --> 00:18:03,196
Значит, он сказал,
что ничего нельзя сделать?

359
00:18:03,197 --> 00:18:04,964
Нет, это они ничего не могут сделать.

360
00:18:05,966 --> 00:18:08,435
- Но мы ведь не из полиции, так что...
- Ты права, Пиппа, мы не из полиции.

361
00:18:08,436 --> 00:18:09,669
Сэм!

362
00:18:09,670 --> 00:18:11,871
Я разузнал про клуб Рэя всё,
что вы просили.

363
00:18:11,872 --> 00:18:14,206
Вы знали, что Государственный архив
продаёт информацию?

364
00:18:14,207 --> 00:18:15,775
Давай к делу, Сэм.

365
00:18:15,776 --> 00:18:17,109
Куда ты идёшь?

366
00:18:17,110 --> 00:18:19,178
В общем, "Темперенс Клаб"
был оформлен не на Рэя,

367
00:18:19,179 --> 00:18:22,448
а на девушку по имени Рут Гудвелл.

368
00:18:22,449 --> 00:18:24,116
Что за Рут Гудвелл?

369
00:18:24,117 --> 00:18:25,885
Это его жена.
Я узнал её адрес.

370
00:18:25,886 --> 00:18:27,787
Сэм, отправляйся к Рут Гудвелл.

371
00:18:27,788 --> 00:18:28,921
Если Рэй там...

372
00:18:28,922 --> 00:18:31,022
Вы сыграете со мной три партии?

373
00:18:31,023 --> 00:18:33,158
Обязательно, но только если он там.

374
00:18:33,159 --> 00:18:34,259
Пока-пока.

375
00:18:34,260 --> 00:18:35,327
Ну так что насчёт Себастьяна Уилкса?

376
00:18:35,328 --> 00:18:37,296
Ничего.

377
00:18:37,297 --> 00:18:38,230
Серьёзно?

378
00:18:38,231 --> 00:18:40,332
Мне нужно подумать.

379
00:18:40,333 --> 00:18:42,867
Нет уж, я и так знаю, что ты скажешь.
Всё куплено, кругом коррупция.

380
00:18:42,868 --> 00:18:45,104
А нам остаётся только утопать
в своей беспомощности.

381
00:18:45,105 --> 00:18:47,572
Нет, Пиппа, я совсем не это
хотел сказать. Мне просто надо подумать.

382
00:18:47,573 --> 00:18:50,508
А когда ты постоянно болтаешь,
у меня это не очень получается.

383
00:18:50,509 --> 00:18:52,276
Болтаю?

384
00:18:53,079 --> 00:18:56,347
Ты не можешь провести
остаток жизни в раздумьях.

385
00:18:56,348 --> 00:18:57,882
В итоге всё равно придётся действовать.

386
00:18:57,883 --> 00:19:02,953
Ты хочешь напасть на короля.
А король охраняется пешками.

387
00:19:02,954 --> 00:19:06,390
Придётся сначала напасть на пешек.
Ты просто глупышка.

388
00:19:06,391 --> 00:19:08,859
Вот как?
А ты - слабак.

389
00:19:08,860 --> 00:19:14,198
Ты - эгоистичная девчонка,
которая считает, что всё
вертится вокруг её горя.

390
00:19:14,199 --> 00:19:15,266
Знаешь, что?

391
00:19:15,267 --> 00:19:18,402
- Розмари бы возненавидела тебя такого.
- Розмари мертва.

392
00:19:22,406 --> 00:19:23,807
Ты...

393
00:19:23,808 --> 00:19:25,909
ты понятия не имеешь,
о чём она думала.

394
00:19:25,910 --> 00:19:27,945
Я знала её намного дольше тебя.

395
00:19:27,946 --> 00:19:29,513
Она постоянно говорила:
"Моя сестрёнка

396
00:19:29,514 --> 00:19:31,448
такая вспыльчивая, такая маленькая

397
00:19:31,449 --> 00:19:34,151
и такая невыносимая".

398
00:19:36,554 --> 00:19:38,255
Замечательно.

399
00:19:38,256 --> 00:19:39,856
Решил перевести тему на Розмари?

400
00:19:39,857 --> 00:19:40,890
Как удобно.

401
00:19:40,891 --> 00:19:42,259
А что насчёт тебя?

402
00:19:42,260 --> 00:19:43,693
Если бы она не умерла,

403
00:19:43,694 --> 00:19:44,694
ты бы не знала, как тебе дальше жить!

404
00:19:44,695 --> 00:19:45,395
У тебя бы не было ни цели, ни ориентира!

405
00:19:45,396 --> 00:19:47,397
У тебя агорафобия!

406
00:19:47,398 --> 00:19:48,465
Правда, что ли?

407
00:19:48,466 --> 00:19:49,699
Да, у тебя агорафобия.

408
00:19:49,700 --> 00:19:50,867
И ты должен признать это
и обратиться за помощью.

409
00:19:50,868 --> 00:19:51,601
Как ты любишь всё упрощать.

410
00:19:51,602 --> 00:19:54,570
У вас, канадцев,
сахарная вата вместо мозгов!

411
00:19:54,571 --> 00:19:56,472
Ты думаешь, что ты умнее всех.

412
00:19:56,473 --> 00:19:58,474
Так и есть.

413
00:19:58,475 --> 00:20:00,943
Ну и молодец,

414
00:20:00,944 --> 00:20:02,344
а с меня хватит.

415
00:20:21,315 --> 00:20:23,049
Здравствуйте, я ищу...

416
00:20:23,050 --> 00:20:24,784
- Дэнни?
- Сэм?

417
00:20:24,785 --> 00:20:27,654
Прости, я думал это...

418
00:20:27,655 --> 00:20:29,956
Я ищу Рут Гудвелл.

419
00:20:32,360 --> 00:20:35,895
Ну, ты её нашёл.

420
00:20:39,900 --> 00:20:42,802
Нашёл заблудившегося Рэя?

421
00:20:43,938 --> 00:20:46,172
Что у тебя с лицом?

422
00:20:46,173 --> 00:20:47,306
Угадайте.

423
00:20:47,307 --> 00:20:48,808
Ранняя стадия слабоумия?

424
00:20:48,809 --> 00:20:52,312
Ты шёл к Рут Гудвелл домой
в поисках Рэя. Он был там?

425
00:20:52,313 --> 00:20:53,979
Ага.

426
00:20:53,980 --> 00:20:57,684
Он что-нибудь сказал
про деньги или медведя?

427
00:20:57,685 --> 00:21:00,687
Спросите у него сами.
Он в подвале.

428
00:21:00,688 --> 00:21:03,889
Ему нельзя подниматься,
а то его на кусочки порвут.

429
00:21:11,231 --> 00:21:13,733
Хочешь воды или...

430
00:21:13,734 --> 00:21:15,702
Дэнни - это Рут Гудвелл.
Она замужем за Рэем!

431
00:21:15,703 --> 00:21:17,203
Дэнни...

432
00:21:17,204 --> 00:21:18,337
Это Рут!

433
00:21:18,338 --> 00:21:20,239
Я пришёл домой к Рут Гудвелл,
и там была Дэнни.

434
00:21:20,240 --> 00:21:21,207
Это один и тот же человек.

435
00:21:21,208 --> 00:21:22,575
Она сменила имя!

436
00:21:22,576 --> 00:21:24,743
И она замужем за Рэем, тем самым Рэем!

437
00:21:28,014 --> 00:21:29,982
Такое...

438
00:21:29,983 --> 00:21:32,151
я даже и предположить не мог.

439
00:21:32,152 --> 00:21:36,055
Можешь просто сесть в углу
и ничего не трогать?

440
00:21:36,056 --> 00:21:37,890
А ещё лучше подложи свои руки под себя.

441
00:21:37,891 --> 00:21:40,726
Обожаю, когда ты
разговариваешь таким тоном.

442
00:21:40,727 --> 00:21:41,861
Каким таким тоном?

443
00:21:41,862 --> 00:21:45,264
- Вот этим.
- Заткнись.

444
00:21:45,265 --> 00:21:47,133
Если не перестанешь флиртовать со мной,
я тебя поцелую...

445
00:21:48,234 --> 00:21:51,103
Что это у тебя на лице?

446
00:21:51,104 --> 00:21:54,640
- Это называется борода.
- Прямо так и называется?

447
00:21:55,742 --> 00:21:58,577
Рут!

448
00:21:58,578 --> 00:22:01,580
Рут...

449
00:22:02,949 --> 00:22:05,050
Привет, Рут.

450
00:22:05,051 --> 00:22:08,820
Мне тут такой сон приснился,
что ты замужем за человеком,

451
00:22:08,821 --> 00:22:13,926
который украл 200 тысяч долларов
у рок-звезды, поселившейся в Хаксли.

452
00:22:13,927 --> 00:22:15,594
Аркадий Балаган, Рэй.

453
00:22:15,595 --> 00:22:17,529
Рэй, Аркадий Балаган...

454
00:22:17,530 --> 00:22:18,664
Её муж.

455
00:22:19,899 --> 00:22:21,000
Рут?

456
00:22:21,001 --> 00:22:23,836
Мы живём отдельно,
скоро разведёмся.

457
00:22:23,837 --> 00:22:26,005
Да, или ты овдовеешь.

458
00:22:26,006 --> 00:22:29,041
Значит, вот кому поручили искать
мои пропавшие деньги?

459
00:22:29,042 --> 00:22:30,075
В общем, так.

460
00:22:30,076 --> 00:22:31,410
По-твоему мы уже поступали,

461
00:22:31,411 --> 00:22:33,145
и ничего не вышло,
медведя там не оказалось.

462
00:22:33,146 --> 00:22:34,813
Так что теперь поступим по-моему.

463
00:22:34,814 --> 00:22:37,116
Погоди, ты сказал,
что здесь остановилась рок-звезда?

464
00:22:38,118 --> 00:22:40,685
Теперь понятно.

465
00:22:40,686 --> 00:22:42,187
Ты попросил меня помочь,

466
00:22:42,188 --> 00:22:43,922
потому что я здесь работаю, да?

467
00:22:43,923 --> 00:22:45,190
Да ты что...

468
00:22:45,191 --> 00:22:46,925
И вот за него ты вышла замуж?

469
00:22:46,926 --> 00:22:49,628
Маленький город.
Из того, что было, это - лучшее.

470
00:22:49,629 --> 00:22:50,697
Ясно.

471
00:22:53,600 --> 00:22:55,000
Здесь внизу я работать не могу.

472
00:22:55,001 --> 00:22:56,501
Какой у тебя размер?

473
00:22:57,837 --> 00:22:58,870
Значит...

474
00:22:58,871 --> 00:23:00,639
Исчадие зада считает,

475
00:23:00,640 --> 00:23:03,208
что это ты украл его 200 тысяч.

476
00:23:03,209 --> 00:23:05,610
Я бы не стал его грабить.

477
00:23:05,611 --> 00:23:07,045
У него в команде одни байкеры,

478
00:23:07,046 --> 00:23:09,714
а сам он - сатанист.

479
00:23:09,715 --> 00:23:11,550
Но всё же ты пошёл на встречу с Троем,

480
00:23:11,551 --> 00:23:13,751
чтобы взять у него деньги?

481
00:23:13,752 --> 00:23:15,187
Да, но когда я пришёл,

482
00:23:15,188 --> 00:23:17,755
он уже был без сознания.

483
00:23:17,756 --> 00:23:20,458
Ты проверил, были ли там деньги?

484
00:23:20,459 --> 00:23:23,194
Я испугался конечно, но я же не идиот.

485
00:23:23,195 --> 00:23:24,596
Денег там и близко не было.

486
00:23:27,033 --> 00:23:28,767
Кто-нибудь ещё знал о сделке?

487
00:23:28,768 --> 00:23:32,871
Нет, кроме Келли, парня с медведем,
ну это понятно.

488
00:23:32,872 --> 00:23:35,006
Расскажи про свою девушку.

489
00:23:35,007 --> 00:23:38,143
Она совала нос куда не надо.
Она могла наткнуться на твои планы?

490
00:23:39,478 --> 00:23:42,080
Я же женат.

491
00:23:42,081 --> 00:23:43,548
И я не записываю свои планы,

492
00:23:43,549 --> 00:23:45,483
чтобы кто-нибудь
вдруг не наткнулся на них.

493
00:23:45,484 --> 00:23:52,790
То есть, у нас по-прежнему нет ни денег,
ни белого медведя, ни времени...

494
00:23:52,791 --> 00:23:53,925
Рут, привет!

495
00:23:53,926 --> 00:23:54,893
Привет!

496
00:23:54,894 --> 00:23:57,228
- Ты всё так же прекрасна.
- Спасибо.

497
00:23:57,229 --> 00:24:00,064
- Не знал, что ты всё ещё в городе.
- Да, я всё тут.

498
00:24:00,065 --> 00:24:02,099
- Как дела?
- Отлично.

499
00:24:02,100 --> 00:24:04,035
Ты помогаешь ему найти Рэя?

500
00:24:04,036 --> 00:24:05,102
Помогаю, но пока безрезультатно.

501
00:24:05,103 --> 00:24:07,605
Никто его не видел?
Старые друзья, например...

502
00:24:07,606 --> 00:24:09,907
Мы как раз всех обзваниваем,
и ищем, ищем, ищем.

503
00:24:09,908 --> 00:24:11,876
Слушай,

504
00:24:11,877 --> 00:24:14,778
ты обязательно должна
зайти после и выпить с нами.

505
00:24:14,779 --> 00:24:17,848
С радостью.

506
00:24:17,849 --> 00:24:19,617
Только не разбивай мне сердце.

507
00:24:19,618 --> 00:24:20,918
Ни в коем случае.

508
00:24:20,919 --> 00:24:21,886
Отлично.

509
00:24:21,887 --> 00:24:22,786
Пока.

510
00:24:22,787 --> 00:24:24,922
- Рад был повидаться.
- Я тоже.

511
00:24:24,923 --> 00:24:28,693
- Ты его тоже знаешь?
- Не так хорошо.

512
00:24:28,694 --> 00:24:30,628
Для такого развивающегося города

513
00:24:30,629 --> 00:24:32,797
это место больше напоминает
узбекскую деревню.

514
00:24:32,798 --> 00:24:35,533
Ты познакомилась с ним в клубе?

515
00:24:35,534 --> 00:24:36,433
Да.

516
00:24:36,434 --> 00:24:38,836
Трой дал Рэю стартовый капитал.

517
00:24:40,238 --> 00:24:43,407
Я потерял кучу денег,
когда клуб Рэя обанкротился.

518
00:24:43,408 --> 00:24:45,509
Ну хоть часть верну.

519
00:24:45,510 --> 00:24:46,543
Так.

520
00:24:51,716 --> 00:24:54,018
Так.

521
00:24:54,019 --> 00:24:55,819
Давай-ка помогу.

522
00:24:55,820 --> 00:24:56,753
Ладно.

523
00:24:56,754 --> 00:24:58,622
Спрячь куда-нибудь.

524
00:24:59,925 --> 00:25:02,792
Надо чтобы остался синяк пострашнее.
Только не перестарайся.

525
00:25:02,793 --> 00:25:04,462
Не переживай.

526
00:25:14,105 --> 00:25:17,774
Получил по голове,
зато и денег получил.

527
00:25:26,318 --> 00:25:27,384
Добрый вечер.

528
00:25:28,586 --> 00:25:36,960
Мой белый рыцарь...
Я как раз пишу песню про тебя
и моего пропавшего Нанука.

529
00:25:36,961 --> 00:25:38,829
Правда, не стоило.

530
00:25:38,830 --> 00:25:41,998
Когда душа велит петь,
нужно петь.

531
00:25:41,999 --> 00:25:45,602
Трагедия... злая муза.

532
00:25:45,603 --> 00:25:48,305
А предательство - сильнейший яд.

533
00:25:49,340 --> 00:25:54,344
Предательство - сильнейший яд!

534
00:25:54,345 --> 00:25:59,449
Но кто? Кто меня предал, о мудрейший?

535
00:25:59,450 --> 00:26:00,683
Трой.

536
00:26:00,684 --> 00:26:02,852
Он украл ваши деньги
и всё свалил на Рэя.

537
00:26:04,389 --> 00:26:05,321
Трой?

538
00:26:07,992 --> 00:26:11,428
Я доверяю Трою мои гитары.
Ты понимаешь, что это значит?

539
00:26:11,429 --> 00:26:16,566
А как же. Тогда, скорее всего,
это ваша жена пыталась так
привлечь ваше внимание.

540
00:26:17,835 --> 00:26:19,302
Жена?

541
00:26:19,303 --> 00:26:21,838
Да, её не устраивает,
что вы не исполняете обязанности отца,

542
00:26:21,839 --> 00:26:23,940
а ещё она спит с одним из ваших рабочих.

543
00:26:25,376 --> 00:26:28,245
А я сплю со всеми своими фанатками.
И что с того? Нет, это Рэй.

544
00:26:28,246 --> 00:26:32,448
Рэй не смог привезти медведя.
Рэй и украл деньги.

545
00:26:32,449 --> 00:26:37,287
Если ты не можешь найти...
ни деньги, ни моего медвежонка,

546
00:26:37,288 --> 00:26:41,791
то найди мне тогда Рэя,
а я вырежу из него всё,
что он мне должен.

547
00:26:41,792 --> 00:26:43,793
Я бы сам заплатил,
чтобы на это посмотреть.

548
00:26:50,334 --> 00:26:53,903
Это часть эротического орнамента
из индийского храма.

549
00:26:55,405 --> 00:26:57,473
Храмы Хаджурао*, да, я в курсе.
*<i>храм любви (храм Камасутры)</i>

550
00:26:57,474 --> 00:26:58,507
Да, верно.

551
00:26:58,508 --> 00:27:02,245
Сам догадаешься, какая именно часть.
Можешь оставить себе.

552
00:27:02,246 --> 00:27:04,547
Она, вроде как,
должна приносить любовь.

553
00:27:04,548 --> 00:27:06,916
А тебе, похоже, её как раз не хватает.

554
00:27:06,917 --> 00:27:10,920
- Тебе стоит написать об этом песню.
- У меня уже есть такая.

555
00:27:10,921 --> 00:27:12,488
"Храм любви",
шесть недель на первом месте.

556
00:27:32,870 --> 00:27:33,737
Эта.

557
00:27:35,640 --> 00:27:37,340
Невероятно.

558
00:27:37,341 --> 00:27:38,341
Опять.

559
00:27:38,342 --> 00:27:39,642
Давай ещё раз.

560
00:27:43,480 --> 00:27:45,715
Ну, так как именно

561
00:27:45,716 --> 00:27:47,550
вы будете искать мои деньги?

562
00:27:47,551 --> 00:27:49,385
А то этот медвежатник
страх как зол на меня,

563
00:27:49,386 --> 00:27:52,422
и ещё этот безумный рокер
хочет порвать меня на части.

564
00:27:52,423 --> 00:27:54,324
В понедельник у моей мачехи
день рождения,

565
00:27:54,325 --> 00:27:55,858
а я ей пока ничего не приготовил.

566
00:27:58,362 --> 00:28:01,498
Как ты вообще могла в него влюбиться?

567
00:28:03,834 --> 00:28:08,672
Была жаркая летняя ночь...

568
00:28:11,275 --> 00:28:13,777
Я ехал на своём Камаро 69 года...

569
00:28:13,778 --> 00:28:15,711
На Камаро твоего друга Деррела...

570
00:28:15,712 --> 00:28:17,613
Это был риторический вопрос.

571
00:28:19,483 --> 00:28:20,850
Пожарная тревога.

572
00:28:22,653 --> 00:28:24,254
Пахнет дымом.

573
00:28:30,160 --> 00:28:31,794
Я же тебе говорила,
что ты неправильно подключил.

574
00:28:31,795 --> 00:28:32,795
А я говорил тебе,

575
00:28:32,796 --> 00:28:34,530
что я её вообще в первый раз вижу.

576
00:28:34,531 --> 00:28:36,299
Пахнет как будто дымом от костра.

577
00:28:39,336 --> 00:28:40,770
Не мескит, а гикори.

578
00:28:42,139 --> 00:28:43,740
Оборудование, говоришь?

579
00:28:43,741 --> 00:28:44,640
Ага.

580
00:28:48,411 --> 00:28:49,645
Коптильня.

581
00:28:49,646 --> 00:28:51,647
Шеф-повар собиралась коптить мясо.

582
00:28:51,648 --> 00:28:53,616
Какое мясо?

583
00:28:53,617 --> 00:28:54,550
Белого медведя.

584
00:28:56,586 --> 00:28:57,486
Что?

585
00:29:00,787 --> 00:29:01,853
Рэй?

586
00:29:01,854 --> 00:29:05,557
Ты знал, что они собирались
съесть белого медведя?

587
00:29:05,558 --> 00:29:07,259
Нет.

588
00:29:07,260 --> 00:29:08,760
Зачем кому-то есть белого медведя?

589
00:29:08,761 --> 00:29:11,229
А что ещё делать человеку,
который всё перепробовал?

590
00:29:12,498 --> 00:29:14,632
Тревожная кнопка бабушки Фэй.

591
00:29:14,633 --> 00:29:16,234
Тревожная кнопка...

592
00:29:16,235 --> 00:29:18,770
Скорее кнопка
"я не могу открыть майонез".

593
00:29:21,373 --> 00:29:23,675
Бабуль, это Дэнни, ответь.

594
00:29:23,676 --> 00:29:25,544
Возьми трубку, ну же.

595
00:29:27,079 --> 00:29:28,079
Одевайся давай!

596
00:29:34,386 --> 00:29:36,221
Да не о чем волноваться.

597
00:29:36,222 --> 00:29:38,689
Она, скорее всего, смотрит своё мыло,
сидя на этой кнопке...

598
00:29:38,690 --> 00:29:40,558
Скажешь ещё одно слово,
и оно станет последним.

599
00:29:40,559 --> 00:29:42,227
Я люблю тебя.

600
00:29:42,228 --> 00:29:44,295
Дебил!

601
00:29:45,664 --> 00:29:47,432
Бабушка?

602
00:29:49,235 --> 00:29:51,269
Бабушка!

603
00:29:51,270 --> 00:29:53,004
Ты...

604
00:29:53,005 --> 00:29:54,372
О боже.

605
00:30:01,213 --> 00:30:04,281
Где она?

606
00:30:04,282 --> 00:30:05,550
А ты, значит, Рэй.

607
00:30:05,551 --> 00:30:06,751
Хорошо, что ты наконец-то объявился.
Выпьешь?

608
00:30:06,752 --> 00:30:09,020
Отпустите его!
Он ничего не крал!

609
00:30:09,021 --> 00:30:10,421
Зная его-то репутацию?

610
00:30:10,422 --> 00:30:12,156
Дэнни, отведи Рэя в мой номер,
и ждите меня там.

611
00:30:12,157 --> 00:30:13,557
- Верни бабушку Фэй!
- Рэй, иди отсюда.

612
00:30:13,558 --> 00:30:14,993
Рэй, я понятия не имею, о чём ты.

613
00:30:14,994 --> 00:30:16,160
Что такое?

614
00:30:16,161 --> 00:30:17,395
А ты что здесь делаешь?

615
00:30:19,031 --> 00:30:21,032
Это ты рассказала ему про бабушку Фэй?

616
00:30:21,033 --> 00:30:22,433
Рэй! Рэй!

617
00:30:22,434 --> 00:30:23,601
Рэй!

618
00:30:23,602 --> 00:30:24,735
Рэй, нет,

619
00:30:24,736 --> 00:30:26,737
Рэй, прости, пожалуйста.

620
00:30:26,738 --> 00:30:28,105
Я просто пришла потусить.

621
00:30:28,106 --> 00:30:30,407
Я не знала, что это
как-то навредит бабушке Фэй.

622
00:30:30,408 --> 00:30:32,042
Клянусь, Рэй!

623
00:30:33,411 --> 00:30:38,182
Если бы с моей бабушкой
что-то случилось,
я бы с ума сходил.

624
00:30:39,618 --> 00:30:42,386
Вот вам совет знающего человека.

625
00:30:43,355 --> 00:30:44,555
Когда у вас закончатся деньги,

626
00:30:44,556 --> 00:30:46,223
и рядом с вами не будет этих подхалимов,

627
00:30:46,224 --> 00:30:49,427
и весь мир забудет
про вашу дурацкую музыку,

628
00:30:49,428 --> 00:30:51,162
вы вспомните этот момент и скажите...

629
00:30:51,163 --> 00:30:53,697
Мне нужен мой белый медведь!

630
00:30:53,698 --> 00:30:55,399
Серьёзно?

631
00:30:55,400 --> 00:30:57,201
Уберите его отсюда!

632
00:31:03,708 --> 00:31:05,208
Полиция не будет ничего делать,

633
00:31:05,209 --> 00:31:07,177
пока не пройдут сутки
с момента её исчезновения.

634
00:31:07,178 --> 00:31:09,713
Не переживай, мы её найдём.

635
00:31:09,714 --> 00:31:11,615
Рэй...

636
00:31:11,616 --> 00:31:14,552
Позвони своему другу, Келли.

637
00:31:19,124 --> 00:31:22,192
Келли, перезвони мне.

638
00:31:22,193 --> 00:31:24,161
Они похитили мою бабушку.

639
00:31:24,162 --> 00:31:27,097
Мне нужен медведь.

640
00:31:27,098 --> 00:31:28,565
Почему Келли не отвечает на звонки?

641
00:31:28,566 --> 00:31:29,967
Ты же вроде говорил,
что ему нужны деньги.

642
00:31:31,669 --> 00:31:34,538
Келли, я понимаю,
тебе не хочется отдавать медведя,

643
00:31:34,539 --> 00:31:37,240
но он очень нужен этому рокеру.

644
00:31:37,241 --> 00:31:39,342
Сколько, Рэй?

645
00:31:39,343 --> 00:31:40,611
Сто штук.

646
00:31:42,179 --> 00:31:44,214
Ладно, по рукам.

647
00:31:44,215 --> 00:31:45,315
У меня нет выхода.

648
00:31:46,684 --> 00:31:47,885
Есть.

649
00:31:47,886 --> 00:31:50,520
Рэй, от тебя никакого толку.

650
00:31:50,521 --> 00:31:53,123
Эй, Фарли Моуэт*!
*<i>канадский писатель, биолог,
выступает за охрану природы</i>

651
00:31:53,124 --> 00:31:55,959
Это Дикон.
В очередной раз.

652
00:31:55,960 --> 00:31:57,995
Возьми уже трубку!

653
00:31:57,996 --> 00:31:59,263
Я дам ещё сто штук сверху.

654
00:31:59,264 --> 00:32:01,531
Мне всё еще нужен белый медведь.

655
00:32:01,532 --> 00:32:04,334
Нет, спасибо, не интересует!

656
00:32:04,335 --> 00:32:07,203
Что-то изменилось.

657
00:32:09,607 --> 00:32:12,642
Келли не нужны деньги,
потому что это он их забрал.

658
00:32:12,643 --> 00:32:14,310
Он тебя поджидал.

659
00:32:14,311 --> 00:32:16,179
Келли украл деньги,
которыми я собирался с ним расплатиться?

660
00:32:16,180 --> 00:32:19,883
Он хотел продать
своего любимого медведя,
потому что больше не мог его содержать,

661
00:32:19,884 --> 00:32:22,585
но на двести-то тысяч
можно купить много рыбы, ведь так?

662
00:32:22,586 --> 00:32:24,420
Забирает деньги
и оставляет зверушку.

663
00:32:25,422 --> 00:32:27,423
Я убью его.

664
00:32:27,424 --> 00:32:29,926
Так что, чтобы спасти бабушку Фэй,

665
00:32:29,927 --> 00:32:32,295
придётся обхитрить хитреца.

666
00:32:32,296 --> 00:32:33,330
И каким образом?

667
00:32:33,331 --> 00:32:35,131
Начнём охоту на медведя.

668
00:32:37,368 --> 00:32:41,170
Рэй, откуда ты знаешь этого Келли?

669
00:32:41,171 --> 00:32:43,139
Он разносит газеты.

670
00:32:43,140 --> 00:32:45,875
Говорит мне, когда
кто-то уезжает в отпуск.

671
00:32:45,876 --> 00:32:49,346
А ты вламываешься в их дома
и берёшь всё, что захочешь, да?

672
00:32:49,347 --> 00:32:52,549
- Жить-то надо как-то.
- Как мило, Рэй.

673
00:32:54,885 --> 00:32:56,485
Фотографии...

674
00:32:56,486 --> 00:32:57,887
Дом Келли.

675
00:32:57,888 --> 00:33:01,024
Вы сказали, что медведя
в гараже не оказалось, так?

676
00:33:01,025 --> 00:33:03,159
Тогда вполне логично,

677
00:33:03,160 --> 00:33:05,361
что он нашёл ему какое-то
временное жилище.

678
00:33:05,362 --> 00:33:06,896
В своём фургоне!

679
00:33:06,897 --> 00:33:08,998
Знаешь его маршрут доставки?

680
00:33:08,999 --> 00:33:10,500
Каждый поворот.

681
00:33:10,501 --> 00:33:12,335
Разве он не должен был
уже смыться из города?

682
00:33:12,336 --> 00:33:15,070
Нет, Келли считает,
что он вне подозрений.

683
00:33:15,071 --> 00:33:17,239
Ему надо только дождаться воскресенья.

684
00:33:17,240 --> 00:33:19,275
когда "Исчадие" уедет в Джорджию.

685
00:33:22,979 --> 00:33:24,380
У них там следующий концерт.

686
00:33:24,381 --> 00:33:26,115
Ясно.

687
00:33:29,452 --> 00:33:32,054
Знаете, что может сработать?

688
00:33:33,490 --> 00:33:35,124
Семёрка.

689
00:33:35,125 --> 00:33:38,360
- Семёрка?
- Семёрка?

690
00:33:46,136 --> 00:33:48,203
Сейчас вернусь, Коко.

691
00:34:00,784 --> 00:34:02,351
О боже.

692
00:34:02,352 --> 00:34:04,053
Эй! Эй!

693
00:34:04,054 --> 00:34:06,455
- Вы не ушиблись?
- Моя коленка!

694
00:34:11,962 --> 00:34:12,795
Идти можете?

695
00:34:12,796 --> 00:34:14,930
Можете?

696
00:34:14,931 --> 00:34:15,798
Попробуйте.

697
00:34:17,334 --> 00:34:19,301
А, уже всё прошло.

698
00:34:19,839 --> 00:34:20,973
Вот ваш велосипед.

699
00:34:20,974 --> 00:34:22,040
Я такая неуклюжая.
Спасибо большое.

700
00:34:22,041 --> 00:34:23,008
Простите.

701
00:34:23,009 --> 00:34:24,409
Да ничего, с вами точно всё хорошо?

702
00:34:24,410 --> 00:34:25,911
Да, всё отлично. Спасибо.

703
00:34:25,912 --> 00:34:27,646
Не за что. Будьте повнимательнее.

704
00:34:27,647 --> 00:34:28,580
Хорошо, спасибо!

705
00:34:39,458 --> 00:34:40,391
Рэй!

706
00:34:42,695 --> 00:34:43,961
Рэй!

707
00:34:43,962 --> 00:34:45,963
Рэй! Рэй!

708
00:34:45,964 --> 00:34:47,632
Рэй!

709
00:34:47,850 --> 00:34:50,684
Я тебя из-под земли достану!

710
00:35:02,471 --> 00:35:04,139
Дамы, дамы, стоять,

711
00:35:04,140 --> 00:35:06,174
наверх без пропусков нельзя,
но если вы пройдёте в мой кабинет

712
00:35:06,175 --> 00:35:07,075
и скажите, что вам нужно,
то, возможно, мы...

713
00:35:07,076 --> 00:35:08,843
- Хьюго.
- Балаган,

714
00:35:08,844 --> 00:35:10,679
подожди, я тут решаю
вопросы безопасности.

715
00:35:10,680 --> 00:35:11,680
Вижу-вижу.

716
00:35:11,681 --> 00:35:12,714
У меня для тебя кое-что есть.

717
00:35:12,715 --> 00:35:14,249
Чего тебе надо?

718
00:35:14,250 --> 00:35:16,251
Время возвращать долги.

719
00:35:16,252 --> 00:35:17,719
Да ладно.

720
00:35:17,720 --> 00:35:20,255
Уверен, уже и срок годности прошёл.

721
00:35:25,361 --> 00:35:26,661
Ненавижу тебя.

722
00:35:28,264 --> 00:35:29,531
Обидел до глубины души.

723
00:35:38,374 --> 00:35:40,375
Да...

724
00:35:40,376 --> 00:35:41,776
И правда медведь.

725
00:35:41,777 --> 00:35:43,145
Ага.

726
00:35:46,249 --> 00:35:49,351
Вот об этом я и говорил.

727
00:35:49,352 --> 00:35:53,622
- Где моя бабушка?
- Кто?

728
00:35:54,556 --> 00:35:57,726
Вы получили медведя,
верните ему бабушку.

729
00:35:57,727 --> 00:36:00,561
Думаю, самое лучшее,
что ты сейчас можешь сделать,

730
00:36:00,562 --> 00:36:03,064
это расслабиться и сходить выпить.

731
00:36:03,065 --> 00:36:04,599
Расслабиться?
Как я могу расслабиться?

732
00:36:04,600 --> 00:36:08,336
Он имеет в виду,
что твоя бабушка в баре, Рэй.

733
00:36:08,337 --> 00:36:12,240
- Рэй, когда уже придёт мясник?
- Скоро.

734
00:36:12,241 --> 00:36:13,508
Нет, нет, нет, нет.

735
00:36:13,509 --> 00:36:14,509
Ты останешься здесь со мной.

736
00:36:14,510 --> 00:36:16,110
Нет, с меня хватит.

737
00:36:16,111 --> 00:36:18,713
У меня бабушку похитили.

738
00:36:18,714 --> 00:36:22,417
Старому Рэю сделали предупреждение,
и он валит из города.

739
00:36:22,418 --> 00:36:26,087
А новый Рэй
только что приземлился в аэропорту,

740
00:36:26,088 --> 00:36:27,055
он пытается поймать такси.

741
00:36:27,056 --> 00:36:28,056
Рэй!

742
00:36:28,057 --> 00:36:29,256
Вернись.

743
00:36:29,257 --> 00:36:31,693
Пусть он стоит возле меня
на случай, если что-то пойдёт не так...

744
00:36:31,694 --> 00:36:33,594
Не упускай его из виду.

745
00:36:35,497 --> 00:36:37,031
Я проверю, как там твоя бабушка.

746
00:36:41,570 --> 00:36:44,004
Бабушка Фэй!

747
00:36:46,308 --> 00:36:47,475
Привет.

748
00:36:47,476 --> 00:36:48,676
Слава богу, ты жива.

749
00:36:48,677 --> 00:36:49,577
Всё нормально?

750
00:36:49,578 --> 00:36:50,411
Да.

751
00:36:50,412 --> 00:36:52,246
- Тебя не обижали?
- Нет, что ты.

752
00:36:52,247 --> 00:36:57,418
Один из них налил мне
300-долларового виски.

753
00:36:57,419 --> 00:37:00,187
Весьма неплохо для старой шляпницы.

754
00:37:00,188 --> 00:37:01,622
Ещё бы.

755
00:37:01,623 --> 00:37:04,692
Бабушка, познакомься с моим другом,
Аркадием Балаганом.

756
00:37:04,693 --> 00:37:06,727
Аркадий, бабушка Фэй.

757
00:37:06,728 --> 00:37:08,428
Рад знакомству.

758
00:37:08,429 --> 00:37:12,133
Ваш внук - славный... малый.

759
00:37:12,134 --> 00:37:14,135
Спасибо.

760
00:37:14,136 --> 00:37:17,271
Если позволите, мне нужно...
заняться ужином.

761
00:37:21,275 --> 00:37:22,675
Что ж...

762
00:37:23,211 --> 00:37:25,179
Кто хочет посмотреть?

763
00:37:25,180 --> 00:37:27,314
Я...

764
00:37:27,315 --> 00:37:28,582
Хочу тебя предупредить,

765
00:37:28,583 --> 00:37:30,651
я, в отличие от остальных,
не усыпляю зверя.

766
00:37:30,652 --> 00:37:32,620
Люблю резать по старинке.

767
00:37:33,788 --> 00:37:35,923
Одним точным ударом разом
по пищеводу, трахеи,

768
00:37:35,924 --> 00:37:38,125
сонной артерии и яремной вене.

769
00:37:38,126 --> 00:37:39,493
Считай, оставлю его без головы.

770
00:37:39,494 --> 00:37:41,528
Они бьются и ревут,
пока вся кровь не вытечет,

771
00:37:41,529 --> 00:37:45,465
но это очень, очень,
очень хорошо для мяса.

772
00:37:45,466 --> 00:37:48,168
Тебе это понадобится.

773
00:37:48,169 --> 00:37:50,104
Будет немного грязновато.

774
00:37:52,039 --> 00:37:54,575
Я... пожалуй, обойдусь.
Всё нормально.

775
00:37:54,576 --> 00:37:56,977
- Уверен?
- Да, вполне.

776
00:37:56,978 --> 00:37:59,980
Ничего, а я всё-таки надену.

777
00:38:01,549 --> 00:38:04,351
Ну что, освежуем зверька...

778
00:38:04,352 --> 00:38:06,486
Хотя, давайте-ка вы
как-нибудь без меня.

779
00:38:08,355 --> 00:38:10,390
За дело.

780
00:38:16,030 --> 00:38:20,968
Мёртвый медведь на подносе,
как и заказывали.

781
00:38:20,969 --> 00:38:22,302
Превосходно.

782
00:38:27,875 --> 00:38:30,043
Клянусь, я чувствую,
как сила этого зверя

783
00:38:30,044 --> 00:38:33,246
всё ещё пульсирует в его плоти.

784
00:38:33,247 --> 00:38:35,982
Я пойду приготовлю.

785
00:38:42,089 --> 00:38:44,791
Ну всё, Балаган,
я свои обязательства выполнил.

786
00:38:44,792 --> 00:38:47,193
Было непросто, но я всё сделал.
Больше я тебе ничего не должен.

787
00:38:53,200 --> 00:38:57,503
Тяжело жить в неволе,
да, дружок?

788
00:38:57,504 --> 00:39:00,106
Не волнуйся, очень скоро
ты будешь бродить на свободе,

789
00:39:00,107 --> 00:39:02,074
дышать свежим воздухом.

790
00:39:05,345 --> 00:39:08,114
Может, встретишь новых друзей,

791
00:39:08,115 --> 00:39:10,983
или даже вторую половинку,
влюбишься в неё по уши.

792
00:39:10,984 --> 00:39:13,284
Как тебе такой план?

793
00:39:14,386 --> 00:39:16,221
Коко...

794
00:39:16,222 --> 00:39:18,523
Папочка так переживал.

795
00:39:18,524 --> 00:39:19,557
Да...

796
00:39:21,494 --> 00:39:23,294
200 тысяч?

797
00:39:23,295 --> 00:39:24,796
Ага.

798
00:39:24,797 --> 00:39:27,232
Я бы хотел забрать Коко
домой прямо сейчас.

799
00:39:27,233 --> 00:39:30,668
Коко не вернётся домой
к папочке ни сегодня...

800
00:39:30,669 --> 00:39:33,271
ни когда-либо ещё.

801
00:39:33,272 --> 00:39:36,441
Вы же сказали, если я принесу деньги,
то смогу её забрать.

802
00:39:36,442 --> 00:39:40,245
Вот сто тысяч,
которые Рэй обещал тебе за медведя,

803
00:39:40,246 --> 00:39:42,113
которого ты незаконно
держал у себя в гараже,

804
00:39:42,114 --> 00:39:46,250
несправедливый приговор
для такого прекрасного существа.

805
00:39:46,251 --> 00:39:49,586
- Я нашёл ей настоящий дом.
- Но это мой медведь.

806
00:39:49,587 --> 00:39:53,124
Ты не можешь позволить себе
содержать белого медведя
на зарплату разносчика газет.

807
00:39:53,125 --> 00:39:54,391
Но у меня...

808
00:39:54,392 --> 00:39:56,560
У тебя три минуты, чтобы попрощаться.

809
00:39:56,561 --> 00:39:58,162
Три минуты?

810
00:40:00,632 --> 00:40:02,266
Я бы всё отдал,

811
00:40:02,267 --> 00:40:05,269
чтобы у меня было хотя бы
три минуты на прощание.

812
00:40:19,283 --> 00:40:21,584
Коко...

813
00:40:25,422 --> 00:40:27,724
Абсент, браво.

814
00:40:27,725 --> 00:40:30,193
Я ничего подобного в жизни не пробовал.

815
00:40:30,194 --> 00:40:32,195
Сегодня у нас на ужин охотник.

816
00:40:32,196 --> 00:40:34,463
Самый кровожадный хищник
арктической тундры

817
00:40:34,464 --> 00:40:37,166
лежит прямо перед нами
на моём обеденном столе.

818
00:40:37,167 --> 00:40:38,601
Слава

819
00:40:38,602 --> 00:40:41,204
ursus rockinrollicus!*
*<i>медведю-рокнролльщику (лат.)</i>

820
00:40:44,208 --> 00:40:46,141
Я тебя так хочу.

821
00:40:46,142 --> 00:40:49,645
Моя королева получит свою
добычу, много-много раз.

822
00:40:49,646 --> 00:40:53,048
Всем привет,
как проходит медвежий пикник?

823
00:40:53,049 --> 00:40:54,249
Рэй постарался на славу.

824
00:40:54,250 --> 00:40:56,118
Поистине королевское блюдо.

825
00:40:56,119 --> 00:40:58,954
- Хочешь кусок?
- Нет, нет, спасибо.

826
00:40:58,955 --> 00:41:03,625
Я не настолько козёл,
чтобы поедать исчезающие виды.

827
00:41:13,302 --> 00:41:15,003
Ничего себе...

828
00:41:15,004 --> 00:41:17,438
Что это?

829
00:41:17,439 --> 00:41:19,774
50 тысяч долларов.

830
00:41:21,310 --> 00:41:24,312
Это твой долг... Дэнни.

831
00:41:24,313 --> 00:41:26,481
Ну, видишь?

832
00:41:26,482 --> 00:41:29,951
Я же говорил, что всё верну.

833
00:41:35,023 --> 00:41:37,425
А где моя доля?

834
00:41:37,426 --> 00:41:41,128
За вычетом моей доли,
твоего долга Дэнни

835
00:41:41,129 --> 00:41:44,732
и оплаты перевозки Коко в заповедник,
тебе остаётся дырка от бублика.

836
00:41:44,733 --> 00:41:46,434
Мне ничего не осталось?

837
00:41:46,435 --> 00:41:48,735
Ну, не совсем.
У тебя...

838
00:41:53,074 --> 00:41:54,408
Пошли.

839
00:42:11,455 --> 00:42:14,491
Теперь он твоя головная боль.

840
00:42:14,492 --> 00:42:16,559
То есть, ты мне не изменял?

841
00:42:16,560 --> 00:42:21,030
Меня притягивает к тебе...
как приливы к Луне.

842
00:42:21,031 --> 00:42:23,265
Блин, это же клятва с нашей свадьбы!

843
00:42:35,679 --> 00:42:38,680
Славно поработал, русский.

844
00:42:38,681 --> 00:42:41,450
Спас бабушку Фэй,
освободил белого медведя...

845
00:42:41,451 --> 00:42:43,419
И вернул тебе нехилый долг.

846
00:42:43,420 --> 00:42:46,655
И это тоже.

847
00:42:54,730 --> 00:42:56,698
Дэнни...

848
00:42:56,699 --> 00:43:00,234
Цацки.

849
00:43:00,235 --> 00:43:03,038
Возьми себе.

850
00:43:25,827 --> 00:43:26,961
Кто умер?

851
00:43:26,962 --> 00:43:28,762
Полиция говорит,
что это несчастный случай.

852
00:43:28,763 --> 00:43:31,198
Он сам упал с волнореза,
или его оттуда столкнули?

853
00:43:31,199 --> 00:43:33,934
- Это может быть связано с Розмари?
- Пиппа, не напоминай.

854
00:43:33,935 --> 00:43:35,368
Неужели ты способен обокрасть отель?

855
00:43:35,369 --> 00:43:37,838
Если хотите узнать обо мне больше,
поговорите с моим соседом.

856
00:43:37,839 --> 00:43:39,439
Что ты делал вчера вечером
между семью и девятью часами?

857
00:43:39,440 --> 00:43:41,475
Вы же не думаете, что...

858
00:43:44,145 --> 00:43:45,378
Нужно смотреть по сторонам.

859
00:43:45,379 --> 00:43:48,181
- Никто не хочет тебя убить...
- Тебя там не было!

860
00:43:48,182 --> 00:43:49,249
Это убийство никак не связано с Розмари!

861
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
<b>Тайминг dr.jackson, retif
www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор retif</b>

862
00:43:54,000 --> 00:43:59,000
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: PERITTA, retif

