1
00:00:15,352 --> 00:00:22,262
<b>The Escape Artist</b>
s01e01 Episode 01
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:30,721 --> 00:00:32,721
Такси!

3
00:00:36,721 --> 00:00:38,721
Отвезите меня вот сюда, пожалуйста.

4
00:00:43,721 --> 00:00:46,720
Так, Чарльз, извини за это.
Ладно, давай, я расскажу,
что мы уже знаем.

5
00:00:46,721 --> 00:00:48,720
У нас есть кокаин в портпледе.

6
00:00:48,721 --> 00:00:52,720
Мы приехали в автопарк, где увидели
нашего друга, мистера Скотта, выходящего

7
00:00:52,721 --> 00:00:56,721
из-за своего фургона
с двустволкой в руках.

8
00:00:57,721 --> 00:00:59,720
Ладно, увидимся через час.

9
00:00:59,721 --> 00:01:01,721
Ладно. Хорошо, пока.

10
00:01:02,721 --> 00:01:04,721
Извините. Я адвокат.

11
00:01:07,721 --> 00:01:09,721
Честно.

12
00:01:13,721 --> 00:01:17,720
Папа Джейми, мистер Бартон,
пришёл сегодня рассказать о своей работе.

13
00:01:17,721 --> 00:01:21,720
- Привет.
- Кто-нибудь знает, чем занимается
поверенный? Да, Джейми?

14
00:01:21,721 --> 00:01:24,720
- Он не даёт людям сесть в тюрьму.
- И как он это делает?

15
00:01:24,721 --> 00:01:27,720
Он говорит суду,
что кто-то не преступник.

16
00:01:27,721 --> 00:01:30,720
И иногда улики говорят об обратном.

17
00:01:30,721 --> 00:01:33,720
А иногда это значит, что он не придёт
домой на праздник, как обещал.

18
00:01:33,721 --> 00:01:38,720
Вообще-то, моя работа, в основном,
заключается в выступлении в суде.

19
00:01:38,721 --> 00:01:42,720
- И что вы говорите?
- Если кто-то увидел,
как ты взял ручку одноклассника,

20
00:01:42,721 --> 00:01:47,720
а ты говоришь, что не делал этого,
я должен буду показать, что тот,
кто тебя видел, ошибся.

21
00:01:47,721 --> 00:01:50,720
- А что, если я взял ручку?
- Значит, ты виновен.

22
00:01:50,721 --> 00:01:55,720
Ну да, а если я говорю, что не брал,
а у того, кто меня видел, плохое зрение,

23
00:01:55,721 --> 00:01:59,720
а вы так умеете спорить,
что будет непонятно, я ли забрал её?

24
00:01:59,721 --> 00:02:02,720
Ну, в таком случае это называется
обоснованные сомнения.

25
00:02:02,721 --> 00:02:06,720
- Так мне удастся оставить ручку себе?
- Да, тогда ты останешься безнаказанным.

26
00:02:06,721 --> 00:02:08,721
Только если твой папа будет за меня.

27
00:02:38,721 --> 00:02:41,720
- Привет, Чарльз.
- Уилл.
- Мы готовы?

28
00:02:41,721 --> 00:02:45,720
- Объявили государственного обвинителя.
Похоже, Мэгги Гарднер
становится ведущим юниором.
- Опять?

29
00:02:45,721 --> 00:02:50,720
- Удивлён, что она сумела выбрать время
между телевыступлениями.
- Наверное, я польщён.

30
00:02:50,721 --> 00:02:53,720
Похоже на матч дерби между вами.
Хоть билеты продавай.

31
00:02:53,721 --> 00:02:55,720
Это был единственный предмет,
попавший под руку мистеру Кумарину.

32
00:02:55,721 --> 00:02:59,720
Охотничий нож - не оборонительное оружие!
Подсказка в самом названии.

33
00:02:59,721 --> 00:03:04,720
- Мисс Гарднер.
- Прошу прощения, ваша честь.
- Человеку, на которого вот-вот нападут,
не надо ждать разрешения.

34
00:03:04,721 --> 00:03:09,720
Закон говорит: в особых обстоятельствах
упреждающий удар оправдан.

35
00:03:09,721 --> 00:03:12,720
В данном случае, заряженное ружьё,
приставленное к голове!

36
00:03:12,721 --> 00:03:16,720
Лишь благодаря ужасающей неточности
мистера Скотта мистер Кумарин здесь,

37
00:03:16,721 --> 00:03:19,721
а не размазан по стенам ночного клуба.

38
00:03:21,721 --> 00:03:23,721
Отличная работа, Уилл.

39
00:03:24,721 --> 00:03:26,721
Мистер Уилл, спасибо большое.

40
00:03:30,721 --> 00:03:33,721
- Пожалуйста.
- Спасибо.
- Всего доброго.

41
00:04:16,721 --> 00:04:19,720
Полиция достигла прогресса

42
00:04:19,721 --> 00:04:23,720
в расследовании жестокого убийства
Сандры Маллен

43
00:04:23,721 --> 00:04:26,720
на основании новых улик,
полученных в последние несколько дней.

44
00:04:26,721 --> 00:04:31,720
Следователи по-прежнему просят свидетелей
сообщить любую дополнительную информацию,

45
00:04:31,721 --> 00:04:35,720
касающейся демонстративного убийства
мисс Маллен,

46
00:04:35,721 --> 00:04:39,720
чьё тело со следами пыток на пустыре
нашёл прохожий с собакой
в октябре прошлого года.

47
00:04:39,721 --> 00:04:44,720
Мисс Маллен, которой было 25 лет,
училась на врача,

48
00:04:44,721 --> 00:04:48,721
а последний раз её видели выходящей
из ночного клуба ранним утром в четверг.

49
00:04:52,721 --> 00:04:54,721
Нет, спасибо, у нас изоляция!

50
00:04:55,721 --> 00:04:58,721
У нас есть ордер
на обыск этого помещения!

51
00:04:59,721 --> 00:05:02,720
Приходите после завтрака!

52
00:05:02,721 --> 00:05:04,720
Мистер Фойл!

53
00:05:04,721 --> 00:05:06,721
После завтрака!

54
00:05:22,721 --> 00:05:26,720
- Молодец.
- Спасибо.
- Как жизнь?
- Боль и радость.

55
00:05:26,721 --> 00:05:28,721
Кейт видела тебя на днях
в шоу "Свободные женщины".

56
00:05:31,721 --> 00:05:33,720
- А ты отлично не показываешь вид.
- Не показываю вид?

57
00:05:33,721 --> 00:05:35,721
Насчёт... этого дурацкого топ-40.

58
00:05:36,721 --> 00:05:39,721
- О чём ты?
- Ты не слышал?

59
00:05:42,721 --> 00:05:44,720
Что за ложная скромность!

60
00:05:44,721 --> 00:05:46,721
Это так некрасиво, Уилл.

61
00:05:49,721 --> 00:05:51,721
Я не понимаю, о чём ты.

62
00:05:57,721 --> 00:06:02,720
У нас ещё никогда не было №1.
Поздравляем. Так ты ещё не слышал?

63
00:06:02,721 --> 00:06:06,720
Нет, но это объясняет
тёплый приём возле раздевалки.

64
00:06:06,721 --> 00:06:11,720
- Не думаю, что этим ограничится.
- Отличная работа, мистер Бёртон.
Теперь, конечно, на "шёлк" замахнётесь?

65
00:06:11,721 --> 00:06:16,720
- Как скажете, мистер Монк.
- Ты заполняешь анкету,
я куплю марки. Пойдёт?

66
00:06:16,721 --> 00:06:19,720
- Не делайте этого со мной!
- Ты должен это обдумать.

67
00:06:19,721 --> 00:06:21,721
Не всю же жизнь ходить в юниорах.

68
00:06:23,721 --> 00:06:26,720
Ну, Харрису можно,
но тебе по статусу положено.

69
00:06:26,721 --> 00:06:31,721
- Я люблю сам заняться грязной работой.
- Но ты другой, Уилл. Такой... особенный.

70
00:06:44,721 --> 00:06:49,720
- Бонусный подарок, мистер Бёртон.
- Вообще-то мы уезжаем на выходные.
- Прочитай, будь добр.

71
00:06:49,721 --> 00:06:54,720
Ты-то быстро справишься.
- Там телефон не ловит.
Как жаль. Вообще трагедия.

72
00:06:54,721 --> 00:06:57,720
Симкинс Браун запросил тебя. Лично.

73
00:06:57,721 --> 00:07:02,720
- Правда?
- Хотя на твоём месте я бы оставил
эту информацию при себе.

74
00:07:02,721 --> 00:07:05,720
Они могли взять любого советника,
но выбрали тебя.
- И немудрено.

75
00:07:05,721 --> 00:07:09,720
Окажись я в положении их клиента,
я бы хотел поддержки такого чемпиона.

76
00:07:09,721 --> 00:07:14,721
Если ты закован в цепи в сейфе
на дне аквариума с акулами,
надо звать не Пола Дэниелса.

77
00:07:15,721 --> 00:07:17,721
А Гудини.

78
00:07:28,721 --> 00:07:31,720
Давай!

79
00:07:31,721 --> 00:07:34,721
Отлично. Хороший пас. Хороший пас!
Давай!

80
00:07:35,721 --> 00:07:37,720
Вот так, это уже дело.

81
00:07:37,721 --> 00:07:40,720
Давай. Не своди глаз с мяча!

82
00:07:40,721 --> 00:07:44,720
Вооот...
Арбитр, ну ты чего!?

83
00:07:44,721 --> 00:07:46,720
Яйца себе отрасти, бога ради!

84
00:07:46,721 --> 00:07:49,721
- Куриные, она имеет в виду куриные яйца.
- Ты здесь!

85
00:07:53,721 --> 00:07:55,721
Боже... Бей! Бей! Бей!

86
00:07:57,721 --> 00:07:59,721
Ох, малыш...

87
00:08:04,721 --> 00:08:07,720
Утром я обнаружил в кармане яблоко.

88
00:08:07,721 --> 00:08:10,720
Я отправляла тебе сообщение
посредством фрукта.

89
00:08:10,721 --> 00:08:15,720
- И что за сообщение?
- Ешь фрукты.
- Думаешь, я не съедаю свои пять порций?
- Да.

90
00:08:15,721 --> 00:08:18,721
Кажется, ты вообще не ешь ничего,
где нет сыра.

91
00:08:34,721 --> 00:08:37,720
Там надо сначала на кнопочку нажать.

92
00:08:37,721 --> 00:08:40,721
Я уже нажимал. Надавливающим движением.

93
00:08:41,721 --> 00:08:43,721
Вот так.

94
00:08:44,721 --> 00:08:47,721
- Я делал точно так же.
- Ладно.

95
00:08:49,721 --> 00:08:52,721
Спасибо за поддержку. Я очень ценю.

96
00:08:53,721 --> 00:08:56,721
Давай, мы уезжаем.

97
00:08:59,721 --> 00:09:01,721
Да.

98
00:09:03,721 --> 00:09:04,721
Погодите.

99
00:09:17,721 --> 00:09:19,721
Заберёшь свои сумки
с заднего сиденья, ладно?

100
00:09:20,721 --> 00:09:22,720
- Как дела, Бен?
- Нормально.

101
00:09:22,721 --> 00:09:25,721
Привет!

102
00:10:07,721 --> 00:10:10,721
Ты искусительница пенных ванн.

103
00:10:12,721 --> 00:10:15,720
А знаешь, тут, наверное, и для
длинного шотландца место найдётся.

104
00:10:15,721 --> 00:10:18,721
- Мне нужно кое-что изучить.
- О, ну раз так...

105
00:10:19,721 --> 00:10:22,721
Хотя тут свечи, полумрак и всё такое.

106
00:10:23,721 --> 00:10:25,721
Многое потеряешь.

107
00:10:41,721 --> 00:10:43,720
Хватит храпеть.

108
00:10:43,721 --> 00:10:46,720
Прости, я тебе спать мешаю?

109
00:10:46,721 --> 00:10:49,721
Шутник...

110
00:10:52,721 --> 00:10:55,721
В школе у Джейми ты вчера произвёл фурор.
Ну, он так сказал.

111
00:10:56,721 --> 00:10:59,720
Им, кажется, понравилось.

112
00:10:59,721 --> 00:11:01,720
Все его маленькие друзья теперь хотят,
чтобы ты был их адвокатом.

113
00:11:01,721 --> 00:11:06,720
Сейчас начнут мутузить друг друга,
думая, что ты их отмажешь.

114
00:11:06,721 --> 00:11:08,721
Это обнадёживает.

115
00:11:11,721 --> 00:11:14,720
Только вот они не знают, что в твоём
большом мозгу полно дыр.

116
00:11:14,721 --> 00:11:17,721
У тебя жёсткий диск забит.

117
00:11:19,721 --> 00:11:21,721
В этом твоя проблема.
- Понимаю.

118
00:11:23,721 --> 00:11:25,721
Тебе надо время от времени скидывать
куда-то информацию.

119
00:11:27,721 --> 00:11:29,720
И как мне это сделать?

120
00:11:29,721 --> 00:11:31,721
Ну...

121
00:11:42,721 --> 00:11:45,721
Ты такой приятный и тёплый.

122
00:12:26,721 --> 00:12:29,720
Мистер Симкинс, почему вы выбрали меня
для этого дела?

123
00:12:29,721 --> 00:12:34,720
- Почему не кого-нибудь "в шёлке"?
- Потому что я видел
слишком многих "в шёлке",

124
00:12:34,721 --> 00:12:39,720
идиотничающих на заседании, лишь мельком
глянув материалы по дороге в суд.

125
00:12:39,721 --> 00:12:43,720
Потому что в таком деле мне нужен тот,

126
00:12:43,721 --> 00:12:46,720
кто будет целыми днями
разбирать улики, засучив рукава.

127
00:12:46,721 --> 00:12:51,720
Потому что мой клиент по уши в дерьме

128
00:12:51,721 --> 00:12:53,721
и ему нужна любая возможная помощь.

129
00:12:57,721 --> 00:12:59,720
И?

130
00:12:59,721 --> 00:13:02,720
- Начистоту?
- Да.

131
00:13:02,721 --> 00:13:04,721
Потому что вы выигрываете.

132
00:13:26,721 --> 00:13:28,720
Вы теперь тут ночуете, мистер Бёртон?

133
00:13:28,721 --> 00:13:30,721
- Который час?
- Вторник.

134
00:13:32,721 --> 00:13:34,721
А мне нравится Карлос Тевез.

135
00:13:35,721 --> 00:13:38,721
Его бы в капитаны.

136
00:13:41,721 --> 00:13:44,721
Ты смотрел фото?

137
00:13:45,721 --> 00:13:47,720
Видел что-то подобное?

138
00:13:47,721 --> 00:13:49,720
Раньше?

139
00:13:49,721 --> 00:13:51,721
Я - никогда.

140
00:13:54,721 --> 00:13:56,721
Почти всё время она была жива, понимаешь?

141
00:13:58,721 --> 00:14:00,721
Она была жива.

142
00:14:25,721 --> 00:14:28,720
Мы шли по парку
и слушали музыку на айподе.

143
00:14:28,721 --> 00:14:31,720
Мы не заметили крови на обуви
пока не добрались до дома.

144
00:14:31,721 --> 00:14:35,720
Потому что мы не особо смотрели,
куда наступаем,

145
00:14:35,721 --> 00:14:39,720
а по пути мы прошли сквозь кусты
и высокую траву.

146
00:14:39,721 --> 00:14:44,720
Заметив кровь, мы решили,
что наступили на останки животного".

147
00:14:44,721 --> 00:14:46,721
- Белки, например?
- Да.

148
00:14:47,721 --> 00:14:52,720
Вы знали, что серые белки убивают
всех рыжих белок?

149
00:14:52,721 --> 00:14:55,720
- Да, знал.
- Но сейчас обнаружили и чёрную белку.

150
00:14:55,721 --> 00:14:57,721
- Мистер Фойл.
- И она убивает всех серых.

151
00:14:59,721 --> 00:15:01,720
Ещё раз доказывает,
что лишняя осторожность не помешает.

152
00:15:01,721 --> 00:15:03,721
Мистер Фойл, пожалуйста,
давайте продолжим?

153
00:15:05,721 --> 00:15:08,720
По каким дням вы обычно
сдаёте бельё в прачечную?

154
00:15:08,721 --> 00:15:13,720
- Стирка по вторникам.
- Вы можете объяснить, почему,
месяцами сдавая вещи по вторникам,

155
00:15:13,721 --> 00:15:15,721
на этот раз вы сделали это понедельник?

156
00:15:16,721 --> 00:15:20,720
- У нас чистые штаны закончились.
- Мы отнесли вещи в стирку на день раньше

157
00:15:20,721 --> 00:15:25,720
потому что нечего было надеть.
- Верно.
- А то, что после прогулки
мы обнаружили на обуви кровь,

158
00:15:25,721 --> 00:15:29,720
усилило желание провести стирку раньше.
- Это правда.

159
00:15:29,721 --> 00:15:33,721
- Вы обычно стираете обувь в машинке?
- Да, если на ней кровь.

160
00:15:36,721 --> 00:15:38,721
Ясно.

161
00:15:39,721 --> 00:15:42,720
Теперь поговорим о веб-сайтах.

162
00:15:42,721 --> 00:15:46,720
Обвинение попытается обвинить вас
в привычке просматривать фото и видео,

163
00:15:46,721 --> 00:15:53,720
которые обычно относят
к "экстремальной порнографии";
это общий термин для съёмок,

164
00:15:53,721 --> 00:15:56,720
угрожающих или выглядящих угрожающими
жизни человека,

165
00:15:56,721 --> 00:15:58,720
влекущие за собой серьёзные физические
травмы для их участников

166
00:15:58,721 --> 00:16:01,721
или включающие элементы пыток, истязаний

167
00:16:02,721 --> 00:16:04,721
и действий сексуального характера
с трупом.

168
00:16:05,721 --> 00:16:08,720
И это всё имеет связь
с характером увечий,

169
00:16:08,721 --> 00:16:11,720
нанесённых жертве.

170
00:16:11,721 --> 00:16:13,720
Я таким не занимаюсь.

171
00:16:13,721 --> 00:16:17,720
К сожалению, выписки с вашей
кредитной карты говорят об обратном.

172
00:16:17,721 --> 00:16:21,720
В них зафиксированы платежи в пользу
сайтов, которые, как выяснилось,

173
00:16:21,721 --> 00:16:24,721
занимаются распространением...
...подобных материалов.

174
00:16:25,721 --> 00:16:27,721
Кредитные карты лгут.

175
00:16:32,721 --> 00:16:34,720
Ясно.

176
00:16:34,721 --> 00:16:38,720
Должен сказать вам, мистер Фойл,
ситуация и так очень сложная.

177
00:16:38,721 --> 00:16:41,720
Нам придётся поработать над вашей манерой
подавать себя.

178
00:16:41,721 --> 00:16:43,720
Такой уж я есть...

179
00:16:43,721 --> 00:16:46,721
Да, и в этом часть проблемы.

180
00:16:52,721 --> 00:16:55,721
- А он обязательно должен здесь сидеть?
- Да, обязательно. Да.

181
00:16:57,721 --> 00:17:00,720
Дело в том, мистер Бёртон...

182
00:17:00,721 --> 00:17:03,720
не знаю, поняли вы или нет,

183
00:17:03,721 --> 00:17:06,721
или, может,
ваше шестое чувство это уловило.

184
00:17:07,721 --> 00:17:09,721
Мне не особо нравятся люди.

185
00:17:11,721 --> 00:17:13,721
Я не очень приятный человек.

186
00:17:15,721 --> 00:17:18,720
- Я здесь не для того, чтобы судить вас.
- Нет, это делает человек в красном.

187
00:17:18,721 --> 00:17:21,720
Я здесь, чтобы защитить вас и представить
ваше дело наилучшим образом.

188
00:17:21,721 --> 00:17:26,720
И чтобы сделать это...
- Вы же думаете, что я это сделал?
В этом и проблема.
- Я такого не говорил.

189
00:17:26,721 --> 00:17:31,720
- Что это я сделал все те ужасные вещи
с бедняжкой.
- Мистер Фойл, послушайте меня.
- Не собираюсь.

190
00:17:31,721 --> 00:17:33,721
Мистер Фойл.

191
00:17:34,721 --> 00:17:36,721
Хочу, чтобы он ушёл.

192
00:17:37,721 --> 00:17:39,720
Он ваш юрисконсульт.

193
00:17:39,721 --> 00:17:41,721
Пусть уйдёт.

194
00:17:56,721 --> 00:17:59,720
Он меня нервировал.

195
00:17:59,721 --> 00:18:01,721
Сделаем перерыв?

196
00:18:03,721 --> 00:18:05,721
Так рассматривал меня.

197
00:18:07,721 --> 00:18:09,721
- Мистер Фойл.
- Смотрите мне в глаза.

198
00:18:16,721 --> 00:18:18,721
Продолжим?

199
00:18:20,721 --> 00:18:22,721
Как насчёт чашечки чая?

200
00:18:24,721 --> 00:18:27,720
Мистер Фойл, я ваш адвокат.

201
00:18:27,721 --> 00:18:32,720
Если вы признаетесь мне, но публично
будете настаивать на невиновности,

202
00:18:32,721 --> 00:18:37,720
я уйду за мистером Симкинсом, но прежде
заставлю подписать официальное признание.

203
00:18:37,721 --> 00:18:39,721
Я невиновен.

204
00:18:41,721 --> 00:18:43,720
Значит, пусть будет так.

205
00:18:43,721 --> 00:18:47,720
- Тогда хорошо, что вы здесь. Бодрит.
- Будем надеяться.

206
00:18:47,721 --> 00:18:49,721
Где ваши манеры?

207
00:18:52,721 --> 00:18:53,721
- До краёв?
- Капельку.

208
00:19:02,721 --> 00:19:04,720
А знаете, забавно.

209
00:19:04,721 --> 00:19:06,721
Чем больше времени мы проводим вместе,

210
00:19:07,721 --> 00:19:09,721
тем больше вы напоминаете меня.

211
00:19:13,721 --> 00:19:15,721
Да.

212
00:19:17,721 --> 00:19:22,721
- Мистер Бёртон?
- Минутку.
- Всё хорошо?
- Мне нужно выйти подышать.

213
00:19:39,721 --> 00:19:43,720
- Можно Мальборо, лёгких, пожалуйста?
- Да.

214
00:19:43,721 --> 00:19:46,721
- И зажигалку, если у вас есть.
- Конечно.

215
00:20:12,721 --> 00:20:15,721
А вот и она, восходящая звезда
Харлоу Стрит, 57.

216
00:20:16,721 --> 00:20:19,720
Послушай, Мэгги, знаю, мне следовало
бы болеть исключительно за тебя,

217
00:20:19,721 --> 00:20:25,720
но нет ничего стыдного во втором месте.
Спроси хотя бы у Базза Олдрина.

218
00:20:25,721 --> 00:20:29,720
- Что ж, требую пересчёта голосов. Словно
вернулась на экзамены в "Мидл Темпле".
- Неужели?

219
00:20:29,721 --> 00:20:32,721
Да, ты и я.
Ситуация практически один в один.

220
00:20:35,721 --> 00:20:40,720
Но это было давно. Слышала, ты выступаешь
против нашего Джулиана
в этом мутном деле Лиама Фойла.

221
00:20:40,721 --> 00:20:46,720
- Правда? "Нашего Джулиана"?
- Да.
- Удивительно, что не против тебя.
Казалось, это вошло у тебя в привычку.

222
00:20:46,721 --> 00:20:51,720
- Решила дать тебе потягаться
с кем-нибудь другим, для разнообразия.
- Натерпелась уже?
- Ни за что.

223
00:20:51,721 --> 00:20:54,720
Просто захотела
больше поработать в защите.

224
00:20:54,721 --> 00:20:56,721
- Извините меня.
- Конечно.

225
00:21:01,721 --> 00:21:04,721
В любом случае, это дело Фойла, по мне,
слишком уж попахивает святым Иудой.

226
00:21:06,721 --> 00:21:10,721
Он - святой-покровитель проигранных дел.
- А я и не знала.

227
00:21:11,721 --> 00:21:15,721
- Ладно, пойду добуду нам ещё спиртика.
- Отлично, спасибо.

228
00:21:18,721 --> 00:21:22,720
- Серьёзно, Уилл, я читала дело.
Зачем ты это делаешь?
- Это адвокатская практика.

229
00:21:22,721 --> 00:21:25,720
Да ладно тебе, с этим говнюком
всё понятно без вопросов.

230
00:21:25,721 --> 00:21:28,720
Ты сможешь проявить себя,
но не такой же ценой.

231
00:21:28,721 --> 00:21:31,721
- Я не пытаюсь проявить себя.
- Тогда почему?

232
00:21:33,721 --> 00:21:35,721
Потому что каждый заслуживает защиты.

233
00:21:42,721 --> 00:21:44,720
Вот.

234
00:21:44,721 --> 00:21:46,721
Да!

235
00:21:48,721 --> 00:21:52,720
- Загадай желание.
- Хочу, чтобы мама перестала
меня доставать.

236
00:21:52,721 --> 00:21:54,721
- Кто хочет кусочек?
- Я!

237
00:21:55,721 --> 00:21:57,721
- Точно?
- Да!

238
00:22:00,721 --> 00:22:02,721
Значит, говоришь, там что-то ещё есть?

239
00:22:04,721 --> 00:22:06,721
Да. А ты дашь показания?

240
00:22:09,721 --> 00:22:12,720
Отлично. Да, хорошо. Завтра с тобой
свяжется кто-нибудь из моего офиса

241
00:22:12,721 --> 00:22:14,720
и назначит встречу.

242
00:22:14,721 --> 00:22:17,721
Спасибо. Спасибо, до связи.
Пока.

243
00:22:18,721 --> 00:22:22,720
- Кто это был?
- Человек, который разбирается
в компьютерах.

244
00:22:22,721 --> 00:22:25,720
Он поможет тебе разгрузить мозг?

245
00:22:25,721 --> 00:22:29,721
- Нет, это по работе.
- Он поможет тебе выиграть дело?
- Надеюсь.

246
00:22:31,721 --> 00:22:33,721
Да.

247
00:22:37,721 --> 00:22:39,721
А вот и они.

248
00:23:56,721 --> 00:23:59,720
- Как Кейт, семья?
- Очень хорошо, спасибо.

249
00:23:59,721 --> 00:24:01,721
Кажется, Мэгги сегодня будет в зале.

250
00:24:02,721 --> 00:24:05,720
- Зачем ей это?
- Думаю, хочет оценить соперника.

251
00:24:05,721 --> 00:24:08,720
Основная проблема тех,
кто занимает первое место:

252
00:24:08,721 --> 00:24:10,720
все хотят спихнуть тебя с пьедестала.

253
00:24:10,721 --> 00:24:15,720
Говорят, ты на прошлой неделе
попросил об отсрочке?

254
00:24:15,721 --> 00:24:18,720
- Да.
- Работа не шла?

255
00:24:18,721 --> 00:24:22,720
- Нет. Нужно было больше времени.
- Боюсь, час настал.

256
00:24:22,721 --> 00:24:24,721
И правда настал.

257
00:24:26,721 --> 00:24:30,721
- Должен сказать, мне нравится
как ты держишься, старик.
- Ты меня ещё в деле не видел, старик.

258
00:24:33,721 --> 00:24:35,721
Некоторые преступления не описать.

259
00:24:36,721 --> 00:24:39,720
Они позорят нашу
так называемую цивилизацию

260
00:24:39,721 --> 00:24:43,720
и выходят за рамки всего человеческого,
что в нас осталось.

261
00:24:43,721 --> 00:24:46,720
Того, кто отнял жизнь Сандры Маллинс,

262
00:24:46,721 --> 00:24:50,720
можно назвать
не иначе как злостным садистом,

263
00:24:50,721 --> 00:24:54,720
который совершил это
с намерением покалечить, запугать

264
00:24:54,721 --> 00:24:58,721
и причинить как можно больше
боли и страданий.

265
00:24:59,721 --> 00:25:01,720
И мы намерены доказать,
что, без сомнения,

266
00:25:01,721 --> 00:25:03,721
этот человек - Лиам Фойл.

267
00:25:05,721 --> 00:25:07,720
Множественные кровоподтёки на шее,

268
00:25:07,721 --> 00:25:11,721
щитовидный хрящ и подъязычная кость
сильно повреждены.

269
00:25:12,721 --> 00:25:14,721
Смерть наступила в результате удушения.

270
00:25:15,721 --> 00:25:17,721
Остальные повреждения -
сексуального характера,

271
00:25:18,721 --> 00:25:20,721
внешние и внутренние;

272
00:25:22,721 --> 00:25:24,720
отсутствуют оба глаза,

273
00:25:24,721 --> 00:25:28,721
удалены примерно во время смерти,
возможно, незадолго до её наступления.

274
00:25:30,721 --> 00:25:33,720
Растительность парка к северо-востоку
становится всё более буйной.

275
00:25:33,721 --> 00:25:35,721
Высокая трава, боярышник,
лаванда, заросли крапивы.

276
00:25:36,721 --> 00:25:40,720
- Вы заметили что-то странное, следуя
обычным путём тем утром?
- Я видел мужчину.

277
00:25:40,721 --> 00:25:42,720
Он вставал из положения лёжа.

278
00:25:42,721 --> 00:25:45,720
Мистер Хьюс, как профессионал,

279
00:25:45,721 --> 00:25:48,720
вы можете подтвердить, что выписки
с кредитной карты перед вами

280
00:25:48,721 --> 00:25:52,720
являются достоверным отчётом о платежах,
проведённых вашим банком от имени

281
00:25:52,721 --> 00:25:55,720
владельца счёта, мистера Лиама Фойла?
- Да.

282
00:25:55,721 --> 00:25:59,720
И эти платежи осуществлялись
в течение первых трёх месяцев

283
00:25:59,721 --> 00:26:01,720
этого года, верно?
- Да.

284
00:26:01,721 --> 00:26:06,720
И все совершены онлайн, в пользу
азиатских и европейских компаний,

285
00:26:06,721 --> 00:26:10,721
снимающих и распространяющих
одну и ту же... продукцию,

286
00:26:11,721 --> 00:26:14,720
а именно, порнографию, это верно?

287
00:26:14,721 --> 00:26:17,720
Да, как мы понимаем.

288
00:26:17,721 --> 00:26:21,720
Мистер Хьюс, многие из этих сайтов -
боюсь, нам пришлось посетить их

289
00:26:21,721 --> 00:26:23,720
в ходе расследования -

290
00:26:23,721 --> 00:26:26,720
демонстрируют акты крайней порочности,

291
00:26:26,721 --> 00:26:28,720
что, как мы поняли из отчётов
криминалистов,

292
00:26:28,721 --> 00:26:31,720
очень похоже на травмы,

293
00:26:31,721 --> 00:26:35,720
нанесённые Сандре Маллен
перед тем, как её убили.

294
00:26:35,721 --> 00:26:38,720
Особенно хочу отметить следы укусов

295
00:26:38,721 --> 00:26:42,720
и повреждения гениталий.
- Лжец!

296
00:26:42,721 --> 00:26:47,720
Мистер Фойл! Я даю вам только одно
предупреждение, и это было оно.

297
00:26:47,721 --> 00:26:50,720
Ещё один выпад,
и я обвиню вас в неуважении к суду.

298
00:26:50,721 --> 00:26:52,721
- Убийца!
- Прошу тишины.

299
00:26:58,721 --> 00:27:00,721
Мистер Хьюс, пожалуйста,
ответьте на вопрос.

300
00:27:01,721 --> 00:27:03,720
Да, это та же карта.

301
00:27:03,721 --> 00:27:05,721
Благодарю.
Вопросов больше нет, ваша честь.

302
00:27:07,721 --> 00:27:09,721
Мистер Бёртон?

303
00:27:16,721 --> 00:27:20,720
Ваша честь, до начала разбирательства
я подал письменный запрос об отсрочке.

304
00:27:20,721 --> 00:27:25,720
Прошу вас вновь рассмотреть этот запрос,
в силу серьёзности показаний эксперта.

305
00:27:25,721 --> 00:27:28,720
Мистер Бёртон,
это совершенно неприемлемо.

306
00:27:28,721 --> 00:27:31,720
Я утверждаю, что отсрочка позволит
обнаружить важные доказательства.

307
00:27:31,721 --> 00:27:35,720
Пусть стороны проведут экспертизу,
а жюри примет решение.
- Мистер Бёртон,

308
00:27:35,721 --> 00:27:39,720
общественность заинтересована
в скорейшем рассмотрении этого дела.

309
00:27:39,721 --> 00:27:44,720
То, что ваш эксперт вовремя не справился
с задачей, не имеет никакого значения.

310
00:27:44,721 --> 00:27:47,720
Он не медлителен, а собирает
новые возможные доказательства.

311
00:27:47,721 --> 00:27:49,720
Компьютер один и тот же.

312
00:27:49,721 --> 00:27:53,720
Оба ваших эксперта - специалисты
в области компьютерной экспертизы.

313
00:27:53,721 --> 00:27:56,720
И я не понимаю, почему два профессионала,
работая с одним и тем же оборудованием,

314
00:27:56,721 --> 00:27:59,720
могут прийти к настолько
разным заключениям,

315
00:27:59,721 --> 00:28:03,721
что это сыграет какую-то роль.
Боюсь, это недопустимо.

316
00:28:05,721 --> 00:28:08,720
Если ваша честь присмотрится и...

317
00:28:08,721 --> 00:28:11,721
Ваше ходатайство об отсрочке отклонено,
и так оно и будет.

318
00:28:13,721 --> 00:28:16,720
Я воздержусь от обвинения
в неуважении к суду,

319
00:28:16,721 --> 00:28:19,720
но это ваше последнее предупреждение.

320
00:28:19,721 --> 00:28:26,721
Сейчас прервёмся на обед.
Но состав тронулся, мистер Бёртон.

321
00:28:27,721 --> 00:28:30,720
И, ради вашего клиента, смиритесь с этим.

322
00:28:30,721 --> 00:28:33,721
- Ваша честь.
- Всем встать.
- Чух-чух...

323
00:29:05,721 --> 00:29:07,721
Уилл?

324
00:29:18,721 --> 00:29:21,721
- Ты должен попытаться поспать.
- Я в порядке.
- Я серьёзно.

325
00:29:22,721 --> 00:29:25,720
Ты считаешь себя непобедимым,
но это не так.

326
00:29:25,721 --> 00:29:30,720
- Нужно купить на окна новые замки.
- Ты меня вообще слушал?
- Фиксаторы рамы с ключами.

327
00:29:30,721 --> 00:29:33,720
Господи, теперь месяца два

328
00:29:33,721 --> 00:29:36,720
ты будешь сводить меня с ума, да?

329
00:29:36,721 --> 00:29:40,720
Моя коллега недавно защитила
12-летнего мальчика, вылившего

330
00:29:40,721 --> 00:29:42,720
очиститель для сливных труб
в горло лучшего друга из-за того,

331
00:29:42,721 --> 00:29:45,721
что он не разрешил ему
поиграть на его телефоне.

332
00:29:54,721 --> 00:29:56,721
Мир сошёл с ума.

333
00:29:59,721 --> 00:30:02,721
Тебе нельзя смотреть ужастики перед сном.

334
00:30:08,721 --> 00:30:10,721
Да.

335
00:30:43,721 --> 00:30:46,721
Не особо там внушаете доверие, Уилл.

336
00:30:47,721 --> 00:30:51,720
- Я знаю, что делаю, мистер Фойл.
- С моего места мне так не кажется.

337
00:30:51,721 --> 00:30:54,720
- Так увольте меня.
- С чего бы мне это делать?

338
00:30:54,721 --> 00:30:57,721
Вы мне скажите. Я работаю на вас
только если вы будете полагаться на меня.

339
00:31:01,721 --> 00:31:05,720
Извините, Уилл.
Я знаю, вы меня защищали.

340
00:31:05,721 --> 00:31:07,721
Я очень ценю вашу честность.

341
00:31:09,721 --> 00:31:11,720
Продолжим?

342
00:31:11,721 --> 00:31:14,720
- У вас только один компьютер, верно?
- Да.

343
00:31:14,721 --> 00:31:18,720
Но я не понимаю, как это связано с тем,
что случилось с той женщиной.

344
00:31:18,721 --> 00:31:20,721
Поймёте.

345
00:31:22,721 --> 00:31:26,721
Кто-то должен заплатить
за случившееся с Сандрой Маллинс.

346
00:31:27,721 --> 00:31:31,721
На карту поставлена наша человечность,
как упомянул мой учёный коллега.

347
00:31:32,721 --> 00:31:37,720
Для всех присутствующих
было бы удобно,

348
00:31:37,721 --> 00:31:39,721
если бы Лиам Фойл был виновен.

349
00:31:40,721 --> 00:31:44,720
Надеваешь наручники
и он исчезает навсегда.

350
00:31:44,721 --> 00:31:46,721
Доказательства кажутся неопровержимыми.

351
00:31:47,721 --> 00:31:49,721
Но это не так.

352
00:31:51,721 --> 00:31:53,721
Нам может не нравиться мистер Фойл.

353
00:31:54,721 --> 00:31:56,721
Возможно, мы перейдём
на другую сторону улицы, увидев его.

354
00:31:58,721 --> 00:32:01,720
Но мы не обязаны любить его,
чтобы защищать.

355
00:32:01,721 --> 00:32:04,721
Потому что это не конкурс популярности,
это не охота на ведьм,

356
00:32:06,721 --> 00:32:09,720
это суд, действующий по нормам права,

357
00:32:09,721 --> 00:32:12,720
и в этой стране,
когда вас обвиняют в преступлении,

358
00:32:12,721 --> 00:32:17,720
у вас есть право на презумпцию
невиновности, пока не доказана вина.

359
00:32:17,721 --> 00:32:20,720
И будьте уверены,
ни капли из того, что вы слышали

360
00:32:20,721 --> 00:32:23,720
от моего учёного коллеги,
представляющего обвинение,

361
00:32:23,721 --> 00:32:25,720
вообще не является доказательством.

362
00:32:25,721 --> 00:32:27,721
Тут вам и ненадёжные свидетели,

363
00:32:28,721 --> 00:32:30,720
и ленивые криминалисты,

364
00:32:30,721 --> 00:32:33,721
эмоциональные обращения
вместо точности фактов.

365
00:32:35,721 --> 00:32:39,720
И, кстати, случайное утверждение,
что мой клиент -

366
00:32:39,721 --> 00:32:41,721
потребитель экстремальной порнографии.

367
00:32:43,721 --> 00:32:45,721
Сначала, пожалуй, поговорим об этом.

368
00:32:46,721 --> 00:32:49,720
Я эксперт по криминалистическому анализу
компьютерных данных.

369
00:32:49,721 --> 00:32:52,720
Доктор Кроу, была ли у вас возможность
исследовать жёсткий диск

370
00:32:52,721 --> 00:32:56,720
компьютера, принадлежащего мистеру Фойлу?
- Да, была.

371
00:32:56,721 --> 00:33:00,720
- И в данном случае вы сделали это
по указанию обвинения?
- Да.

372
00:33:00,721 --> 00:33:05,720
К сожалению, доктор Викс, помогающий
защите исследовать компьютер,

373
00:33:05,721 --> 00:33:08,720
ещё не закончил свою работу.

374
00:33:08,721 --> 00:33:13,720
Однако, он передал свои записи
на данный момент, и мне бы хотелось
задать вам по ним вопросы.

375
00:33:13,721 --> 00:33:17,720
Куда бы вы ни забрели в сети
через компьютер,

376
00:33:17,721 --> 00:33:20,720
то оставляешь следы. Это верно?
- Да, верно.

377
00:33:20,721 --> 00:33:24,720
Даже если файлы удалены,
кто-то вроде вас сможет их просмотреть.

378
00:33:24,721 --> 00:33:28,720
- В большинстве случаев, да.
- К чему это всё?
- Ввиду отсутствия моего эксперта,

379
00:33:28,721 --> 00:33:32,720
мой учёный коллега любезно предоставил
эксперта обвинения по этому вопросу.

380
00:33:32,721 --> 00:33:34,721
Прошу немного времени
для изучения этого вопроса с ним.

381
00:33:37,721 --> 00:33:39,721
Хорошо.

382
00:33:40,721 --> 00:33:45,720
Мой учёный коллега утверждает,
что мой клиент оплачивал и просматривал,

383
00:33:45,721 --> 00:33:47,720
регулярно

384
00:33:47,721 --> 00:33:51,721
визуальный контент, содержащий сцены
извращений и жестокости, включая

385
00:33:52,721 --> 00:33:57,721
"пытки, нанесение увечий,
удушение и некрофилию".

386
00:33:58,721 --> 00:34:01,720
При анализе его компьютера

387
00:34:01,721 --> 00:34:03,720
вы установили, что мистер Фойл

388
00:34:03,721 --> 00:34:06,720
действительно посещал
какие-либо сайты,

389
00:34:06,721 --> 00:34:10,720
относящиеся к этим изображениям?
- Нет, но счета его кредитной карты...
- Спасибо.

390
00:34:10,721 --> 00:34:14,720
И мой учёный коллега утверждал,
что мой клиент оплатил доступ

391
00:34:14,721 --> 00:34:16,721
на многие подобные сайты
своей кредитной картой.

392
00:34:19,721 --> 00:34:20,720
Так вот,

393
00:34:20,721 --> 00:34:24,721
зачем ему платить за них,
если он вообще их не посещал?

394
00:34:26,721 --> 00:34:30,720
Наверно, эти слова достойны осуждения,
но он не получает сполна за свои деньги.

395
00:34:30,721 --> 00:34:34,720
Как он платил за доступ к этим сайтам,
фактически не посещая их?

396
00:34:34,721 --> 00:34:36,720
В истории посещений у мистера Фойла
было множество порно-сайтов,

397
00:34:36,721 --> 00:34:39,720
которым он предоставлял
данные своей кредитной карты.

398
00:34:39,721 --> 00:34:43,721
Именно так он получил пароль доступа
к прочему содержимому в другом месте.

399
00:34:44,721 --> 00:34:49,721
Возможно ли, что на том этапе
данные его карты были подделаны?

400
00:34:50,721 --> 00:34:55,720
- Что вы этим хотите сказать?
- Что, когда он предоставил
свои данные сайту для взрослых,

401
00:34:55,721 --> 00:35:00,720
они были перехвачены и использованы
неизвестными третьими лицами

402
00:35:00,721 --> 00:35:04,720
для оплаты доступа к "прочему
содержимому", как вы его назвали.

403
00:35:04,721 --> 00:35:07,720
- Это возможно?
- Да, полагаю, возможно.

404
00:35:07,721 --> 00:35:11,720
Учитывая такую возможность,
если бы мы доказали в этом суде,

405
00:35:11,721 --> 00:35:14,720
что такая фальсификация имела место,
оказался бы тогда мистер Фойл

406
00:35:14,721 --> 00:35:16,720
фактически жертвой мошенничества
с "кражей личности"?

407
00:35:16,721 --> 00:35:19,720
Ваша честь, этот суд
не об экстремальной порнографии,

408
00:35:19,721 --> 00:35:24,720
это суд об ужасном убийстве...
- Наш эксперт был в процессе
доказательства этой связи.

409
00:35:24,721 --> 00:35:27,720
Отсюда и наша просьба
об отсрочке дела, в чём было отказано.

410
00:35:27,721 --> 00:35:33,720
Мой учёный коллега привёл
эти омерзительные заявления, опираясь
на этот факт, и я повторяю свою просьбу.

411
00:35:33,721 --> 00:35:36,721
Заключение экспертизы -
палка о двух концах.

412
00:35:43,721 --> 00:35:45,721
Пристав, прошу извинения у присяжных.

413
00:35:47,721 --> 00:35:50,720
Возник процессуальный вопрос.

414
00:35:50,721 --> 00:35:52,720
Мне нужно обсудить это
с обеими сторонами.

415
00:35:52,721 --> 00:35:54,721
Скоро мы позовём вас обратно.

416
00:35:56,721 --> 00:35:58,721
В мой кабинет, пожалуй.

417
00:36:11,721 --> 00:36:15,720
Судья, государственный обвинитель
ложно заклеймил моего клиента
любителем экстремальным порно,

418
00:36:15,721 --> 00:36:20,720
теперь это просочилось в социальные
сети, где было подхвачено печатными СМИ,

419
00:36:20,721 --> 00:36:25,720
которые навесили на моего клиента
позорный ярлык
мучителя, извращенца, некрофила,

420
00:36:25,721 --> 00:36:30,720
поэтому нужно распустить этих присяжных
и созвать новых. Даже запретив СМИ
освещать судебный процесс,

421
00:36:30,721 --> 00:36:35,720
учитывая текущие отзывы в прессе,
мистер Фойл уже не может
рассчитывать на справедливый суд.

422
00:36:35,721 --> 00:36:40,720
И снова прошу приостановить обвинение.
- Это абсурд.
- Я загодя обращался с просьбой.

423
00:36:40,721 --> 00:36:42,720
- Да-да, я знаю.
- У этих присяжных предвзятое мнение

424
00:36:42,721 --> 00:36:45,721
об обвиняемом, на мой взгляд.

425
00:36:47,721 --> 00:36:51,720
Кажется, при данных обстоятельствах
выбор у меня небольшой, и с неохотой,

426
00:36:51,721 --> 00:36:54,720
я удовлетворяю ваше ходатайство.
- Судья, пожалуйста.

427
00:36:54,721 --> 00:36:56,721
Я напортачил, Джулиан.

428
00:36:57,721 --> 00:37:01,721
Простите. Давайте покончим с этим.

429
00:37:02,721 --> 00:37:07,720
И вследствие этого, у меня нет выбора,

430
00:37:07,721 --> 00:37:10,721
кроме роспуска коллегии присяжных
и освобождения подсудимого.

431
00:37:14,721 --> 00:37:15,721
Всем встать.

432
00:37:32,721 --> 00:37:35,721
- Убийство сошло ему с рук.
- У него на руках кровь.

433
00:37:40,721 --> 00:37:42,721
Вам должно быть стыдно!

434
00:37:48,721 --> 00:37:51,720
- Поздравляю, молодец.
- Была совершена ошибка.

435
00:37:51,721 --> 00:37:54,720
Я лишь проследил,
чтобы они за неё заплатили.
- Уилл, молодец.

436
00:37:54,721 --> 00:37:57,721
- Просто делаю свою работу.
- Спасибо, дружище.

437
00:38:00,721 --> 00:38:02,721
Не за что. Удачи.

438
00:38:21,721 --> 00:38:26,720
- Покажи ещё раз.
- У тебя получается.
- Только не смотри, у меня не получится,
если ты смотришь. Я как чайник.

439
00:38:26,721 --> 00:38:31,721
- Что значит, ты как чайник?
- Если всё получится правильно,
я тебе расскажу. Давай.
- Хорошо.

440
00:38:39,721 --> 00:38:43,720
Когда покупаете одежду, чтобы сказать,
что вы хотите, используйте...

441
00:38:43,721 --> 00:38:48,720
Мне нужна рубашка.

442
00:38:51,721 --> 00:38:56,720
Мне нужна пара брюк.

443
00:38:56,721 --> 00:38:57,720
Что?

444
00:38:57,721 --> 00:39:02,720
Чтобы получить нужный размер, используйте
следующие фразы. У меня размер 40.

445
00:39:08,721 --> 00:39:12,721
Если у них нет нужного цвета, вот как
попросить ту же самую вещь синего цвета.

446
00:39:13,721 --> 00:39:15,721
У вас есть это синего цвета?

447
00:39:28,721 --> 00:39:30,721
Кому ты машешь?

448
00:39:31,721 --> 00:39:33,721
Не знаю.

449
00:39:34,721 --> 00:39:36,721
В каком смысле "не знаешь"?

450
00:39:37,721 --> 00:39:39,721
Тому человеку. Он просто начал махать.

451
00:39:40,721 --> 00:39:42,720
Какому человеку?

452
00:39:42,721 --> 00:39:44,721
Он уже ушёл.

453
00:39:52,721 --> 00:39:54,721
- Просто войди.
- Ты писаешь?

454
00:39:56,721 --> 00:40:01,720
Возможно. Слушай, просто
глубоко вдохни и открой дверь,

455
00:40:01,721 --> 00:40:04,720
неженка.
- Не могу. Я боюсь.

456
00:40:04,721 --> 00:40:07,721
- Это обычная встреча.
- Дженни сказала, что она будет здесь.

457
00:40:08,721 --> 00:40:10,721
- Не напомнишь, кто она?
- Смешно.

458
00:40:11,721 --> 00:40:14,720
У вас хотя бы что-то будет вместе.

459
00:40:14,721 --> 00:40:17,720
- У нас был уговор.
Мне нельзя с ней встречаться.
- У тебя всё будет хорошо.

460
00:40:17,721 --> 00:40:20,720
Нет, не с этими людьми.
Эти люди все такие...

461
00:40:20,721 --> 00:40:23,721
- Привет.
- Привет, рад вас видеть.

462
00:40:24,721 --> 00:40:27,720
- Двуличные.
- Вот что я тебе скажу.

463
00:40:27,721 --> 00:40:30,720
Если ты по-прежнему в восторге от сыра,

464
00:40:30,721 --> 00:40:34,720
ты всегда можешь прийти к нам.
Ты знаешь, где мы.

465
00:40:34,721 --> 00:40:36,720
И мы всегда рады тебя видеть.

466
00:40:36,721 --> 00:40:39,720
Хорошо. Спасибо.

467
00:40:39,721 --> 00:40:41,721
Пожалуй, я пойду. Пока.

468
00:40:56,721 --> 00:40:57,721
- Мам.
- Да?

469
00:40:59,721 --> 00:41:01,720
Чему ты улыбаешься?

470
00:41:01,721 --> 00:41:03,721
Это сюрприз.

471
00:41:05,721 --> 00:41:07,721
Хороший сюрприз.

472
00:41:09,721 --> 00:41:12,720
Иди сюда. Что за вопросы?

473
00:41:12,721 --> 00:41:14,721
Ты всегда...
- Отпусти.

474
00:41:21,721 --> 00:41:25,720
- Как Эдинбург?
- Такой же безумный.
Но ты должен вернуться.

475
00:41:25,721 --> 00:41:27,720
Будет дом получше, школы лучше.

476
00:41:27,721 --> 00:41:31,720
Обдумываешь изменение карьеры?
- У меня дела в порядке. Спасибо.

477
00:41:31,721 --> 00:41:33,720
Знаю. Я читаю газеты.

478
00:41:33,721 --> 00:41:35,721
Не дай им начать без меня, хорошо?

479
00:41:52,721 --> 00:41:54,721
Однако, когда пришла зима, он...

480
00:43:11,721 --> 00:43:12,721
Аминь.

481
00:43:19,721 --> 00:43:20,720
Алло.

482
00:43:20,721 --> 00:43:23,720
Где ты был? Я уже целую вечность
пытаюсь дозвониться.

483
00:43:23,721 --> 00:43:26,720
- Что случилось?
- Боже, там снаружи мужчина.

484
00:43:26,721 --> 00:43:30,720
Я не знаю, но снаружи кто-то был.
Мы в загородном доме.

485
00:43:30,721 --> 00:43:32,720
- Мужчина? Какой мужчина?
- Я не знаю, кто он такой!

486
00:43:32,721 --> 00:43:36,721
- Там был мужчина, какой-то человек!
- Кейт. Кейт. Успокойся. И повтори.

487
00:43:39,721 --> 00:43:43,721
Он был... Он был у окна,
а я принимала ванну...

488
00:43:44,721 --> 00:43:46,720
Он смотрел на меня,
когда я сидела в ванной.

489
00:43:46,721 --> 00:43:50,720
- Как он мог быть у окна?
- Не знаю, но он стоял у окна!

490
00:43:50,721 --> 00:43:54,720
Позвони в полицию, запри двери,
оставайся в спальне. Поняла?
Не выходи на улицу.

491
00:43:54,721 --> 00:43:59,721
Я приеду как только смогу. Люблю тебя.
Ты меня слышала? Ты звонишь им?
- Звоню-звоню.

492
00:44:22,721 --> 00:44:24,721
Шеф!

493
00:44:49,721 --> 00:44:54,720
Может, один из ваших бывших клиентов
хочет что-то доказать?

494
00:44:54,721 --> 00:44:57,720
Кого вам не удалось защитить,
возможно, когда-то проиграли?

495
00:44:57,721 --> 00:44:59,721
Ну... нет.

496
00:45:00,721 --> 00:45:05,720
- Вы говорите очень уверенно.
- Детектив Чалмерс, мистер Бёртон
не проиграл ни одного дела.

497
00:45:05,721 --> 00:45:08,720
Вы когда-либо отказывались
кого-нибудь представлять?

498
00:45:08,721 --> 00:45:11,720
- Нам запрещено это делать.
- Запрещено?

499
00:45:11,721 --> 00:45:13,721
К отбору лакомых кусков
относятся с неодобрением.

500
00:45:30,721 --> 00:45:33,721
Все голодные. Все голодные.

501
00:45:49,721 --> 00:45:51,721
Все голодны.

502
00:46:03,721 --> 00:46:06,720
Привет. Не слышал, пришёл ответ
от отборочной комиссии?

503
00:46:06,721 --> 00:46:09,720
Да. Кстати, об этом.

504
00:46:09,721 --> 00:46:11,721
Возможно, тебе нужна небольшая отсрочка.

505
00:46:14,721 --> 00:46:16,720
- Какая жалоба?
- Нарушение профессиональной этики.

506
00:46:16,721 --> 00:46:21,720
- И он не пришёл сначала к нам?
- Похоже, он хотел причинить вам
максимальное неудобство.

507
00:46:21,721 --> 00:46:25,720
Пошёл сразу к омбудсмену по юридическим
вопросам и на спутниковый радиоканал.
Бьёт из обоих стволов.

508
00:46:25,721 --> 00:46:30,720
Мистер Фойл утверждает,
что ваше поведение непорядочно

509
00:46:30,721 --> 00:46:33,720
или, другими словами,
дискредитирует адвоката,

510
00:46:33,721 --> 00:46:38,720
противоречит параграфу 301 А1.
В частности, вы выразили сомнения

511
00:46:38,721 --> 00:46:40,720
по поводу обоснованности
и честности его заявления.

512
00:46:40,721 --> 00:46:42,720
Что?

513
00:46:42,721 --> 00:46:44,721
- Это правда?
- Конечно, нет.

514
00:46:45,721 --> 00:46:48,720
Безумие какое-то. Мы выиграли
это чёртово дело. Мы выиграли!

515
00:46:48,721 --> 00:46:54,720
- Похоже, это недостаточно.
- Какого хрена он делает?

516
00:46:54,721 --> 00:47:00,720
Боюсь, с вашим заявлением на должность
королевского адвоката придётся подождать,
пока всё не утрясётся, не повезло.

517
00:47:00,721 --> 00:47:06,720
Нам нужно вмешаться и придавить всё
на корню. При должных усилиях
всё может получиться.

518
00:47:06,721 --> 00:47:09,720
Дэнни!

519
00:47:09,721 --> 00:47:13,721
Посмотрите, кого можно заманить
обратно в офис, хорошо?
- Сейчас шесть часов.

520
00:47:15,721 --> 00:47:19,721
Мы проработаем стратегию
здесь и сейчас, хорошо?

521
00:47:28,721 --> 00:47:32,720
Да, на работе кое-что произошло.
Это немного странно.

522
00:47:32,721 --> 00:47:36,720
Мне придётся задержаться, но, может,
получится всем вместе поехать?
Ты можешь подождать?

523
00:47:36,721 --> 00:47:40,720
Мы уже готовы выезжать. Почему бы
нам просто не встретиться там, а?

524
00:47:40,721 --> 00:47:42,721
Но поторопись, хорошо?
Я хочу тебе кое-что показать.

525
00:47:43,721 --> 00:47:47,720
- Это тайна?
- Нет, не совсем. И послушай...

526
00:47:47,721 --> 00:47:50,720
Сигнал пропадает.

527
00:47:50,721 --> 00:47:52,720
Не-а.

528
00:47:52,721 --> 00:47:54,720
- Алло?
- До скорой встречи, хорошо?

529
00:47:54,721 --> 00:47:56,721
- Алло? Алло?
- Хорошо?

530
00:48:14,721 --> 00:48:17,720
- Мы приехали. Да, приехали.
- Я очень голодный.

531
00:48:17,721 --> 00:48:19,720
А мне всё равно.

532
00:48:19,721 --> 00:48:23,721
Слушай, мы подождём, когда папа вернётся,
чтобы мы могли поесть все вместе, хорошо?

533
00:48:24,721 --> 00:48:28,721
Привет, это Кейт, меня здесь нет,
но оставьте сообщение. Пока.

534
00:48:48,721 --> 00:48:50,721
Джейми?

535
00:48:56,721 --> 00:48:58,720
Джейми?

536
00:48:58,721 --> 00:49:00,721
Постарайтесь выяснить,
сейчас день или ночь.

537
00:49:02,721 --> 00:49:05,721
Два способа поприветствовать кого-то.

538
00:49:20,721 --> 00:49:22,720
Где находится ближайшая аптека?

539
00:49:25,721 --> 00:49:27,721
Кейт?

540
00:49:29,721 --> 00:49:31,721
Привет.

541
00:49:33,721 --> 00:49:35,721
Кейт?

542
00:49:36,721 --> 00:49:38,720
Кейт?

543
00:49:38,721 --> 00:49:40,721
Вот.

544
00:49:54,721 --> 00:49:56,721
Кейт?

545
00:49:58,721 --> 00:50:00,721
Кейт?

546
00:50:02,721 --> 00:50:04,721
Джейми?

547
00:50:06,721 --> 00:50:08,721
Кейт?

548
00:50:09,721 --> 00:50:11,720
Кейт? Джейми?

549
00:50:11,721 --> 00:50:14,721
Джейми? Джейми!

550
00:50:15,721 --> 00:50:17,721
Джейми!

551
00:50:18,721 --> 00:50:20,721
О боже!

552
00:50:24,721 --> 00:50:26,720
Кейт! Кейт!

553
00:50:34,721 --> 00:50:36,721
Папа!

554
00:50:38,721 --> 00:50:40,720
- Джейми?
- Папа!
- Джейми?

555
00:50:40,721 --> 00:50:42,721
Джейми!

556
00:50:43,721 --> 00:50:45,721
Джейми!

557
00:50:47,721 --> 00:50:49,720
Чёрт!

558
00:50:49,721 --> 00:50:51,721
Ну же!

559
00:50:53,721 --> 00:50:54,721
Ну же!

560
00:50:57,721 --> 00:50:59,721
Да! Полиция! Скорая!

561
00:52:35,721 --> 00:52:37,721
Словами тут ничего не скажешь, Уилл.

562
00:52:38,721 --> 00:52:40,721
Не торопись, сколько бы
ни потребовалось времени.

563
00:52:41,721 --> 00:52:43,720
Адвокатская контора - это семья.

564
00:52:43,721 --> 00:52:46,720
Как и во всех семьях,
мы заботимся друг о друге.

565
00:52:46,721 --> 00:52:50,720
Мы пройдём это вместе.
Чего бы это ни стоило.

566
00:52:50,721 --> 00:52:52,721
- Спасибо.
- Даю слово.

567
00:52:55,721 --> 00:52:57,721
Мы проследим,
чтобы он получил наказание.

568
00:54:06,721 --> 00:54:08,721
Как дела?

569
00:54:10,721 --> 00:54:12,720
Извини. Дерьмовый вопрос.

570
00:54:12,721 --> 00:54:17,720
- Я справляюсь.
- Извини, что внезапно вызвал,
я был тут поблизости.

571
00:54:17,721 --> 00:54:21,721
Просто здорово, что ты позвал, Дэнни.
Спасибо огромное.

572
00:54:23,721 --> 00:54:25,721
А как у тебя дела?
- Отлично.

573
00:54:28,721 --> 00:54:30,721
Мы как раз...

574
00:54:31,721 --> 00:54:35,721
...вытаскиваем тяжёлую артиллерию.
Мы разгромим этого ублюдка.

575
00:54:37,721 --> 00:54:39,721
В чём дело?

576
00:54:41,721 --> 00:54:43,721
- Не знаю, стоит ли тебе говорить.
- Что говорить?

577
00:54:44,721 --> 00:54:47,721
Сегодня Лиам Фойл
утвердил адвоката защиты.

578
00:54:49,721 --> 00:54:51,721
И кто это?

579
00:55:15,721 --> 00:55:17,720
Я думала, ты ещё в отпуске?

580
00:55:17,721 --> 00:55:19,721
Так и есть.

581
00:55:20,721 --> 00:55:23,720
Я отправила тебе открытку. Надеюсь...

582
00:55:23,721 --> 00:55:25,721
Ты его защищаешь.

583
00:55:28,721 --> 00:55:30,721
Если ты говоришь о Лиаме Фойле, то да.

584
00:55:31,721 --> 00:55:33,721
Да, ты прав.

585
00:55:34,721 --> 00:55:37,721
Слушай, после всего случившегося...

586
00:55:38,721 --> 00:55:41,720
Знаю, для тебя это должно быть
очень тяжело. Я правда понимаю.

587
00:55:41,721 --> 00:55:43,720
Да.

588
00:55:43,721 --> 00:55:45,720
Ты знаешь так же, как и я,
хорошо это или плохо...

589
00:55:45,721 --> 00:55:47,721
Что я могу сказать?

590
00:55:48,721 --> 00:55:50,721
Каждый заслуживает защиты.

591
00:55:54,721 --> 00:55:56,721
Верно, Мэгги.

592
00:55:59,721 --> 00:56:01,721
Всё верно.

593
00:56:10,721 --> 00:56:15,720
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ:
- Фойл убил Сандру Маллинс.
Ты должна это знать.
- В суде ты говорил по-другому.

594
00:56:15,721 --> 00:56:18,720
Впуская этого человека, ты рискуешь всем.
Я не шучу. Не оставайся одна.

595
00:56:18,721 --> 00:56:22,720
- Суд был сегодня?
- Вам должны были позвонить.
- Говорите.
- Вообще-то, его освободили под залог.

596
00:56:22,721 --> 00:56:25,720
- Когда это было?
- Сегодня утром.

597
00:56:25,721 --> 00:56:29,720
У адвокатов нет ни капельки сострадания.
Ими можно манипулировать.

598
00:56:29,721 --> 00:56:33,720
- Так и не поблагодарил вас.
- Да не за что.
- До скорой встречи.

599
00:56:33,721 --> 00:56:38,720
- Когда вы собирались рассказать мне?
Я хочу встретится со всеми сегодня.
- Папа! Осторожно!

600
00:56:38,721 --> 00:56:40,720
- Он здесь?
- Сказали, он уже ушёл.

601
00:56:40,721 --> 00:56:43,720
- Почему вы мне не позвонили?
- Папа! Папа!

602
00:56:43,721 --> 00:56:45,721
Папа! Папа!

603
00:56:46,000 --> 00:56:48,000
Тайминг MemoryOnSmells, UKsubtitles.ru
Перевод группы <b>TrueTransLate</b>
редактор перевода: wishera

604
00:56:49,000 --> 00:56:51,500
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Lori2014, agent_triny,
yuliasha, wishera