1
00:00:01,462 --> 00:00:02,643
Ранее в сериале...

2
00:00:02,756 --> 00:00:05,235
Через это окно вы смотрите 
на другой мир.

3
00:00:05,476 --> 00:00:08,036
Альтернативный универсум, 
такой же, как наш.

4
00:00:08,131 --> 00:00:10,227
И каждый из них - это другая версия 
каждого из нас.

5
00:00:10,779 --> 00:00:12,331
Я не смогу пережить 
смерть Питера еще раз.

6
00:00:12,732 --> 00:00:14,158
Уолтер, Питер мёртв.

7
00:00:14,276 --> 00:00:15,620
Я говорю о другом Питере.

8
00:00:15,819 --> 00:00:17,220
Том, что на той стороне.

9
00:00:17,619 --> 00:00:19,715
Я пересек границу миров

10
00:00:19,836 --> 00:00:21,611
и забрал сына, чужого сына.

11
00:00:21,805 --> 00:00:23,499
23 года спустя.

12
00:00:23,659 --> 00:00:26,123
Агент Данэм, 
я работаю в ФБР

13
00:00:26,235 --> 00:00:27,811
в подразделении Грань 
и занимаюсь

14
00:00:27,908 --> 00:00:30,491
странными
и загадочными событиями.

15
00:00:30,636 --> 00:00:33,565
Консультанты Питер Бишоп 
и доктор Уолтер Бишоп.

16
00:00:33,939 --> 00:00:35,122
Здравствуйте, доктор Бишоп.

17
00:00:35,157 --> 00:00:36,252
Ньютон. Так что же мы о нём знаем?

18
00:00:36,303 --> 00:00:37,553
Уильям Бэлл рассказал мне,

19
00:00:37,621 --> 00:00:38,955
что Ньютон попытается 
открыть проход

20
00:00:39,022 --> 00:00:41,957
из нашего мира в другой.

21
00:00:42,009 --> 00:00:43,643
Я не из этого мира, не правда ли?

22
00:00:43,710 --> 00:00:46,479
- Сын ...
- Я не твой сын.

23
00:00:46,563 --> 00:00:48,431
Я могу забрать тебя в тот мир,
которому ты принадлежишь по праву.

24
00:00:48,482 --> 00:00:49,465
Питер в опасности.

25
00:00:49,533 --> 00:00:51,150
Помогите нам пересечь грань.

26
00:00:51,235 --> 00:00:54,020
Здешний Уолтер - министр обороны.

27
00:00:54,104 --> 00:00:55,404
Подразделение Грань 
подотчетно ему.

28
00:00:55,472 --> 00:00:57,440
Оккупанты из другого мира.

29
00:00:57,491 --> 00:00:59,325
Они наши двойники,
но им нельзя верить.

30
00:00:59,393 --> 00:01:01,160
Ты должна мне верить.
Ведь я - это ты.

31
00:01:06,483 --> 00:01:07,750
Что это?

32
00:01:07,817 --> 00:01:08,834
То, что исправит

33
00:01:08,919 --> 00:01:10,269
проблемы этого мира.

34
00:01:10,337 --> 00:01:12,455
Он вернул меня обратно не для того, 
чтобы восстановить этот мир.

35
00:01:12,506 --> 00:01:14,957
А для того, чтобы разрушить ваш.

36
00:01:15,025 --> 00:01:16,025
Они возвращаются обратно
к оперному театру.

37
00:01:16,093 --> 00:01:19,795
Произведите обмен.

38
00:01:19,846 --> 00:01:22,348
С возвращением.

39
00:01:22,432 --> 00:01:24,133
Я знаю, вы меня слышите!

40
00:01:24,184 --> 00:01:26,102
Пожалуйста, выпустите меня отсюда!

41
00:01:28,203 --> 00:01:30,103
Внедрение прошло успешно.

42
00:02:07,311 --> 00:02:09,929
Знаешь, мы бы намного быстрее
пробились через фундамент,

43
00:02:10,013 --> 00:02:11,314
будь у нас эта кирка.

44
00:02:11,381 --> 00:02:13,399
Где твой недоразвитый кузен?

45
00:02:13,483 --> 00:02:14,883
Он всего лишь глухой.

46
00:02:14,935 --> 00:02:16,902
И не беспокойся о нем.
Продолжай работать.

47
00:02:32,169 --> 00:02:34,086
Хорошо.

48
00:02:49,386 --> 00:02:51,086
Как ты думаешь, что там?

49
00:02:51,138 --> 00:02:52,254
Наша работа не думать,

50
00:02:52,306 --> 00:02:54,890
а копать.

51
00:02:54,941 --> 00:02:57,410
Нам за это заплатят кучу денег.

52
00:02:57,477 --> 00:03:01,096
Там, должно быть, что-то ценное.

53
00:03:01,148 --> 00:03:02,531
Именно такие мысли

54
00:03:02,599 --> 00:03:04,150
довели нас до беды в Техасе.

55
00:03:04,234 --> 00:03:05,568
Да?

56
00:03:05,619 --> 00:03:11,007
Мы заработали там много денег.

57
00:03:11,074 --> 00:03:13,159
Может, только заглянем?

58
00:04:09,599 --> 00:04:17,640
<b>Fringe/ Грань</b>
s03e02 The Box / Ящик
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

59
00:04:28,551 --> 00:04:29,568
Здесь все, что нужно знать

60
00:04:29,652 --> 00:04:31,019
о твоей новой личности.

61
00:04:31,071 --> 00:04:32,254
Агент Оливия Данэм

62
00:04:32,322 --> 00:04:34,556
вступила в подразделение Грань 
9-го сентября 2008 года.

63
00:04:34,607 --> 00:04:36,925
Также здесь досье на обоих Бишопов,

64
00:04:36,993 --> 00:04:38,277
Бройлса, Бэлла и Фарнсворс.

65
00:04:38,361 --> 00:04:40,195
Где ты достал это?

66
00:04:40,246 --> 00:04:42,898
Ты еще в школе училась,
а меня уже внедрили в этот мир.

67
00:04:42,949 --> 00:04:45,400
И за это время у меня появилось 
много источников.

68
00:04:45,452 --> 00:04:47,786
Все, что понадобится, 
тебе лишь нужно попросить.

69
00:04:47,871 --> 00:04:49,455
История поп-культуры.

70
00:04:49,539 --> 00:04:51,006
Это твое домашнее задание.

71
00:04:51,073 --> 00:04:55,828
Она поможет тебе освоиться
в новом мире.

72
00:04:55,895 --> 00:04:57,579
Убери волосы в сторону.

73
00:04:57,630 --> 00:04:59,080
Да.

74
00:04:59,132 --> 00:05:02,384
Не волнуйся.
Ты ничего не почувствуешь.

75
00:05:02,435 --> 00:05:04,686
Кто такой Боуно?

76
00:05:04,754 --> 00:05:06,688
Вообще-то, Боно.

77
00:05:06,756 --> 00:05:07,673
Он музыкант.

78
00:05:07,740 --> 00:05:08,941
Понятно. Хорошо поет?

79
00:05:09,025 --> 00:05:11,810
Один из немногих, 
кто мне здесь нравится.

80
00:05:11,895 --> 00:05:13,312
Да, симпатичный.

81
00:05:13,396 --> 00:05:15,414
Осторожно.

82
00:05:15,482 --> 00:05:16,899
Их мир может показаться 
притягательным,

83
00:05:16,950 --> 00:05:19,201
но не попадись на удочку.

84
00:05:19,268 --> 00:05:20,936
Они начали войну.
Помнишь?

85
00:05:23,590 --> 00:05:27,659
Не нужно мне напоминать, 
на чьей я стороне.

86
00:05:27,744 --> 00:05:28,877
Ты сделал то, что я просила?

87
00:05:28,945 --> 00:05:30,696
Да, я нанял команду
и отправил её на объект.

88
00:05:30,763 --> 00:05:31,797
Тех, с кем ты всегда работаешь?

89
00:05:31,881 --> 00:05:33,282
Нет. Не хочу тратить свои ресурсы.

90
00:05:37,887 --> 00:05:40,756
Ты это одобряешь?

91
00:05:40,807 --> 00:05:42,558
Мне все равно, сколько ты пробыл здесь.

92
00:05:42,625 --> 00:05:43,842
Это моя операция.

93
00:05:43,927 --> 00:05:46,094
Ты подчиняешься мне.

94
00:05:48,565 --> 00:05:50,149
Разумеется.

95
00:05:53,636 --> 00:05:55,020
"Корпорация доктора Бэлла
прославилась

96
00:05:55,104 --> 00:05:57,906
разработками на передовом крае науки.

97
00:05:57,974 --> 00:05:59,491
Его будут ещё долго помнить,

98
00:05:59,576 --> 00:06:02,477
как одного из выдающихся 
провидцев нашей страны."

99
00:06:02,529 --> 00:06:04,947
Немного стандартно, 
вам так не кажется?

100
00:06:04,998 --> 00:06:06,532
Он был моим лучшим другом.

101
00:06:06,616 --> 00:06:07,916
Где бы он ни был сейчас,

102
00:06:07,984 --> 00:06:09,585
он будет очень разочарован.

103
00:06:09,652 --> 00:06:10,586
У нас осталось мало масла.

104
00:06:10,653 --> 00:06:12,421
Масла? Ясно.

105
00:06:12,488 --> 00:06:13,422
Уже иду за ним.

106
00:06:13,489 --> 00:06:14,489
И ты думаешь, это что,

107
00:06:14,541 --> 00:06:16,542
что-то вроде машины апокалипсиса?

108
00:06:16,626 --> 00:06:19,294
Альтер-Уолтер сказал, что эта
машина - образец мощнейшей

109
00:06:19,345 --> 00:06:21,380
древней технологии.

110
00:06:21,464 --> 00:06:22,664
Он потратил последние несколько лет

111
00:06:22,715 --> 00:06:24,833
на поиски остальных 
компонентов механизма.

112
00:06:24,884 --> 00:06:25,851
Так он закончил сборку 
этого механизма?

113
00:06:25,935 --> 00:06:27,686
Нет. Ему не хватает 
нескольких деталей.

114
00:06:27,770 --> 00:06:31,106
Включая одну очень важную.

115
00:06:31,173 --> 00:06:32,507
Меня.

116
00:06:32,559 --> 00:06:34,526
Ты думаешь, тут нет ошибки?

117
00:06:34,611 --> 00:06:36,612
Что ты должен послужить энергетическим 
модулем для этого устройства?

118
00:06:36,679 --> 00:06:41,283
Устройство, похоже, управляется через 
особенный интрефейс с участием человека.

119
00:06:41,350 --> 00:06:43,452
И эта деталь настроена так,
чтобы реагировать конкретно на меня.

120
00:06:43,519 --> 00:06:46,071
Если это правда,
если Альтер-Уолтер нуждается в тебе,

121
00:06:46,155 --> 00:06:47,155
чтобы управлять этим оружием...

122
00:06:47,207 --> 00:06:49,024
Нам известно, что у него есть
агенты на нашей стороне.

123
00:06:49,075 --> 00:06:50,358
Если бы он хотел меня вернуть,

124
00:06:50,410 --> 00:06:51,793
думаю, они бы уже 
попытались это сделать.

125
00:06:51,861 --> 00:06:53,361
У них, должно быть, другой план.

126
00:06:53,413 --> 00:06:54,696
Питер, эти зерна какао,

127
00:06:54,747 --> 00:06:55,914
они не съедобны.

128
00:06:55,999 --> 00:06:57,866
Джин никогда их не переварить.

129
00:06:57,917 --> 00:06:59,501
Она корова, Уолтер.

130
00:06:59,552 --> 00:07:01,803
Ей, возможно, и сковородку
по силам переварить.

131
00:07:01,871 --> 00:07:03,589
- Чем он занят?
- Вы вряд ли захотите знать.

132
00:07:03,673 --> 00:07:05,874
Я пытаюсь сделать шоколадное молоко.

133
00:07:05,925 --> 00:07:08,927
Точнее, я пытаюсь заставить корову
давать шоколадное молоко.

134
00:07:09,012 --> 00:07:12,714
Доктор Бишоп, у вас есть хоть 
какие-нибудь идеи, почему эта машина

135
00:07:12,765 --> 00:07:14,883
может быть или уже была 
сконструирована под Питера?

136
00:07:14,934 --> 00:07:16,435
С чего ей взаимодействовать 
именно с ним?

137
00:07:16,519 --> 00:07:18,820
Я уверен, что этот механизм 
крайне опасен.

138
00:07:18,888 --> 00:07:20,405
Поэтому нам и надо 
в нем разобраться.

139
00:07:20,490 --> 00:07:21,556
Если она представляет явную угрозу...

140
00:07:21,608 --> 00:07:23,558
Игнорировать её было бы 
безответственно.

141
00:07:23,610 --> 00:07:25,994
Я слышал этот довод раньше.

142
00:07:26,062 --> 00:07:28,396
Ваши люди сказали тоже самое
Оппенгеймеру

143
00:07:28,448 --> 00:07:29,998
после того, как обнаружилось,
что нацисты

144
00:07:30,066 --> 00:07:31,199
работают над атомной бомбой.

145
00:07:31,251 --> 00:07:33,452
Как вы думаете, мог он хоть одну ночь 
спать спокойно с тех пор,

146
00:07:33,536 --> 00:07:35,170
как его маленькое изобретение

147
00:07:35,237 --> 00:07:36,955
унесло сотни тысяч жизней

148
00:07:37,040 --> 00:07:38,707
за доли секунд?

149
00:07:42,879 --> 00:07:44,746
Мне снова нужно на рынок.

150
00:07:44,797 --> 00:07:46,748
Аспирин, нам нужно сходить на рынок.

151
00:07:46,799 --> 00:07:47,799
С ним все нормально?

152
00:07:47,884 --> 00:07:50,585
Это Уолтер. Что считать нормальным?

153
00:07:53,640 --> 00:07:54,606
Привет.

154
00:07:54,691 --> 00:07:56,975
Вам ничего не принести с рынка?

155
00:07:57,060 --> 00:07:59,227
Нет, спасибо.

156
00:08:04,450 --> 00:08:07,536
Питер, я знаю, вы с Уолтером
через многое прошли,

157
00:08:07,603 --> 00:08:09,871
но если это та угроза,
о которой мы думаем,

158
00:08:09,939 --> 00:08:13,492
нам нужно, чтобы Уолтер сумел
сосредоточиться.

159
00:08:13,576 --> 00:08:16,044
А что, если он прав?

160
00:08:16,112 --> 00:08:19,047
Что, если нам не следует работать 
над этим устройством?

161
00:08:23,753 --> 00:08:24,670
Готова?

162
00:08:24,754 --> 00:08:25,671
Да.

163
00:08:31,177 --> 00:08:34,196
Мы вернулись всего два дня назад,

164
00:08:34,263 --> 00:08:37,465
а Уолтер уже довел тебя до пьянства?

165
00:08:37,517 --> 00:08:39,184
Ты способна меня в этом упрекнуть?

166
00:08:39,268 --> 00:08:40,819
Иногда мне кажется, что я попал

167
00:08:40,887 --> 00:08:43,238
в плохой боевик 
про неразлучных приятелей.

168
00:08:43,305 --> 00:08:44,856
Как будто я прикован наручниками...

169
00:08:44,941 --> 00:08:46,742
к сумасшедшему ученому, 
который выкрал тебя в детстве

170
00:08:46,809 --> 00:08:48,026
из параллельного мира?

171
00:08:48,111 --> 00:08:51,947
Именно.

172
00:08:51,998 --> 00:08:55,367
Знаешь, мне понятно беспокойство
Уолтера по поводу этого оружия,

173
00:08:55,451 --> 00:08:56,585
но я думаю, что Бройлс прав.

174
00:08:56,652 --> 00:08:58,036
Нам нужно разобраться, что это,

175
00:08:58,121 --> 00:09:00,706
и мы не сможем этого сделать 
без Уолтера.

176
00:09:11,434 --> 00:09:13,168
Обожаю эту песню.

177
00:09:13,219 --> 00:09:14,669
Серьезно?

178
00:09:14,721 --> 00:09:15,937
А ты нет?

179
00:09:16,005 --> 00:09:19,524
Нет, песня отличная. Просто...

180
00:09:19,609 --> 00:09:20,842
Сколько я тебя знаю,

181
00:09:20,893 --> 00:09:22,343
ты никогда не проявляла
никакого интереса к музыке.

182
00:09:26,899 --> 00:09:28,283
Я стала замечать множество вещей

183
00:09:28,350 --> 00:09:31,787
с тех пор, как мы вернулись.

184
00:09:31,854 --> 00:09:34,406
Наверно, когда я встретила там другую
Оливию Данэм,

185
00:09:34,490 --> 00:09:37,142
это заставило меня задуматься о том,
как я смотрю на этот мир,

186
00:09:37,210 --> 00:09:41,463
что я выбираю в нем.

187
00:09:41,514 --> 00:09:43,849
Пойдем.

188
00:09:43,933 --> 00:09:44,850
Ты не шутишь?

189
00:09:44,934 --> 00:09:46,818
Нет, пойдем.

190
00:09:46,903 --> 00:09:48,803
Что, ты из тех парней,
которые ненавидят танцевать?

191
00:09:48,855 --> 00:09:50,989
Нет.

192
00:09:54,327 --> 00:09:55,410
Полагаю, чтобы расширить кругозор,

193
00:09:55,478 --> 00:09:56,945
нет способа лучше, чем увидеть

194
00:09:56,996 --> 00:10:00,031
другую версию самого себя.

195
00:10:00,116 --> 00:10:03,452
Должен сказать,
это было странное чувство...

196
00:10:03,503 --> 00:10:04,953
быть рядом с другой тобой.

197
00:10:06,372 --> 00:10:08,656
Как будто смотришь 
в кривое зеркало.

198
00:10:08,708 --> 00:10:10,625
Что, не любишь рыженьких?

199
00:10:10,676 --> 00:10:13,128
Раньше всегда предпочитал блондинок.

200
00:10:13,179 --> 00:10:15,163
Но в твоем случае рыжие волосы -
это сексуально.

201
00:10:15,214 --> 00:10:17,732
Это хорошо.

202
00:10:17,800 --> 00:10:20,652
Чем больше я думаю о нашем
пребывании на той стороне,

203
00:10:20,736 --> 00:10:25,306
тем менее реальным это кажется.

204
00:10:25,358 --> 00:10:30,028
Но ты, ты для меня 
все еще очень реальна.

205
00:10:38,037 --> 00:10:39,788
Данэм.

206
00:10:41,674 --> 00:10:43,592
Сосед нашел их несколько часов назад.

207
00:10:43,659 --> 00:10:47,129
Судмедэксперты установили примерное 
время смерти - вчера в 10 вечера.

208
00:10:49,515 --> 00:10:52,350
Твои предположения?

209
00:10:52,435 --> 00:10:54,970
Пока нет. Осматриваюсь.

210
00:10:56,772 --> 00:10:58,840
Доктор Бишоп, у вас есть идеи?

211
00:10:58,891 --> 00:11:00,842
Напомнило мне "Водяные лилии" Моне.

212
00:11:00,893 --> 00:11:02,644
Картину?

213
00:11:02,695 --> 00:11:04,362
Это пастель. Посмотри на кровь.

214
00:11:04,447 --> 00:11:06,781
Цвет светлее, чем обычно.

215
00:11:06,849 --> 00:11:08,700
В ней есть примесь чего-то ещё.

216
00:11:08,784 --> 00:11:11,186
Возможно, спинномозговой жидкости.

217
00:11:11,237 --> 00:11:13,071
Где же тот, кто их связал?

218
00:11:13,156 --> 00:11:15,991
Ни у одного из них нет документов.

219
00:11:16,042 --> 00:11:18,193
Криминалисты снимают отпечатки.

220
00:11:20,213 --> 00:11:24,716
Очевидно, они испытали что-то
вроде вегетативного транса

221
00:11:24,800 --> 00:11:26,751
до того, как скончаться.

222
00:11:26,836 --> 00:11:28,386
Так вы видели раньше
что-то подобное?

223
00:11:28,471 --> 00:11:30,538
Нет.

224
00:11:30,590 --> 00:11:33,892
Говорят Нострадамус умер стоя,

225
00:11:33,976 --> 00:11:36,678
но я очень сомневаюсь, что тот,
кто предсказал свою смерть,

226
00:11:36,729 --> 00:11:38,847
вовремя не лег бы.

227
00:11:38,898 --> 00:11:40,265
Но вы говорите, что бы это ни было,

228
00:11:40,349 --> 00:11:41,433
оно не сразу их убило.

229
00:11:41,517 --> 00:11:42,767
Это только гипотеза.

230
00:11:42,852 --> 00:11:46,104
Теперь нам нужно найти наш
"розовый бутон",

231
00:11:46,189 --> 00:11:49,291
код к отгадке тайны,
как в фильме "Гражданин Кейн".

232
00:11:49,358 --> 00:11:51,293
Итак, кто-нибудь нашел, 
за чем они пришли?

233
00:11:51,360 --> 00:11:52,861
Мы даже не знаем,
за чем они пришли.

234
00:11:52,912 --> 00:11:55,013
Остерегайтесь закопанных 
сокровищ.

235
00:11:55,081 --> 00:11:56,081
Мы думаем, что был ещё 
третий вор,

236
00:11:56,165 --> 00:11:57,082
который и забрал то, 
что они откопали.

237
00:11:57,149 --> 00:11:58,750
Если, конечно,

238
00:11:58,818 --> 00:12:01,203
это закопанное сокровище не убежало 
на своих собственных ногах.

239
00:12:01,254 --> 00:12:03,505
Это было бы восхитительно, не так ли?

240
00:12:05,975 --> 00:12:07,459
Есть какие-нибудь зацепки
по поводу третьего?

241
00:12:07,527 --> 00:12:10,579
Нет, пока нет.

242
00:12:13,766 --> 00:12:15,050
Я только что из Милтона.

243
00:12:15,101 --> 00:12:16,551
У нас проблема.

244
00:12:16,602 --> 00:12:18,136
Твой маленький план оказался
не таким уж безопасным.

245
00:12:18,221 --> 00:12:20,088
Там должно было быть 
устройство, так?

246
00:12:20,139 --> 00:12:21,256
Но его там не было.

247
00:12:21,307 --> 00:12:23,141
Должно быть, один 
из твоих людей забрал его.

248
00:12:23,226 --> 00:12:25,026
Двое умерли, как ты и планировал,

249
00:12:25,094 --> 00:12:27,262
Но ещё один выжил 
и забрал устройство.

250
00:12:27,330 --> 00:12:28,647
Я нанимал только двоих.

251
00:12:33,286 --> 00:12:34,452
Да, это они.

252
00:12:34,537 --> 00:12:35,937
Если там было трое,
то все они должны были умереть.

253
00:12:35,988 --> 00:12:37,122
Никто не может выдержать этого.

254
00:12:37,206 --> 00:12:39,207
Значит, кто-то смог,
и нам надо найти его.

255
00:12:58,106 --> 00:12:59,890
У меня от этого звука мурашки.

256
00:12:59,974 --> 00:13:00,974
Правда?

257
00:13:01,025 --> 00:13:05,145
А я нахожу его успокаивающим.

258
00:13:05,196 --> 00:13:07,447
Очень хорошо, дорогая.

259
00:13:07,515 --> 00:13:11,618
Вы никогда не работали 
в гастрономическом отделе?

260
00:13:11,686 --> 00:13:13,820
Уолтер, ваш галстук.

261
00:13:13,871 --> 00:13:15,822
Мне...

262
00:13:16,958 --> 00:13:19,710
Мне кажется, к нему прилип
кусочек мозга.

263
00:13:19,794 --> 00:13:20,994
Вот, позвольте...

264
00:13:28,353 --> 00:13:31,722
Это малиновый джем.

265
00:13:31,806 --> 00:13:33,840
Уолтер, пора идти.

266
00:13:33,891 --> 00:13:36,643
Дай нам минутку.

267
00:13:36,711 --> 00:13:38,845
Может, я слишком нарядно одет.

268
00:13:38,896 --> 00:13:41,047
Может, мне стоит переодеться.

269
00:13:41,099 --> 00:13:43,517
Уолтер, вы хорошо выглядите.

270
00:13:43,568 --> 00:13:46,019
Нет, я не думаю, что мне хватит сил.

271
00:13:46,070 --> 00:13:49,656
Уолтер, все будет хорошо.

272
00:13:49,724 --> 00:13:52,025
Вы прекрасно выглядите.

273
00:13:57,498 --> 00:14:00,000
В этом месте я чувствую себя
таким малозначащим.

274
00:14:03,171 --> 00:14:05,539
Я читал, что они изобрели
кресло-каталку,

275
00:14:05,590 --> 00:14:09,042
которой можно управлять 
мозговыми волнами.

276
00:14:09,093 --> 00:14:13,463
Нечто вроде микроэлектромеханической 
системы.

277
00:14:17,585 --> 00:14:19,753
Уолтер, Питер,

278
00:14:19,804 --> 00:14:21,921
все пройдет в моем кабинете.

279
00:14:21,973 --> 00:14:23,440
Нина,

280
00:14:23,524 --> 00:14:28,028
я знаю, что для тебя это тоже
большая потеря.

281
00:14:44,379 --> 00:14:46,946
Мой великий друг 
Исаак однажды сказал:

282
00:14:46,998 --> 00:14:49,082
"Жизнь - это веселье,
а смерть - покой.

283
00:14:49,150 --> 00:14:53,286
Сложен переход 
из одного в другое."

284
00:14:53,337 --> 00:14:55,472
Друзей у меня было немного,

285
00:14:55,556 --> 00:14:57,657
но даже если бы у меня были их сотни,

286
00:14:57,725 --> 00:15:01,645
я бы все равно почитал 
только вас двоих.

287
00:15:01,713 --> 00:15:06,016
Нина, я был твоей правой рукой,

288
00:15:06,084 --> 00:15:07,818
а ты была моей.

289
00:15:07,902 --> 00:15:12,139
За те долгие часы, что мы 
провели вместе, исследуя невозможное,

290
00:15:12,206 --> 00:15:13,640
прими скромную благодарность.

291
00:15:17,445 --> 00:15:22,749
И за то недолгое драгоценное время,
что мы провели наедине в Тоскане -

292
00:15:22,817 --> 00:15:24,301
напоминание обо мне.

293
00:15:37,432 --> 00:15:39,933
Уолтер,

294
00:15:40,001 --> 00:15:43,804
мы обрели знание раньше, 
чем мы обрели мудрость.

295
00:15:43,855 --> 00:15:47,774
Я верю, что теперь у тебя достаточно 
и того, и другого.

296
00:15:47,842 --> 00:15:50,510
Надеюсь, ты простишь меня.

297
00:16:00,872 --> 00:16:05,041
Так заканчивается последняя воля
и завещание Уильяма Бэлла.

298
00:16:05,126 --> 00:16:07,694
Спасибо, что пришли.

299
00:16:19,039 --> 00:16:20,924
Ты скажешь мне?

300
00:16:21,008 --> 00:16:22,476
Что?

301
00:16:22,543 --> 00:16:26,813
Что в письме?

302
00:16:26,881 --> 00:16:28,315
Нет.

303
00:16:28,382 --> 00:16:29,316
Не думаю.

304
00:16:33,104 --> 00:16:34,404
Алло!

305
00:16:34,489 --> 00:16:35,572
Данэм не отвечает.

306
00:16:35,656 --> 00:16:36,940
Вы оба уже в квартире Блейка?

307
00:16:37,024 --> 00:16:38,024
Нет, я с не Данэм.

308
00:16:38,075 --> 00:16:39,326
Кто такой Блейк?

309
00:16:39,393 --> 00:16:41,227
Один из двух мужчин, 
найденных в подвале.

310
00:16:41,279 --> 00:16:42,829
Сегодня утром мы нашли 
его отпечатки пальцев в базе данных.

311
00:16:42,897 --> 00:16:43,830
Она не звонила тебе?

312
00:16:43,898 --> 00:16:45,982
Нет.

313
00:17:06,187 --> 00:17:07,254
Привет.

314
00:17:09,774 --> 00:17:10,707
Привет.

315
00:17:10,775 --> 00:17:12,258
Бройлс позвонил тебе.

316
00:17:12,310 --> 00:17:14,694
Да.

317
00:17:14,762 --> 00:17:17,263
Извини.

318
00:17:17,315 --> 00:17:19,065
Я знаю, что ты не любишь 
быть нянькой,

319
00:17:19,116 --> 00:17:21,818
но у Уолтера 
сегодня важный день,

320
00:17:21,903 --> 00:17:23,870
а если бы я позвонила, 
ты бы все бросил и приехал сюда.

321
00:17:31,462 --> 00:17:33,163
Друг Блейка живет здесь.

322
00:17:33,247 --> 00:17:35,065
Похоже на то.

323
00:17:35,132 --> 00:17:37,918
Хотя тут нет ничего, 
что помогло бы его опознать.

324
00:17:37,969 --> 00:17:39,803
Я как раз собиралась поговорить 
с домовладельцем,

325
00:17:39,871 --> 00:17:40,921
узнать, что ему известно.

326
00:17:40,972 --> 00:17:43,506
Может, ты еще разок осмотришь все,

327
00:17:43,591 --> 00:17:45,559
на случай, если я что-то упустила?

328
00:18:06,247 --> 00:18:07,831
Это Данэм.
Есть ручка?

329
00:18:07,915 --> 00:18:09,115
Уже взял.

330
00:18:09,166 --> 00:18:11,785
Ремингтон Плейс, 1200, Кембридж.

331
00:18:11,836 --> 00:18:13,670
Мы с Бишопом уйдем 
через 30 минут.

332
00:18:13,754 --> 00:18:15,171
Будь там.

333
00:18:15,256 --> 00:18:17,090
Нам нужно задержать 
этого человека.

334
00:18:35,044 --> 00:18:38,380
Уолтер?

335
00:18:38,447 --> 00:18:39,798
Как прошло оглашение завещания?

336
00:18:39,883 --> 00:18:44,002
Знаешь, есть такая 
южно-американская многоножка,

337
00:18:44,087 --> 00:18:46,722
которая может проползти 
через носовые каналы

338
00:18:46,789 --> 00:18:49,474
и причинить подобный ущерб.

339
00:18:49,542 --> 00:18:52,861
Вы считаете, что насекомое могло 
убить пятерых человек

340
00:18:52,929 --> 00:18:56,465
и испортить электронные 
приборы в доме?

341
00:18:56,533 --> 00:18:59,401
Возможно, нет.

342
00:19:05,141 --> 00:19:07,492
Уолтер.

343
00:19:07,577 --> 00:19:10,946
Все нормально?

344
00:19:10,997 --> 00:19:13,916
Нет.

345
00:19:20,790 --> 00:19:22,674
Это от Бэлла?

346
00:19:24,844 --> 00:19:26,995
Это ключ от банковской ячейки.

347
00:19:31,868 --> 00:19:33,368
Старый спор.
<i>Записка: Не бойся пересечь черту.

348
00:19:33,436 --> 00:19:35,554
Бэлли и я потратили много дней,

349
00:19:35,622 --> 00:19:38,190
обсуждая, насколько это мудро -
пересекать грань.

350
00:19:38,274 --> 00:19:42,110
Только те, кто рискует зайти так далеко,

351
00:19:42,178 --> 00:19:46,398
могут предположить, как далеко 
они на самом деле могут зайти.

352
00:19:46,482 --> 00:19:48,433
Вот что Бэлли говорил.

353
00:19:48,501 --> 00:19:51,370
Так вы были из осторожных?

354
00:19:51,454 --> 00:19:53,322
Он был там.

355
00:19:53,373 --> 00:19:59,328
Он видел, что я наделал,
как я все разрушил.

356
00:19:59,379 --> 00:20:02,547
Как он может советовать мне 
не бояться переступить грань?

357
00:20:02,632 --> 00:20:06,201
Уолтер, вы спасли Питеру жизнь.

358
00:20:06,252 --> 00:20:08,220
Я знаю, что были последствия,

359
00:20:08,304 --> 00:20:10,372
но Питер должен понять,

360
00:20:10,423 --> 00:20:13,058
почему вы сделали такой выбор.

361
00:20:13,142 --> 00:20:14,810
Вы же поговорили с ним?

362
00:20:18,348 --> 00:20:19,848
Я жду подходящего момента.

363
00:20:19,899 --> 00:20:21,883
Уолтер, вы уже давно
собираетесь это сделать.

364
00:20:21,935 --> 00:20:24,152
Он должен выслушать вашу версию.

365
00:20:30,610 --> 00:20:34,613
Эндолимфа.

366
00:20:34,697 --> 00:20:37,232
У него сильное повреждение
внутреннего уха.

367
00:20:37,283 --> 00:20:40,252
Передай мне тампон, пожалуйста.

368
00:20:52,081 --> 00:20:54,416
Кажется, я знаю, что случилось.

369
00:20:54,467 --> 00:20:55,917
Уолтер, я не могу найти "Реквием".

370
00:20:55,969 --> 00:20:57,686
Поищи "Дон Жуан".

371
00:20:57,753 --> 00:21:00,105
Так вы думаете, музыка 
убила этих людей?

372
00:21:00,189 --> 00:21:01,756
Не сама музыка.

373
00:21:01,808 --> 00:21:03,642
Вы не могли бы мне помочь, дорогуша?

374
00:21:03,726 --> 00:21:06,261
А это? Подойдет?

375
00:21:06,312 --> 00:21:08,063
"Фигаро". Идеально.

376
00:21:08,114 --> 00:21:09,648
Мы знаем,

377
00:21:09,732 --> 00:21:13,618
что различные звуки
по разному влияют на мозг.

378
00:21:20,994 --> 00:21:25,297
Посмотри на мои мозго-волны.
Посмотри, посмотри на мониторо.

379
00:21:27,467 --> 00:21:28,616
Они выравниваются.

380
00:21:28,668 --> 00:21:31,503
Гармоничная музыка успокаивает
нервную деятельность.

381
00:21:31,587 --> 00:21:33,955
Поэтому нам лучше думается,

382
00:21:34,007 --> 00:21:35,340
когда мы её слушаем.

383
00:21:35,425 --> 00:21:37,259
И напротив.

384
00:21:38,594 --> 00:21:43,298
Диссонанс.
Посмотрите... на мои нейроны.

385
00:21:43,349 --> 00:21:46,985
Посмотрите на мои нейроны.

386
00:21:47,070 --> 00:21:48,153
Мы поняли, Уолтер.

387
00:21:48,237 --> 00:21:49,187
Могу я теперь это выключить?

388
00:21:49,272 --> 00:21:50,772
Простите.

389
00:21:50,823 --> 00:21:51,940
Простите. Простите.

390
00:21:51,991 --> 00:21:53,075
Понимаете, суть в том,

391
00:21:53,142 --> 00:21:56,411
что такого рода акустический феномен,

392
00:21:56,479 --> 00:22:00,032
в своем ультразвуковом диапазоне
может стать фатальным,

393
00:22:00,116 --> 00:22:01,500
и его воздействие 
на человеческий мозг таково,

394
00:22:01,584 --> 00:22:03,818
что может спровоцировать 
состояние

395
00:22:03,870 --> 00:22:06,171
вегетативного транса перед смертью.

396
00:22:06,255 --> 00:22:08,823
Что также может объяснить травму 
внутреннего уха.

397
00:22:08,875 --> 00:22:11,877
Значит, мы ищем какую-то
смертоносную музыкальную шкатулку?

398
00:22:11,961 --> 00:22:13,161
Нет, она издает ультразвук,
так что ты не сможешь услышать её.

399
00:22:13,212 --> 00:22:14,162
Слишком высокая частота.

400
00:22:14,213 --> 00:22:17,299
Неслышимая, но смертельная.

401
00:22:17,350 --> 00:22:19,551
Кстати говоря,

402
00:22:19,635 --> 00:22:23,388
может, отойдешь чуть-чуть.

403
00:22:23,456 --> 00:22:26,608
Великолепно, Уолтер.

404
00:22:26,675 --> 00:22:28,894
Есть какие-нибудь предположения
насчет третьего человека?

405
00:22:28,978 --> 00:22:30,479
Может, у него было 
что-то вроде наушников?

406
00:22:30,530 --> 00:22:32,981
Понадобились бы весьма хитроумные.

407
00:22:33,032 --> 00:22:34,616
Пойду позвоню Бройлсу.

408
00:22:34,683 --> 00:22:35,717
Пусть проследит

409
00:22:35,785 --> 00:22:39,221
за аномальной ультразвуковой 
активностью в городе.

410
00:22:39,288 --> 00:22:41,339
Уолтер.

411
00:22:44,644 --> 00:22:47,179
Иди поговори с ним.

412
00:22:49,265 --> 00:22:51,066
Все жертвы были пациентами

413
00:22:51,133 --> 00:22:52,818
доктора Лаксмиша Найака.

414
00:22:52,902 --> 00:22:56,071
Он вел амбулаторных больных в Сиэтле.

415
00:22:56,138 --> 00:22:58,440
По всей видимости, 
лечение этих пациентов

416
00:22:58,491 --> 00:23:01,877
относилось к клиническим исследованиям
нарушений сна.

417
00:23:10,002 --> 00:23:12,804
У тебя фотографическая память.

418
00:23:12,872 --> 00:23:15,123
Как мне теперь выкручиваться?

419
00:23:41,284 --> 00:23:43,518
Не двигаться, пока я не скажу.

420
00:23:43,569 --> 00:23:46,321
Понял?

421
00:23:46,372 --> 00:23:48,022
Хорошо. Зайди.

422
00:23:57,133 --> 00:23:59,718
Поставь ящик на скамью.

423
00:23:59,802 --> 00:24:00,969
Медленно.

424
00:24:08,010 --> 00:24:10,312
Прошу.

425
00:24:10,379 --> 00:24:11,813
Не стреляйте, мисс Данэм.

426
00:24:17,687 --> 00:24:19,404
Ты глухой.

427
00:24:23,993 --> 00:24:28,496
Вот почему ты не умер.

428
00:24:28,564 --> 00:24:31,533
Я позвоню Оливии. Спасибо.

429
00:24:31,584 --> 00:24:34,870
Питер, можно с тобой поговорить?

430
00:24:34,921 --> 00:24:36,588
Конечно. В чем дело?

431
00:24:36,672 --> 00:24:39,407
Я...

432
00:24:39,458 --> 00:24:42,327
Сегодня я прощался с Бэлли,

433
00:24:42,395 --> 00:24:44,462
и это было тяжело.

434
00:24:44,547 --> 00:24:45,647
Очень тяжело.

435
00:24:45,715 --> 00:24:47,799
Конечно.

436
00:24:47,884 --> 00:24:50,185
Прости, если я не...

437
00:24:50,252 --> 00:24:52,854
Нет, не то.

438
00:24:52,922 --> 00:24:58,443
Я пытаюсь сказать, что это ничто

439
00:24:58,477 --> 00:25:02,647
по сравнению с тем, когда ты
прощаешься с собственным сыном.

440
00:25:02,732 --> 00:25:06,067
Уолтер, я должен позвонить Оливии.

441
00:25:06,118 --> 00:25:08,403
Питер, ты должен это услышать.

442
00:25:12,208 --> 00:25:15,794
Когда Питер...

443
00:25:15,878 --> 00:25:19,998
Мой Питер...

444
00:25:20,082 --> 00:25:22,117
Умер...

445
00:25:22,184 --> 00:25:24,069
Я потерял надежду.

446
00:25:24,136 --> 00:25:27,756
Волю к жизни поддерживала
только Элизабет

447
00:25:27,807 --> 00:25:31,176
и мое окно в твой мир.

448
00:25:31,244 --> 00:25:33,895
Я всегда говорил Бэлли, 
что нам не стоит пересекать грань,

449
00:25:33,963 --> 00:25:36,932
что это более, чем опасно.

450
00:25:40,269 --> 00:25:42,187
Когда я понял, что ты тоже умираешь,

451
00:25:42,271 --> 00:25:45,974
а я единственный, 
кто мог бы спасти тебя...

452
00:25:46,025 --> 00:25:49,961
Ты похитил меня, Уолтер.

453
00:25:50,029 --> 00:25:52,981
Забрал у моей семьи.

454
00:25:53,032 --> 00:25:56,051
Из моего мира.

455
00:25:56,118 --> 00:25:58,470
Я этого не планировал.

456
00:25:58,537 --> 00:26:01,122
Это не входило в мои намерения.

457
00:26:05,494 --> 00:26:07,912
Я люблю тебя, Питер.

458
00:26:07,980 --> 00:26:11,099
И если бы мне снова 
пришлось делать выбор,

459
00:26:11,167 --> 00:26:12,968
я не уверен, что у меня 
хватило бы сил

460
00:26:13,019 --> 00:26:13,969
поступить иначе.

461
00:26:14,020 --> 00:26:19,774
Теперь я понимаю, 
что это было ошибкой,

462
00:26:19,842 --> 00:26:23,678
что мне не следовало 
преступать черту,

463
00:26:23,729 --> 00:26:26,865
что это было неправильно.

464
00:26:28,985 --> 00:26:31,036
Я больше не могу
 об этом говорить, Уолтер.

465
00:26:36,942 --> 00:26:39,911
Он видел меня у квартиры Блейка 
и разглядел мой значок.

466
00:26:39,996 --> 00:26:41,195
Он думал, что возвращает ящик

467
00:26:41,247 --> 00:26:42,580
правоохранительным органам.

468
00:26:42,665 --> 00:26:46,184
Я вернусь после того, 
как покончу с этим,чтобы помочь с ним.

469
00:26:46,252 --> 00:26:50,889
Плохо, что он не слепой.

470
00:26:50,973 --> 00:26:53,875
Если хочешь, чтобы я сам 
с ним разобрался...

471
00:26:53,926 --> 00:26:56,277
Нет, лучше делай свою часть работы.

472
00:26:56,345 --> 00:26:58,396
Только не облажайся на этот раз.

473
00:27:34,600 --> 00:27:35,550
Извини.

474
00:27:55,771 --> 00:27:57,205
Питер.

475
00:27:58,273 --> 00:27:59,874
Я не вовремя?

476
00:28:07,130 --> 00:28:08,914
Хочешь, я зайду попозже?

477
00:28:08,982 --> 00:28:10,048
Нет, не надо.

478
00:28:10,100 --> 00:28:12,050
Я только что из душа.

479
00:28:12,102 --> 00:28:14,353
Подождешь минутку?

480
00:28:14,404 --> 00:28:15,354
Извини.

481
00:28:15,405 --> 00:28:17,440
Я должен был позвонить,
прежде чем приезжать.

482
00:28:29,836 --> 00:28:30,753
Привет.

483
00:28:30,837 --> 00:28:33,038
Привет. Можно войти?

484
00:28:33,089 --> 00:28:35,090
Конечно.

485
00:28:37,961 --> 00:28:40,429
Уолтер попросил у меня прощения.

486
00:28:40,514 --> 00:28:45,134
Я знаю, ему немного было нужно.

487
00:28:45,218 --> 00:28:46,635
Пара слов, обнять,

488
00:28:46,720 --> 00:28:48,471
партия-другая в Уно.

489
00:28:48,555 --> 00:28:52,257
Что-то, что позволило бы ему
почувствовать себя лучше...

490
00:28:52,309 --> 00:28:56,595
И я просто не смог себя заставить.

491
00:28:56,646 --> 00:28:59,031
Иногда я даже не могу
 смотреть ему в глаза.

492
00:28:59,098 --> 00:29:00,933
Вы оба через многое прошли.

493
00:29:00,984 --> 00:29:02,151
Ты же не ждал, что все просто

494
00:29:02,235 --> 00:29:03,736
будет в точности, как накануне вечером.

495
00:29:03,787 --> 00:29:08,357
Питер, мы все знаем, 
что тебе будет непросто.

496
00:29:08,425 --> 00:29:10,776
Не то слово.

497
00:29:10,827 --> 00:29:13,395
Я видел, что сотворил Уолтер.

498
00:29:13,463 --> 00:29:17,550
Я видел карантинные зоны.

499
00:29:17,617 --> 00:29:19,919
Я видел весь вред, что он причинил.

500
00:29:19,970 --> 00:29:24,707
Он разрушил их мир. Мой мир.

501
00:29:24,774 --> 00:29:28,928
Он понятия не имел, 
какие будут последствия.

502
00:29:28,979 --> 00:29:31,129
Да.

503
00:29:31,181 --> 00:29:33,131
Не ему показали рисунок 
с изображением его самого

504
00:29:33,183 --> 00:29:34,567
с лучами света, исходящими из глаз,

505
00:29:34,634 --> 00:29:38,187
прикованного к машине апокалипсиса.

506
00:29:38,271 --> 00:29:41,574
Ты ведь не про Уолтера
пришел поговорить?

507
00:29:45,579 --> 00:29:50,115
Каждый раз, когда я закрываю глаза,
я вижу этот рисунок.

508
00:29:50,183 --> 00:29:51,917
Что бы ни было на этих чертежах,

509
00:29:51,985 --> 00:29:56,088
это связано с той машиной.

510
00:29:56,155 --> 00:29:58,507
Что, если они правы?

511
00:29:58,592 --> 00:30:00,092
Что, если это устройство

512
00:30:00,159 --> 00:30:02,962
на самом деле предназначено для того,
о чем думают Бройлс и Уолтер?

513
00:30:03,013 --> 00:30:06,181
В этом моя судьба, мой рок?

514
00:30:06,266 --> 00:30:08,050
Я должен разрушить миры?

515
00:30:08,134 --> 00:30:09,334
Потому что, буду честен с тобой,

516
00:30:09,386 --> 00:30:11,687
на самом деле я не хочу 
стать таким, как Уолтер.

517
00:30:17,627 --> 00:30:19,845
Питер, правда в том,
что я тоже напугана.

518
00:30:23,233 --> 00:30:27,653
Последние несколько недель 
были трудными для нас всех.

519
00:30:27,704 --> 00:30:32,408
Но на время можно с этим смириться.

520
00:30:32,492 --> 00:30:33,742
На время смириться?

521
00:30:35,829 --> 00:30:37,129
Отвлечься.

522
00:30:57,317 --> 00:30:58,233
Привет.

523
00:30:58,318 --> 00:31:00,519
Привет.

524
00:31:02,822 --> 00:31:04,823
Что это?

525
00:31:04,891 --> 00:31:08,827
Это...это ящик.

526
00:31:08,895 --> 00:31:12,264
А что в нем?

527
00:31:12,332 --> 00:31:14,016
Также, как это происходит 
во многих аспектах жизни,

528
00:31:14,084 --> 00:31:16,068
реальность не выдерживает 
никакого сравнения с тем,

529
00:31:16,119 --> 00:31:17,369
что может породить чье-то воображение.

530
00:31:17,420 --> 00:31:20,923
Не лучше ли об этом задуматься?

531
00:31:26,930 --> 00:31:29,548
Вы не могли бы присмотреть за ящиком,

532
00:31:29,599 --> 00:31:30,532
пока я схожу в туалет?

533
00:31:30,600 --> 00:31:33,902
А вознаграждение будет?

534
00:31:33,970 --> 00:31:35,688
Конечно.

535
00:31:38,975 --> 00:31:40,943
Вот, держите.

536
00:31:41,027 --> 00:31:42,111
Вернусь через минутку.

537
00:31:42,195 --> 00:31:44,813
Ладно.

538
00:32:15,995 --> 00:32:17,496
- Астрид.
- Бройлс.

539
00:32:17,563 --> 00:32:19,748
Вряд ли это предвестник 
чего-то хорошего.

540
00:32:26,423 --> 00:32:27,790
Кент-стрит.

541
00:32:27,874 --> 00:32:30,592
Я часто бывал у массажистки

542
00:32:30,677 --> 00:32:31,794
тут, за углом.

543
00:32:31,878 --> 00:32:33,212
Садился прямо на нее.

544
00:32:33,263 --> 00:32:35,547
Очень надеюсь, что ты говоришь 
о станции, Уолтер.

545
00:32:37,050 --> 00:32:37,966
У нас ещё пять жертв,

546
00:32:38,051 --> 00:32:39,885
может, ещё кого-то не учли.

547
00:32:39,936 --> 00:32:41,253
Все живые, но ни на что не реагируют.

548
00:32:41,304 --> 00:32:42,805
Они в каком-то трансе.

549
00:32:42,889 --> 00:32:45,858
Лейтенант, я хочу, чтобы эвакуировали
каждую станцию метро в Бостоне.

550
00:32:49,762 --> 00:32:51,763
Камера слежения засекла карлика,

551
00:32:51,815 --> 00:32:55,484
входящего в тоннель
с металлическим ящиком.

552
00:32:55,568 --> 00:32:57,436
Кажется, у всех этих людей

553
00:32:57,487 --> 00:33:00,489
те же симптомы, 
что и у жертв в Милтоне.

554
00:33:00,573 --> 00:33:02,040
Да, мы думаем, именно этот ящик

555
00:33:02,108 --> 00:33:03,959
могли выкопать наши воры.

556
00:33:04,043 --> 00:33:05,327
А что насчет поездов?

557
00:33:05,412 --> 00:33:06,829
Система компьютеризована.

558
00:33:06,913 --> 00:33:08,464
Мы авторизовались
и остановили все поезда,

559
00:33:08,548 --> 00:33:10,716
проходящие по этому тоннелю.

560
00:33:10,783 --> 00:33:12,251
Развернута команда саперов 
для поиска человека в тоннеле.

561
00:33:12,302 --> 00:33:13,919
Команда саперов?
Эта штука не бомба.

562
00:33:13,970 --> 00:33:15,838
Вы посылаете своих людей на смерть.

563
00:33:15,922 --> 00:33:17,423
Этот тоннель ведет к другой станции.

564
00:33:17,474 --> 00:33:19,141
Если этот ящик перемещают,
то мы должны это остановить.

565
00:33:19,225 --> 00:33:20,459
У тебя есть идея получше?

566
00:33:20,510 --> 00:33:21,810
Да, я пойду.

567
00:33:21,895 --> 00:33:24,813
Питер, ты не можешь.
Это слишком опасно.

568
00:33:24,898 --> 00:33:26,315
Ящик под нашей 
ответственностью, Уолтер.

569
00:33:26,399 --> 00:33:27,483
И если он попадет ко мне в руки,

570
00:33:27,567 --> 00:33:28,484
возможно, мне удастся его обезвредить.

571
00:33:28,568 --> 00:33:29,651
Нет, нет, нет.

572
00:33:29,736 --> 00:33:31,687
У меня нет времени
что-то придумывать,

573
00:33:31,771 --> 00:33:33,071
чтобы защитить тебя
от звуковых излучений.

574
00:33:33,139 --> 00:33:35,023
Уверен, что у ваших ребят 
уши как-то защищены, верно?

575
00:33:35,108 --> 00:33:36,808
Это ультразвуковая частота.

576
00:33:36,860 --> 00:33:38,660
Обычные подавители шума
не сработают.

577
00:33:38,745 --> 00:33:40,913
Надо как-то заблокировать все импульсы,

578
00:33:40,980 --> 00:33:42,414
посылаемые ушному нерву.

579
00:33:42,482 --> 00:33:44,166
Агенты, мои люди ждут.

580
00:33:44,250 --> 00:33:47,586
Питер, я должен принять решение.

581
00:33:47,653 --> 00:33:49,204
Что такое, Уолтер?

582
00:33:49,289 --> 00:33:51,673
Последнее слово за тонкой наукой.

583
00:33:51,758 --> 00:33:53,542
Уолтер, если у тебя есть способ
позволить мне добраться до ящика,

584
00:33:53,626 --> 00:33:55,177
то ты должен рассказать 
мне о нем сейчас.

585
00:33:55,261 --> 00:33:57,662
Уолтер, поговори со мной.

586
00:34:02,001 --> 00:34:03,469
Агент Данэм,

587
00:34:03,520 --> 00:34:06,638
нам понадобится ваше оружие.

588
00:34:10,360 --> 00:34:12,144
Проверка микрофонов.
Раз, два.

589
00:34:12,195 --> 00:34:13,278
Итак, сколько времени у меня есть?

590
00:34:13,346 --> 00:34:15,898
Я не знаю.

591
00:34:15,982 --> 00:34:18,901
Если ты нас слышишь,
то уже слишком поздно.

592
00:34:18,985 --> 00:34:22,371
Ну, прикинь примерно, Уолтер.

593
00:34:22,455 --> 00:34:25,958
Максимум три минуты.

594
00:34:26,025 --> 00:34:27,359
Готов?

595
00:34:34,083 --> 00:34:37,252
Давай.

596
00:35:37,313 --> 00:35:39,948
Я вижу его.

597
00:35:56,699 --> 00:35:58,417
О, боже.

598
00:36:19,805 --> 00:36:21,573
Я знаю, что это.

599
00:36:21,641 --> 00:36:23,141
Это часть оружия.

600
00:36:23,192 --> 00:36:25,611
Я узнаю его, это было 
в чертежах Альтер-Уолтера.

601
00:36:25,662 --> 00:36:26,778
Оружие с другой стороны?

602
00:36:26,829 --> 00:36:29,114
Как это возможно?

603
00:36:40,429 --> 00:36:42,079
Похоже, ящик был звуконепроницаемым.

604
00:36:42,147 --> 00:36:44,282
Но крышка сломана. 
Я не могу закрыть его.

605
00:36:44,349 --> 00:36:45,967
Я должен попытаться его обезвредить.

606
00:37:12,944 --> 00:37:15,196
Он уже 71 секунду не выходил на связь.

607
00:37:15,280 --> 00:37:16,614
Что-то случилось.

608
00:37:16,665 --> 00:37:20,751
В любую минуту к нему
может вернуться слух.

609
00:37:20,819 --> 00:37:22,086
Мы должны кого-нибудь послать туда.

610
00:37:22,153 --> 00:37:24,154
Я не могу послать еще одного человека.

611
00:37:24,206 --> 00:37:25,423
Он может пострадать.
Погибнуть.

612
00:37:25,490 --> 00:37:28,926
Тише, парни. Слышите это?

613
00:37:28,993 --> 00:37:31,012
Я думал, все поезда были остановлены.

614
00:37:31,096 --> 00:37:33,264
Устройство сказалось на работе
системы коммуникации метрополитена.

615
00:37:33,331 --> 00:37:35,165
Данэм, стой! Ты не должна туда идти!

616
00:38:22,046 --> 00:38:24,432
Судя по тому, как разорвало его голову,

617
00:38:24,516 --> 00:38:26,767
допускаю, что там хирургическим путем 
был установлен имплант.

618
00:38:26,852 --> 00:38:29,770
Керамические зубные коронки.

619
00:38:29,855 --> 00:38:30,905
Если они начали вибрировать

620
00:38:30,989 --> 00:38:33,390
с частотой, попавшей в резонанс...

621
00:38:33,442 --> 00:38:34,608
Я всегда ненавидел стоматологов.

622
00:38:34,693 --> 00:38:36,277
Ты уверен, что это часть оружия?

623
00:38:36,361 --> 00:38:39,730
Да, оно в точности похоже на детали,
которые я видел на другой стороне.

624
00:38:39,781 --> 00:38:41,916
Мы знаем, что у Альтер-Уолтера
здесь агентурная сеть.

625
00:38:42,000 --> 00:38:43,751
Возможно, они ищут пропавшие части,

626
00:38:43,835 --> 00:38:45,202
которые он не смог найти там.

627
00:38:50,292 --> 00:38:53,544
С какой стати частям этого устройства 
оказаться на нашей стороне?

628
00:38:53,595 --> 00:38:55,963
У вас есть лучшее объяснение?

629
00:38:56,047 --> 00:38:58,766
Мы здесь говорим о двух мирах.

630
00:38:58,834 --> 00:39:01,936
О том, что каждый из нас имеет двойника.

631
00:39:02,020 --> 00:39:04,855
С учетом этого, 
что еще нас может удивить?

632
00:39:04,923 --> 00:39:07,057
Пудинг со вкусом бекона.

633
00:39:07,109 --> 00:39:10,044
Вот это меня бы удивило.

634
00:39:13,598 --> 00:39:15,900
Я хотел бы забрать это в лабораторию.

635
00:39:15,951 --> 00:39:17,451
У нас есть чертежи.

636
00:39:17,536 --> 00:39:18,786
Возможно, я мог бы разобраться.

637
00:39:18,854 --> 00:39:21,071
Ладно.

638
00:39:33,218 --> 00:39:34,969
Кажется, у тебя были
другие планы на вечер?

639
00:39:35,053 --> 00:39:37,304
Да. Ты против?

640
00:39:37,372 --> 00:39:39,673
Конечно, нет.

641
00:39:45,564 --> 00:39:47,014
Сегодня был плохой день.

642
00:39:47,098 --> 00:39:49,350
Но все могло быть намного хуже.

643
00:39:49,417 --> 00:39:52,753
Ваш быстрый ум спас 
много жизней, доктор Бишоп.

644
00:39:55,006 --> 00:39:56,774
Хорошая работа.

645
00:41:25,363 --> 00:41:27,748
Уолтер.

646
00:41:27,832 --> 00:41:29,700
Привет.

647
00:41:31,570 --> 00:41:33,637
Я знаю, что Бэлли оставил мне.

648
00:41:41,496 --> 00:41:43,297
Он оставил мне Массив Дайнамик.

649
00:41:51,806 --> 00:41:54,308
Я единственный акционер.

650
00:42:46,014 --> 00:42:49,524
Первая деталь у Питера.

651
00:42:52,985 --> 00:42:55,447
Его удалось убедить заняться этим.

652
00:43:01,968 --> 00:43:05,704
Принято. Начинай разработки 
по доктору Бишопу.

653
00:43:09,141 --> 00:43:11,004
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: cepylka

654
00:43:11,014 --> 00:43:16,014
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/10986/35276

655
00:43:16,024 --> 00:43:18,024
Переводчики: Vovka, Judge, knoppka, Maple, cepylka, IamCrazy
