1
00:00:00,725 --> 00:00:03,106
- Кто это?
- Другая Оливия Данэм.

2
00:00:03,201 --> 00:00:04,569
Ранее в сериале...

3
00:00:04,664 --> 00:00:06,040
Они ставили на мне эксперименты.

4
00:00:06,329 --> 00:00:08,489
Агент Данэм сбежала с острова Либерти.

5
00:00:08,617 --> 00:00:10,041
Оливия в беде.
Я не буду сидеть сложа руки

6
00:00:10,145 --> 00:00:11,832
Эй, Лив!
Слава богу, мы нашли тебя.

7
00:00:11,945 --> 00:00:13,217
Я не та, за кого ты меня принимаешь.

8
00:00:13,914 --> 00:00:14,481
Мама?

9
00:00:14,649 --> 00:00:15,625
Я не твоя дочь.

10
00:00:15,738 --> 00:00:17,978
Моя мать умерла, 
когда мне было четырнадцать.

11
00:00:18,234 --> 00:00:19,151
Конечно, это ты.
Ты просто запуталась.

12
00:00:19,219 --> 00:00:20,635
Я должна была приехать домой.

13
00:00:20,687 --> 00:00:22,354
- Здесь и есть твой дом. 
- Я никогда не была здесь раньше!

14
00:00:22,422 --> 00:00:25,024
Если ты никогда не была здесь раньше,
как ты нашла дорогу?

15
00:00:26,459 --> 00:00:28,294
Зачем вы убедили ее, что она -
наша Оливия Данэм?

16
00:00:28,361 --> 00:00:30,179
Вскоре вы все узнаете.

17
00:02:26,896 --> 00:02:28,530
О, господи!

18
00:02:28,598 --> 00:02:31,366
Вы как? Все нормально?

19
00:02:48,714 --> 00:02:53,082
<b>Fringe/ Грань</b>
s03e03 The Plateau / Плато
русские субтитры группы <b>TrueTransLate.tv

20
00:03:43,156 --> 00:03:46,492
С возвращением, агент Данэм.

21
00:03:48,578 --> 00:03:50,295
Ты ведь узнаешь меня?

22
00:03:50,380 --> 00:03:53,882
Да.

23
00:03:53,950 --> 00:03:55,884
Ты тот самый жмот, 
который зажал мои 70 долларов.

24
00:03:55,952 --> 00:03:57,085
Вот чёрт!

25
00:03:57,136 --> 00:03:58,637
Надеялся... что именно это 
ты не вспомнишь.

26
00:03:58,721 --> 00:04:00,121
Рад тебя видеть.

27
00:04:00,173 --> 00:04:01,590
И я тебя.

28
00:04:01,641 --> 00:04:02,891
Ты как новенькая...

29
00:04:02,959 --> 00:04:04,510
Похоже, тебе удалось отдохнуть.

30
00:04:04,594 --> 00:04:05,811
Капельница

31
00:04:05,895 --> 00:04:07,513
и нейролептики для военных -

32
00:04:07,597 --> 00:04:09,681
настоящий отдых "Все включено".
- Звучит заманчиво.

33
00:04:09,766 --> 00:04:11,567
Может, и мне стоит попробовать.

34
00:04:11,634 --> 00:04:14,403
Думаешь, после этого кто-нибудь 
заметит в тебе перемену?

35
00:04:14,470 --> 00:04:16,772
Знаешь, что я только что понял?

36
00:04:16,823 --> 00:04:18,273
Я совсем по тебе не соскучился,

37
00:04:18,324 --> 00:04:20,325
прям ни капли.

38
00:04:20,410 --> 00:04:21,777
Да ладно, ты тут без меня 
совершенно растерялся.

39
00:04:21,828 --> 00:04:23,245
Признай.
- Да, как же.

40
00:04:36,543 --> 00:04:39,761
Как она, по-вашему?

41
00:04:39,829 --> 00:04:43,482
Похожа на Оливию Данэм.

42
00:04:43,550 --> 00:04:46,268
Это, во всех смыслах, и есть
агент Данэм.

43
00:04:46,336 --> 00:04:50,505
Она переняла все ее характерные черты,
усвоила ее воспоминания и знания.

44
00:04:50,557 --> 00:04:53,341
На тестах она стабильно реагировала так,

45
00:04:53,393 --> 00:04:57,446
как реагировала бы наша Данэм 
в тех же обстоятельствах.

46
00:04:57,513 --> 00:04:59,314
Кстати, что с нашим агентом Данэм?

47
00:04:59,365 --> 00:05:01,783
Она выходила на связь?

48
00:05:01,851 --> 00:05:05,537
Она на другой стороне...

49
00:05:05,622 --> 00:05:08,040
Сфокусируйтесь на текущем задании.

50
00:05:12,211 --> 00:05:15,047
Разрешите обратиться, господин министр.

51
00:05:19,252 --> 00:05:21,303
Разрешаю.

52
00:05:23,306 --> 00:05:26,258
Включить в мою команду чужака -
большой риск.

53
00:05:26,326 --> 00:05:28,260
И вы можете тестировать ее как угодно,

54
00:05:28,344 --> 00:05:29,761
но вы не можете предсказать,
как эта Оливия

55
00:05:29,846 --> 00:05:30,879
будет действовать в боевой обстановке.

56
00:05:30,947 --> 00:05:32,331
У нас нет другого выбора.

57
00:05:32,398 --> 00:05:35,684
Она должна полностью погрузиться
в жизнь агента Данэм.

58
00:05:35,735 --> 00:05:38,353
Через какое-то время сработает
эффект "плато",

59
00:05:38,404 --> 00:05:40,272
и ее новая личность 
полностью закрепится.

60
00:05:40,356 --> 00:05:41,823
Через какое время?

61
00:05:41,891 --> 00:05:43,909
Потому что мне бы не хотелось 
потерять своего настоящего агента.

62
00:05:43,993 --> 00:05:45,360
Вы не видите всех преимуществ.

63
00:05:45,411 --> 00:05:46,695
И в чем они, кстати?

64
00:05:49,248 --> 00:05:50,415
Присядьте.

65
00:05:59,609 --> 00:06:01,793
Она может перемещаться между мирами.

66
00:06:01,878 --> 00:06:05,413
Мы открыли несколько 
способов пересечь грань.

67
00:06:05,465 --> 00:06:08,116
Но все они имеют свои 
опасные последствия.

68
00:06:08,184 --> 00:06:10,519
Но она...

69
00:06:10,586 --> 00:06:12,253
Пересечение грани не причиняет ей вреда.

70
00:06:14,691 --> 00:06:16,091
Научное подразделение работает

71
00:06:16,142 --> 00:06:17,409
над серией экспериментов.

72
00:06:17,477 --> 00:06:20,612
Нам нужно, чтобы она
подчинялась добровольно.

73
00:06:20,697 --> 00:06:21,947
Что она сделает только в том случае,

74
00:06:22,031 --> 00:06:23,765
если будет верить, 
что она из этого мира.

75
00:06:23,816 --> 00:06:26,601
Филлип.

76
00:06:26,669 --> 00:06:29,121
Если мы сможем научиться тому,
что она уже знает...

77
00:06:29,205 --> 00:06:32,107
мы сможем построить свою защиту.

78
00:06:39,332 --> 00:06:41,950
А что, если ее новая личность 
не удержится?

79
00:06:42,001 --> 00:06:44,670
Тогда она больше не будет нужна.

80
00:06:46,956 --> 00:06:48,640
Держите меня в курсе.

81
00:06:48,725 --> 00:06:51,143
Да, сэр.

82
00:06:57,949 --> 00:06:59,533
Вчера городской автобус 
проехал на красный свет

83
00:06:59,600 --> 00:07:00,901
и сбил человека насмерть.

84
00:07:00,952 --> 00:07:03,370
Сегодня повторилось то же самое.

85
00:07:03,437 --> 00:07:06,073
Два дня подряд с утра пораньше 
два автобуса давят двух людей.

86
00:07:06,124 --> 00:07:08,709
Наблюдатели просчитали вероятность,

87
00:07:08,776 --> 00:07:10,077
и это статистическая аномалия.

88
00:07:10,128 --> 00:07:11,795
Что произошло во время 
вчерашней аварии?

89
00:07:11,880 --> 00:07:13,580
Полиция посчитала это
обычным несчастным случаем,

90
00:07:13,631 --> 00:07:15,048
так что у нас нет больше 
никакой информации.

91
00:07:15,116 --> 00:07:17,951
- Можешь продолжить?
- Конечно.

92
00:07:18,002 --> 00:07:19,219
Так...

93
00:07:19,287 --> 00:07:21,505
Имя первой жертвы - Коул Арнетт,

94
00:07:21,589 --> 00:07:22,622
43 года.

95
00:07:22,674 --> 00:07:24,141
Он шел на работу.

96
00:07:24,225 --> 00:07:25,826
Социальный работник в госпитале.

97
00:07:25,893 --> 00:07:27,394
Похоже, у него был неудачный день.

98
00:07:27,445 --> 00:07:28,579
Так, мы приближаемся.

99
00:07:28,663 --> 00:07:30,497
Всем подготовить кислород.

100
00:07:32,400 --> 00:07:34,168
Состав воздуха в норме,
кислород не требуется.

101
00:07:34,235 --> 00:07:36,069
Так, внимание.

102
00:07:36,120 --> 00:07:37,588
Агент Ли встречается с нами на месте.

103
00:07:37,672 --> 00:07:38,922
Он за старшего.

104
00:07:49,300 --> 00:07:51,435
Агент Фрэнсис.

105
00:07:56,608 --> 00:07:58,108
Следите за временем, агент Ли.

106
00:07:58,193 --> 00:08:00,277
Вам нужно вернуться в барокамеру 
через 8 часов,

107
00:08:00,361 --> 00:08:01,778
иначе ваши ожоги вернутся.

108
00:08:01,863 --> 00:08:04,081
И все лечение насмарку.
- Как пришло, так и ушло.

109
00:08:04,165 --> 00:08:06,066
- Ах, вы считаете себя остряком.
- Я, без сомнения, остряк!

110
00:08:06,117 --> 00:08:08,335
Боже, мне этого не хватало.

111
00:08:08,402 --> 00:08:09,836
Могу поспорить.

112
00:08:09,904 --> 00:08:11,622
Бройлс тебя уже загрузил?

113
00:08:11,706 --> 00:08:13,373
Говорил с ним по пути сюда.

114
00:08:13,424 --> 00:08:14,708
Мне нужны сведения по жертвам.

115
00:08:14,759 --> 00:08:17,410
Займусь этим.

116
00:08:19,464 --> 00:08:21,798
- Где мое...
- Оборудование?

117
00:08:21,883 --> 00:08:22,916
Здесь.

118
00:08:26,921 --> 00:08:27,888
Выглядишь симпатичнее.

119
00:08:27,939 --> 00:08:29,223
А ты нормальнее.

120
00:08:30,642 --> 00:08:32,759
- У тебя все в порядке?
- Пока да.

121
00:08:32,810 --> 00:08:35,112
Я сегодня первый день 
на работе, так что...

122
00:08:37,115 --> 00:08:39,199
Послушай, когда я 
наставила на тебя пушку,

123
00:08:39,267 --> 00:08:40,433
я не соображала, что делаю.

124
00:08:40,485 --> 00:08:43,570
Со мной что-то случилось.
- Но в итоге не случилось ничего.

125
00:08:43,621 --> 00:08:45,405
Считай, все забыто.

126
00:08:45,456 --> 00:08:46,790
- Да?
- Да.

127
00:08:48,943 --> 00:08:50,077
Умерла от удара.

128
00:08:50,128 --> 00:08:51,828
Реанимация не проводилась.

129
00:08:51,913 --> 00:08:53,630
Это очевидно.

130
00:08:53,715 --> 00:08:55,415
Отпечатки пальцев удастся снять?

131
00:08:55,466 --> 00:08:57,134
Попробуйте с правой руки.

132
00:08:59,387 --> 00:09:02,673
Ее имя Джиллиан Фостер, 32 года.
Живет здесь, в Хобокен.

133
00:09:02,757 --> 00:09:04,224
Что-то еще?

134
00:09:04,292 --> 00:09:07,678
Любит маргаритки.

135
00:09:07,745 --> 00:09:10,297
Я никогда в своей жизни 
не сбивал человека.

136
00:09:10,348 --> 00:09:11,982
Однажды задавил голубя.

137
00:09:12,066 --> 00:09:18,638
Переживал несколько недель.

138
00:09:20,408 --> 00:09:23,143
Признаки деградации окружающей среды 
отсутствуют.

139
00:09:23,194 --> 00:09:26,046
Молекулярные связи не повреждены.

140
00:09:26,114 --> 00:09:29,116
Почему тогда вызывали Грань?

141
00:09:40,428 --> 00:09:44,831
Да, мы закончили. Спасибо.

142
00:09:44,882 --> 00:09:47,184
Что-то обнаружил?

143
00:09:47,268 --> 00:09:48,835
Когда ты в последний раз такую видела?

144
00:09:48,886 --> 00:09:50,687
Ручку? Да же и не знаю.

145
00:09:50,772 --> 00:09:51,722
В детском саду, наверное.

146
00:09:51,806 --> 00:09:53,140
Не знал, что их еще выпускают.

147
00:09:53,191 --> 00:09:54,441
Она, несомненно, новая.

148
00:09:54,508 --> 00:09:56,509
Вмятин и царапин нет. Где ты ее нашел?

149
00:09:56,561 --> 00:09:57,811
Прямо здесь, рядом с почтовым ящиком.

150
00:09:57,862 --> 00:09:59,813
Который, по словам велосипедиста, 
он пытался объехать,

151
00:09:59,881 --> 00:10:02,182
чтобы не врезаться в какого-то 
склонившегося старика.

152
00:10:07,705 --> 00:10:09,406
Не хочешь с нами поделиться, приятель?

153
00:10:09,490 --> 00:10:11,491
Или нам так стоять и смотреть, 
как ты думаешь?

154
00:10:11,542 --> 00:10:14,194
Ладно...

155
00:10:14,245 --> 00:10:16,580
Не часто увидишь просто так 
валяющуюся ручку.

156
00:10:16,664 --> 00:10:19,032
Может, старик наклонился, 
чтобы поднять её,

157
00:10:19,083 --> 00:10:20,917
из-за чего посыльный на велосипеде
свернул в сторону

158
00:10:21,002 --> 00:10:22,052
и врезался в прилавок.

159
00:10:22,136 --> 00:10:25,538
И из-за ручки началась некая...

160
00:10:25,590 --> 00:10:26,706
цепная реакция.

161
00:10:37,018 --> 00:10:38,218
Нашла что-то?

162
00:10:38,269 --> 00:10:39,486
Что там?

163
00:10:43,441 --> 00:10:44,991
Прости, мне показалось,
что я кое-кого увидела.

164
00:10:45,059 --> 00:10:45,992
Все нормально?

165
00:10:46,060 --> 00:10:48,995
Да.

166
00:10:49,063 --> 00:10:52,499
Ладно, итак...

167
00:10:52,566 --> 00:10:54,451
Этим должна заняться Грань...

168
00:10:54,535 --> 00:10:55,702
Или нет?

169
00:10:55,753 --> 00:10:57,904
Пока не уверен.

170
00:10:57,955 --> 00:11:00,207
Но здесь точно произошло 
что-то странное.

171
00:11:02,210 --> 00:11:04,244
Да.

172
00:11:17,758 --> 00:11:19,810
Привет.

173
00:11:19,894 --> 00:11:22,779
Привет, малыш.

174
00:11:22,864 --> 00:11:24,531
Тебе не стоило.

175
00:11:26,617 --> 00:11:29,202
Спасибо.

176
00:11:30,538 --> 00:11:32,322
Ну так как все прошло?

177
00:11:32,407 --> 00:11:34,825
Довольно неплохо.

178
00:11:34,909 --> 00:11:35,959
Да?

179
00:11:36,043 --> 00:11:37,127
Что происходит на севере Техаса?

180
00:11:37,211 --> 00:11:38,378
Я слышала, там серьезная 
вспышка заболеваемости.

181
00:11:38,446 --> 00:11:39,963
Пока что 22 случая оспы.

182
00:11:40,047 --> 00:11:41,131
Из Атланты звонили?

183
00:11:41,215 --> 00:11:42,782
Нет. Пока еще никто меня 
никуда не посылает.

184
00:11:43,918 --> 00:11:45,785
Погоди, почему мы об этом говорим?

185
00:11:45,837 --> 00:11:47,003
Потому что ты вирусолог,

186
00:11:47,088 --> 00:11:49,456
и оспа - одна из твоих областей.

187
00:11:49,507 --> 00:11:50,974
Так что можешь начинать собираться.

188
00:11:51,058 --> 00:11:52,392
Нет, я имею в виду, почему мы
говорим обо мне?

189
00:11:52,460 --> 00:11:54,344
Я хочу поговорить о тебе.
Как оно - вернуться на работу?

190
00:11:58,649 --> 00:12:00,901
Что не так?

191
00:12:00,968 --> 00:12:03,136
Что-то случилось?

192
00:12:04,638 --> 00:12:06,106
Сначала все было нормально.

193
00:12:06,157 --> 00:12:08,692
А потом мы были на задании и...

194
00:12:10,428 --> 00:12:11,445
я кое-кого увидела.

195
00:12:11,496 --> 00:12:12,812
Кое-кого?

196
00:12:12,864 --> 00:12:13,997
Кого-то знакомого?

197
00:12:14,065 --> 00:12:16,867
Ты помнишь сына министра...

198
00:12:16,951 --> 00:12:19,836
которого в детстве похитили?

199
00:12:19,921 --> 00:12:21,588
Я видела его.

200
00:12:21,655 --> 00:12:22,822
Но на самом деле его там не было.

201
00:12:22,874 --> 00:12:26,593
У меня было... что-то вроде 
галлюцинаций.

202
00:12:26,660 --> 00:12:27,844
- Ты сказала Бройлсу?
- Нет.

203
00:12:27,929 --> 00:12:30,180
Может быть, тебе не стоит 
выезжать на задания.

204
00:12:31,349 --> 00:12:33,600
Но я хочу.

205
00:12:33,667 --> 00:12:35,668
Я знаю, но ты должна кому-то 
об этом рассказать...

206
00:12:35,720 --> 00:12:36,937
Хотя бы врачу.

207
00:12:37,004 --> 00:12:38,338
Я хочу вернуться 
к нормальной жизни, Фрэнк.

208
00:12:38,389 --> 00:12:39,839
Мне нравится твой оптимизм,

209
00:12:39,891 --> 00:12:42,726
но, милая, ты только что перенесла 
нервный срыв.

210
00:12:42,810 --> 00:12:44,861
Если тебе нужна помощь, это нормально.

211
00:12:44,946 --> 00:12:46,780
Фрэнк, это был мой первый 
день на работе.

212
00:12:46,847 --> 00:12:47,981
Я нервничала.

213
00:12:48,032 --> 00:12:49,849
Мне кажется, неудивительно,

214
00:12:49,901 --> 00:12:52,369
что есть остаточные явления...
- Я могу отменить командировку.

215
00:12:52,453 --> 00:12:55,572
Может, сейчас мне не стоит уезжать,
- Я так не хочу.

216
00:13:00,578 --> 00:13:01,745
Это авокадо?

217
00:13:01,829 --> 00:13:04,664
Где ты их достал?

218
00:13:06,934 --> 00:13:08,902
- Сколько они стоили?
- Не важно.

219
00:13:08,970 --> 00:13:10,554
- Лив, что, если это повторится?
- Не повторится.

220
00:13:10,638 --> 00:13:12,389
Но если повторится,
ты же скажешь Бройлсу?

221
00:13:12,473 --> 00:13:15,141
Потому что... я люблю тебя.

222
00:13:20,565 --> 00:13:22,282
Я скажу ему.

223
00:13:22,350 --> 00:13:23,984
Спасибо.

224
00:13:24,051 --> 00:13:26,319
- Можем мы теперь поесть?
- Да, давай есть.

225
00:13:26,387 --> 00:13:27,521
- Хорошо.
- Хорошо.

226
00:13:39,059 --> 00:13:41,027
Водитель первого автобуса засмотрелся 
на рабочих, подстригающих деревья,

227
00:13:41,094 --> 00:13:42,528
и проехал на красный свет.

228
00:13:42,596 --> 00:13:44,814
Водитель второго автобуса отвлекся, 
увидев рассыпавшиеся апельсины и скандал.

229
00:13:44,898 --> 00:13:48,534
То, что они отвлеклись -
причина обеих происшествий?

230
00:13:48,602 --> 00:13:50,653
Я не нахожу никакой связи

231
00:13:50,738 --> 00:13:51,988
между двумя жертвами.

232
00:13:52,072 --> 00:13:53,323
Первый парень, Арнетт,

233
00:13:53,407 --> 00:13:56,042
работал в госпитале последние 15 лет.

234
00:13:56,109 --> 00:13:58,244
Вторая жертва, миссис Фостер,
поступила на работу

235
00:13:58,312 --> 00:14:00,112
в Грегстон Электрик 
чуть больше года назад.

236
00:14:00,164 --> 00:14:01,331
Может быть, у них был общий знакомый?

237
00:14:01,415 --> 00:14:03,249
Или, несмотря на то,
что сказала Фарнсворс,

238
00:14:03,300 --> 00:14:04,917
это просто...

239
00:14:04,969 --> 00:14:06,419
Два странных несчастных случая.

240
00:14:06,470 --> 00:14:07,920
Знаешь, Лив думает, что я прав...

241
00:14:07,972 --> 00:14:09,889
Что к авариям

242
00:14:09,956 --> 00:14:11,257
привели цепные реакции.

243
00:14:11,325 --> 00:14:13,309
Хорошо.

244
00:14:13,394 --> 00:14:15,428
Ну что ж, вы двое опять открыли в себе

245
00:14:15,479 --> 00:14:18,598
телепатические способности вулканцев.

246
00:14:18,649 --> 00:14:19,932
Как думаешь, с ней все нормально?

247
00:14:19,984 --> 00:14:21,401
Ага.

248
00:14:21,468 --> 00:14:22,735
А что, ты так не думаешь?

249
00:14:22,803 --> 00:14:23,987
Я не знаю.

250
00:14:24,071 --> 00:14:25,971
Я просто... просто чувствую себя
слегка некомфортно.

251
00:14:26,023 --> 00:14:27,306
Это неудивительно.

252
00:14:27,358 --> 00:14:29,475
Ты позволил ее двойнику 
оглушить тебя бутылкой,

253
00:14:29,526 --> 00:14:30,827
потому что не понял,

254
00:14:30,911 --> 00:14:32,862
что она - не твой напарник.
- А ты бы понял?

255
00:14:32,946 --> 00:14:34,330
Я просто немного лучше
знаю Лив, вот и все.

256
00:14:34,415 --> 00:14:35,948
Точно.

257
00:14:36,000 --> 00:14:38,918
Потому что ты...
поцеловал ее один раз.

258
00:14:38,985 --> 00:14:40,370
Откуда мне было знать,
что у нее есть бойфренд?

259
00:14:40,454 --> 00:14:42,321
- Ладно.
- Неважно.

260
00:14:42,373 --> 00:14:44,173
Смысл в том, что я бы понял.

261
00:14:44,258 --> 00:14:46,876
Ага, продолжай это себе твердить.

262
00:14:46,960 --> 00:14:49,128
Когда у нее был срыв,

263
00:14:49,179 --> 00:14:51,764
она все говорила о том, 
что ее пытаются

264
00:14:51,832 --> 00:14:53,383
заставить поверить, 
что она - это кто-то другой,

265
00:14:53,467 --> 00:14:56,052
что это не ее жизнь.

266
00:14:57,688 --> 00:14:59,856
Звучит как бред,

267
00:14:59,940 --> 00:15:01,340
но что, если она говорила правду?

268
00:15:01,392 --> 00:15:04,477
Что, если это не настоящая она?

269
00:15:09,149 --> 00:15:10,466
Это бред.

270
00:15:10,534 --> 00:15:11,851
Ты прав. Точно.

271
00:15:11,902 --> 00:15:14,954
Но, к твоему сведению, 
их невозможно различить.

272
00:15:16,457 --> 00:15:17,690
Посмотри-ка сюда...

273
00:15:17,741 --> 00:15:18,991
На земле,

274
00:15:19,043 --> 00:15:20,543
нижний угол.

275
00:15:22,696 --> 00:15:24,047
Это еще одна шариковая ручка.

276
00:15:24,131 --> 00:15:25,748
Позвони Лив, скажи ей, что мы 
что-то нашли.

277
00:15:25,833 --> 00:15:27,700
Кто-то намеренно вызывает
эти несчастные случаи.

278
00:15:27,751 --> 00:15:29,052
Как это вообще возможно?

279
00:15:29,136 --> 00:15:30,703
В смысле, каковы шансы?

280
00:15:30,771 --> 00:15:34,373
Вероятность 0.000....
Ответ - невозможно.

281
00:15:34,425 --> 00:15:36,092
Астрид, мы каждый день
видим невозможное.

282
00:15:36,176 --> 00:15:37,543
Вы видите невероятное.

283
00:15:37,594 --> 00:15:39,395
Вы спрашиваете меня, возможно ли,
чтобы кто-то

284
00:15:39,480 --> 00:15:40,596
использовал шариковую ручку

285
00:15:40,681 --> 00:15:41,898
для создания цепочки событий,

286
00:15:41,982 --> 00:15:44,901
приводящих к тому, что человека 
собьет автобус, дважды?

287
00:15:44,985 --> 00:15:45,985
Именно.

288
00:15:46,052 --> 00:15:47,487
Такой возможности нет.

289
00:15:47,554 --> 00:15:49,405
Да, но, учитывая, что шариковых 
ручек очень мало,

290
00:15:49,490 --> 00:15:51,441
найти такие и на том, 
и на другом месте преступления...

291
00:15:51,525 --> 00:15:53,910
Это аномалия.
Ты сама это сказала.

292
00:15:53,994 --> 00:15:56,562
- Что, если кто-то вычислил все переменные?
- 37 человек на перекрестке,

293
00:15:56,613 --> 00:15:58,748
22 машины, 4 грузовика, 2 автобуса,

294
00:15:58,832 --> 00:16:00,500
скорость ветра 
от 8 до 16 километров в час,

295
00:16:00,567 --> 00:16:01,918
и это только для начала.

296
00:16:02,002 --> 00:16:03,836
В общем, мы говорим 
примерно о 120 переменных

297
00:16:03,904 --> 00:16:05,755
в динамической системе
дифференциальных уравнений.

298
00:16:05,839 --> 00:16:07,673
Я не могу решить такого рода задачу,

299
00:16:07,741 --> 00:16:09,592
не говоря уже об изменении результата
в свою пользу.

300
00:16:09,676 --> 00:16:10,843
Значит, здесь не просто совпадения.

301
00:16:10,911 --> 00:16:11,911
Мы имеем дело с убийцей?

302
00:16:11,962 --> 00:16:13,412
Серьезно?

303
00:16:13,464 --> 00:16:16,432
Что в числе 0.000 тебе не понятно?

304
00:16:16,517 --> 00:16:18,301
Что такое?

305
00:16:18,385 --> 00:16:20,586
Это произошло снова.

306
00:16:20,637 --> 00:16:22,638
Что там?

307
00:16:22,723 --> 00:16:25,057
Автобус попал в аварию
на перекрестке Восточной 85-й и Йорк.

308
00:16:42,409 --> 00:16:44,660
- Вы вызвали скорую?
- Они уже едут.

309
00:16:44,745 --> 00:16:46,996
Сэр, мы отвезем вас в больницу.

310
00:16:51,135 --> 00:16:52,418
Где вы сидели в автобусе?

311
00:16:52,469 --> 00:16:53,953
На первом сидении справа.

312
00:16:54,004 --> 00:16:56,472
- Вам не попалась на глаза ручка?
- Что?

313
00:16:56,557 --> 00:16:59,175
Ручка, шариковая ручка.

314
00:16:59,259 --> 00:17:01,310
Ими, знаете...

315
00:17:01,395 --> 00:17:03,262
пишут.

316
00:17:03,313 --> 00:17:05,815
Похоже, тут была суматоха.

317
00:17:05,899 --> 00:17:08,351
Собака выбежала на дорогу
и отвлекла водителя.

318
00:17:08,435 --> 00:17:10,253
Это не может быть 
ещё одним совпадением.

319
00:17:10,337 --> 00:17:11,587
Только в этот раз ничего не получилось.

320
00:17:11,672 --> 00:17:12,755
Он выживет.

321
00:17:12,840 --> 00:17:14,423
Мэм,

322
00:17:14,508 --> 00:17:16,042
не двигайтесь.

323
00:17:23,467 --> 00:17:24,550
Ещё не конец.

324
00:17:40,267 --> 00:17:42,268
Он все ещё здесь.

325
00:17:53,597 --> 00:17:54,881
Стоять.

326
00:17:54,932 --> 00:17:56,415
Не двигаться.

327
00:17:56,466 --> 00:17:58,601
Вытащи руки из карманов.

328
00:18:07,611 --> 00:18:09,261
Заложи руки за голову.

329
00:18:38,356 --> 00:18:39,689
Опиши его Астрид.

330
00:18:39,757 --> 00:18:41,157
Пусть прогонит его по базе данных.

331
00:18:41,242 --> 00:18:43,777
Она уже работает над этим.

332
00:18:43,828 --> 00:18:45,578
Ты должен вернуться в барокамеру.

333
00:18:45,646 --> 00:18:47,080
У меня еще целых две минуты.

334
00:18:47,147 --> 00:18:48,915
Агент Ли, какое из слов в фразе

335
00:18:48,982 --> 00:18:50,834
"вернуться через 8 часов"
до вас не дошло?

336
00:18:50,918 --> 00:18:53,286
Знаешь, мне до сих пор не верится,
что он знал,

337
00:18:53,337 --> 00:18:55,004
что из-за велосипеда
грузовик замедлится

338
00:18:55,089 --> 00:18:56,373
и свернёт под пешеходный мостик.

339
00:18:56,457 --> 00:18:57,590
Он даже не посмотрел вниз.

340
00:18:57,658 --> 00:18:59,158
Откуда он знал, когда именно 
ему надо прыгнуть?

341
00:18:59,210 --> 00:19:01,928
Перестань думать о том, 
как он это сделал,
лучше подумай - почему.

342
00:19:01,995 --> 00:19:03,630
Почему он выбрал 
своими жертвами этих людей?

343
00:19:03,681 --> 00:19:04,764
Ладно, я займусь этим.

344
00:19:04,832 --> 00:19:06,466
У жертв должно быть что-то общее.

345
00:19:06,517 --> 00:19:08,301
Должна быть какая-то 
невидимая для нас связь.

346
00:19:08,352 --> 00:19:09,853
Боже.

347
00:19:09,937 --> 00:19:11,471
Так, Линкольн, тебе пора туда.

348
00:19:11,522 --> 00:19:13,189
Проверь их медицинские записи,

349
00:19:13,274 --> 00:19:15,642
уголовное прошлое, послужной список,
финансовую историю...

350
00:19:15,693 --> 00:19:17,811
- Заткнись уже. Я поняла.
- Кто это тут раскомандовался.

351
00:19:31,158 --> 00:19:32,125
Где ты был?

352
00:19:32,192 --> 00:19:33,359
Звонили весь день.

353
00:19:33,411 --> 00:19:34,661
Что ты им сказала?

354
00:19:34,712 --> 00:19:36,529
Ничего.

355
00:19:36,580 --> 00:19:38,197
Ты должен им позвонить.

356
00:19:38,249 --> 00:19:40,366
Каждая жидкость обладает

357
00:19:40,418 --> 00:19:41,668
совершенным, по своей сути, 
свойством - она может течь.

358
00:19:41,719 --> 00:19:42,752
Жидкость и твердое тело эквивалентны.

359
00:19:42,837 --> 00:19:44,871
Перемещение в жидкости и перемещение 
в твердом теле схожи.

360
00:19:44,922 --> 00:19:46,423
Если ты им не позвонишь,
то это сделаю я.

361
00:19:46,507 --> 00:19:48,391
Но ты этого не сделаешь.

362
00:19:48,476 --> 00:19:52,095
Понимаешь, ты только и делаешь,
что бездействуешь.

363
00:19:52,179 --> 00:19:53,563
Такова твоя привычная схема.

364
00:19:53,647 --> 00:19:55,515
Что?

365
00:19:55,566 --> 00:19:58,217
В 97% ты отдаешь приоритет
родственным связям,

366
00:19:58,269 --> 00:19:59,402
а не другим переменным.

367
00:19:59,487 --> 00:20:01,237
Восемь раз из девяти 
ты избегала принятия решения,

368
00:20:01,322 --> 00:20:03,055
которое могло привести 
к негативному результату.

369
00:20:05,326 --> 00:20:08,445
Да пойми ты, я не база данных,
в которой тебе надо разобраться.

370
00:20:08,529 --> 00:20:10,530
Я твоя сестра.

371
00:20:10,581 --> 00:20:13,032
Я беспокоюсь за тебя.

372
00:20:13,083 --> 00:20:14,451
Ты этого не понимаешь?

373
00:20:14,535 --> 00:20:17,670
Все, чего я хочу...
чтобы ты был в безопасности.

374
00:20:17,738 --> 00:20:19,756
Я всегда этого хотела.

375
00:20:19,840 --> 00:20:21,508
- Продолжай.
- Перестань заканчивать за меня предложения,

376
00:20:21,575 --> 00:20:22,709
и позволь помочь тебе.

377
00:20:22,760 --> 00:20:24,377
Поверь мне, Майло, я всегда 
была рядом с тобой.

378
00:20:24,428 --> 00:20:26,546
Я всегда заботилась о тебе.

379
00:20:26,597 --> 00:20:28,431
Было забавно.

380
00:20:34,271 --> 00:20:36,806
Не надо. Я...

381
00:20:36,891 --> 00:20:37,974
Нет, не надо.

382
00:20:38,058 --> 00:20:39,425
Ты ведь не ожидал такого?

383
00:20:39,477 --> 00:20:41,811
Потому что ты забыл как это -

384
00:20:41,896 --> 00:20:43,029
что-то чувствовать.

385
00:20:43,096 --> 00:20:44,931
Нет, нет.

386
00:20:44,982 --> 00:20:47,099
Ты забыл нас.

387
00:20:47,151 --> 00:20:49,152
Мама дала тебе его,
что он напоминал о...

388
00:20:49,236 --> 00:20:50,453
Нет.

389
00:20:50,538 --> 00:20:53,873
О том, что тебе необязательно
прыгать выше головы,

390
00:20:53,924 --> 00:20:56,092
что мы любим тебя.

391
00:20:59,847 --> 00:21:02,098
- Это теперь несущественно.
- Майло, пожалуйста.

392
00:21:02,183 --> 00:21:04,684
Я больше не узнаю тебя.

393
00:21:04,735 --> 00:21:07,437
Я совершила ошибку,
когда разрешила выписать тебя.

394
00:21:07,521 --> 00:21:09,889
Не этого я хотела.

395
00:21:09,940 --> 00:21:12,892
Ты должен следовать правилам.

396
00:21:12,960 --> 00:21:16,729
Ты должен делать, что тебе велят.

397
00:21:16,780 --> 00:21:18,948
Ты выходишь за рамки.

398
00:21:25,756 --> 00:21:27,709
Помни это.

399
00:21:44,905 --> 00:21:47,457
Во сколько твоя мамочка 
будет дома?

400
00:21:47,541 --> 00:21:48,841
Нет, нет, нет.

401
00:21:48,909 --> 00:21:50,376
Я не хочу слышать, 
как ты играешь на флейте.

402
00:21:50,427 --> 00:21:52,128
Я перезвоню.

403
00:21:52,212 --> 00:21:53,796
Ты бросил трубку, 
разговаривая с ребенком.

404
00:21:53,881 --> 00:21:55,598
Ты опрашиваешь следующего свидетеля.

405
00:21:55,682 --> 00:21:57,249
И надеюсь, он играет на тубе.

406
00:21:57,301 --> 00:21:58,684
Ладно.

407
00:21:58,752 --> 00:22:01,437
Это агент Данэм,

408
00:22:01,522 --> 00:22:04,223
соедините меня со следующим свидетелем.

409
00:22:04,274 --> 00:22:06,059
Извините?

410
00:22:09,980 --> 00:22:11,364
- Чарли...
- Да.

411
00:22:11,431 --> 00:22:12,698
С каких пор мы должны называть код?

412
00:22:12,766 --> 00:22:14,200
В прошлом месяце систему обновили.

413
00:22:14,268 --> 00:22:15,785
Ты не помнишь?

414
00:22:15,869 --> 00:22:17,703
Прости.

415
00:22:17,771 --> 00:22:21,440
Похоже, ещё остались последствия 
после травмы головы.

416
00:22:21,492 --> 00:22:23,659
Спасибо.

417
00:22:26,613 --> 00:22:27,713
Лив.

418
00:22:27,781 --> 00:22:30,249
Что?

419
00:22:30,300 --> 00:22:33,169
Помнишь, мы были на Кони-Айленд?

420
00:22:33,253 --> 00:22:36,005
Катались на аттракционах?

421
00:22:36,090 --> 00:22:37,223
Тебе стало плохо,

422
00:22:37,290 --> 00:22:38,791
и тебя стошнило на парня рядом.

423
00:22:43,397 --> 00:22:45,815
Ага...

424
00:22:45,883 --> 00:22:48,985
Только это тебя вывернуло на соседа,
окатил его с головы до ног,

425
00:22:49,069 --> 00:22:51,303
так что не пытайся переписать историю.

426
00:22:52,973 --> 00:22:55,525
А почему... ты об этом вспомнил?

427
00:22:55,609 --> 00:22:58,694
Свидетель оттуда, Кони-Айленд.

428
00:22:58,779 --> 00:23:00,396
Погоди-ка..

429
00:23:00,464 --> 00:23:03,416
Джиллиан Фостер работала консультантом
в Грегстон Электрик.

430
00:23:03,483 --> 00:23:05,501
Не вижу связи.

431
00:23:05,586 --> 00:23:08,287
- Первая жертва работала в госпитале Брайант, так? 
- Да, Коул Арнетт.

432
00:23:08,338 --> 00:23:10,423
В основном они специализируются 
на неврологических нарушениях:

433
00:23:10,490 --> 00:23:12,458
болезнь Альцгеймера, Паркинсона,
пост-травматические расстройства...

434
00:23:12,509 --> 00:23:13,843
Медицинские исследования 
высокого уровня.

435
00:23:13,927 --> 00:23:15,795
Так, здесь говорится,
что у Грегстон Электрик

436
00:23:15,846 --> 00:23:17,096
есть дочерняя компания

437
00:23:17,164 --> 00:23:18,497
под названием Айвон Медикал Групп.

438
00:23:18,549 --> 00:23:20,216
Айвон Медикал Групп также числится,

439
00:23:20,300 --> 00:23:22,885
как один из внешних поставщиков
госпиталя Брайант.

440
00:23:22,970 --> 00:23:24,353
Ты за рулем.

441
00:23:24,438 --> 00:23:27,557
Для госпиталя не так уж и плохо.

442
00:23:27,641 --> 00:23:29,642
Ну да, только если они не создают 
злых гениев,

443
00:23:29,693 --> 00:23:31,694
способных подстраивать несчастные случаи,
чтобы совершать убийства.

444
00:23:31,778 --> 00:23:33,396
- Доброе утро.
- Добро пожаловать в Брайант.

445
00:23:33,480 --> 00:23:34,947
Чем я могу вам помочь?

446
00:23:35,015 --> 00:23:36,348
Агент Фрэнсис, агент Данэм.

447
00:23:36,400 --> 00:23:38,618
Мы пришли увидеться 
с вашим главным врачом.

448
00:23:38,685 --> 00:23:39,785
Подождите, я сообщу ему.

449
00:23:39,853 --> 00:23:42,655
Привет, Вайолет.
Передай доктору Левин,

450
00:23:42,706 --> 00:23:44,624
что к нему пришли агенты из Грани.

451
00:23:44,691 --> 00:23:46,459
Это не займет много времени.

452
00:23:46,526 --> 00:23:48,411
Нас закрывают на карантин?

453
00:23:48,495 --> 00:23:49,662
Нет. Честное слово.

454
00:24:03,644 --> 00:24:05,544
Ты видишь тоже, что и я?

455
00:24:05,596 --> 00:24:08,714
Прямо на столе.

456
00:24:08,765 --> 00:24:10,433
Мы определенно попали в нужное место.

457
00:24:12,186 --> 00:24:14,237
Прошу прощения за задержку.
Я доктор Левин.

458
00:24:14,321 --> 00:24:16,489
Агент Фрэнсис.

459
00:24:16,556 --> 00:24:17,940
Агент Данэм.

460
00:24:18,025 --> 00:24:20,243
- Здравствуйте. 
- Прошу, пройдемте в мой кабинет.

461
00:24:20,327 --> 00:24:22,394
Доктор, мы заметили,

462
00:24:22,446 --> 00:24:25,064
что большинство ваших пациентов
пользуются шариковыми ручками.

463
00:24:25,115 --> 00:24:26,916
Многим нашим пациентам проблематично

464
00:24:27,000 --> 00:24:28,234
работать пальцами,

465
00:24:28,285 --> 00:24:29,835
это связано с их умственной 
неполноценностью.

466
00:24:29,903 --> 00:24:31,370
Через ручку и бумагу...

467
00:24:31,421 --> 00:24:33,089
с ними проще общаться.

468
00:24:33,173 --> 00:24:35,841
Вы хорошо знали мистера Арнетта?

469
00:24:35,909 --> 00:24:38,044
Мы не общались в нерабочее время.

470
00:24:38,095 --> 00:24:41,180
Но мы все были шокированы, 
когда услышали.

471
00:24:43,750 --> 00:24:46,519
- А как насчет этой женщины?
- Да, Джиллиан Фостер.

472
00:24:46,586 --> 00:24:49,105
Она работала на Айвон Медикал Групп.

473
00:24:49,189 --> 00:24:51,641
Они - наши поставщики медикаментов.

474
00:24:57,231 --> 00:24:58,430
Не может быть.

475
00:25:01,434 --> 00:25:02,535
Джефри Майер?

476
00:25:02,603 --> 00:25:04,036
Вы его знаете?

477
00:25:04,104 --> 00:25:05,371
Да.

478
00:25:05,438 --> 00:25:07,790
Но я... не понимаю.

479
00:25:07,874 --> 00:25:09,992
Его тоже убили?

480
00:25:11,878 --> 00:25:13,879
Доктор, мы должны опросить 
весь ваш научный

481
00:25:13,947 --> 00:25:15,715
и медицинский персонал.

482
00:25:15,782 --> 00:25:19,135
Вам нужно искать не врача.

483
00:25:19,219 --> 00:25:21,837
Вам нужен пациент.

484
00:25:21,922 --> 00:25:23,839
Мы начали исследование год назад.

485
00:25:23,924 --> 00:25:26,292
Мы работали над созданием 
"ноотропных препаратов".

486
00:25:26,343 --> 00:25:28,227
- Вроде таблеток для ума.
- Точно.

487
00:25:28,295 --> 00:25:29,812
У всех наших испытуемых

488
00:25:29,896 --> 00:25:32,515
на начальной стадии IQ 
был не выше 65.

489
00:25:32,599 --> 00:25:34,817
Нашей целью было 
повысить их интеллект.

490
00:25:34,885 --> 00:25:37,136
Чтобы они могли 
обходиться без посторонней помощи

491
00:25:37,187 --> 00:25:39,155
постоянно, изо дня в день. 
- Достойная цель.

492
00:25:39,239 --> 00:25:40,639
Мы тоже так думали.

493
00:25:40,691 --> 00:25:42,808
Стоп... Можете вернуть назад?

494
00:25:45,412 --> 00:25:48,197
Стойте. Это он.

495
00:25:48,282 --> 00:25:49,481
Майло Стэнфилд.

496
00:25:49,533 --> 00:25:51,117
Вы не удивлены.

497
00:25:51,168 --> 00:25:53,586
Нет.

498
00:25:53,653 --> 00:25:55,755
Таким был Майло 5 месяцев назад...

499
00:25:55,822 --> 00:25:58,224
IQ 56.

500
00:25:58,292 --> 00:26:00,960
Тяжелая форма когнитивного дефицита.

501
00:26:05,299 --> 00:26:08,217
Он называет значение числа пи.

502
00:26:08,285 --> 00:26:10,136
До тысячи знаков после запятой.

503
00:26:10,187 --> 00:26:12,471
Одновременно решая в уме 
дифференциальные уравнения.

504
00:26:12,522 --> 00:26:13,606
Просто невероятно.

505
00:26:13,673 --> 00:26:16,642
Это было после первой процедуры.

506
00:26:16,693 --> 00:26:18,010
Всего их было пять.

507
00:26:18,061 --> 00:26:20,780
Каждый раз мы записывали результаты,

508
00:26:20,847 --> 00:26:23,916
его интеллект рос 
в геометрической прогрессии.

509
00:26:23,984 --> 00:26:27,320
На последнем этапе исследования
испытуемых могли выписать

510
00:26:27,371 --> 00:26:29,405
под наблюдение опекунов.

511
00:26:29,489 --> 00:26:30,706
А что потом?

512
00:26:30,791 --> 00:26:33,793
А потом мы возвращаем объект

513
00:26:33,860 --> 00:26:35,044
к его обычному состоянию.

514
00:26:35,128 --> 00:26:37,129
Необходимая часть 
в испытании препаратов.

515
00:26:37,197 --> 00:26:39,248
Мы должны были узнать,

516
00:26:39,333 --> 00:26:41,217
появляются ли какие-нибудь 
постоянные побочные эффекты.

517
00:26:41,284 --> 00:26:44,253
А Майло не захотел возвращаться 
к прежнему состоянию,

518
00:26:44,338 --> 00:26:45,871
поэтому и напал на Коула Арнетта.

519
00:26:45,922 --> 00:26:47,473
Мы думали, что это был 
несчастный случай.

520
00:26:47,540 --> 00:26:50,593
Я сам поехал в Айвон и сообщил Джиллиан.

521
00:26:50,677 --> 00:26:53,596
Она беспокоилась, что задержка
в возвращении Майло

522
00:26:53,680 --> 00:26:55,431
может испортить результаты.

523
00:26:55,515 --> 00:26:57,066
Она сама предложила уладить все.

524
00:26:57,150 --> 00:26:58,434
И Майло убил её тоже.

525
00:26:58,518 --> 00:27:00,353
А что с третьей жертвой?

526
00:27:00,404 --> 00:27:03,272
Джеффри Мейер?
- Специалист по реабилитации.

527
00:27:03,357 --> 00:27:06,275
Мы нанимали его,
если кто-то терялся.

528
00:27:06,360 --> 00:27:08,911
Дело в том, что...

529
00:27:08,979 --> 00:27:12,031
я только вчера об этом распорядился.

530
00:27:12,082 --> 00:27:15,785
Мистеру Мейеру ещё не было 
выдано предписание.

531
00:27:17,104 --> 00:27:19,088
Понятно, а кто опекун Майло?

532
00:27:19,172 --> 00:27:20,906
Его сестра.

533
00:27:20,957 --> 00:27:22,291
Она живет на Лонг-Айленде.

534
00:27:22,376 --> 00:27:24,593
Кажется, в Ойстер-Бей.

535
00:27:24,678 --> 00:27:26,295
Ты правда думаешь, 
что он туда вернется?

536
00:27:26,380 --> 00:27:27,596
Он понимает,

537
00:27:27,681 --> 00:27:29,081
что там его будут искать прежде всего.

538
00:27:29,132 --> 00:27:30,633
Я никогда не была в Ойстер-Бей.
Никогда не видела устриц.

539
00:27:30,717 --> 00:27:32,802
Не терпится сказать,
что Линкольн был прав.

540
00:27:32,886 --> 00:27:34,420
Этот парень, на самом деле, 
может совершить убийство

541
00:27:34,471 --> 00:27:35,971
вызвав цепную реакцию.

542
00:27:36,056 --> 00:27:37,606
Я не буду смотреть 
на его победный танец.

543
00:28:21,158 --> 00:28:22,826
- Чем вам помочь?
- Подразделение Грань.

544
00:28:22,893 --> 00:28:24,577
Нам нужно задать несколько вопросов.

545
00:28:24,662 --> 00:28:26,529
О чем?

546
00:28:26,580 --> 00:28:28,464
О вашем брате, Майло.

547
00:28:31,335 --> 00:28:32,401
Погибло трое?

548
00:28:32,453 --> 00:28:35,355
Насколько нам известно.

549
00:28:35,422 --> 00:28:37,290
Тут какая-то ошибка.

550
00:28:37,358 --> 00:28:38,858
Майло бы не стал убивать 
невинных людей.

551
00:28:38,926 --> 00:28:41,044
Вероятно, он не посчитал их 
такими уж невиновными.

552
00:28:41,111 --> 00:28:42,929
Знаете, как-никак, они пытались

553
00:28:43,013 --> 00:28:45,048
прервать курс его лечения препаратами,
делавшими его умнее.

554
00:28:45,099 --> 00:28:46,833
Верно?

555
00:28:49,637 --> 00:28:51,087
У вас есть предположения,
где он может быть сейчас?

556
00:28:51,138 --> 00:28:53,139
Он больше не откровенничает со мной.

557
00:28:55,276 --> 00:28:57,727
Не возражаете, 
если я осмотрю его комнату?

558
00:28:57,778 --> 00:28:59,479
Да, пожалуйста... 
Налево, последняя дверь.

559
00:29:11,125 --> 00:29:13,576
Это вы?

560
00:29:17,464 --> 00:29:19,799
Майло и Мэделин...

561
00:29:19,884 --> 00:29:21,734
Звучит, как название детской книжки.

562
00:29:21,802 --> 00:29:25,805
Вы не первая это сказали.

563
00:29:25,890 --> 00:29:28,457
Похоже, вы с ним близки.

564
00:29:28,509 --> 00:29:31,427
Были близки.

565
00:29:31,478 --> 00:29:33,313
Он был намного старше, но...

566
00:29:33,380 --> 00:29:36,616
Нам нравились одни и те же мультики,
мы играли в одни и те же игры.

567
00:29:36,684 --> 00:29:38,668
А у меня было наоборот.

568
00:29:38,736 --> 00:29:41,521
У нас с сестрой была 
небольшая разница в возрасте,

569
00:29:41,605 --> 00:29:44,607
но мы ругались по любому поводу.

570
00:29:44,658 --> 00:29:47,610
А сейчас вы дружите?

571
00:29:47,661 --> 00:29:51,831
Она умерла несколько лет назад.

572
00:29:51,916 --> 00:29:55,618
Простите. Наверно, это тяжело...

573
00:29:55,686 --> 00:29:58,755
было перенести.
- Да, тяжело.

574
00:30:02,793 --> 00:30:05,295
В детстве я все время боялась,

575
00:30:05,346 --> 00:30:07,096
что с Майло что-нибудь случится.

576
00:30:07,164 --> 00:30:09,682
Он забывал посмотреть по сторонам,

577
00:30:09,767 --> 00:30:11,801
когда перебегал через улицу.

578
00:30:11,869 --> 00:30:15,154
Меня беспокоило, что он, наверно,
никогда не будет счастлив.

579
00:30:16,840 --> 00:30:20,310
Он никогда не чувствовал себя...

580
00:30:20,361 --> 00:30:22,695
принадлежащим этому миру.

581
00:30:27,051 --> 00:30:30,570
Наверно, тяжело было наблюдать,
как он с этим борется.

582
00:30:30,654 --> 00:30:34,107
Ему приходилось труднее.

583
00:30:34,174 --> 00:30:37,143
Поэтому я и согласилась 
на курс препаратов.

584
00:30:48,939 --> 00:30:52,475
Он больше не беспомощен.

585
00:30:52,543 --> 00:30:55,978
Он опасен, и я думаю,
вам это известно.

586
00:30:56,030 --> 00:30:58,647
Так что, если есть хоть что-то,

587
00:30:58,699 --> 00:31:01,451
о чем вы не сказали...

588
00:31:01,502 --> 00:31:03,586
Мы просто не хотим, 
чтобы еще кто-то пострадал,

589
00:31:03,653 --> 00:31:05,888
включая и вашего брата.

590
00:31:25,893 --> 00:31:27,226
Это...

591
00:31:27,294 --> 00:31:31,531
прощальное письмо.

592
00:31:31,598 --> 00:31:33,933
Но в нем написано, где я могу его найти.

593
00:31:36,437 --> 00:31:39,405
Спасибо.

594
00:31:39,490 --> 00:31:41,190
Отель Патрисия, Лейквуд авеню.

595
00:31:41,241 --> 00:31:42,408
Я собираюсь вызвать подкрепление,

596
00:31:42,493 --> 00:31:44,243
пусть встретят нас на месте.
- Погоди секунду.

597
00:31:44,328 --> 00:31:46,796
Что, если Майло этого и хочет?

598
00:31:46,863 --> 00:31:48,631
Его умственные возможности
позволяют быть на 10 шагов впереди.

599
00:31:48,698 --> 00:31:50,717
Так ты думаешь, он знал,
что его сестра нам расскажет?

600
00:31:50,801 --> 00:31:52,034
Послушай, он знает,
что мы его ищем.

601
00:31:52,086 --> 00:31:53,736
И хорошо знает свою сестру.

602
00:31:53,804 --> 00:31:55,505
Что, если он пытается 
заманить нас в ловушку?

603
00:31:59,560 --> 00:32:02,428
Не можем же мы просто стоять здесь.

604
00:32:02,513 --> 00:32:04,347
Я не могу дать ответ.

605
00:32:04,398 --> 00:32:05,598
Почему?

606
00:32:05,682 --> 00:32:06,983
Потому что ответа не существует.

607
00:32:07,050 --> 00:32:08,684
Это математическая задача без решения.

608
00:32:08,736 --> 00:32:10,403
Ладно, какой сценарий более вероятен?

609
00:32:10,487 --> 00:32:12,105
Поедем мы к отелю Патрисия 
или не поедем?

610
00:32:12,189 --> 00:32:13,856
Предположим, он предугадал,
что вы поедете.

611
00:32:13,907 --> 00:32:16,025
Но в таком случае, вы предугадаете,
что он предугадал это,

612
00:32:16,076 --> 00:32:17,410
так что вы передумаете и не поедете.
- Значит, нам не следует ехать?

613
00:32:17,494 --> 00:32:18,995
Но он предугадает, что вы это
предугадаете.

614
00:32:19,062 --> 00:32:20,246
И поменяет свой план,

615
00:32:20,330 --> 00:32:21,664
что означает, что вам нужно 
ехать к отелю.

616
00:32:21,731 --> 00:32:23,282
Но тогда он предугадает, 
что вы предугадаете,

617
00:32:23,367 --> 00:32:25,401
что это он тоже предугадал.

618
00:32:25,452 --> 00:32:26,836
Это бесконечная спираль.

619
00:32:26,903 --> 00:32:28,287
Ладно, спасибо, Астрид.

620
00:32:28,372 --> 00:32:29,288
Мы сами разберемся.

621
00:32:31,542 --> 00:32:33,126
- Куда ты собралась?
- К отелю Патрисия.

622
00:32:33,210 --> 00:32:35,628
- Лив...
- Послушай, Чарли, возможно, он там.

623
00:32:35,712 --> 00:32:37,680
Я не могу дать ему уйти. А ты?

624
00:32:37,747 --> 00:32:39,549
Ладно. Ты за рулем.

625
00:34:02,432 --> 00:34:04,166
Чарли, он там.

626
00:35:42,750 --> 00:35:45,603
Так не должно было случиться.

627
00:35:54,696 --> 00:35:57,448
Стоять!

628
00:36:03,405 --> 00:36:04,438
Вот. Возьми.

629
00:36:04,489 --> 00:36:07,458
Бери. Нажми кнопку.

630
00:36:07,542 --> 00:36:10,077
Еще раз пошевелишься...

631
00:36:10,128 --> 00:36:12,079
и следующая пуля попадет не в ногу.

632
00:36:17,502 --> 00:36:18,752
Ты в порядке.

633
00:36:18,803 --> 00:36:20,421
Просто дыши.

634
00:36:27,229 --> 00:36:29,296
С каких пор ты нарушаешь протокол?

635
00:36:29,347 --> 00:36:31,632
Ты пробежала мимо желтого ромба, так?

636
00:36:31,683 --> 00:36:34,268
Мигающего желтого ромба,
и проигнорировала его.

637
00:36:34,319 --> 00:36:37,605
Опасный состав воздуха.
- Давление в норме.

638
00:36:37,656 --> 00:36:40,074
- Спасибо.
- Ага.

639
00:36:40,141 --> 00:36:41,909
Тебе тоже нужен кислород для дыхания.

640
00:36:41,976 --> 00:36:42,976
Чарли, прости.

641
00:36:43,028 --> 00:36:44,578
Я сама не очень понимаю,
почему я так сделала.

642
00:36:44,646 --> 00:36:45,812
Потому что ты сорвиголова.

643
00:36:45,864 --> 00:36:48,148
Я понимаю. Так что, 
если не возражаешь...

644
00:36:48,199 --> 00:36:50,584
я буду признателен, если нам не придется
пережить это снова.

645
00:36:53,004 --> 00:36:54,838
Хорошо.

646
00:37:13,391 --> 00:37:15,776
Препараты были слишком долго
с его организме,

647
00:37:15,843 --> 00:37:18,529
так что медицина уже не может
вернуть его в прежнее состояние.

648
00:37:20,848 --> 00:37:22,650
Врачи говорят,

649
00:37:22,701 --> 00:37:25,286
что закономерности, которые он видит,
слишком сложны,

650
00:37:25,353 --> 00:37:27,788
чтобы выразить их словами.

651
00:37:27,855 --> 00:37:30,240
Его мысли теперь может 
интерпретировать

652
00:37:30,325 --> 00:37:32,359
только компьютер.

653
00:37:35,280 --> 00:37:37,881
Это... компьютер с ним разговаривает?

654
00:37:40,585 --> 00:37:43,938
Мэделин, ваш брат...

655
00:37:44,005 --> 00:37:45,222
Он больше не мыслит

656
00:37:45,307 --> 00:37:49,376
в категориях, которые вы или я
в состоянии понять.

657
00:37:54,432 --> 00:37:55,683
Мне жаль.

658
00:38:05,577 --> 00:38:09,997
Если значение равно шести.
Шесть - решение.

659
00:38:10,064 --> 00:38:12,700
Что является решением?
Получаем градиент по Y.

660
00:38:12,751 --> 00:38:14,401
Выразить численно цепочки вероятностей
и просчитать их.

661
00:38:14,452 --> 00:38:17,388
Выявить точки разрыва 
и построить с учетом них.

662
00:38:25,580 --> 00:38:28,148
Вероятность 42%, что король съест ферзя.

663
00:39:03,802 --> 00:39:05,969
Знаешь, иногда 
я тебе завидую, Брендон...

664
00:39:06,054 --> 00:39:08,555
Здесь тебя ничего не отвлекает.

665
00:39:08,623 --> 00:39:12,292
Господин министр, я не думал,
что вы придете.

666
00:39:14,979 --> 00:39:17,314
- Это вещи моего сына?
- Да.

667
00:39:17,399 --> 00:39:20,100
Я предположил, что если использовать 
вещи с другой стороны,

668
00:39:20,151 --> 00:39:22,419
это вызовет ассоциативные связи,

669
00:39:22,487 --> 00:39:25,472
которые могут спровоцировать у Оливии...

670
00:39:25,523 --> 00:39:28,308
Скачок в другой мир.

671
00:39:28,359 --> 00:39:31,078
Да, отличная мысль.

672
00:39:32,997 --> 00:39:35,115
Когда всё будет готово?

673
00:39:35,166 --> 00:39:36,667
Скоро.

674
00:39:36,751 --> 00:39:39,620
Пока что все реципиенты,

675
00:39:39,671 --> 00:39:40,838
которых подключали к креслу...

676
00:39:40,922 --> 00:39:43,540
показали высокий уровень беспокойства.

677
00:39:43,625 --> 00:39:45,843
Их стресс влияет на мои данные,
заставляя их флуктуировать.

678
00:39:45,927 --> 00:39:48,462
Я пытался отладить приборы весь день.

679
00:39:48,513 --> 00:39:50,764
Решение очевидно...

680
00:39:50,832 --> 00:39:52,833
Погрузи реципиентов в воду.

681
00:39:52,884 --> 00:39:56,687
В капсулу сенсорной депривации.

682
00:39:56,771 --> 00:39:58,055
Конечно.

683
00:39:58,139 --> 00:40:00,307
Ощущения, схожие с нахождением 
в утробе матери,

684
00:40:00,358 --> 00:40:01,642
вызывают состояние расслабленности.

685
00:40:01,709 --> 00:40:04,111
Простое решение - самое верное.

686
00:40:04,178 --> 00:40:06,363
Вы скучаете по этому?

687
00:40:06,448 --> 00:40:08,348
Скучаю по чему?

688
00:40:08,399 --> 00:40:10,884
Научной деятельности.

689
00:40:10,952 --> 00:40:14,538
Я все ещё ученый, Брендон.

690
00:40:14,622 --> 00:40:17,875
Только моя лаборатория 
стала гораздо больше.

691
00:40:17,942 --> 00:40:21,044
Дай мне знать, 
когда камера будет готова.

692
00:40:24,199 --> 00:40:25,716
Боже, не понимаю,
как у тебя это получается.

693
00:40:25,800 --> 00:40:28,085
Я никогда не успеваю уложить вещи 
до приезда такси.

694
00:40:28,169 --> 00:40:30,254
Ну, я уезжаю лечить больных

695
00:40:30,338 --> 00:40:32,589
на север Техаса, так что мне 
не обязательно хорошо выглядеть.

696
00:40:32,674 --> 00:40:34,758
Но ты все равно хорошо выглядишь. 

697
00:40:34,843 --> 00:40:36,310
Ты уверена, что справишься тут без меня?

698
00:40:36,377 --> 00:40:38,228
Я все ещё могу позвонить Файкену
и попросить его прикрыть меня.

699
00:40:38,313 --> 00:40:39,730
Мы уже все обсудили.

700
00:40:39,814 --> 00:40:41,181
Знаю. Знаю.

701
00:40:41,232 --> 00:40:42,933
Только мне пока не сказали,

702
00:40:43,017 --> 00:40:45,102
как долго меня не будет.
Так что, держи меня в курсе всего.

703
00:40:46,654 --> 00:40:50,240
Наверно, это такси.

704
00:40:55,830 --> 00:40:57,931
Ты ведь знаешь, 
почему ты сегодня не погибла?

705
00:41:07,025 --> 00:41:09,626
Потому что ты не знаешь протокол.

706
00:41:09,694 --> 00:41:11,662
Если бы остановилась,
чтобы вдохнуть кислород,

707
00:41:11,729 --> 00:41:13,363
ты бы сейчас была мертва.

708
00:41:16,267 --> 00:41:18,602
Но ты поступила таким образом, 
что он не смог это учесть.

709
00:41:20,104 --> 00:41:22,072
Ты продолжала бежать.

710
00:41:23,875 --> 00:41:26,376
Ты сама знаешь, почему ты так сделала.

711
00:41:26,444 --> 00:41:27,678
По той же причине

712
00:41:27,745 --> 00:41:30,414
тебе показалось, что ты видела 
Уолтера в госпитале.

713
00:41:30,481 --> 00:41:33,367
По той же причине тебе сейчас кажется,
что ты меня видишь.

714
00:41:33,434 --> 00:41:35,919
Ты не из этого мира, Оливия.

715
00:41:37,805 --> 00:41:39,923
Ты не она.

716
00:41:39,991 --> 00:41:42,309
Ты не настоящий.

717
00:41:45,146 --> 00:41:47,097
Реальность зависит от восприятия.

718
00:41:49,651 --> 00:41:52,402
Я здесь.

719
00:41:52,487 --> 00:41:57,090
Я та часть тебя, за которую 
ты должна цепляться.

720
00:41:57,158 --> 00:42:00,227
Ты не должна забыть, 
кто ты на самом деле, Оливия.

721
00:42:01,880 --> 00:42:04,898
Ты не должна забыть,
откуда ты.

722
00:42:08,786 --> 00:42:11,788
Ты не должна забыть это.

723
00:42:29,007 --> 00:42:31,024
Что случилось?

724
00:42:36,030 --> 00:42:38,615
Ничего. Не ожидала, что ты войдешь, 
вот и все.

725
00:42:38,700 --> 00:42:40,817
Все хорошо?

726
00:42:40,902 --> 00:42:42,102
Да.

727
00:42:42,153 --> 00:42:44,104
Просто я буду скучать по тебе.

728
00:42:44,155 --> 00:42:46,106
Я тоже по тебе буду скучать.

729
00:42:50,495 --> 00:42:52,996
- Я вернусь домой, как только смогу.
- Хорошо.

730
00:42:53,081 --> 00:42:54,965
Позвони мне, когда приземлишься.

731
00:42:55,049 --> 00:42:57,000
Конечно.

732
00:42:58,619 --> 00:43:00,087
Пока.

733
00:43:09,678 --> 00:43:12,000
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: cepylka

734
00:43:12,010 --> 00:43:17,010
Переведено на сайте www.notabenoid.com

735
00:43:17,020 --> 00:43:19,020
Переводчики: knoppka, elyahu, cepylka, arteast, IamCrazy
