1
00:00:01,018 --> 00:00:02,208
Ты должен вернуться.

2
00:00:02,851 --> 00:00:04,147
Ранее в сериале...

3
00:00:04,395 --> 00:00:06,036
Потому что ты - моя судьба.

4
00:00:08,348 --> 00:00:09,219
Произведите обмен.

5
00:00:10,868 --> 00:00:11,707
С возвращением.

6
00:00:12,532 --> 00:00:13,427
Выпустите меня отсюда.

7
00:00:13,867 --> 00:00:15,771
Прошу, выпустите!

8
00:00:16,508 --> 00:00:18,180
<i>Внедрение прошло успешно.</i>
Что с нашим агентом Данэм? 
Она выходила на связь?

9
00:00:18,403 --> 00:00:19,669
Она на другой стороне...

10
00:00:21,365 --> 00:00:22,899
Уолтер говорит, что это 
нездешние технологии.

11
00:00:23,597 --> 00:00:27,147
У них целая армия, и каждый из них 
выглядит так, как им нужно.

12
00:00:27,683 --> 00:00:29,547
Вместо крови у перевертышей ртуть.

13
00:00:30,588 --> 00:00:32,380
Здесь все, что нужно знать
о твоей новой личности.

14
00:00:32,779 --> 00:00:36,027
Их мир может показаться притягательным, 
но именно они начали войну.

15
00:00:36,339 --> 00:00:37,772
Мне все равно, сколько ты пробыл здесь.

16
00:00:37,807 --> 00:00:40,803
Это моя операция.
Ты подчиняешься мне.

17
00:00:45,642 --> 00:00:48,577
Ну? Какие еще догадки?

18
00:00:48,645 --> 00:00:51,213
Только не говори опять, что он пират.

19
00:00:53,884 --> 00:00:56,285
Совершенно точно банковский клерк.

20
00:00:56,353 --> 00:00:58,321
Клерк?

21
00:00:58,388 --> 00:01:00,356
Иранский мачо-реппер?

22
00:01:00,424 --> 00:01:03,359
Длинные волосы - 
лишь желание выделиться.

23
00:01:03,427 --> 00:01:05,161
Думаю, они работают вместе.

24
00:01:05,228 --> 00:01:09,465
На ней ее самое эротичное
"маленькое черное платье",

25
00:01:09,533 --> 00:01:11,000
так что, где-то в глубине души

26
00:01:11,068 --> 00:01:12,935
она надеется на продолжение вечера.

27
00:01:13,003 --> 00:01:15,037
Значит, не работают. 
Но она ошибается.

28
00:01:15,105 --> 00:01:16,505
Да, она ошибается.

29
00:01:17,874 --> 00:01:22,111
А вот это впечатляет.

30
00:01:26,183 --> 00:01:29,985
Для нее он низковат, могу поклясться.

31
00:01:30,053 --> 00:01:33,155
Но его деньги добавляют ему роста.

32
00:01:33,223 --> 00:01:35,257
Осторожнее, в тебе говорит
прошлое мошенника.

33
00:01:36,660 --> 00:01:40,529
Возможно, я просто сходу понимаю 
их взаимные потребности.

34
00:01:40,597 --> 00:01:42,898
У каждого в паре есть то, 
что нужно другому.

35
00:01:42,966 --> 00:01:45,368
Она получает стабильность, 
он получает её.

36
00:01:45,435 --> 00:01:47,970
Понятие морали - вопрос субъективный.

37
00:01:48,038 --> 00:01:50,639
И пока ты не поставишь себя 
на место другого,

38
00:01:50,707 --> 00:01:54,043
не думаю, что ты сможешь 
вынести правильное суждение.

39
00:01:54,111 --> 00:01:57,780
Но посмотри на язык их тел.

40
00:01:59,916 --> 00:02:01,384
Они еще не переспали.

41
00:02:01,451 --> 00:02:02,818
Еще нет?

42
00:02:02,886 --> 00:02:04,420
Всегда можно заметить,
когда отношения

43
00:02:04,488 --> 00:02:06,889
стремятся перейти на следующую ступень.

44
00:02:14,264 --> 00:02:16,065
Мне очень понравился 
сегодняшний вечер.

45
00:02:16,133 --> 00:02:18,434
Мне тоже.

46
00:02:18,502 --> 00:02:20,469
К сожалению, 
если я не объявлюсь дома,

47
00:02:20,537 --> 00:02:22,772
Уолтер начнет беспокоиться,
куда я подевался.

48
00:02:22,839 --> 00:02:26,242
И, скорее всего, начнет 
обзванивать больницы.

49
00:02:26,309 --> 00:02:28,778
- Пойдем?
- Да.

50
00:02:28,845 --> 00:02:31,514
Спасибо. Хорошего вечера.

51
00:02:31,581 --> 00:02:34,283
Подождешь? Я на минутку.

52
00:02:34,351 --> 00:02:36,352
Конечно. Я буду на улице.

53
00:02:55,105 --> 00:02:56,872
Здравствуйте, сенатор Ван Хорн.

54
00:02:56,940 --> 00:02:58,307
Здравствуйте, девочки.

55
00:02:58,375 --> 00:03:00,576
Вы знаете, я весь день ищу лимонад.

56
00:03:00,644 --> 00:03:01,744
Не знаете, где я могу его найти?

57
00:03:01,812 --> 00:03:03,579
- Мы продаем лимонад.
- Вы?

58
00:03:03,647 --> 00:03:04,747
Замечательно.

59
00:03:04,815 --> 00:03:06,816
Миссис Ван Хорн заставила меня
объехать весь город.

60
00:03:06,883 --> 00:03:09,585
Я умираю от жажды.

61
00:03:09,653 --> 00:03:12,121
Выглядит заманчиво.
Сколько?

62
00:03:12,189 --> 00:03:13,756
- Один доллар.
- Один доллар?

63
00:03:13,824 --> 00:03:14,757
Мы сами его сделали.

64
00:03:14,825 --> 00:03:18,828
Ну не знаю.

65
00:03:18,895 --> 00:03:21,630
Знаете, это, пожалуй,

66
00:03:21,698 --> 00:03:24,233
лучший лимонад, который 
я когда-либо пробовал.

67
00:03:24,301 --> 00:03:25,801
Еще увидимся, ладно?

68
00:03:25,869 --> 00:03:27,102
- Пока.
- Пока.

69
00:03:27,170 --> 00:03:31,307
Подождите! Вы забыли сдачу!

70
00:03:32,943 --> 00:03:35,044
Пострадавший не реагирует.

71
00:03:35,111 --> 00:03:36,579
Возможна травма головы.

72
00:03:36,646 --> 00:03:38,347
Доктор, пульса нет. 
Приготовить дефибрилятор?

73
00:03:38,415 --> 00:03:39,381
Пока нет.

74
00:03:39,449 --> 00:03:40,382
Но у него нет пульса.

75
00:03:40,450 --> 00:03:41,717
Как же он тогда дышит?

76
00:03:45,755 --> 00:03:47,089
Патрисия.

77
00:03:47,157 --> 00:03:48,257
О, Филлип.

78
00:03:48,325 --> 00:03:49,892
Только что узнал.

79
00:03:49,960 --> 00:03:52,094
Приехал так быстро, как смог.

80
00:03:52,162 --> 00:03:53,362
Как он?

81
00:03:53,430 --> 00:03:56,899
Не знаю. Они ничего мне не говорят.

82
00:03:58,568 --> 00:04:02,137
Мне нужны сведения о состоянии
Джеймса Ван Хорна.

83
00:04:09,279 --> 00:04:10,613
Готовьте к интубации 
и закажите операционную.

84
00:04:10,680 --> 00:04:11,647
Операционную уже подготовили.

85
00:04:11,715 --> 00:04:12,982
Сделайте общий анализ крови
и проверьте ее на токсины.

86
00:04:13,049 --> 00:04:14,550
- Какое у него давление?
- Нет данных.

87
00:04:14,618 --> 00:04:15,985
У него нет давления.

88
00:04:16,052 --> 00:04:17,486
Начинайте сердечно-лёгочную 
реанимацию.

89
00:04:17,554 --> 00:04:19,388
Что, к чертям, творится с этим парнем?

90
00:04:22,526 --> 00:04:24,693
Пожалуйста, отойдите.

91
00:04:24,761 --> 00:04:28,664
Вам нельзя здесь находиться.

92
00:04:28,732 --> 00:04:30,499
Оставайся здесь.

93
00:04:35,839 --> 00:04:37,139
Стоять!

94
00:04:41,444 --> 00:04:43,412
Стоять!

95
00:04:45,415 --> 00:04:47,783
ФБР! Бросьте оружие!

96
00:04:51,054 --> 00:04:53,389
Ты, иди сюда!

97
00:04:53,456 --> 00:04:54,857
Я убью её!

98
00:04:54,925 --> 00:04:58,360
Брось пистолет! Ну же!

99
00:04:58,428 --> 00:04:59,628
Нет!

100
00:05:24,089 --> 00:05:27,727
<b>Fringe/ Грань</b>
s03e04 Do shapeshifters dream of electric sheep? / 
Снятся ли андроидам электроовцы?
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

101
00:05:44,912 --> 00:05:46,746
Вы же не ожидате, 
что я искренне поверю,

102
00:05:46,814 --> 00:05:47,947
что вас устраивает такое положение дел.

103
00:05:48,015 --> 00:05:49,782
Передать твоему отцу 
управление этой компанией

104
00:05:49,850 --> 00:05:50,783
было последней волей Уильяма,

105
00:05:50,851 --> 00:05:52,185
мои чувства тут ни при чём.

106
00:05:52,252 --> 00:05:54,420
Имея в Гарварде 
лишь лабораторию в подвале,

107
00:05:54,488 --> 00:05:56,022
Уолтер умудрился открыть дверь

108
00:05:56,090 --> 00:05:57,323
в иные миры,

109
00:05:57,391 --> 00:05:59,192
что само по себе опровергло 
все законы науки.

110
00:05:59,259 --> 00:06:00,927
Представляю, чего он сможет добиться

111
00:06:00,995 --> 00:06:03,529
при поддержке корпорации 
с бюджетом в миллиарды долларов.

112
00:06:03,597 --> 00:06:05,665
Твой отец в прошлом совершал поступки,
о которых пришлось пожалеть,

113
00:06:05,733 --> 00:06:07,900
но его гениальность отрицать невозможно.

114
00:06:07,968 --> 00:06:10,269
Уильям Бэлл верил в силу его интеллекта.

115
00:06:10,337 --> 00:06:11,971
И, положа руку на сердце,
я тоже в него верю.

116
00:06:12,039 --> 00:06:14,340
Я обеспокоен вовсе не его интеллектом.

117
00:06:14,408 --> 00:06:17,010
Так прекрасно,

118
00:06:17,077 --> 00:06:21,748
что дух захватывает.

119
00:06:21,815 --> 00:06:27,286
Что-то среднее между пудингом
и фуа гра.

120
00:06:28,922 --> 00:06:30,723
А почему я привел эту аналогию?
Ответьте вот вы, рыжий.

121
00:06:30,791 --> 00:06:32,325
Я брюнет.

122
00:06:32,393 --> 00:06:34,727
А я вижу, что рыжий. 
Отвечайте на вопрос.

123
00:06:34,795 --> 00:06:35,928
Я вообще не очень понимаю,

124
00:06:35,996 --> 00:06:37,497
почему мы обсуждаем
вопросы психологии мозга.

125
00:06:37,564 --> 00:06:39,432
Боже мой.

126
00:06:39,500 --> 00:06:43,636
Как вы можете быть 
такими ограниченными?

127
00:06:43,704 --> 00:06:45,938
Когда Уильям Бэлл
создавал эту компанию,

128
00:06:46,006 --> 00:06:48,074
он был уверен в одном.

129
00:06:48,142 --> 00:06:52,445
Мозг и разум способны на столь многое.

130
00:06:52,513 --> 00:06:54,914
Неужели вы не видите, что мозг

131
00:06:54,982 --> 00:06:59,185
обладает сознанием.

132
00:06:59,253 --> 00:07:02,121
Разум же - это Бог!

133
00:07:07,594 --> 00:07:10,596
У нас нет пределов,

134
00:07:10,664 --> 00:07:13,766
кроме тех, которыми мы сами 
себя ограничиваем.

135
00:07:15,736 --> 00:07:18,738
Откройте глаза. Откройте!

136
00:07:18,806 --> 00:07:22,475
Из всего можно извлечь вдохновение.

137
00:07:22,543 --> 00:07:26,279
Вы понимаете, насколько нам повезло,
что нам разрешили играть 
в этой песочнице?

138
00:07:26,346 --> 00:07:28,881
Сердце бьется быстрее. Боже!

139
00:07:30,017 --> 00:07:31,451
Вам не кажется, что стало жарковато?

140
00:07:34,121 --> 00:07:36,122
Простите, что прерываем.

141
00:07:36,190 --> 00:07:37,623
Питер, ты как раз вовремя для...

142
00:07:37,691 --> 00:07:39,058
Для того, чтобы ты надел 
штаны обратно, Уолтер.

143
00:07:39,126 --> 00:07:40,493
У нас новое дело. Нам надо идти.

144
00:07:40,561 --> 00:07:43,262
Конечно.

145
00:07:43,330 --> 00:07:44,764
Только захвачу мои вещи.

146
00:07:44,832 --> 00:07:47,567
Он неортодоксален.

147
00:07:47,634 --> 00:07:51,270
Кроме того, он не в своем уме 
в данный момент.

148
00:07:51,338 --> 00:07:54,874
Вы же это понимаете?

149
00:07:58,345 --> 00:08:00,913
Ван Хорн поступил в больницу в 14.00.

150
00:08:00,981 --> 00:08:02,281
Ньютон появился спустя 15 минут

151
00:08:02,349 --> 00:08:04,083
и открыл стрельбу.

152
00:08:04,151 --> 00:08:06,052
Смотрите. Как будто ему 
нечего было терять.

153
00:08:06,120 --> 00:08:08,688
Очевидно, Ван Хорн был шпионом Ньютона.

154
00:08:08,755 --> 00:08:10,223
Мы можем предположить лишь то,
что Ньютон знал,

155
00:08:10,290 --> 00:08:11,791
что Ван Хорн неминуемо выдаст себя

156
00:08:11,859 --> 00:08:13,960
как перевертыша после аварии, 
в которой он пострадал.

157
00:08:14,027 --> 00:08:15,728
Так что Ньютон пришел, 
чтобы его забрать.

158
00:08:15,796 --> 00:08:18,364
А когда ему это не удалось, 
он его застрелил.

159
00:08:18,432 --> 00:08:22,068
О, при определенном освещении,

160
00:08:22,136 --> 00:08:26,339
ваши волосы похожи по цвету
на ромбики с лимонной начинкой.

161
00:08:26,406 --> 00:08:27,840
Он на препаратах, 
которые сам приготовил утром.

162
00:08:27,908 --> 00:08:29,342
Не волнуйтесь.

163
00:08:29,409 --> 00:08:31,944
Некоторые свои гениальные открытия 
я совершил как раз под препаратами.

164
00:08:32,012 --> 00:08:35,148
Хорошо, ибо не только в связи с тем,
что Джеймс Ван Хорн

165
00:08:35,215 --> 00:08:38,518
занимал кресло сенатора 
и имел высший уровень доступа,

166
00:08:38,585 --> 00:08:41,320
но и потому, что он был 
прекрасным человеком,

167
00:08:41,388 --> 00:08:43,623
мне необходимо знать, как давно
его заменили перевертышем

168
00:08:43,690 --> 00:08:45,291
и с какой целью это сделали.

169
00:08:45,359 --> 00:08:47,660
Мне нужны полные отчеты 
о всех комитетах, где он заседал,

170
00:08:47,728 --> 00:08:49,328
о каждом секретном совещании,
на котором он присутствовал.

171
00:08:49,396 --> 00:08:51,664
Да. Нужно убедится, 
что его офис опечатан.

172
00:08:51,732 --> 00:08:54,734
Бройлс, если они добрались 
до действующего сенатора,

173
00:08:54,801 --> 00:08:56,068
все правительство может быть 
скомпрометированно.

174
00:08:56,136 --> 00:08:57,203
Знаю.

175
00:08:57,271 --> 00:09:00,206
Я собираюсь позвонить Дэну Гилмору
в Центр по контролю заболеваний

176
00:09:00,274 --> 00:09:01,974
и провести анализы крови 
у всех поголовно на Капитолийском холме.

177
00:09:02,042 --> 00:09:03,376
Доктор Бишоп?

178
00:09:03,443 --> 00:09:05,311
Исследуйте тело, посмотрим, 
что нам удастся обнаружить.

179
00:09:05,379 --> 00:09:07,180
Конечно.

180
00:09:07,247 --> 00:09:08,414
Думаю, мне стоит исследовать тело,

181
00:09:08,482 --> 00:09:10,683
посмотрим, что мне удастся обнаружить.

182
00:09:12,419 --> 00:09:16,622
- Так это робот?
- Нет.

183
00:09:16,690 --> 00:09:20,526
Где я могу купить сахарных пуговиц?

184
00:09:20,594 --> 00:09:22,929
Это маленькие круглые карамельки 
на бумажной полоске.

185
00:09:22,996 --> 00:09:24,730
Их еще выпускают?

186
00:09:24,798 --> 00:09:28,534
Понятия не имею. 
Я стараюсь не есть сладкое.

187
00:09:28,602 --> 00:09:31,137
Если это не робот, тогда кто - человек?

188
00:09:31,205 --> 00:09:35,575
Крючок для нерва.

189
00:09:35,642 --> 00:09:38,211
Отвечая на ваш вопрос -

190
00:09:38,278 --> 00:09:42,248
ни то, ни другое.

191
00:09:42,316 --> 00:09:45,318
Отчасти машина,

192
00:09:45,385 --> 00:09:47,486
отчасти органические ткани.

193
00:09:47,554 --> 00:09:49,388
Перевертыш.

194
00:09:49,456 --> 00:09:51,357
Гениальное творение.

195
00:09:51,425 --> 00:09:54,860
Откровенно говоря, 
я немного завидую тому,

196
00:09:54,928 --> 00:09:57,530
что Бэлли пришла в голову 
эта идея раньше, чем мне.

197
00:09:58,999 --> 00:10:01,000
Как тут дела?

198
00:10:04,137 --> 00:10:06,239
Ты будешь рад узнать,

199
00:10:06,306 --> 00:10:08,908
что необходимость 
сосредоточиться на чем-то

200
00:10:08,976 --> 00:10:14,714
приглушает мои галлюцинации.

201
00:10:14,781 --> 00:10:17,216
Пожалуй, я сам этим займусь, агент.

202
00:10:17,284 --> 00:10:19,952
Спасибо.

203
00:10:20,020 --> 00:10:22,021
Итак, Уолтер.

204
00:10:23,090 --> 00:10:24,590
Я рад, что она ушла.

205
00:10:24,658 --> 00:10:28,728
У неё очень негативная энергетика.

206
00:10:28,795 --> 00:10:31,197
Уолтер, тебе не кажется, 
что это выглядит довольно специфично?

207
00:10:31,265 --> 00:10:32,732
Один выстрел, прямо в глаз?

208
00:10:32,799 --> 00:10:34,066
Хороший вопрос.

209
00:10:34,134 --> 00:10:38,537
Предположим, что Ньютон
выстрелил в перевертыша,

210
00:10:38,605 --> 00:10:40,106
чтобы вывести его из строя,

211
00:10:40,173 --> 00:10:43,042
тогда, возможно, где-то здесь находится

212
00:10:43,110 --> 00:10:45,745
нечто вроде источника энергии.

213
00:10:45,812 --> 00:10:47,613
Если предположить, что ты прав,

214
00:10:47,681 --> 00:10:51,250
как думаешь, мы можем его починить?

215
00:10:51,318 --> 00:10:53,085
Починить его?

216
00:10:53,153 --> 00:10:55,721
Мы можем попробовать.

217
00:11:01,728 --> 00:11:02,828
Да?

218
00:11:02,896 --> 00:11:04,497
О чем ты думал?

219
00:11:04,564 --> 00:11:06,132
Ван Хорн попал в автомобильную аварию.

220
00:11:06,199 --> 00:11:07,400
Он стал помехой. Мне пришлось 
действовать быстро.

221
00:11:07,467 --> 00:11:08,901
Ладно. Что он знал?

222
00:11:08,969 --> 00:11:10,803
Он был высокопоставленным шпионом.
Ему было известно все.

223
00:11:10,871 --> 00:11:12,505
- Он знал обо мне?
- Конечно.

224
00:11:12,572 --> 00:11:14,173
Кто, ты думаешь, обеспечил нас 
информацией

225
00:11:14,241 --> 00:11:15,841
по Оливии Данэм и подразделению Грань?

226
00:11:15,909 --> 00:11:17,677
Не беспокойся. Он нейтрализован.

227
00:11:17,744 --> 00:11:19,812
Или как выражаетесь вы, люди, он умер.

228
00:11:19,880 --> 00:11:22,515
Извлечение информации невозможно.

229
00:11:22,582 --> 00:11:25,618
Твое прикрытие надежно, 
на данный момент.

230
00:11:25,686 --> 00:11:27,653
Что значит - на данный момент?

231
00:11:27,721 --> 00:11:30,523
Не знаю, в чем именно состоит 
миссия Оливии-Б,

232
00:11:30,590 --> 00:11:33,793
и ты ясно дала понять, 
что это не мое дело.

233
00:11:33,860 --> 00:11:38,764
Что бы тебе не поручили,
я так понимаю, что тебе придется

234
00:11:38,832 --> 00:11:40,633
заручиться полным доверием 
Питера Бишопа.

235
00:11:40,701 --> 00:11:43,135
Что позволяет тебе думать,
что я еще не добилась его доверия?

236
00:11:43,203 --> 00:11:44,804
Ну, может, все из-за того, что я -

237
00:11:44,871 --> 00:11:46,138
сторонний наблюдатель,

238
00:11:46,206 --> 00:11:48,541
но могу поклясться, что где-то

239
00:11:48,608 --> 00:11:50,476
в глубине души

240
00:11:50,544 --> 00:11:52,445
Питер Бишоп чувствует,

241
00:11:52,512 --> 00:11:53,713
что что-то с тобой не так,

242
00:11:53,780 --> 00:11:56,215
что что-то изменилось,

243
00:11:56,283 --> 00:11:59,785
что ты не его Оливия.

244
00:11:59,853 --> 00:12:01,754
Ага, только помни,
с кем ты разговариваешь.

245
00:12:01,822 --> 00:12:03,556
Ты слишком много на себя берешь.

246
00:12:03,623 --> 00:12:05,825
Ты не вкладываешь всю душу 
в это задание,

247
00:12:05,892 --> 00:12:08,894
а значит, ты его провалишь.

248
00:12:16,303 --> 00:12:19,805
Ты знаешь, что в 19 веке

249
00:12:19,873 --> 00:12:21,974
шляпники использовали ртуть,

250
00:12:22,042 --> 00:12:25,177
чтобы пригладить мех на полях шляпы?

251
00:12:25,245 --> 00:12:28,714
К сожалению, ртуть вызывала
серьёзные повреждения мозга.

252
00:12:28,782 --> 00:12:32,918
Отсюда Льюис Кэррол и взял название
"безумный шляпник".

253
00:12:32,986 --> 00:12:34,019
Спасибо, Уолтер.

254
00:12:34,087 --> 00:12:35,187
Это мне очень поможет,

255
00:12:35,255 --> 00:12:36,956
когда я в следующий раз 
буду участвовать в "Своей игре".

256
00:12:39,493 --> 00:12:41,694
Я не могу оживить этого перевёртыша.

257
00:12:41,762 --> 00:12:43,996
Не здесь.

258
00:12:44,064 --> 00:12:47,133
Вероятно, если мы перевезём тело 
обратно в лабораторию...

259
00:12:47,200 --> 00:12:49,668
Конечно, я немедленно займусь

260
00:12:49,736 --> 00:12:51,470
транспортировкой тела в Гарвард.

261
00:12:51,538 --> 00:12:53,839
Нет. В мою другую лабораторию.

262
00:12:53,907 --> 00:12:55,908
Оборудование в Массив Дайнамик

263
00:12:55,976 --> 00:12:57,877
высочайшего уровня.

264
00:12:57,944 --> 00:13:02,715
Хорошо. Я сейчас же позвоню Нине.

265
00:13:02,783 --> 00:13:06,252
Кажется, у меня опять приход.

266
00:13:06,319 --> 00:13:09,422
Питер, ромашковый чай, 
возможно, помог бы.

267
00:13:09,489 --> 00:13:11,991
Стой, стой.

268
00:13:12,058 --> 00:13:16,095
Уолтер, что ты только что сделал?

269
00:13:16,163 --> 00:13:19,064
Должно быть, я запустил 
какой-то механизм.

270
00:13:19,132 --> 00:13:20,833
Итак, как идут дела?

271
00:13:20,901 --> 00:13:23,569
Агент Данэм, хорошие новости.

272
00:13:23,637 --> 00:13:28,541
Кажется, эта жестянка ещё брыкается.

273
00:13:42,267 --> 00:13:44,735
Агент Астрид Фарнсворс.

274
00:13:44,802 --> 00:13:47,804
Я пришла к доктору Бишопу.

275
00:13:47,872 --> 00:13:50,507
У меня здесь написано - 
Астро Фарнсворс.

276
00:13:50,575 --> 00:13:53,777
Это я.

277
00:14:00,919 --> 00:14:02,185
Знаете, раньше

278
00:14:02,253 --> 00:14:05,422
у меня бы это вызвало 
полное отвращение.

279
00:14:05,490 --> 00:14:06,990
Наконец-то.

280
00:14:07,058 --> 00:14:10,160
Ты принесла всё из списка?

281
00:14:10,228 --> 00:14:11,862
Даже не хочу знать.

282
00:14:11,930 --> 00:14:13,463
К чему именно это относится?

283
00:14:13,531 --> 00:14:17,367
И к тому, и к другому.

284
00:14:17,435 --> 00:14:19,069
Ты принесла леденцы?

285
00:14:19,137 --> 00:14:20,237
Вы правда думаете, что он...

286
00:14:20,305 --> 00:14:23,540
- Они для меня.
- Понятно.

287
00:14:23,608 --> 00:14:25,042
А теперь, может, расскажете мне,

288
00:14:25,109 --> 00:14:26,577
для чего все это?

289
00:14:26,644 --> 00:14:28,579
Мы рисуем карту сокровищ.

290
00:14:28,646 --> 00:14:32,549
Где-то внутри этого существа
есть жесткий диск.

291
00:14:32,617 --> 00:14:35,886
И пока он жив, я хочу найти его.

292
00:14:35,954 --> 00:14:39,156
Используя эти предметы
для визуальной стимуляции,

293
00:14:39,223 --> 00:14:42,225
мы составим карту его нервных путей...

294
00:14:42,293 --> 00:14:44,761
его так называемого мозга.

295
00:14:44,829 --> 00:14:46,597
И что мы надеемся найти?

296
00:14:46,664 --> 00:14:48,565
Его воспоминания, Астрид.

297
00:14:48,633 --> 00:14:50,867
Всё, что он знает.

298
00:14:50,935 --> 00:14:52,736
На кого он работал.

299
00:14:52,804 --> 00:14:57,074
Были ли другие.

300
00:14:57,141 --> 00:14:58,442
Что тебя шокировало?

301
00:14:58,509 --> 00:15:01,311
Вы только что назвали меня Астрид.

302
00:15:01,379 --> 00:15:03,180
Вы никогда не произносили 
моего имени правильно.

303
00:15:05,617 --> 00:15:08,418
Наверно, действует ЛСД.

304
00:15:11,589 --> 00:15:14,091
Здесь материалы с совещаний 
по национальной безопасности 
с участием сенатора Ван Хорна

305
00:15:14,158 --> 00:15:15,826
за последние три года.

306
00:15:15,893 --> 00:15:18,128
Отлично. Спасибо.

307
00:15:29,374 --> 00:15:30,540
Знаешь, я сама справлюсь,

308
00:15:30,608 --> 00:15:31,775
если тебе хочется проверить,

309
00:15:31,843 --> 00:15:33,143
как дела у Уолтера.

310
00:15:33,211 --> 00:15:35,212
Астрид должна быть уже там.

311
00:15:35,279 --> 00:15:38,582
Если бы они что-то выяснили,
уверен, они бы позвонили.

312
00:15:46,658 --> 00:15:49,726
Сенатор заказывал отчеты разведки

313
00:15:49,794 --> 00:15:52,095
29 раз за прошлый месяц.

314
00:15:52,163 --> 00:15:53,397
Здесь ничего.

315
00:15:53,464 --> 00:15:55,065
Ну, если он такой же, 
как другие перевертыши,

316
00:15:55,133 --> 00:15:56,133
он должен был быть очень осторожен.

317
00:15:56,200 --> 00:15:57,334
Он бы не оставил здесь ничего,

318
00:15:57,402 --> 00:15:59,703
что могло выдать, что он не сенатор.

319
00:15:59,771 --> 00:16:02,105
Есть одно возражение.

320
00:16:02,173 --> 00:16:05,275
Он не знал, что сегодня тот самый день,
когда ему суждено погибнуть.

321
00:16:05,343 --> 00:16:07,644
Если только здесь кто-то не побывал,
чтобы уничтожить улики,

322
00:16:07,712 --> 00:16:09,379
должно было что-то остаться.

323
00:16:12,984 --> 00:16:15,118
Это Рэйчел. Мне нужно подойти.

324
00:16:15,186 --> 00:16:16,853
Скажи ей, что я передаю привет.

325
00:16:17,989 --> 00:16:19,456
Привет, Рэйч, что такое?

326
00:16:19,524 --> 00:16:21,858
Тебе известно, что общепринято 
перезванивать тому,

327
00:16:21,926 --> 00:16:23,427
кто оставил тебе даже одно сообщение.

328
00:16:23,494 --> 00:16:25,762
Не говоря уже о 30.

329
00:16:25,830 --> 00:16:27,464
Он жив.

330
00:16:27,532 --> 00:16:28,598
Ван Хорн жив.

331
00:16:28,666 --> 00:16:29,766
Это невозможно.

332
00:16:29,834 --> 00:16:31,034
Ты их недооценил.

333
00:16:31,102 --> 00:16:33,537
Он на 23-м этаже в здании 
Массив Дайнамик.

334
00:16:33,604 --> 00:16:35,605
Доктор Бишоп над ним работает.

335
00:16:35,673 --> 00:16:36,740
Я об этом позабочусь.

336
00:16:36,808 --> 00:16:37,874
Да уж будь любезен.

337
00:16:37,942 --> 00:16:41,878
Эй, я, кажется, что-то нашел.

338
00:16:51,189 --> 00:16:53,623
Что там?

339
00:16:55,727 --> 00:16:56,993
Это ты.

340
00:17:02,600 --> 00:17:06,770
Ты... и я...

341
00:17:06,838 --> 00:17:08,538
и Уолтер...

342
00:17:08,606 --> 00:17:09,873
все мы.

343
00:17:11,109 --> 00:17:14,511
Каждое дело, над которым мы работали.

344
00:17:14,579 --> 00:17:16,580
Он знал все.

345
00:17:27,992 --> 00:17:28,959
Что, будем есть ложечку за маму,

346
00:17:29,026 --> 00:17:30,293
ложечку за папу?

347
00:17:30,361 --> 00:17:32,329
Мам, мне семь с половиной.

348
00:17:32,396 --> 00:17:35,031
Ты забыла, что имеешь дело 
с очень взрослым человеком.

349
00:17:36,400 --> 00:17:38,335
Скажу, что нам ничего не нужно.

350
00:17:38,402 --> 00:17:40,604
Ладно тебе, спаржа - это вкусно.

351
00:17:40,671 --> 00:17:42,038
И когда потом писаешь,
забавно пахнет.

352
00:17:43,174 --> 00:17:44,941
Правда забавно.

353
00:17:49,380 --> 00:17:52,549
Привет, Рэй.

354
00:17:52,617 --> 00:17:56,319
У меня для тебя задание.

355
00:18:01,092 --> 00:18:03,760
Тело в лаборатории на 23-м этаже.

356
00:18:05,396 --> 00:18:07,497
Ты хочешь, чтобы я проник 
в Массив Дайнамик?

357
00:18:07,565 --> 00:18:08,999
Необязательно ты.

358
00:18:09,066 --> 00:18:11,568
Просто смени тело,

359
00:18:11,636 --> 00:18:13,937
в котором ты подзадержался,
на тело кого-нибудь с доступом.

360
00:18:14,005 --> 00:18:17,908
Не вижу тут проблемы.

361
00:18:17,975 --> 00:18:19,109
Не так ли?

362
00:18:19,177 --> 00:18:21,178
Проблемы нет. Просто 
ты застал меня врасплох.

363
00:18:21,245 --> 00:18:22,612
Я не видел тебя пять лет.

364
00:18:22,680 --> 00:18:26,950
Ты знаешь, как у нас заведено.

365
00:18:27,018 --> 00:18:31,054
После этой миссии 
ты возьмёшь новую личность.

366
00:18:31,122 --> 00:18:32,722
И ещё, Рэй.

367
00:18:32,790 --> 00:18:36,059
Не оставляй никаких следов.

368
00:18:36,127 --> 00:18:38,395
Ничего, что может разоблачить нас.

369
00:18:38,462 --> 00:18:40,163
Понял?

370
00:18:40,231 --> 00:18:42,299
Я свяжусь с тобой, когда всё сделаю.

371
00:18:42,366 --> 00:18:44,701
Отлично.

372
00:18:49,640 --> 00:18:52,042
Агенты Бюро распределены 
внутри здания,

373
00:18:52,109 --> 00:18:54,377
вооруженное подразделение 
полиции охраняет периметр.

374
00:18:54,445 --> 00:18:56,646
Почему ты думаешь, что Ньютон

375
00:18:56,714 --> 00:18:58,448
вернётся за перевёртышем?

376
00:18:58,516 --> 00:19:00,483
Я предпочёл бы ошибиться,
чем потом сожалеть.

377
00:19:00,551 --> 00:19:03,019
- Я слышал, вы вернулись.
- Подожди, Уолтер.

378
00:19:03,087 --> 00:19:05,355
Судя по содержимому папок
из офиса Ван Хорна,

379
00:19:05,423 --> 00:19:07,357
он собирал разведданные на нас
в течение последних двух лет.

380
00:19:07,425 --> 00:19:08,892
Что дает нам дату, 
когда он совершил превращение.

381
00:19:08,960 --> 00:19:10,393
Помимо Ньютона,

382
00:19:10,461 --> 00:19:11,895
есть что-нибудь о других перевёртышах?

383
00:19:11,963 --> 00:19:13,430
Что-то, что дало бы нам
информацию -

384
00:19:13,497 --> 00:19:14,564
на кого они работают,
как получают приказы?

385
00:19:14,632 --> 00:19:15,966
Нет.

386
00:19:16,033 --> 00:19:18,168
Нашли что-нибудь в Вашингтоне?

387
00:19:18,202 --> 00:19:20,303
Мы проверили кровь каждого в Капитолии.

388
00:19:20,371 --> 00:19:21,504
Все прошли тест.

389
00:19:21,572 --> 00:19:23,006
Что насчёт Министерства Обороны и ФБР?

390
00:19:23,074 --> 00:19:25,942
Перевертыши могли 
проникнуть и в их ряды.

391
00:19:26,010 --> 00:19:27,110
Мы проверили всех

392
00:19:27,178 --> 00:19:29,246
с четвертым уровнем секретности и выше.

393
00:19:29,313 --> 00:19:30,347
Нет, мы должны смотреть шире.

394
00:19:30,414 --> 00:19:31,581
Ван Хорн не мог быть
единственным кротом.

395
00:19:31,649 --> 00:19:32,649
Это просто невозможно...

396
00:19:32,717 --> 00:19:34,217
Может, просто спросим его самого?

397
00:19:34,285 --> 00:19:37,087
Это я и пытаюсь сказать.

398
00:19:37,154 --> 00:19:38,622
Если хотите знать,

399
00:19:38,689 --> 00:19:40,757
на кого работал перевёртыш,

400
00:19:40,825 --> 00:19:44,594
думаю, нам надо спросить у него.

401
00:19:44,662 --> 00:19:46,062
Это вообще возможно,

402
00:19:46,130 --> 00:19:47,697
что в Ван Хорне осталась информация,
которую можно восстановить?

403
00:19:47,765 --> 00:19:48,965
Уолтер думает, что да.

404
00:19:49,033 --> 00:19:50,000
Мы пробуем различные методы,

405
00:19:50,067 --> 00:19:51,334
чтобы определить её местонахождение.

406
00:19:51,402 --> 00:19:52,969
Сначала нам не очень везло.

407
00:19:53,037 --> 00:19:54,971
На обычные предметы у перевёртыша

408
00:19:55,039 --> 00:19:56,139
минимальная реакция.

409
00:19:56,207 --> 00:19:58,708
Но затем мы попробовали
что-то более личное.

410
00:19:58,776 --> 00:20:01,945
Внимательно смотрите на мониторы.

411
00:20:02,013 --> 00:20:07,317
Вот что получается, когда я 
показываю ему игрушечную машинку.

412
00:20:07,385 --> 00:20:09,552
Никакой нейронной активности.

413
00:20:09,620 --> 00:20:15,025
Но когда я показываю фотографию

414
00:20:15,092 --> 00:20:17,894
жены сенатора...

415
00:20:17,962 --> 00:20:22,098
Здесь области, 
где содержится информация?

416
00:20:22,166 --> 00:20:25,101
Нет, мы не нашли ни одного 
жесткого диска.

417
00:20:25,169 --> 00:20:26,236
Пока не нашли,

418
00:20:26,304 --> 00:20:27,904
но я полагаю, что мы можем продолжить

419
00:20:27,972 --> 00:20:30,006
восстанавливать работоспособность 
нервных путей,

420
00:20:30,074 --> 00:20:32,842
играя на эмоциональной связи.

421
00:20:32,910 --> 00:20:34,778
Я не понимаю, Уолтер.
Это же машина.

422
00:20:34,845 --> 00:20:38,148
Да, но чтобы преуспеть 
в выполнении задания,

423
00:20:38,215 --> 00:20:41,017
ему требовалось играть роль супруга.

424
00:20:41,085 --> 00:20:43,453
И изображение привязанности
с течением времени породило

425
00:20:43,521 --> 00:20:45,255
настоящую эмоциональную связь.

426
00:20:45,323 --> 00:20:48,024
Возможность воспроизводить
весь спектр эмоций

427
00:20:48,092 --> 00:20:51,795
встроена в его операционную систему.

428
00:20:51,862 --> 00:20:56,533
Нам просто нужно усилить сигнал,
чтобы найти информацию.

429
00:20:56,600 --> 00:20:58,935
Нам нужна жена Ван Хорна.

430
00:20:59,003 --> 00:21:02,038
Я не думаю, что мы можем 
привлекать гражданского, Уолтер.

431
00:21:02,106 --> 00:21:03,173
Не говоря уже о том,

432
00:21:03,240 --> 00:21:05,075
что для этого обязательно иметь 
соответствующий уровень доступа.

433
00:21:05,142 --> 00:21:06,142
Это единственный выход.

434
00:21:06,210 --> 00:21:09,079
Бройлс, я знаю, что она ваш друг,

435
00:21:09,146 --> 00:21:10,313
но если мы сможем добраться 
до информации...

436
00:21:10,381 --> 00:21:12,048
Не думаю, что это хорошая идея.

437
00:21:12,116 --> 00:21:14,050
Представьте, какая поднимется паника,
если она расскажет всё прессе.

438
00:21:14,118 --> 00:21:16,786
Я знаю Патрисию Ван Хорн почти всю 
свою сознательную жизнь.

439
00:21:16,854 --> 00:21:20,357
Относительно нее у меня нет сомнений.

440
00:21:20,424 --> 00:21:23,827
Если она согласна помочь нам,
я готов ей поверить.

441
00:22:11,724 --> 00:22:15,127
Приятель, почему ты ещё не спишь?

442
00:22:15,194 --> 00:22:17,796
Я не слышал, чтобы сработала 
сигнализация на монстров,

443
00:22:17,864 --> 00:22:20,699
но думаю, он здесь.

444
00:22:20,767 --> 00:22:22,601
Где?

445
00:22:22,669 --> 00:22:25,103
Под кроватью.

446
00:22:35,582 --> 00:22:38,884
Знаешь...

447
00:22:38,952 --> 00:22:41,553
иногда оказывается...

448
00:22:41,621 --> 00:22:43,989
что монстры не такие уж и плохие.

449
00:22:44,057 --> 00:22:47,092
Иногда...

450
00:22:47,160 --> 00:22:49,027
если ты немного побудешь рядом с ними,

451
00:22:49,095 --> 00:22:51,463
они могут очень удивить тебя.

452
00:22:51,531 --> 00:22:56,435
Они могут оказаться...
невероятно милыми и незлобными,

453
00:22:56,502 --> 00:23:00,339
и способными на большую,
сильную любовь.

454
00:23:00,406 --> 00:23:03,275
А потом один из них даже может стать

455
00:23:03,343 --> 00:23:05,410
твоим самым лучшим другом.

456
00:23:05,478 --> 00:23:07,746
Но мой лучший друг - это ты.

457
00:23:15,121 --> 00:23:18,056
Да, ты прав.

458
00:23:18,124 --> 00:23:20,792
Ты уходишь на работу?

459
00:23:20,860 --> 00:23:23,161
Да.

460
00:23:24,530 --> 00:23:28,066
Заглянешь ко мне, когда вернешься?

461
00:23:31,571 --> 00:23:34,339
Хорошо.

462
00:23:52,725 --> 00:23:55,293
Патрисия, это агент Оливия Данэм
и Питер Бишоп.

463
00:23:55,361 --> 00:23:56,728
Здравствуйте.

464
00:23:56,796 --> 00:23:58,296
Я... прошу прощения.

465
00:23:58,364 --> 00:23:59,531
Я понимаю, что мы просим вас сделать

466
00:23:59,599 --> 00:24:01,066
то, что дастся вам нелегко.

467
00:24:01,134 --> 00:24:05,737
Если честно, то всё это 
за гранью моего понимания.

468
00:24:05,805 --> 00:24:09,374
На прошлой неделе нашей внучке 
исполнился годик.

469
00:24:09,442 --> 00:24:11,810
Видели бы вы Джима, 
держащего её на руках.

470
00:24:11,878 --> 00:24:13,345
Он был так счастлив.

471
00:24:13,413 --> 00:24:18,383
А теперь все эти мысли о том, что он 
на самом деле был этим существом...

472
00:24:18,451 --> 00:24:22,120
Патрисия, если это слишком для тебя...

473
00:24:22,188 --> 00:24:26,958
Нет, я хочу быть здесь.

474
00:24:27,026 --> 00:24:30,162
Я хочу знать, кто сотворил это
с моим мужем.

475
00:24:30,229 --> 00:24:32,064
Что же, мы тоже надеемся это выяснить.

476
00:24:34,367 --> 00:24:36,702
Готова?

477
00:24:38,638 --> 00:24:40,872
Готова.

478
00:24:44,877 --> 00:24:49,981
Привет, Джеймс.
Это я, Патрисия.

479
00:24:51,217 --> 00:24:53,452
Ты меня слышишь?

480
00:24:57,557 --> 00:24:59,825
Вы... этого хотели?

481
00:24:59,892 --> 00:25:02,527
Всё превосходно.

482
00:25:02,595 --> 00:25:06,865
Но не могли бы вы обращаться к нему 
более эмоционально?

483
00:25:09,769 --> 00:25:13,371
Хорошо.

484
00:25:13,439 --> 00:25:18,310
В доме так тихо без тебя.

485
00:25:19,712 --> 00:25:23,115
Я закончила с занавесками.
Мне не спится.

486
00:25:23,182 --> 00:25:25,317
Просто мне нужно чем-то заниматься.

487
00:25:25,384 --> 00:25:27,385
Нет, нет, не получается.

488
00:25:29,255 --> 00:25:31,990
Может, если бы вы могли 
дотронуться до него.

489
00:25:32,058 --> 00:25:36,561
Возможно, легкое поглаживание 
или щекотка.

490
00:25:36,629 --> 00:25:37,896
Простите?

491
00:25:37,964 --> 00:25:40,499
Я только предлагаю возможные варианты...

492
00:25:40,566 --> 00:25:42,768
Нет, все в порядке...
Я понимаю.

493
00:25:56,215 --> 00:25:59,918
Джим...

494
00:25:59,986 --> 00:26:04,156
дети спрашивают про тебя.

495
00:26:04,223 --> 00:26:06,224
Вчера Грейсон звонил.

496
00:26:06,292 --> 00:26:08,660
Нейронная активность растет.

497
00:26:08,728 --> 00:26:11,596
Люси сказала своё первое слово.

498
00:26:11,664 --> 00:26:15,467
"Туфли".

499
00:26:15,535 --> 00:26:17,602
Получилось. Мы близко.

500
00:26:17,670 --> 00:26:21,973
Я думала о тех годах, 
что мы провели вместе.

501
00:26:22,041 --> 00:26:25,410
Знаю, не всегда было легко.

502
00:26:29,348 --> 00:26:32,083
Прости, я не знала...

503
00:26:32,151 --> 00:26:34,653
что тебя уже нет.

504
00:26:34,720 --> 00:26:39,891
Не понимаю, как я этого не поняла.

505
00:26:39,959 --> 00:26:41,359
Ты бы все понял.

506
00:26:41,427 --> 00:26:44,062
Я знаю это.

507
00:26:44,130 --> 00:26:48,133
Уолтер, нижняя часть позвоночника.

508
00:26:48,201 --> 00:26:52,637
Нет, что-то не так.
Ерунда какая-то.

509
00:26:52,705 --> 00:26:57,075
Не знаю, простишь ли 
ты меня когда-нибудь,

510
00:26:57,143 --> 00:26:59,578
но я...
- 11, 10, 12, Вайтфилд.

511
00:26:59,645 --> 00:27:02,180
11, 13, 16, Боуфейн.

512
00:27:02,248 --> 00:27:03,682
- Уолтер, что происходит?
- Я не знаю.

513
00:27:03,749 --> 00:27:04,749
11, 17, Эссекс.

514
00:27:04,817 --> 00:27:07,752
Может быть, это какое-то зашифрованное 
послание, что-то вроде кода.

515
00:27:07,820 --> 00:27:09,321
- Нет, он повторяется.
- 11, 13...

516
00:27:09,388 --> 00:27:11,923
- Остановите это!
- Достаточно!

517
00:27:15,494 --> 00:27:17,863
Что это было?

518
00:27:17,930 --> 00:27:19,931
Не знаю.

519
00:27:19,999 --> 00:27:22,567
Может мы затронули 
поврежденнный файл,

520
00:27:22,635 --> 00:27:26,605
битые данные.

521
00:27:26,672 --> 00:27:28,306
Нет.

522
00:27:28,374 --> 00:27:30,842
Я знаю, о чем он говорил.

523
00:27:30,910 --> 00:27:35,180
В следующем месяце у нас годовщина.

524
00:27:35,248 --> 00:27:38,383
Боуфейн, Вайтфилд, Эссекс,

525
00:27:38,451 --> 00:27:40,352
всё это отели.

526
00:27:40,419 --> 00:27:44,522
Мы должны были выезжать 10 ноября.

527
00:27:44,590 --> 00:27:46,591
Мы закончили.

528
00:27:48,828 --> 00:27:51,529
Давай я отвезу тебя домой.

529
00:27:51,597 --> 00:27:52,697
Я помогла?

530
00:27:52,765 --> 00:27:54,833
Вы нашли то, что искали?

531
00:27:54,901 --> 00:27:58,403
Ты сделала более чем достаточно.

532
00:28:03,643 --> 00:28:04,876
Всё без толку.

533
00:28:04,944 --> 00:28:08,013
Должен быть способ,
чтобы вытащить больше информации.

534
00:28:09,815 --> 00:28:11,750
Организм перевертыша пострадал
слишком сильно.

535
00:28:13,052 --> 00:28:17,555
Скорее всего, информация утеряна.

536
00:28:19,095 --> 00:28:21,626
SMS: Уходите оттуда. 
Ожидаемое время прибытия - 15 минут.

537
00:28:21,627 --> 00:28:24,162
Только одно я знаю наверняка,

538
00:28:24,230 --> 00:28:27,065
я уже не под кайфом.

539
00:28:27,133 --> 00:28:28,767
Уолтер, а давайте сделаем перерыв

540
00:28:28,834 --> 00:28:29,935
и поедим?

541
00:28:30,002 --> 00:28:32,170
У меня нет аппетита.

542
00:28:32,238 --> 00:28:34,072
Просто, может, смена обстановки

543
00:28:34,140 --> 00:28:35,240
поможет прояснить голову,

544
00:28:35,308 --> 00:28:37,909
и вы почувствуете себя лучше.

545
00:28:37,977 --> 00:28:41,513
Полагаю, что да.

546
00:28:43,783 --> 00:28:46,384
Уолтер, вы вроде сказали,
что не хотите есть?

547
00:28:46,452 --> 00:28:49,054
Я ем для успокоения.

548
00:28:49,121 --> 00:28:51,823
Мысли о том, через что я заставил
пройти эту бедную женщину,

549
00:28:51,891 --> 00:28:55,226
и о том, что большую часть активности
мы видели в заднице перевёртыша...

550
00:28:55,294 --> 00:28:59,030
То была нижняя часть 
позвоночника, Уолтер.

551
00:28:59,098 --> 00:29:02,067
Смотрите, печенье "Зверюшки".
Вы их любите.

552
00:29:02,134 --> 00:29:04,703
Нет, это Бэлли любил их.

553
00:29:04,770 --> 00:29:09,240
Я иногда их ем в память о нем.

554
00:29:09,308 --> 00:29:11,843
Уолтер, я просто пытаюсь 
поднять вам настроение.

555
00:29:11,911 --> 00:29:13,345
Спасибо.

556
00:29:13,412 --> 00:29:16,014
Бэлли всегда считал,
что еще лучше было бы

557
00:29:16,082 --> 00:29:17,983
делать печенье в виде динозавров.

558
00:29:18,050 --> 00:29:22,420
Велоцираптор, ням-ням!
Дилофозавр, ням!

559
00:29:22,488 --> 00:29:25,323
Знаешь, лично я больше всего 
люблю стегозавров.

560
00:29:25,391 --> 00:29:27,292
И Бэлли они тоже нравились 
больше всего.

561
00:29:27,360 --> 00:29:31,763
Я знаю кое-что смешное 
про стегозавров...

562
00:29:31,831 --> 00:29:35,300
Уолтер? Уолтер, что случилось?

563
00:29:35,368 --> 00:29:38,803
Я скоро вернусь.

564
00:29:38,871 --> 00:29:43,375
Не трогай мой пудинг.

565
00:29:44,910 --> 00:29:46,311
Хорошо.

566
00:30:05,364 --> 00:30:07,365
Вы знали, что у стегозавра

567
00:30:07,433 --> 00:30:11,469
мозг находился в заднице?

568
00:30:11,537 --> 00:30:13,405
И почему я об этом не подумал?

569
00:30:13,472 --> 00:30:17,976
У стегозавров имеется
огромный пучок нервов

570
00:30:18,044 --> 00:30:21,146
над крестцом,
крестцовые узлы.

571
00:30:21,213 --> 00:30:23,048
Эволюционный скачок

572
00:30:23,115 --> 00:30:27,756
разделил кратковременную
и долговременную память.

573
00:30:28,197 --> 00:30:31,197
Бэлли, ты гениальный сукин сын.

574
00:30:46,638 --> 00:30:49,006
Доктор Бишоп, вам прямо.

575
00:30:49,073 --> 00:30:50,140
Спасибо.

576
00:30:52,277 --> 00:30:54,778
Вам не положено быть здесь.

577
00:30:54,846 --> 00:30:58,982
Полиция допускается только в холл.

578
00:30:59,050 --> 00:31:01,385
Сэр.

579
00:31:01,452 --> 00:31:02,853
Патрисия Ван Хорн

580
00:31:02,921 --> 00:31:05,055
жила с перевёртышем два года.

581
00:31:05,123 --> 00:31:07,291
Она должна была замечать
какие-то странности.

582
00:31:07,358 --> 00:31:10,160
Перевёртыши очень 
хорошо маскируются.

583
00:31:10,228 --> 00:31:12,462
Я об этом думаю.

584
00:31:12,530 --> 00:31:15,132
Может, она замечала, 
но просто находила оправдания,

585
00:31:15,199 --> 00:31:17,734
чтобы не обращать на это внимания.

586
00:31:17,802 --> 00:31:20,304
Или придумала способ 
объяснить это себе.

587
00:31:20,371 --> 00:31:23,006
Примерно также я поступаю 
по отношению к тебе.

588
00:31:23,074 --> 00:31:26,643
Ко мне?

589
00:31:26,711 --> 00:31:29,980
Да.

590
00:31:30,048 --> 00:31:32,716
Все эти едва заметные отличия,

591
00:31:32,784 --> 00:31:37,087
появившиеся с момента твоего 
возвращения с той стороны.

592
00:31:37,155 --> 00:31:38,555
Ты сказала, что пребывание

593
00:31:38,623 --> 00:31:39,856
на другой стороне изменило тебя,

594
00:31:39,924 --> 00:31:43,860
но, с тех пор как ты вернулась,

595
00:31:43,928 --> 00:31:45,762
кажется, что ты совсем другой человек.

596
00:31:45,830 --> 00:31:47,497
Ты не такая замороченная.

597
00:31:47,565 --> 00:31:49,099
Ты более снисходительна к Уолтеру.

598
00:31:49,167 --> 00:31:50,801
Пойми меня правильно,
мне это нравится.

599
00:31:50,868 --> 00:31:52,502
Это перемены к лучшему.

600
00:31:52,570 --> 00:31:54,905
Но все стало другим.

601
00:32:02,313 --> 00:32:03,714
Где Уолтер?

602
00:32:03,781 --> 00:32:05,048
Не знаю.

603
00:32:05,116 --> 00:32:07,584
Он сказал, что скоро вернётся.

604
00:32:21,532 --> 00:32:24,001
Астрид, мне нужно,
чтобы ты подвинула вон ту лампу.

605
00:32:24,068 --> 00:32:26,336
Отойди от него.

606
00:32:29,640 --> 00:32:31,241
Стой там.

607
00:32:31,309 --> 00:32:33,777
Не шевелись.

608
00:32:51,829 --> 00:32:55,132
Оно было в позвоночнике.
Я был прав.

609
00:32:55,199 --> 00:32:59,036
Да, вы были правы.

610
00:33:09,547 --> 00:33:11,548
Слушай, возможно, он просто
пошёл в туалет.

611
00:33:11,616 --> 00:33:13,650
Нет, он оставил свой пудинг.
Тут что-то не то.

612
00:33:14,719 --> 00:33:17,487
Извините.

613
00:33:25,029 --> 00:33:26,363
Должно быть, это тот коп.

614
00:33:26,431 --> 00:33:28,899
Ты найди Уолтера, 
а я догоню перевёртыша.

615
00:33:48,152 --> 00:33:50,187
Уолтер?

616
00:33:50,254 --> 00:33:52,055
Уолтер!

617
00:33:52,123 --> 00:33:54,157
Уолтер. Посмотри на меня.

618
00:33:54,225 --> 00:33:55,392
Уолтер?

619
00:33:55,460 --> 00:33:57,294
Уолтер!

620
00:33:58,429 --> 00:34:01,198
Сын?

621
00:34:01,265 --> 00:34:03,834
Стегозавр, Питер.

622
00:34:03,901 --> 00:34:05,335
У него два мозга.

623
00:34:05,403 --> 00:34:07,904
Вот зачем они пришли.

624
00:34:07,972 --> 00:34:10,373
Я его не нашла.

625
00:34:10,441 --> 00:34:11,508
Как он?

626
00:34:11,576 --> 00:34:13,110
Он получил неслабый удар по голове.

627
00:34:13,177 --> 00:34:14,644
Со мной всё будет нормально.

628
00:34:15,913 --> 00:34:19,516
Это Данэм. Мы на 23-м этаже.

629
00:34:19,584 --> 00:34:21,451
Нам требуется медицинская помощь.
- Послушай, здесь кое-кто был.

630
00:34:21,519 --> 00:34:23,353
Мы знаем, Уолтер.
Здесь был перевёртыш.

631
00:34:23,421 --> 00:34:24,754
И он забрал то, что мы искали.

632
00:34:24,822 --> 00:34:27,157
Он забрал диск с данными
из Ван Хорна.

633
00:34:27,225 --> 00:34:29,960
Уолтер? Боже, Уолтер!

634
00:34:30,027 --> 00:34:31,361
Что случилось?

635
00:34:33,764 --> 00:34:36,500
Уолтер, вы ранены?

636
00:34:36,567 --> 00:34:39,102
При данных обстоятельствах,
считаю, что я в норме.

637
00:34:39,170 --> 00:34:40,737
Меня могли убить.

638
00:34:40,805 --> 00:34:42,005
Что ты делаешь?

639
00:34:42,073 --> 00:34:43,607
Камеры наблюдения.

640
00:34:43,674 --> 00:34:44,875
Если мы опознаем этого перевёртыша,

641
00:34:44,942 --> 00:34:46,910
то, возможно, успеем поймать его
до того, как он сменит тело.

642
00:34:47,979 --> 00:34:49,179
Давай же.

643
00:34:49,247 --> 00:34:51,181
Питер.

644
00:34:55,820 --> 00:34:58,788
У владельца есть свои привилегии.

645
00:35:25,983 --> 00:35:29,119
Ты не поменялся.

646
00:35:29,187 --> 00:35:32,822
Не понадобилось.

647
00:35:32,890 --> 00:35:34,424
Я достал это.

648
00:35:38,696 --> 00:35:40,096
О них можешь не беспокоиться.

649
00:35:40,164 --> 00:35:42,632
Я уже об этом позаботился.
Все чисто.

650
00:35:46,537 --> 00:35:49,773
Зачем ты это сделал?

651
00:35:52,443 --> 00:35:53,843
Я не делал этого.

652
00:35:53,911 --> 00:35:56,880
Просто я не мог понять 
твоего замешательства.

653
00:35:56,948 --> 00:36:01,318
Я видел его, но не мог понять.

654
00:36:01,385 --> 00:36:02,886
А теперь понял.

655
00:36:02,954 --> 00:36:07,624
Это... из-за них, да?

656
00:36:07,692 --> 00:36:10,026
Я добыл жёсткий диск.
Я нашел способ...

657
00:36:10,094 --> 00:36:12,295
И теперь пора двигаться дальше.

658
00:36:12,363 --> 00:36:15,465
Нет. Это моя жизнь.

659
00:36:15,533 --> 00:36:16,766
Теперь пришла пора сменить ее на другую,

660
00:36:16,834 --> 00:36:19,803
так же, как ты поступил прежде, 
когда получил эту жизнь.

661
00:36:19,870 --> 00:36:22,639
Это лишь остановка на твоем пути.

662
00:36:22,707 --> 00:36:24,608
На очень длинном пути.

663
00:36:24,675 --> 00:36:28,011
Это наша задача.
Это то, для чего нас создали.

664
00:36:28,079 --> 00:36:30,146
Нет, нет.

665
00:36:30,214 --> 00:36:32,816
Это так много для меня значит,

666
00:36:32,883 --> 00:36:37,821
а я стал много значить для них.

667
00:36:37,888 --> 00:36:41,491
Как ты можешь просить меня бросить их?

668
00:36:45,329 --> 00:36:47,998
Похоже, не могу.

669
00:37:13,324 --> 00:37:16,526
Держите руки так,
чтобы я могла их видеть!

670
00:38:33,871 --> 00:38:35,572
Вернитесь в свою машину!

671
00:38:35,639 --> 00:38:36,973
Соедините с агентом Бройлсом.

672
00:38:37,041 --> 00:38:38,007
Это срочно.

673
00:38:38,075 --> 00:38:39,943
Ньютон.

674
00:38:40,010 --> 00:38:41,244
Ньютон, где это?

675
00:38:41,312 --> 00:38:42,245
Он жив?

676
00:38:42,313 --> 00:38:43,446
Где он?

677
00:38:43,514 --> 00:38:45,315
Он дышит. Да.

678
00:38:50,821 --> 00:38:52,122
Жёсткий диск у него?

679
00:38:52,189 --> 00:38:54,357
Не могу найти,

680
00:38:54,425 --> 00:38:57,494
но мы поищем как следует,
когда доставим его в изолятор.

681
00:38:57,561 --> 00:39:00,296
Хорошо.

682
00:39:28,348 --> 00:39:30,615
Диск Ван Хорна в надежном месте?

683
00:39:30,683 --> 00:39:32,684
Да.

684
00:39:45,932 --> 00:39:47,466
Тебя без меня ждут

685
00:39:47,533 --> 00:39:49,000
тяжелые времена, ты в курсе?

686
00:39:49,068 --> 00:39:53,972
Тут достаточно других роботов.

687
00:39:54,040 --> 00:39:56,608
Могу подружиться, например, 
с пылесосом-автоматом.

688
00:39:59,212 --> 00:40:00,278
У тебя хорошо получается.

689
00:40:00,346 --> 00:40:02,681
Что именно?

690
00:40:02,749 --> 00:40:04,649
Продолжать уговаривать себя,

691
00:40:04,717 --> 00:40:07,686
что тебе все равно.

692
00:40:07,754 --> 00:40:10,055
Но тебе не все равно, не так ли?

693
00:40:10,123 --> 00:40:14,259
Каждую ночь, когда твоя голова
касается подушки,

694
00:40:14,327 --> 00:40:16,895
в мгновение, перед тем, как заснуть,

695
00:40:16,963 --> 00:40:20,065
предательски накатывают эмоции,

696
00:40:20,133 --> 00:40:22,300
и ты спрашиваешь себя, 
сможешь ли ты с ними справиться.

697
00:40:22,368 --> 00:40:26,772
Такие слова, как честность
и самоуважение,

698
00:40:26,839 --> 00:40:28,440
настигают тебя.

699
00:40:28,508 --> 00:40:31,042
Они - граница, которую ты 
не хочешь переходить,

700
00:40:31,110 --> 00:40:34,613
и это приведет тебя к гибели.

701
00:40:37,417 --> 00:40:42,387
Но, по всей видимости,
теперь это не моя проблема.

702
00:41:13,786 --> 00:41:16,855
Ваше пиво.

703
00:41:22,067 --> 00:41:25,068
SMS: Закончилось совещание с Бройлсом.
Не зайдешь ко мне? Надо поговорить.

704
00:41:55,428 --> 00:41:58,096
Я солгала тебе.

705
00:41:58,164 --> 00:42:01,399
О чем?

706
00:42:04,136 --> 00:42:07,172
Разговаривать нам не понадобится.

707
00:43:09,797 --> 00:43:12,066
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: cepylka

708
00:43:12,076 --> 00:43:14,076
Переведено на сайте www.notabenoid.com

709
00:43:14,086 --> 00:43:16,086
Переводчики: cepylka, Maple, Vovka, bizarreM, knoppka
