1
00:00:00,435 --> 00:00:01,688
Ранее в сериале...

2
00:00:01,849 --> 00:00:04,817
Нестабильные дыры закрыты
на карантин подразделением Грань.

3
00:00:04,897 --> 00:00:08,625
Граждане, застывшие в янтаре карантинной
зоны, официально признаны погибшими.

4
00:00:08,761 --> 00:00:09,945
Прозвучит как бред...

5
00:00:10,128 --> 00:00:12,560
Когда у нее был срыв,
она все говорила и говорила о том,

6
00:00:12,658 --> 00:00:15,537
что ее пытаются заставить поверить,
что она - это кто-то другой.

7
00:00:15,961 --> 00:00:17,048
Но что, если она говорила правду?

8
00:00:17,161 --> 00:00:20,297
- Что, если это не настоящая она?
- Это бред.

9
00:00:20,632 --> 00:00:22,694
Ты прав.

10
00:00:22,778 --> 00:00:23,862
Как она, по-вашему?

11
00:00:23,946 --> 00:00:25,230
Похожа на Оливию Данэм.

12
00:00:25,314 --> 00:00:28,533
Это, во всех смыслах,
и есть агент Данэм.

13
00:00:28,617 --> 00:00:30,452
Ты не из этого мира, Оливия.

14
00:00:30,519 --> 00:00:31,603
Ты не настоящий.

15
00:00:31,670 --> 00:00:34,089
Реальность зависит от восприятия.

16
00:00:34,156 --> 00:00:36,875
Я та часть тебя, за которую
ты должна цепляться.

17
00:00:36,959 --> 00:00:39,477
Ты не должна забыть,
кто ты на самом деле, Оливия.

18
00:00:41,363 --> 00:00:45,032
Вы вернулись к работе
в Грани неделю назад?

19
00:00:45,084 --> 00:00:46,501
Восемь дней назад.

20
00:00:46,552 --> 00:00:49,304
Головные боли, остаточные симптомы...

21
00:00:49,371 --> 00:00:52,557
резкие смены настроения, бессонница?

22
00:00:52,641 --> 00:00:53,808
Нет. Но у меня такое чувство,

23
00:00:53,876 --> 00:00:56,878
что мне по двадцать раз задают
один и тот же вопрос.

24
00:00:56,929 --> 00:00:58,396
Это остаточный симптом?

25
00:00:58,481 --> 00:01:00,348
Вы восстанавливаетесь после
серьезного ментального срыва,

26
00:01:00,399 --> 00:01:02,383
агент Данэм...
Я обязан задавать такие вопросы.

27
00:01:02,435 --> 00:01:03,818
Да. Я знаю.

28
00:01:03,886 --> 00:01:06,020
Примите мои извинения

29
00:01:06,071 --> 00:01:07,739
за то, что я постоянно вмешиваюсь,
агент Данэм.

30
00:01:07,823 --> 00:01:09,991
Господин министр.

31
00:01:10,058 --> 00:01:11,359
Вы выглядите хорошо.

32
00:01:11,410 --> 00:01:13,027
Чувствую себя так же. Как новенькая.

33
00:01:13,078 --> 00:01:14,896
Вы ознакомились с досье,
которое я вам направил?

34
00:01:14,947 --> 00:01:16,063
Да, сэр.

35
00:01:16,115 --> 00:01:17,499
Вы полностью уверены,

36
00:01:17,566 --> 00:01:20,368
что вторая Оливия может
перемещаться между мирами.

37
00:01:20,419 --> 00:01:22,537
По всей видимости, это так.

38
00:01:22,588 --> 00:01:25,340
На данный момент мы изобрели
несколько способов это сделать,

39
00:01:25,407 --> 00:01:27,425
но каждый из них обладает
опасными побочными эффектами.

40
00:01:27,510 --> 00:01:32,514
Но похоже, что их Оливия может
перемещаться между мирами безболезненно,

41
00:01:32,581 --> 00:01:36,534
и в этом заключается настоящая
причина того, что вы сегодня здесь.

42
00:01:36,602 --> 00:01:40,221
Мы предполагаем, что у вас есть
те же способности.

43
00:01:40,272 --> 00:01:42,256
Каким образом я могу оказаться
способной к перемещению?

44
00:01:42,308 --> 00:01:45,610
Я не знаю этого... пока что.

45
00:01:45,694 --> 00:01:47,345
Но если вы согласитесь,

46
00:01:47,413 --> 00:01:50,264
мы подвергнем вас серии экспериментов,

47
00:01:50,316 --> 00:01:52,484
чтобы подтвердить нашу правоту.

48
00:01:56,238 --> 00:01:58,873
Уверен, вы понимаете...

49
00:01:58,941 --> 00:02:02,377
что тут, возможно, кроется
решение наших проблем.

50
00:02:02,444 --> 00:02:06,047
Мы сможем защитить себя
от атаки с другой стороны.

51
00:02:08,384 --> 00:02:12,554
Но... Я знаю, Оливия,
вам пришлось через многое пройти.

52
00:02:12,621 --> 00:02:16,808
Так что, если вы не готовы к этому,
просто скажите.

53
00:02:32,641 --> 00:02:35,360
Ты можешь принимать столько таблеток,
сколько хочешь.

54
00:02:35,444 --> 00:02:38,413
Но я никуда не денусь.

55
00:02:38,480 --> 00:02:40,281
Тебя здесь нет.

56
00:02:40,332 --> 00:02:43,868
Послушай, я понимаю, почему ты
согласилась на эти тесты.

57
00:02:43,953 --> 00:02:46,170
Ты просто хочешь,
чтобы все вернулось к норме,

58
00:02:46,255 --> 00:02:48,873
хочешь быть той Оливией,
которой, как ты думаешь, и должна быть,

59
00:02:48,958 --> 00:02:50,792
но к сожалению, этого не произойдет.

60
00:02:50,843 --> 00:02:52,877
Потому что ты не их Оливия.

61
00:02:52,962 --> 00:02:55,263
И можешь продолжать говорить себе,
что с тобой все нормально,

62
00:02:55,330 --> 00:02:57,215
но это не так.

63
00:02:57,299 --> 00:02:59,300
Ты не спишь.

64
00:02:59,351 --> 00:03:01,970
И я - не остаточный симптом.

65
00:03:02,021 --> 00:03:05,356
Ты не можешь меня игнорировать.

66
00:03:40,593 --> 00:03:42,260
Так, потихоньку.

67
00:03:43,896 --> 00:03:46,213
- Держишь?
- Да.

68
00:03:46,265 --> 00:03:47,765
Осторожнее.

69
00:03:47,850 --> 00:03:49,767
Я сказал: "Осторожнее"!

70
00:03:54,657 --> 00:03:56,824
Пушка здесь?

71
00:03:56,892 --> 00:03:59,060
Ладно, готов?

72
00:03:59,111 --> 00:04:00,895
Держу!

73
00:04:00,946 --> 00:04:03,414
Держу.

74
00:04:11,624 --> 00:04:14,375
- Он не дышит.
- Он мертв;

75
00:04:14,426 --> 00:04:16,544
Нет, он не мертв. Дай...
Дай мне шприц.

76
00:04:16,595 --> 00:04:19,514
Дай мне шприц!

77
00:04:22,351 --> 00:04:25,470
Давай, приятель, давай.
Давай, давай.

78
00:04:31,259 --> 00:04:32,860
Ничего.

79
00:04:38,100 --> 00:04:39,100
Давай!

80
00:04:39,151 --> 00:04:40,735
Давай!

81
00:04:40,786 --> 00:04:42,904
Внимание.

82
00:04:42,971 --> 00:04:44,706
Карантин нарушен.

83
00:04:44,773 --> 00:04:46,624
Копы будут тут с минуты на минуту.

84
00:04:46,709 --> 00:04:48,242
- Надо поторапливаться.
- Дыши!

85
00:04:48,293 --> 00:04:50,078
Давай же, дыши!
Давай!

86
00:04:53,448 --> 00:04:55,750
Спокойно, ты в норме.
Вырезай, вырезай его.

87
00:04:55,801 --> 00:04:57,085
- Ты как?
- В порядке...

88
00:04:57,136 --> 00:04:59,387
Дай нам минуту. 
Мы тебя сейчас освободим.

89
00:05:10,983 --> 00:05:12,266
Вилнер, Вилнер!

90
00:05:12,317 --> 00:05:14,268
- О, чёрт.
- Здесь.

91
00:05:14,319 --> 00:05:15,603
Тяни.
Давай, давай, тяни.

92
00:05:15,654 --> 00:05:18,656
Давай, тяни. Ну же!
Тяни, говорю тебе, тяни!

93
00:05:18,741 --> 00:05:21,475
Давай, давай,
давай, тяни!

94
00:05:24,246 --> 00:05:26,414
Помоги.
Помоги мне!

95
00:05:26,481 --> 00:05:28,249
Вилнер, прости.

96
00:05:28,316 --> 00:05:30,334
- Он мой брат.
- Нет! Пожалуйста!

97
00:05:30,419 --> 00:05:32,503
Не бросай меня!

98
00:05:39,828 --> 00:05:43,813
<b>Fringe/ Грань</b>
s03e05 Amber 31422 / Янтарь 31244
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

99
00:06:00,586 --> 00:06:02,837
Самодельный лазерный нож.

100
00:06:02,922 --> 00:06:06,124
Тут чисто. Никаких отпечатков.

101
00:06:06,175 --> 00:06:09,294
Слишком сложное оборудование
для простых мародёров.

102
00:06:09,345 --> 00:06:10,778
Удивляюсь их упорству.

103
00:06:10,846 --> 00:06:13,031
Еще никому не удалось ничего
вынести из зоны карантина,

104
00:06:13,098 --> 00:06:14,065
но они не оставляют попыток.

105
00:06:14,133 --> 00:06:17,302
Тут полно кошельков и сумочек.

106
00:06:17,353 --> 00:06:18,937
Как говорил Кэри Грант:

107
00:06:19,004 --> 00:06:21,839
"То, из чего сделаны мечты".

108
00:06:23,442 --> 00:06:25,009
Ты что-то увидел?

109
00:06:25,060 --> 00:06:26,344
Я пока не понял.

110
00:06:26,395 --> 00:06:28,696
Сейчас вернусь.

111
00:06:30,399 --> 00:06:32,450
- Привет.
- Смотрите, кто пришел.

112
00:06:32,517 --> 00:06:33,985
Да. Попала в пробку.

113
00:06:34,036 --> 00:06:35,519
Третий раз за неделю.

114
00:06:35,571 --> 00:06:37,155
Тебе надо перестать ездить
через бульвар Никсона.

115
00:06:37,206 --> 00:06:38,623
Да.

116
00:06:38,690 --> 00:06:40,959
Ты в порядке? Выглядишь усталой.

117
00:06:41,026 --> 00:06:42,660
Да, Фрэнк в командировке,

118
00:06:42,711 --> 00:06:45,046
а я всегда плохо сплю,
когда он в отъезде.

119
00:06:45,130 --> 00:06:47,665
Так ты введешь меня в курс дела?

120
00:06:47,716 --> 00:06:50,552
В 1989 частота возникновения
обособленных разрывов

121
00:06:50,636 --> 00:06:52,536
в материи нашего мира
начала увеличиваться.

122
00:06:52,588 --> 00:06:54,806
Некоторые из них преобразовались
в микро черные дыры

123
00:06:54,873 --> 00:06:56,540
с опустошительными последствиями.

124
00:06:56,592 --> 00:06:57,809
Чтобы предотвратить такие события,

125
00:06:57,876 --> 00:06:59,861
ученые создали карантинный протокол,

126
00:06:59,929 --> 00:07:01,646
подразумевающий использование
химической субстанции Янтарь 31244.

127
00:07:01,713 --> 00:07:03,047
Ясно, промотай вперед.

128
00:07:03,098 --> 00:07:04,482
Что ты ищешь?

129
00:07:04,549 --> 00:07:06,601
Я видел эту запись пару недель назад.

130
00:07:06,685 --> 00:07:09,087
Я вспомнил, что...
тут были кое-какие отличия.

131
00:07:09,154 --> 00:07:10,538
Вот тут. Останови.

132
00:07:10,606 --> 00:07:12,556
Спасибо.

133
00:07:14,610 --> 00:07:17,061
Четыре года назад эта
станция была залита в янтарь.

134
00:07:18,730 --> 00:07:20,665
Теперь, похоже, у нас тут прибавление.

135
00:07:20,732 --> 00:07:22,367
Познакомьтесь с нашим вором.

136
00:07:22,418 --> 00:07:24,902
Наверно, попался при повторной заливке.

137
00:07:24,954 --> 00:07:28,623
Марк Вилмер. Пара случаев ограблений.

138
00:07:28,707 --> 00:07:30,708
Знаете, резать янтарь -

139
00:07:30,759 --> 00:07:32,794
не слишком ли нагло для мелкого воришки?

140
00:07:36,915 --> 00:07:40,602
Что-то мне подсказывает,
что он пришел сюда не за кошельками.

141
00:07:56,601 --> 00:07:58,602
Вот где скрываются сильные мира сего.

142
00:07:58,654 --> 00:08:01,155
Только те из них, кто хочет
поразмышлять в спокойной обстановке

143
00:08:01,240 --> 00:08:02,940
прежде, чем вернуться с работы домой.

144
00:08:02,992 --> 00:08:05,493
Спасибо, что встретились со мной.

145
00:08:08,414 --> 00:08:10,081
Как я понимаю, вы работаете над делом...

146
00:08:10,132 --> 00:08:11,582
Мужчину освободили из янтаря.

147
00:08:11,634 --> 00:08:13,117
Станция Франклин Стрит.

148
00:08:13,168 --> 00:08:14,886
Мы пытаемся установить, зачем кому-то

149
00:08:14,953 --> 00:08:17,805
понадобилось приложить столько труда,
чтобы его оттуда вытащить.

150
00:08:17,890 --> 00:08:21,426
Когда я изобрел янтарь,

151
00:08:21,477 --> 00:08:24,962
наш мир деградировал
с опаснейшей скоростью.

152
00:08:25,014 --> 00:08:27,949
Люди начинали бояться выходить из дома.

153
00:08:28,017 --> 00:08:31,102
Я помню первый раз,
когда мы инициировали протокол.

154
00:08:31,153 --> 00:08:37,125
Это случилось 17 октября 1989 года.

155
00:08:37,192 --> 00:08:39,344
Я помню, что проснулся...

156
00:08:39,411 --> 00:08:41,496
почти счастливым в тот день.

157
00:08:41,580 --> 00:08:45,016
А потом произошел разрыв в Гарварде.

158
00:08:45,084 --> 00:08:46,284
Если бы мы его не залили,

159
00:08:46,335 --> 00:08:48,386
он поглотил бы половину Бостона.

160
00:08:48,454 --> 00:08:52,957
63 человека были заключены
в янтарь в тот день...

161
00:08:53,008 --> 00:08:55,693
и еще сотни с тех пор.

162
00:08:55,761 --> 00:08:57,128
От этого мне становится дурно.

163
00:08:57,196 --> 00:08:59,464
Сэр...

164
00:09:01,383 --> 00:09:03,851
это настоящая трагедия,
но это малая плата

165
00:09:03,936 --> 00:09:05,820
за большее добро.

166
00:09:05,888 --> 00:09:07,671
Люди это понимают.

167
00:09:07,723 --> 00:09:09,440
Возможно.

168
00:09:12,778 --> 00:09:15,563
Но если они узнают,

169
00:09:15,647 --> 00:09:19,200
что жертвы янтаря могут быть 
извлечены и возвращены к жизни,

170
00:09:19,284 --> 00:09:22,453
боюсь, протесты перерастут в бунт.

171
00:09:22,521 --> 00:09:25,206
Жертвы карантина живы?

172
00:09:25,290 --> 00:09:27,575
В теории.

173
00:09:27,659 --> 00:09:29,327
Но их извлечение

174
00:09:29,378 --> 00:09:32,380
ослабит структурную цельность янтаря.

175
00:09:34,917 --> 00:09:37,735
Мы найдем их раньше,
чем кто-либо об этом узнает, сэр.

176
00:09:39,988 --> 00:09:43,057
Да, и еще кое-что.

177
00:09:43,142 --> 00:09:45,676
Оливия Данэм согласилась на тесты,

178
00:09:45,728 --> 00:09:47,428
разработанные научным подразделением.

179
00:09:47,513 --> 00:09:51,015
И как я уже говорил,
тесты будут травматичны.

180
00:09:51,066 --> 00:09:52,984
Если она станет нестабильной
в любом отношении...

181
00:09:53,051 --> 00:09:56,154
Если я замечу любые перемены
в поведении, я вам сообщу.

182
00:10:00,192 --> 00:10:05,163
Природа, Филлип, не различает
добра и зла.

183
00:10:05,230 --> 00:10:09,450
Она различает лишь баланс и дисбаланс.

184
00:10:12,121 --> 00:10:16,758
Мое намерение - вернуть
нашему миру баланс.

185
00:10:16,842 --> 00:10:18,876
Чего бы это ни стоило.

186
00:10:23,132 --> 00:10:25,383
Серьезно? Ты никогда не делал
этого раньше?

187
00:10:25,434 --> 00:10:27,885
- Свое мороженное на палочке?
- Да.

188
00:10:27,936 --> 00:10:31,439
Моя мама всегда использовала
пластиковые формочки,

189
00:10:31,523 --> 00:10:33,591
и надо было налить в них сок

190
00:10:33,642 --> 00:10:35,476
и поставить в морозилку.

191
00:10:35,561 --> 00:10:36,727
Моя мама...

192
00:10:36,779 --> 00:10:38,095
заставляла покупать ей сигареты.

193
00:10:39,481 --> 00:10:42,567
И кто наше мороженное?

194
00:10:48,490 --> 00:10:49,907
Джошуа Роуз.

195
00:10:49,958 --> 00:10:53,661
Я вел расследование по его делу
в подразделении Грань четыре года назад.

196
00:10:53,745 --> 00:10:55,329
Он грабил банки.

197
00:10:55,414 --> 00:10:56,631
Почему подразделение Грань

198
00:10:56,715 --> 00:10:58,166
подключили к делу об ограблении?

199
00:10:58,250 --> 00:10:59,801
Роуз использовал некое устройство,

200
00:10:59,885 --> 00:11:01,285
которое позволило ему
проникнуть в хранилище,

201
00:11:01,336 --> 00:11:03,421
и при этом сигнализация не сработала.

202
00:11:03,472 --> 00:11:05,590
Но при этом устройство вызвало
молекулярную деградацию.

203
00:11:05,641 --> 00:11:07,141
Самодельные разрывы.

204
00:11:07,226 --> 00:11:08,759
Мы изучали этот случай в академии.

205
00:11:08,811 --> 00:11:10,895
Вам пришлось ввести карантин...
примерно в шести зонах?

206
00:11:10,962 --> 00:11:12,763
По одному на каждое ограбление Роуза.

207
00:11:12,815 --> 00:11:16,067
Банк над станцией Франклин Стрит
был последним делом Роуза.

208
00:11:16,134 --> 00:11:17,685
И Роуз попал в зону карантина.

209
00:11:17,769 --> 00:11:19,770
Возможно, теперь его извлекли оттуда,

210
00:11:19,822 --> 00:11:21,656
чтобы вернуть к жизни.

211
00:11:21,740 --> 00:11:23,474
Вернуть к жизни?

212
00:11:23,525 --> 00:11:25,476
То, что я собираюсь вам сказать,
разглашению не подлежит.

213
00:11:25,527 --> 00:11:27,745
Люди, запертые в янтаре,

214
00:11:27,812 --> 00:11:29,580
находятся в состоянии анабиоза.

215
00:11:29,648 --> 00:11:31,916
Сэр.

216
00:11:31,983 --> 00:11:33,868
Если люди узнают, что их близкие

217
00:11:33,952 --> 00:11:35,036
до сих пор живы...

218
00:11:35,120 --> 00:11:36,754
Я понимаю это, агент Данэм.

219
00:11:36,821 --> 00:11:38,322
Поэтому мы должны разыскать Роуза,

220
00:11:38,373 --> 00:11:40,007
в каком бы состоянии он ни был,
и чем быстрее, тем лучше.

221
00:11:40,092 --> 00:11:43,845
Его квартира опечатана с тех пор,
как он был заключен в янтарь.

222
00:11:43,929 --> 00:11:46,013
Начните оттуда.

223
00:11:57,359 --> 00:12:00,144
Тихо. Просто лежи.

224
00:12:00,195 --> 00:12:03,614
Ты поправишься.

225
00:12:12,875 --> 00:12:15,209
Ему просто нужно время,
чтобы восстановиться, Даниэль.

226
00:12:24,503 --> 00:12:26,871
Моего первого напарника залили

227
00:12:26,939 --> 00:12:28,673
янтарем в карантинной зоне в Бостоне.

228
00:12:28,724 --> 00:12:31,475
Его младшей дочке исполнилось шесть
на прошлой неделе.

229
00:12:43,071 --> 00:12:44,989
Если я попаду в янтарь...

230
00:12:45,056 --> 00:12:46,890
оставьте меня там.

231
00:12:51,496 --> 00:12:54,665
Знакомое чувство?

232
00:12:54,733 --> 00:12:57,735
Два человека выглядят
совершенно одинаково.

233
00:13:01,790 --> 00:13:03,741
Нашла что-нибудь?

234
00:13:06,261 --> 00:13:09,046
Что мы знаем о семье Роуза?

235
00:13:09,097 --> 00:13:11,015
Ни разу не был женат.

236
00:13:11,082 --> 00:13:12,800
Детей нет. Родители умерли.

237
00:13:12,884 --> 00:13:15,603
Его брат Мэттью - бухгалтер.

238
00:13:15,687 --> 00:13:17,087
Бройлс сказал, что он охотно

239
00:13:17,139 --> 00:13:18,556
сотрудничал со следствием.

240
00:13:18,607 --> 00:13:22,059
Возможно, мы должны
поговорить с ним снова.

241
00:13:26,648 --> 00:13:28,098
Сюда, ребята.

242
00:13:36,107 --> 00:13:37,959
Джекпот.

243
00:13:43,131 --> 00:13:44,832
Кто-нибудь знает,
что это за штуки?

244
00:13:44,916 --> 00:13:48,586
Часть знакома. Ионные лазеры.

245
00:13:48,637 --> 00:13:51,422
Пневмодрель. Какой-то газ в баллонах.

246
00:13:51,473 --> 00:13:52,956
Похоже, он пытался собрать

247
00:13:53,008 --> 00:13:54,792
что-то вроде кольца из антиматерии.

248
00:13:54,843 --> 00:13:56,560
Ладно, мистер "Очевидное-невероятное".

249
00:13:56,628 --> 00:13:57,979
Некоторые из нас не получали 
красных дипломов.

250
00:13:58,063 --> 00:14:00,231
Оно создает вибрацию высокой частоты.

251
00:14:00,298 --> 00:14:03,651
Что может ослабить атомные связи
в стене здания банка.

252
00:14:03,735 --> 00:14:06,470
Это может объяснить,
как Роуз проникал внутрь.

253
00:14:06,521 --> 00:14:08,773
- Он проходил сквозь стены?
- Это возможно.

254
00:14:08,824 --> 00:14:11,025
Теперь я уверен
что ты это из пальца высосал.

255
00:14:11,109 --> 00:14:14,111
Тихо! Слышите?

256
00:14:17,666 --> 00:14:18,666
Пошли отсюда. Быстро.

257
00:14:33,492 --> 00:14:35,877
Может, будет немного щипать.

258
00:14:35,961 --> 00:14:38,496
С меня ужин, Лив.

259
00:14:38,547 --> 00:14:40,014
Эввия, Пимлико, куда скажешь.

260
00:14:40,099 --> 00:14:41,683
Не боишься все промотать?

261
00:14:41,767 --> 00:14:43,334
По какому случаю?

262
00:14:43,385 --> 00:14:45,470
Оливия спасла нам жизнь.

263
00:14:45,521 --> 00:14:47,272
Услышала бомбу до того,
как она взорвалась,

264
00:14:47,339 --> 00:14:49,941
и у нас как раз хватило времени
убраться из квартиры.

265
00:14:50,008 --> 00:14:53,061
- Хорошо сработали, агент.
- Спасибо, сэр.

266
00:14:53,145 --> 00:14:54,529
Удалось узнать, что за аббревиатура
была на этих емкостях?

267
00:14:54,613 --> 00:14:57,615
Ферроцен. Компонент для изготовления
колец из антиматерии.

268
00:14:57,683 --> 00:14:59,567
А я что говорил?

269
00:14:59,652 --> 00:15:01,069
Тебе в детстве не говорили,
что злорадство неприлично?

270
00:15:02,321 --> 00:15:03,738
Сидите спокойно, агент Фрэнсис.

271
00:15:07,910 --> 00:15:10,027
Выглядит неважно.

272
00:15:10,079 --> 00:15:12,530
Почему бы вам не снять это? 
Я позову доктора.

273
00:15:12,581 --> 00:15:14,299
Ладно.

274
00:15:33,486 --> 00:15:35,720
Лив?

275
00:15:37,656 --> 00:15:38,907
Как только закончим тут,

276
00:15:38,991 --> 00:15:40,942
нам надо поехать поговорить
с братом Джошуа Роуза.

277
00:15:41,010 --> 00:15:42,944
Хорошо.

278
00:16:02,915 --> 00:16:05,466
Поймал? Я сейчас вернусь, ладно?

279
00:16:05,551 --> 00:16:07,635
- Я быстро.
- Мэттью Роуз?

280
00:16:07,720 --> 00:16:09,304
Да. Чем могу помочь?

281
00:16:09,388 --> 00:16:11,088
Агент Ли, подразделение Грань.

282
00:16:11,140 --> 00:16:12,423
Это агент Данэм.

283
00:16:12,474 --> 00:16:13,691
Что случилось?

284
00:16:13,759 --> 00:16:15,360
То, о чем мы будем говорить,
разглашению не подлежит.

285
00:16:15,427 --> 00:16:17,428
Это касается вашего брата Джошуа...

286
00:16:17,479 --> 00:16:19,898
У вас есть идеи, где он
может сейчас находиться?

287
00:16:19,949 --> 00:16:21,933
Ваши люди сказали мне
четыре года назад,

288
00:16:21,984 --> 00:16:25,286
что он заточен в янтаре.

289
00:16:25,371 --> 00:16:27,121
Теперь вы говорите, что это не так?

290
00:16:27,206 --> 00:16:30,041
Мы не можем сообщить подробности.

291
00:16:30,108 --> 00:16:33,328
Но если мы ошиблись,
мог он с вами связаться?

292
00:16:33,412 --> 00:16:35,713
Мой... мой брат...

293
00:16:35,781 --> 00:16:38,166
отнял близких у многих людей.

294
00:16:38,250 --> 00:16:39,717
Чьи-то матери, чьи-то мужья
заточены в янтаре

295
00:16:39,785 --> 00:16:41,803
из-за тех преступлений,
которые он совершил.

296
00:16:41,887 --> 00:16:44,472
Какой смысл ему появляться в моей жизни?

297
00:16:44,557 --> 00:16:47,175
Вы представляете, каково было мне,

298
00:16:47,259 --> 00:16:49,510
когда портрет Джошуа стали
показывать во всех новостях?

299
00:16:49,595 --> 00:16:51,980
Каждый раз, когда я заходил
в магазин или кинотеатр,

300
00:16:52,064 --> 00:16:53,798
отводил детей на спорт...

301
00:16:53,849 --> 00:16:55,633
Люди смотрели на меня и видели его.

302
00:16:55,684 --> 00:16:57,969
Вам, видимо, пришлось тяжело.

303
00:17:00,606 --> 00:17:02,306
Знаете, то, что мы выглядим одинаково,

304
00:17:02,358 --> 00:17:05,243
не означает, что мы имеем
хоть что-то общее.

305
00:17:07,446 --> 00:17:09,697
Простите, что побеспокоили, мистер Роуз.

306
00:17:09,782 --> 00:17:12,149
Если что-нибудь узнаете...

307
00:17:13,752 --> 00:17:16,421
Да.

308
00:17:19,258 --> 00:17:23,494
До этого я думал, что это мне
с братом не повезло.

309
00:17:25,000 --> 00:17:27,023
Пейджер: У нас все готово к тестам.
Вы приедете?

310
00:17:27,132 --> 00:17:29,684
Я должна ехать в министерство обороны.
У них все готово.

311
00:17:29,768 --> 00:17:31,019
Уверена, что готова к этому?

312
00:17:31,103 --> 00:17:33,688
Ты же только что вернулась на работу.

313
00:17:33,772 --> 00:17:35,690
Да.

314
00:17:35,774 --> 00:17:38,693
Я справлюсь...
Но, спасибо...

315
00:17:38,777 --> 00:17:40,612
Мамочка.

316
00:17:59,131 --> 00:18:00,581
Где Даниэль?

317
00:18:00,666 --> 00:18:03,301
Она... она в магазине.

318
00:18:03,368 --> 00:18:05,253
Она вернется с минуты на минуту.

319
00:18:14,346 --> 00:18:16,714
Не знаю, как сказать это...

320
00:18:16,765 --> 00:18:19,017
Ты...

321
00:18:19,068 --> 00:18:21,769
Ты появился в банке
и попытался меня остановить,

322
00:18:21,854 --> 00:18:23,938
но было слишком поздно.

323
00:18:26,224 --> 00:18:27,775
Я же не знал.

324
00:18:27,860 --> 00:18:30,078
Я не мог знать, что ты появишься.

325
00:18:33,615 --> 00:18:36,000
Ты пытался предотвратить ограбление,

326
00:18:36,068 --> 00:18:39,537
а в результате я украл твою жизнь.

327
00:18:39,588 --> 00:18:42,173
Но теперь ты свободен.

328
00:18:42,240 --> 00:18:46,077
Это заняло у меня больше времени,
чем я думал, но я не отступился.

329
00:19:17,609 --> 00:19:19,777
Как наши мальчишки?

330
00:19:19,828 --> 00:19:21,746
Они так выросли, 
ты просто не поверишь.

331
00:19:21,797 --> 00:19:24,415
Совсем большие.

332
00:19:29,605 --> 00:19:33,374
Все хорошо, хорошо.

333
00:19:35,394 --> 00:19:37,645
Генетически вы идентичны,

334
00:19:37,730 --> 00:19:41,065
вы и вторая Оливия.

335
00:19:41,133 --> 00:19:42,850
Что в теории означает,

336
00:19:42,935 --> 00:19:45,353
что ваши способности одинаковы.

337
00:19:45,437 --> 00:19:46,804
В камере депривации

338
00:19:46,855 --> 00:19:49,857
вы освободитесь от всех
сенсорных раздражителей,

339
00:19:49,942 --> 00:19:51,826
и путь к той части вашего мозга,

340
00:19:51,910 --> 00:19:55,413
которая должна отвечать
за перемещение между мирами,

341
00:19:55,480 --> 00:19:57,365
станет более доступен.

342
00:19:57,449 --> 00:19:59,917
И мы посодействуем этому процессу

343
00:19:59,985 --> 00:20:02,920
путем введения некоторого числа
психотропных препаратов.

344
00:20:02,988 --> 00:20:04,672
В камере есть микрофон,

345
00:20:04,757 --> 00:20:06,257
так что вы сможете нас слышать.

346
00:20:06,324 --> 00:20:09,343
И мы будем пристально следить
за вашим состоянием.

347
00:20:09,428 --> 00:20:11,546
- Хорошо.
- Готовы?

348
00:20:11,630 --> 00:20:14,832
Это как кататься на аттракционах
на Кони Айленде, так ведь?

349
00:20:34,653 --> 00:20:36,020
Закрывайте.

350
00:20:44,196 --> 00:20:46,964
Оливия, вы меня слышите?

351
00:20:48,967 --> 00:20:52,036
Мы начинаем вводить препараты.

352
00:21:04,016 --> 00:21:05,650
Теперь остается ждать.

353
00:21:17,279 --> 00:21:19,614
Не срабатывает.

354
00:21:22,367 --> 00:21:24,502
Повышайте дозу.

355
00:21:24,569 --> 00:21:29,373
5000 миллиграм нейронтина,
2000 амитриптилина.

356
00:21:29,424 --> 00:21:30,758
Сэр, вы уверены...

357
00:21:30,843 --> 00:21:33,294
Только те, кто рискует зайти далеко,

358
00:21:33,378 --> 00:21:35,930
могут обнаружить,
как далеко они могут зайти.

359
00:21:37,382 --> 00:21:38,382
Делайте.

360
00:21:58,270 --> 00:22:00,404
О, черт!

361
00:22:02,040 --> 00:22:03,958
Ее пульс подскочил до 183.

362
00:22:04,042 --> 00:22:05,576
Давление падает.

363
00:22:26,148 --> 00:22:28,266
Кэмерон.

364
00:22:30,552 --> 00:22:32,970
Я просила тебя ничего не трогать.

365
00:22:41,980 --> 00:22:44,148
Я куда-то переместилась.

366
00:22:44,199 --> 00:22:46,317
В сувенирный магазин. Там был мальчик.

367
00:22:47,786 --> 00:22:50,755
Это сработало!

368
00:22:50,822 --> 00:22:53,708
Вы пересекли грань.

369
00:23:04,213 --> 00:23:06,247
Теперь стало понятно, не так ли?

370
00:23:07,967 --> 00:23:10,585
Зачем им было нужно, чтобы ты
добровольно согласилась на тесты.

371
00:23:10,636 --> 00:23:15,256
Им нужно, чтобы ты верила,
что ты их Оливия.

372
00:23:24,400 --> 00:23:26,651
Они знают, что ты можешь
пересекать грань.

373
00:23:26,736 --> 00:23:28,470
Ты делала это раньше.

374
00:23:28,537 --> 00:23:31,790
Так ты тут и оказалась,
если уж на то пошло.

375
00:23:43,586 --> 00:23:46,671
- Мам, привет.
- Привет.

376
00:23:46,756 --> 00:23:48,640
Входи.

377
00:23:48,724 --> 00:23:49,758
Сегодня вторник.

378
00:23:49,809 --> 00:23:51,125
Да.

379
00:23:51,177 --> 00:23:53,311
Ой, ланч.

380
00:23:53,396 --> 00:23:56,481
Прости. Как-то выпало у меня из головы.

381
00:23:56,565 --> 00:23:58,099
Совершенно замоталась и...

382
00:23:58,150 --> 00:24:00,652
Да. Знаешь,

383
00:24:00,736 --> 00:24:03,271
Фрэнк, в основном, убирается дома.

384
00:24:03,322 --> 00:24:04,739
Он еще в отъезде?

385
00:24:04,807 --> 00:24:06,107
Все еще на севере Техаса,

386
00:24:06,158 --> 00:24:10,495
занят подавлением вспышки оспы...

387
00:24:10,579 --> 00:24:13,982
Олив... у тебя все нормально?

388
00:24:23,325 --> 00:24:27,128
Мам, я просто устала, и я по-прежнему...

389
00:24:27,179 --> 00:24:28,997
В школе я знавал близнецов...

390
00:24:29,065 --> 00:24:30,899
Нину и Джину.

391
00:24:30,966 --> 00:24:33,151
Одна была намного умнее второй,

392
00:24:33,219 --> 00:24:35,837
но у обоих были одни пятерки.

393
00:24:35,888 --> 00:24:38,423
Догадайся, как они это делали?

394
00:24:41,510 --> 00:24:42,894
- Оливия.
- Да?

395
00:24:42,978 --> 00:24:47,866
Я спросила, когда он вернется в город?

396
00:24:47,950 --> 00:24:49,951
Мам, мне пора.

397
00:24:50,018 --> 00:24:51,786
Прости...

398
00:24:51,854 --> 00:24:54,706
Будешь уходить - закрой дверь,
если не возражаешь.

399
00:25:00,320 --> 00:25:01,937
Сэр?

400
00:25:01,988 --> 00:25:05,440
Они поменялись.

401
00:25:05,492 --> 00:25:07,526
- Кто?
- Близнецы.

402
00:25:07,610 --> 00:25:10,078
Когда мы говорили сегодня
с Мэттью Роузом,

403
00:25:10,146 --> 00:25:12,698
и он упомянул преступления Джошуа,

404
00:25:12,782 --> 00:25:16,668
он не показал, что разозлен...
или расстроен.

405
00:25:16,753 --> 00:25:18,670
Ему было... стыдно.

406
00:25:18,755 --> 00:25:20,255
Не так, как бывает,
когда стыдно за других.

407
00:25:20,323 --> 00:25:22,257
Больше походило на то,
будто он чувствовал вину.

408
00:25:22,325 --> 00:25:23,491
Думаешь, Джошуа Роуз

409
00:25:23,543 --> 00:25:25,177
притворился собственным братом?

410
00:25:25,261 --> 00:25:28,347
Я думаю, тот, с кем мы говорили сегодня,
совершил эти преступления.

411
00:25:28,431 --> 00:25:30,766
Думаю, нам подсунули не того.

412
00:25:32,302 --> 00:25:34,770
Зачем все это?

413
00:25:42,695 --> 00:25:44,846
Близнецы имеют одинаковую ДНК.

414
00:25:44,898 --> 00:25:49,117
Но отпечатки пальцев и сетчатка глаза
- уникальны.

415
00:25:49,185 --> 00:25:51,787
Он тот, за кого себя выдает.
Он Мэттью Роуз.

416
00:25:51,854 --> 00:25:54,289
Нет. Тут что-то не так.

417
00:25:54,357 --> 00:25:58,026
Данэм, это было лишь предположение.

418
00:25:58,077 --> 00:26:00,028
Они опять поменялись.

419
00:26:00,079 --> 00:26:01,863
- Лив...
- Я докажу это.

420
00:26:01,915 --> 00:26:04,166
Данэм.

421
00:26:08,555 --> 00:26:10,222
Вы с братом поменялись.

422
00:26:11,507 --> 00:26:12,641
О чем вы говорите?

423
00:26:12,708 --> 00:26:14,092
Вы прекрасно знаете, о чем я говорю.

424
00:26:14,177 --> 00:26:15,344
- Оливия.
- Погоди.

425
00:26:15,395 --> 00:26:17,346
Когда мы пришли к вам домой вчера,

426
00:26:17,397 --> 00:26:19,064
о чем мы разговаривали?

427
00:26:19,148 --> 00:26:20,399
Что?

428
00:26:20,483 --> 00:26:21,567
Около вашего дома.

429
00:26:21,651 --> 00:26:25,153
О чем мы разговаривали?

430
00:26:32,495 --> 00:26:36,398
В основном, говорил ваш напарник.

431
00:26:36,449 --> 00:26:38,834
Я сказал вам, как тяжело пришлось
мне и моей семье

432
00:26:38,901 --> 00:26:40,335
из-за того, что Джошуа грабил банки.

433
00:26:40,403 --> 00:26:42,037
Он сказал ему.

434
00:26:42,088 --> 00:26:43,755
Как мы выглядели, о чем говорили.

435
00:26:43,840 --> 00:26:46,041
Они тут заодно. Его брат сказал ему.

436
00:26:46,092 --> 00:26:48,210
- Данэм.
- Они пытаются нас надуть.
Они поменялись.

437
00:26:48,261 --> 00:26:49,461
Данэм.

438
00:26:49,545 --> 00:26:51,346
Покиньте помещение.

439
00:26:57,437 --> 00:26:58,586
Он лжет.

440
00:26:58,638 --> 00:27:00,105
И вы не можете доказать,
что я неправа.

441
00:27:00,189 --> 00:27:02,140
Также, как и не можем доказать,
что ты права.

442
00:27:02,225 --> 00:27:03,475
- Лив...
- Они близнецы.

443
00:27:03,559 --> 00:27:04,693
Вы говорите мне,

444
00:27:04,760 --> 00:27:05,944
что нет вероятности,

445
00:27:06,029 --> 00:27:07,529
что они поменялись местами?

446
00:27:07,596 --> 00:27:11,950
Даже если ты права, мы не можем
задержать его на основании догадки.

447
00:27:13,936 --> 00:27:16,989
Полковник, к вам посетитель.

448
00:27:22,745 --> 00:27:24,963
Полковник Бройлс, не уверена,
что вы меня помните.

449
00:27:25,048 --> 00:27:26,999
Конечно, помню, миссис Данэм.

450
00:27:30,053 --> 00:27:31,803
Чем могу помочь?

451
00:27:33,289 --> 00:27:36,308
Оливия разозлится, если узнает...

452
00:27:36,392 --> 00:27:38,844
но мне кажется, что она
слишком рано вернулась к работе.

453
00:27:38,928 --> 00:27:41,813
Она сама не своя...

454
00:27:41,898 --> 00:27:44,983
и я беспокоюсь, что что-то не так.

455
00:27:51,741 --> 00:27:52,974
Эй.

456
00:27:53,026 --> 00:27:54,826
Все нормально?

457
00:27:54,911 --> 00:27:57,579
Как посмотреть. Ты мне веришь?

458
00:27:58,865 --> 00:28:00,749
Проникновение в Лэндон Химикал
две недели назад.

459
00:28:00,816 --> 00:28:03,985
- Угадай, что украли?
- Три емкости ферроцена.

460
00:28:04,037 --> 00:28:06,154
Кому, повтори, нужен ферроцен?

461
00:28:06,205 --> 00:28:08,757
Значит, Джошуа Роуз планирует
еще одно ограбление.

462
00:28:10,326 --> 00:28:12,294
Сэр.

463
00:28:17,166 --> 00:28:19,334
Ли, поезжай и проверь. Возьми Фрэнсиса.

464
00:28:19,385 --> 00:28:21,436
Не надо так со мной.

465
00:28:21,504 --> 00:28:23,438
Не снимайте меня с дела.

466
00:28:23,506 --> 00:28:26,308
Думаю, ты немного перегнула палку.

467
00:28:26,359 --> 00:28:28,143
- Иди.
- Сэр, я не сошла с ума.

468
00:28:28,194 --> 00:28:29,978
- Я знаю, что права в этом случае.
- Данэм.

469
00:28:30,029 --> 00:28:32,447
Если я доведу это до конца, я...

470
00:28:32,515 --> 00:28:35,517
Данэм, иди домой.

471
00:28:56,395 --> 00:28:59,197
- Как все прошло?
- Они знают.

472
00:28:59,264 --> 00:29:01,316
Одна из них, ей все известно, чувак.

473
00:29:01,400 --> 00:29:02,467
Она знает, что разговаривала
у дома с тобой,

474
00:29:02,535 --> 00:29:04,035
и что мы поменялись.
- Но они тебя отпустили?

475
00:29:04,103 --> 00:29:05,987
Да.

476
00:29:06,072 --> 00:29:08,206
Мэтти, за тобой следят?

477
00:29:08,273 --> 00:29:10,325
Я никого не заметил.

478
00:29:10,409 --> 00:29:11,943
Ты не должен был. В этом все и дело.

479
00:29:11,994 --> 00:29:13,545
Что мы будем делать?

480
00:29:13,612 --> 00:29:16,414
Просто...

481
00:29:16,465 --> 00:29:18,416
займи себя чем-нибудь.

482
00:29:18,467 --> 00:29:20,118
Зайди куда-то, выпей чашку чаю.

483
00:29:20,169 --> 00:29:21,836
Только не возвращайся домой.
Мне нужно часа два.

484
00:29:21,921 --> 00:29:23,621
- Я об этом позабочусь.
- Как?

485
00:29:23,673 --> 00:29:25,957
Просто сделай, что я прошу.

486
00:29:28,961 --> 00:29:30,395
Такого не должно было произойти.

487
00:29:30,462 --> 00:29:33,565
Они не должны были
подобраться так близко.

488
00:29:33,632 --> 00:29:36,735
Послушай, я стараюсь, как только могу...
Ты это знаешь.

489
00:29:36,802 --> 00:29:39,487
А ты знаешь, каково ему пришлось?

490
00:29:39,572 --> 00:29:42,691
Быть в янтаре?
Он рассказал тебе?

491
00:29:42,775 --> 00:29:44,642
А мне вот рассказал.

492
00:29:44,694 --> 00:29:46,778
Он все осознавал.

493
00:29:46,829 --> 00:29:49,480
В его мозгу застыла последняя мысль,

494
00:29:49,532 --> 00:29:51,616
которая была у него перед тем,
как его залили.

495
00:29:51,667 --> 00:29:56,004
Это мерзкое чувство страха...
и потери.

496
00:29:56,072 --> 00:29:58,656
Беспокойство о семье,
как мы без него справимся.

497
00:29:58,708 --> 00:30:01,593
Можешь себе это представить?

498
00:30:01,660 --> 00:30:03,011
У меня есть план.

499
00:30:03,095 --> 00:30:05,496
Что? Ты намерен ограбить банк?

500
00:30:05,548 --> 00:30:09,167
Сорвать последний куш, чтобы потеряться
и не найтись, Джошуа?

501
00:30:09,218 --> 00:30:11,636
Если он и правда тебе не безразличен,
ты должен сдаться властям,

502
00:30:11,687 --> 00:30:15,356
потому что это единственный способ
с этим разобраться.

503
00:30:29,538 --> 00:30:31,522
Ты попал по воротам!

504
00:30:48,279 --> 00:30:51,092
Агент Фарнсворс, не посмотрите
для меня кое-что?

505
00:30:51,177 --> 00:30:54,179
Если Джошуа Роуз собирается
грабить еще один банк,

506
00:30:54,230 --> 00:30:56,397
исходя из его психологического портрета
и образа действий, какой он выберет?

507
00:30:56,482 --> 00:30:58,382
Я уже прогоняла этот сценарий
для агента Ли час назад.

508
00:30:58,434 --> 00:30:59,684
Я понимаю, но вам не трудно

509
00:30:59,735 --> 00:31:02,437
сделать это еще раз для меня?

510
00:31:04,089 --> 00:31:07,242
37 возможных мишеней,
подходящих под выбранные критерии.

511
00:31:07,326 --> 00:31:09,327
Какие были сделаны допущения?

512
00:31:09,394 --> 00:31:11,446
Предполагается, что Джошуа Роуз
был освобожден из янтаря,

513
00:31:11,530 --> 00:31:13,081
необходимые параметры включают

514
00:31:13,165 --> 00:31:15,233
подземное хранилище,
минимум суммы 50 000 долларов,

515
00:31:15,284 --> 00:31:17,535
подходящие пути отхода...
- Минутку. Прошу прощения.

516
00:31:17,586 --> 00:31:19,504
Предполагается, что Джошуа Роуз
был освобожден из янтаря?

517
00:31:19,571 --> 00:31:22,257
Мы знаем, что его освободили из янтаря.

518
00:31:22,341 --> 00:31:24,542
Мы знаем, что кто-то был
освобожден из янтаря.

519
00:31:24,593 --> 00:31:25,927
У Джошуа есть брат-близнец.

520
00:31:26,011 --> 00:31:27,879
Шансы 50%, что его брат был
залит в янтарь,

521
00:31:27,930 --> 00:31:29,514
и это Джошуа проник туда
и освободил его.

522
00:31:29,581 --> 00:31:30,965
И Джошуа - гениальный преступник,

523
00:31:31,050 --> 00:31:34,769
эксперт по проникновению
в недоступные места.

524
00:31:34,854 --> 00:31:36,387
Мэттью - простой бухгалтер.

525
00:31:36,438 --> 00:31:37,806
Да.

526
00:31:37,890 --> 00:31:40,308
Значит, если Мэттью,
а не его брат, был в янтаре,

527
00:31:40,392 --> 00:31:42,277
тогда его привычный образ
действий изменится.

528
00:31:42,361 --> 00:31:45,113
Я не очень понимаю вашу логику.

529
00:31:45,197 --> 00:31:47,065
Я думаю, что вчера я разговаривала
именно с Джошуа.

530
00:31:47,132 --> 00:31:48,933
Видно, что ему было стыдно.

531
00:31:48,984 --> 00:31:51,269
Если он провел последние четыре года

532
00:31:51,320 --> 00:31:54,489
с постоянным чувством вины из-за того,
что его брат оказался в янтаре,

533
00:31:54,573 --> 00:31:56,658
он не должен хотеть подвергнуть
такому риску других людей.

534
00:31:56,742 --> 00:31:59,577
Уменьшить потенциальное число прохожих.
Отдаленная зона.

535
00:31:59,628 --> 00:32:01,579
Уменьшить сопутствующие потери.

536
00:32:01,630 --> 00:32:04,132
Это уменьшает список возможных мишеней

537
00:32:04,216 --> 00:32:07,418
до трех... Три банка.

538
00:33:33,328 --> 00:33:35,329
Обнаружены признаки
аномальной энергии.

539
00:33:35,381 --> 00:33:36,514
Разрыв второго класса.

540
00:33:36,599 --> 00:33:37,999
В каком месте?

541
00:33:38,050 --> 00:33:40,334
Параметры совпадают
с происшествиями 2006 года.

542
00:33:40,386 --> 00:33:44,022
79% вероятность, что это
спровоцированно Джошуа Роузом.

543
00:33:44,106 --> 00:33:45,773
Мне нужен точное место.

544
00:33:45,841 --> 00:33:47,192
Сберегательный Банк Ривердейла.
В Бронксе.

545
00:33:47,276 --> 00:33:48,610
Все, на выход.

546
00:33:48,677 --> 00:33:49,777
Она была права.

547
00:33:49,845 --> 00:33:52,013
Кто?

548
00:33:52,064 --> 00:33:53,815
Агент Данэм.

549
00:34:15,304 --> 00:34:18,223
Мне нужны анализ
физики явления и риска, сейчас же!

550
00:34:18,307 --> 00:34:20,808
Это машина Оливии.

551
00:34:20,876 --> 00:34:22,427
Шеф?

552
00:34:22,511 --> 00:34:25,063
Молекулярная деградация усиливается.

553
00:34:25,147 --> 00:34:27,398
Похоже, тут светит карантин метров
на 200 в диаметре.

554
00:34:27,483 --> 00:34:30,151
- Оцепите периметр.
- Лучше всего зайти с главного входа.

555
00:34:30,218 --> 00:34:32,570
Три канистры в главное фойе.

556
00:34:32,655 --> 00:34:34,722
Распыление с трех позиций
диспресионными тубами

557
00:34:34,773 --> 00:34:38,493
в подвале и на втором этаже.

558
00:34:38,560 --> 00:34:40,561
На входе в технический туннель
метро замок взломан.

559
00:34:40,613 --> 00:34:42,997
- Она может быть там, внизу.
- Она может быть где угодно.

560
00:34:43,065 --> 00:34:44,398
Протокол карантина уже запущен.

561
00:34:44,450 --> 00:34:47,035
- Сэр, если она там...
- Это разрыв второго класса.

562
00:34:47,086 --> 00:34:49,087
Мы должны залить его до того,
как потеряем весь квартал.

563
00:34:49,171 --> 00:34:51,238
Пять минут.
Дайте нам пять минут.

564
00:34:54,843 --> 00:34:55,960
У вас есть три.

565
00:34:59,515 --> 00:35:02,934
Внимание.
Протокол карантина отмене не подлежит.

566
00:35:04,303 --> 00:35:08,139
Внимание.
Протокол карантина отмене не подлежит.

567
00:35:12,561 --> 00:35:13,811
Что ты здесь делаешь?

568
00:35:13,896 --> 00:35:16,781
Я нашёл чертежи.

569
00:35:16,865 --> 00:35:20,868
Я понял, что ты задумал,
и я не позволю тебе сделать это снова.

570
00:35:20,936 --> 00:35:23,655
Оливия!

571
00:35:23,739 --> 00:35:25,456
- Данэм!
- Лив!

572
00:35:28,777 --> 00:35:29,827
Внимание.

573
00:35:29,912 --> 00:35:31,629
Ладно, надо двигаться.

574
00:35:31,714 --> 00:35:33,381
Хорошо. Подожди.
Джошуа Роуз внутри.

575
00:35:33,448 --> 00:35:34,949
Нам надо идти!

576
00:35:35,000 --> 00:35:37,118
Протокол карантина инициирован.

577
00:35:37,169 --> 00:35:38,285
Нам надо идти!

578
00:35:38,337 --> 00:35:40,171
Во избежание значительных
людских потерь.

579
00:35:40,255 --> 00:35:42,340
Мэтт, нужно уходить.
На это нет времени.

580
00:35:42,424 --> 00:35:43,457
Нужно идти, сейчас.

581
00:35:43,509 --> 00:35:45,960
Тебе не нужны деньги.

582
00:35:50,933 --> 00:35:52,984
Где твоё оборудование?

583
00:35:53,068 --> 00:35:55,903
Они не остановятся, пока не будут
уверены, что поймали меня.

584
00:35:57,773 --> 00:35:58,856
Другого способа нет.

585
00:35:58,941 --> 00:36:00,274
Если я сдамся сам, они вычислят тебя...

586
00:36:00,326 --> 00:36:01,609
Они узнают, кто на самом деле
был в янтаре.

587
00:36:01,660 --> 00:36:03,277
Они заберут тебя.

588
00:36:03,329 --> 00:36:06,364
Ты единственный, кто пережил карантин.

589
00:36:06,448 --> 00:36:09,167
До конца жизни они будут ставить
на тебе эксперименты.

590
00:36:09,251 --> 00:36:10,668
Ты знаешь.

591
00:36:11,887 --> 00:36:16,374
Мэтти...
Мэтт, тебе пора.

592
00:36:16,458 --> 00:36:18,343
Я не могу забрать твою жизнь дважды.

593
00:36:20,262 --> 00:36:22,714
Джош... Нет...

594
00:36:22,798 --> 00:36:24,799
Мэтт...

595
00:36:24,850 --> 00:36:27,101
Позволь мне сделать хоть что-то хорошее.

596
00:36:55,581 --> 00:36:56,914
Протокол карантина завершён.

597
00:36:56,982 --> 00:36:59,700
Один пострадавший.
Джошуа Роуз.

598
00:36:59,752 --> 00:37:01,552
Заканчивайте и по домам.

599
00:37:03,505 --> 00:37:05,673
Данэм, задержись.

600
00:37:09,595 --> 00:37:12,480
Ты хоть понимаешь, сколько протоколов
безопасности ты нарушила?

601
00:37:19,888 --> 00:37:21,522
Ты справилась отлично.

602
00:37:21,573 --> 00:37:24,525
Спасибо, полковник.

603
00:37:31,867 --> 00:37:34,869
Все гражданские лица должны
быть эвакуированы из зоны.

604
00:37:34,920 --> 00:37:37,922
Этот район находится в карантине.

605
00:37:43,429 --> 00:37:45,379
Здравствуйте.

606
00:37:49,084 --> 00:37:51,185
Мы нашли вашего брата.

607
00:37:51,253 --> 00:37:52,386
К большому сожалению, должна сообщить,

608
00:37:52,438 --> 00:37:56,140
что он попал в зону действия
карантинного протокола.

609
00:37:56,225 --> 00:37:57,558
Где?

610
00:37:57,609 --> 00:37:59,861
Сберегательный Банк Ривердэйла.

611
00:37:59,928 --> 00:38:01,395
В Бронксе.

612
00:38:01,447 --> 00:38:03,481
Он пытался проникнуть в хранилище.

613
00:38:05,284 --> 00:38:07,652
Что ж, спасибо, что сообщили, агент.

614
00:38:07,736 --> 00:38:10,288
Мне жаль.

615
00:38:16,995 --> 00:38:18,279
Правда или ложь?

616
00:38:18,330 --> 00:38:19,997
Я отдам это в лабораторию,

617
00:38:20,065 --> 00:38:21,649
там проведут исследования образца кожи,

618
00:38:21,717 --> 00:38:23,050
и, скорее всего, они скажут,
что образец взят у человека,

619
00:38:23,118 --> 00:38:26,721
проведшего последние
четыре года в янтаре.

620
00:38:26,788 --> 00:38:30,174
Папа, мама хочет, чтобы ты
наколол стейки на гриль.

621
00:38:30,259 --> 00:38:32,260
Ладно, дружок.

622
00:38:42,771 --> 00:38:44,655
Приятного дня.

623
00:38:44,740 --> 00:38:49,527
И можете считать дело закрытым.

624
00:38:58,253 --> 00:39:01,122
Ты ведь знаешь, почему ты
отпустила его, правда?

625
00:39:01,173 --> 00:39:03,875
Потому что понимаешь,
через что он прошёл.

626
00:39:03,959 --> 00:39:05,209
Застыть в янтаре.

627
00:39:05,294 --> 00:39:07,011
Так же, как ты застряла здесь.

628
00:39:10,349 --> 00:39:14,302
Разница только в том, что тебя
спасать никто не придёт.

629
00:39:14,353 --> 00:39:16,270
Это можешь сделать
только ты сама.

630
00:39:17,839 --> 00:39:19,340
Ты выслушала меня,
когда речь шла об этом деле.

631
00:39:19,391 --> 00:39:21,392
Не понимаю, почему не хочешь
слышать о главном.

632
00:39:21,476 --> 00:39:23,945
Зачем ты отказываешься признавать,
кто ты на самом деле?

633
00:39:24,012 --> 00:39:25,846
Почему не хочешь принять правду о себе?

634
00:39:25,898 --> 00:39:27,865
Ты ведь знаешь, что не можешь доказать
ничего из того, что говоришь?

635
00:39:27,950 --> 00:39:29,567
Но мне многое известно.

636
00:39:29,651 --> 00:39:32,353
Ты у меня в голове.

637
00:39:32,421 --> 00:39:35,907
Точно.И это означает, 
что тебе известно то же, что и мне.

638
00:39:35,991 --> 00:39:37,875
Многое о другой стороне.

639
00:39:37,960 --> 00:39:41,662
Вещи, которые ты не можешь знать,
если только ты там не бывала.

640
00:39:41,730 --> 00:39:44,215
Если только ты сама не оттуда.

641
00:39:46,051 --> 00:39:48,252
Например?

642
00:39:48,337 --> 00:39:50,721
На другой стороне
рухнули башни-близнецы.

643
00:39:50,806 --> 00:39:52,924
На другой стороне
жива твоя сестра Рэйчел.

644
00:39:53,008 --> 00:39:55,042
Она живёт в Чикаго.
Её муж нашел там работу.

645
00:39:55,093 --> 00:39:56,644
Они живут на Шерман, дом 1934...

646
00:39:56,711 --> 00:39:58,379
Вот теперь я знаю, что ты лжёшь.

647
00:39:58,430 --> 00:39:59,764
Рэйчел ненавидит Чикаго.

648
00:39:59,848 --> 00:40:01,265
Твоя чудесная племянница Элла - жива.

649
00:40:01,350 --> 00:40:03,951
Она родилась, и сегодня её
день рождения.

650
00:40:04,019 --> 00:40:07,004
Ей исполнилось семь.

651
00:40:07,072 --> 00:40:09,607
Невозможно доказать, что это так.

652
00:40:11,393 --> 00:40:13,527
Нет, способ есть.

653
00:40:18,116 --> 00:40:20,284
Брэндон.

654
00:40:20,369 --> 00:40:22,536
Я хочу вернуться в камеру депривации.

655
00:40:22,588 --> 00:40:26,040
Вы в расписании только на завтра.

656
00:40:45,394 --> 00:40:47,094
Что-нибудь новое?

657
00:40:47,145 --> 00:40:48,396
Нет.

658
00:40:48,447 --> 00:40:51,148
Но есть кое-что интересное.

659
00:40:51,233 --> 00:40:56,704
Около двадцати минут назад биохимические
показатели её мозга резко подскочили.

660
00:40:56,772 --> 00:41:00,908
Похоже, в её мозге есть какое-то
пока незадействованное вещество.

661
00:41:00,959 --> 00:41:04,011
Какое-то синтетическое соединение.

662
00:41:04,079 --> 00:41:05,796
Судя по тому, как оно связано
с её нейронами,

663
00:41:05,881 --> 00:41:09,467
я бы сказал, что вещество находится там
с ее детских лет.

664
00:42:23,125 --> 00:42:24,858
Алло?

665
00:42:24,910 --> 00:42:26,377
Привет.

666
00:42:26,461 --> 00:42:27,712
Тётя Лив?

667
00:42:27,796 --> 00:42:30,664
Я знала, что ты не забудешь 
про мой день рождения.

668
00:42:34,086 --> 00:42:36,887
Тётя Лив?

669
00:42:48,316 --> 00:42:51,268
Что случилось?

670
00:42:51,353 --> 00:42:53,654
Не сработало.

671
00:42:53,721 --> 00:42:57,241
Ничего не произошло.
Я увидела только кромешную темноту.

672
00:43:08,784 --> 00:43:11,536
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: cepylka

673
00:43:11,546 --> 00:43:16,546
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: cepylka, elyahu
