1
00:00:00,247 --> 00:00:01,712
Ранее в сериале...

2
00:00:01,784 --> 00:00:04,928
Альтер-Уолтер сказал, что это образец 
мощнейшей древней технологии.

3
00:00:05,000 --> 00:00:06,424
Он закончил сборку этого механизма?

4
00:00:06,526 --> 00:00:07,616
Ему не хватает нескольких деталей.

5
00:00:07,727 --> 00:00:09,135
Этот механизм крайне опасен.

6
00:00:09,224 --> 00:00:10,920
Поэтому нам и надо в нем разобраться.

7
00:00:11,663 --> 00:00:13,423
Наш агент Данэм, она выходила на связь?

8
00:00:13,568 --> 00:00:16,436
Она на другой стороне, 
сфокусируйтесь на текущем задании.

9
00:00:16,504 --> 00:00:18,071
Мне очень понравился
сегодняшний вечер.

10
00:00:18,139 --> 00:00:19,906
Мне тоже.

11
00:00:19,974 --> 00:00:21,508
Не знаю, в чем именно
состоит твоя миссия.

12
00:00:21,576 --> 00:00:23,910
Полагаю, тебе придётся заручиться
полным доверием Питера Бишопа

13
00:00:23,978 --> 00:00:26,246
Ты слишком много на себя берешь.

14
00:00:26,314 --> 00:00:27,914
Предательски накатывают эмоции,

15
00:00:27,982 --> 00:00:29,950
и ты спрашиваешь себя,
сможешь ли ты с ними справиться.

16
00:00:30,017 --> 00:00:32,786
И это приведет тебя к гибели.

17
00:00:32,853 --> 00:00:34,254
Я бы хотела с тобой поговорить.

18
00:00:37,425 --> 00:00:39,159
- Я солгала тебе.
- О чём?

19
00:00:39,227 --> 00:00:42,128
Разговаривать нам не понадобится.

20
00:00:50,838 --> 00:00:54,941
Порт Стоктон,
порт Стоктон, приём.

21
00:00:55,009 --> 00:00:56,843
Запрашиваем разрешение на швартовку.

22
00:00:56,911 --> 00:00:58,511
Прилив ожидается сильный.

23
00:00:58,579 --> 00:01:00,347
С востока надвигается густой туман.

24
00:01:00,414 --> 00:01:02,716
Он почти у берега, будьте осторожнее.

25
00:01:02,783 --> 00:01:04,884
И сбавьте ход.

26
00:01:04,952 --> 00:01:07,287
Принято. Учтём это.

27
00:01:07,355 --> 00:01:08,555
Туман густой как суп-пюре.

28
00:01:08,623 --> 00:01:09,923
Курс на три-пять-восемь.

29
00:01:09,991 --> 00:01:13,159
Помогу вам прожектором.

30
00:01:19,133 --> 00:01:24,224
РАДИОМАН: Есть что?
Начинается... настройся на 6955 кГц...

31
00:01:25,090 --> 00:01:28,050
Разве я тебе говорил?

32
00:01:29,001 --> 00:01:30,702
Подруга Мии Джун тоже идёт.

33
00:01:31,020 --> 00:01:32,700
Она просто шикарна.

34
00:01:39,001 --> 00:01:40,500
Скоро начнётся.

35
00:01:41,389 --> 00:01:44,658
Шен, серьёзно, ты не идёшь?

36
00:01:44,725 --> 00:01:46,860
Старик, когда я это взломаю,

37
00:01:46,927 --> 00:01:51,598
обо мне напишут книгу.

38
00:01:53,001 --> 00:01:56,002
ОТШЕЛЬНИК_09, ты здесь?

39
00:02:00,900 --> 00:02:03,002
ОТШЕЛЬНИК_09: Да, я слушаю.
ЧЕРЕП&КОСТИ: Потрясающе!

40
00:02:07,214 --> 00:02:10,183
Эй, Бэкк. Хочешь чаю?

41
00:02:10,251 --> 00:02:12,218
С удовольствием.

42
00:02:12,286 --> 00:02:14,354
Эй, Аарон.
Сделаешь мамочке чай?

43
00:02:18,492 --> 00:02:19,526
Начинается.

44
00:02:19,593 --> 00:02:21,494
Ладно, оставлю тебя одну.

45
00:03:17,218 --> 00:03:19,285
Капитан Баррет
вызывает маяк Форт Пойнт.

46
00:03:19,353 --> 00:03:20,286
Ответьте. Приём.

47
00:03:29,964 --> 00:03:31,731
Форт Пойнт, 
мы заблудились в этом тумане.

48
00:03:31,799 --> 00:03:35,435
Мы не видим маяк. Приём.

49
00:03:35,503 --> 00:03:37,170
Форт Пойнт, вы там?

50
00:03:37,238 --> 00:03:39,172
Вызывает "Шведская Рыбка". Приём.

51
00:03:39,240 --> 00:03:42,075
Мюррей, это Дэйв.
Здесь ничего не видно...

52
00:03:42,143 --> 00:03:44,944
Я документы забыл.

53
00:03:47,615 --> 00:03:52,452
Старик.

54
00:03:52,520 --> 00:03:56,756
Шен? Что с тобой?

55
00:04:01,495 --> 00:04:04,798
Бэкки.

56
00:04:04,865 --> 00:04:06,733
Не подходи ко мне.

57
00:04:06,801 --> 00:04:08,401
Я сказала, не подходи!

58
00:04:08,469 --> 00:04:09,769
Кто ты?

59
00:04:09,837 --> 00:04:12,305
Это я, Лэрд.

60
00:04:18,512 --> 00:04:20,947
Кто я?

61
00:04:22,078 --> 00:04:28,348
<b>Fringe/ Грань</b>
s03e06 6955 kHz / 6955 кГц
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

62
00:04:52,261 --> 00:04:54,162
Это даже лучше,
чем завтрак в номер.

63
00:04:55,398 --> 00:04:57,032
Чем я это заслужила?

64
00:04:57,100 --> 00:04:58,200
Ничем.

65
00:04:58,267 --> 00:05:00,869
Просто тем, что ты - это ты.

66
00:05:00,937 --> 00:05:02,471
Спасибо.

67
00:05:02,538 --> 00:05:04,406
Пожалуйста.

68
00:05:04,474 --> 00:05:06,508
Что ужасного произошло в мире из того,
о чём мне не хотелось бы ничего знать?

69
00:05:06,576 --> 00:05:08,910
Землетрясения, нефтяные пятна,

70
00:05:08,978 --> 00:05:10,112
финансовый кризис.

71
00:05:10,179 --> 00:05:11,780
Не уверена, что это 
лучший способ начать день.

72
00:05:11,848 --> 00:05:13,315
Ну, я тоже думал,
что там ничего хорошего.

73
00:05:13,382 --> 00:05:15,217
Вплоть до странички досуга.

74
00:05:15,284 --> 00:05:17,219
А что на страничке досуга?

75
00:05:17,286 --> 00:05:20,255
Я не знаю, но тебе стоит посмотреть.

76
00:05:30,032 --> 00:05:31,433
Обожаю "U2".

77
00:05:31,501 --> 00:05:34,136
Я подумал, мы немного припозднились
с традиционным свиданием.

78
00:05:34,203 --> 00:05:37,772
Это так мило, даже романтично.

79
00:05:37,840 --> 00:05:39,741
Хотя бы изобрази, что не шокирована.

80
00:05:39,809 --> 00:05:43,011
Спасибо.

81
00:05:50,987 --> 00:05:52,954
Уолтер?

82
00:05:53,022 --> 00:05:56,057
Уолтер, это ты?

83
00:05:56,125 --> 00:05:57,559
Ну конечно, я.

84
00:05:57,627 --> 00:06:00,162
Я пришел сюда утром и обнаружил
твой маленький проект.

85
00:06:00,229 --> 00:06:03,298
И о каком проекте речь?

86
00:06:03,366 --> 00:06:05,000
Ты прекрасно знаешь, о каком.

87
00:06:05,067 --> 00:06:07,636
Ты все еще работаешь
над этим дьявольским прибором...

88
00:06:07,703 --> 00:06:08,970
изображенным на чертежах.

89
00:06:09,038 --> 00:06:11,139
Все верно. Я провожу тестирование.

90
00:06:11,207 --> 00:06:12,274
Я думал, что дал ясно понять...

91
00:06:16,212 --> 00:06:18,013
Ты не представляешь,
что оно может сотворить.

92
00:06:18,080 --> 00:06:21,149
Это равносильно тому, что собирать
ядерную бомбу в моей лаборатории.

93
00:06:22,552 --> 00:06:24,252
Думаю, это не совсем одно и тоже.

94
00:06:24,320 --> 00:06:25,687
- Как считаешь?
- Что ж, отлично.

95
00:06:25,755 --> 00:06:27,689
Если в конечном итоге
ты разрушишь вселенную,

96
00:06:27,757 --> 00:06:29,624
на сей раз это будет на твоей совести.

97
00:06:34,197 --> 00:06:35,363
Что случилось?

98
00:06:35,431 --> 00:06:36,698
Ничего.

99
00:06:36,766 --> 00:06:38,166
По-видимому, Уолтер не хочет,

100
00:06:38,234 --> 00:06:39,267
чтобы я играл с его игрушками.

101
00:06:43,072 --> 00:06:44,539
Данэм.

102
00:06:46,576 --> 00:06:49,110
Есть, сэр.

103
00:06:49,178 --> 00:06:52,147
Встретимся там.

104
00:06:52,215 --> 00:06:54,616
Бройлс.

105
00:06:54,684 --> 00:06:56,618
Очевидно, кроссворд придётся 
разгадывать в машине.

106
00:06:58,888 --> 00:07:00,922
Итак, 15 человек из разных мест
на восточном побережье

107
00:07:00,990 --> 00:07:03,892
одновременно стали жертвами 
ретроградной амнезии?

108
00:07:03,960 --> 00:07:06,795
- Примерно в 22:45.
- Коллективная потеря памяти.

109
00:07:06,862 --> 00:07:09,231
Нечто новое в медицинской практике.

110
00:07:09,298 --> 00:07:10,966
Согласно данным Пентагона,
все жертвы использовали

111
00:07:11,033 --> 00:07:12,067
коротковолновые радиоприемники.

112
00:07:12,134 --> 00:07:13,635
Радиолюбители...

113
00:07:13,703 --> 00:07:16,671
Возможно, память была стерта
из-за магнитных бурь,

114
00:07:16,739 --> 00:07:18,006
вызванных вспышками на солнце?

115
00:07:18,074 --> 00:07:20,175
Если бы это не произошло
через 4 часа после захода солнца,

116
00:07:20,243 --> 00:07:21,509
возможно, ты бы оказался прав.

117
00:07:21,577 --> 00:07:22,844
Бекки Вумер.

118
00:07:22,912 --> 00:07:24,179
Ее муж сказал, что оставил ее одну

119
00:07:24,247 --> 00:07:25,347
примерно на три минуты.

120
00:07:25,414 --> 00:07:27,115
За это время она забыла все,

121
00:07:27,183 --> 00:07:28,483
даже собственное имя.

122
00:07:28,551 --> 00:07:29,918
В Министерстве обороны считают,

123
00:07:29,986 --> 00:07:32,254
что это могло быть подготовкой
к возможному теракту.

124
00:07:32,321 --> 00:07:34,289
Врачи в больнице разводят руками.

125
00:07:34,357 --> 00:07:37,659
Они даже не могут сказать,
вернётся ли к ней память.

126
00:07:37,727 --> 00:07:41,730
Ваша жена говорила вам,
что она слушает?

127
00:07:41,797 --> 00:07:43,565
Бекки была модератором в чате.

128
00:07:43,633 --> 00:07:45,533
Они слушали номерные радиостанции.

129
00:07:49,338 --> 00:07:50,839
Номерные радиостанции?

130
00:07:50,906 --> 00:07:53,575
Я мало что об этом знаю.

131
00:07:53,643 --> 00:07:57,045
Тайна, покрытая мраком.

132
00:07:59,415 --> 00:08:01,683
Магнитофон на бобинах.

133
00:08:01,751 --> 00:08:04,586
У меня был точно такой же.

134
00:08:04,654 --> 00:08:07,756
Помню, тратил уйму времени,

135
00:08:07,823 --> 00:08:11,259
слушая "Битлз" задом-наперед
в поисках скрытых посланий.

136
00:08:11,327 --> 00:08:14,429
Их там не было.

137
00:08:15,931 --> 00:08:18,433
Вероятно, Бекки записала
ночную трансляцию.

138
00:08:18,501 --> 00:08:21,469
Что бы она не услышала,
это должно быть на пленке.

139
00:08:21,537 --> 00:08:25,940
Во-первых, если мы прослушаем
эту запись,

140
00:08:26,008 --> 00:08:27,776
мы можем забыть, зачем

141
00:08:27,843 --> 00:08:30,312
мы это делаем, Эйнштейн!

142
00:08:30,379 --> 00:08:33,982
Он сказал, что, по его мнению,
может быть на пленке?

143
00:08:34,050 --> 00:08:35,417
По его словам, она просиживала
ночи напролет, слушая

144
00:08:35,484 --> 00:08:38,820
числа, передаваемые случайными
любительскими радиостанциями.

145
00:08:38,888 --> 00:08:40,388
Она пыталась взломать какой-то код.

146
00:08:40,456 --> 00:08:41,756
Номерные станции?

147
00:08:41,824 --> 00:08:42,924
Вам это знакомо?

148
00:08:42,992 --> 00:08:44,826
Номерные станции...

149
00:08:44,894 --> 00:08:47,829
Никто не знает,
что это такое и откуда они взялись.

150
00:08:47,897 --> 00:08:50,432
Насколько известно,

151
00:08:50,499 --> 00:08:52,033
на этих станциях искусственно
сгенерированные голоса

152
00:08:52,101 --> 00:08:53,735
читают набор произвольных чисел

153
00:08:53,803 --> 00:08:55,170
на большинстве известных языков.

154
00:08:55,237 --> 00:08:57,105
Министерство обороны обратилось к нам
с просьбой расследовать этот случай.

155
00:08:57,173 --> 00:08:59,240
Кроме того, что впервые
они были обнаружены

156
00:08:59,308 --> 00:09:02,777
более 70-ти лет назад, нам больше
ничего не удалось выяснить.

157
00:09:02,845 --> 00:09:05,580
Нам так и не удалось определить
их происхождение.

158
00:09:05,648 --> 00:09:08,717
Эту мы обнаружили 4 года назад.

159
00:09:18,127 --> 00:09:19,894
Кое-кто считает, что это -
секретный радиообмен

160
00:09:19,962 --> 00:09:22,931
между шпионами
или наркоторговцами.

161
00:09:22,998 --> 00:09:24,899
Проблема в том, что никто
не смог собрать доказательств

162
00:09:24,967 --> 00:09:27,135
в пользу любой из этих теорий,
поэтому в данный момент

163
00:09:27,203 --> 00:09:28,136
это явление необъяснимо.

164
00:09:28,204 --> 00:09:29,337
Но трансляция чисел

165
00:09:29,405 --> 00:09:30,939
еще никогда не вызывала потерю памяти.

166
00:09:31,006 --> 00:09:32,974
Нет, насколько мы знаем.

167
00:09:33,042 --> 00:09:35,176
Может, Питер позволит всем
прослушать запись,

168
00:09:35,244 --> 00:09:36,778
сделанную прошлой ночью,

169
00:09:36,846 --> 00:09:39,080
учитывая его тягу к занятиям,

170
00:09:39,148 --> 00:09:42,217
опасным для жизни?

171
00:09:43,519 --> 00:09:44,753
Как только она будет готова,

172
00:09:44,820 --> 00:09:47,322
мне бы хотелось осмотреть женщину,
потерявшую рассудок.

173
00:09:47,390 --> 00:09:48,923
И я думаю, что знаю способ

174
00:09:48,991 --> 00:09:52,193
исследовать запись,
не потеряв при этом память.

175
00:09:56,298 --> 00:09:59,868
Мне нужно кое-что
из "Центра развития ребенка".

176
00:09:59,935 --> 00:10:01,770
Шестой этаж?

177
00:10:01,837 --> 00:10:03,638
Вообще-то, седьмой.

178
00:10:08,611 --> 00:10:10,879
Питер, возможно, вы захотите
проводить его?

179
00:10:10,946 --> 00:10:12,447
Вчера он простоял 15 минут
у двери кладовой,

180
00:10:12,515 --> 00:10:15,550
поскольку думал, что это - лифт.

181
00:10:15,618 --> 00:10:17,652
Да.

182
00:10:17,720 --> 00:10:20,121
Сейчас вернусь.

183
00:10:20,189 --> 00:10:22,257
Не возражаете, если Астрид
пороется в ваших исследованиях?

184
00:10:22,324 --> 00:10:24,225
Она может обнаружить что-то,
что пропустили ваши дешифровщики.

185
00:10:24,293 --> 00:10:25,627
Разумеется.

186
00:10:25,694 --> 00:10:27,829
Оливия, Питер и Уолтер в порядке?

187
00:10:27,897 --> 00:10:30,131
Да.

188
00:10:30,199 --> 00:10:31,666
Вы знаете, мы нашли часть механизма,

189
00:10:31,734 --> 00:10:33,268
который собирал Альтер-Уолтер,

190
00:10:33,335 --> 00:10:34,836
и Питер пытается в нем разобраться.

191
00:10:34,904 --> 00:10:35,970
Это необходимо сделать.

192
00:10:36,038 --> 00:10:37,472
Мы должны знать, с чем имеем дело.

193
00:10:37,540 --> 00:10:40,909
Вот только Уолтер не согласен.
Он не собирается помогать.

194
00:10:40,976 --> 00:10:43,111
Наоборот, всячески препятствует Питеру.

195
00:10:43,179 --> 00:10:45,580
Вы так давно дружите.

196
00:10:45,648 --> 00:10:47,582
Может, вы могли бы поговорить с ним?

197
00:10:47,650 --> 00:10:49,751
У вас не получилось?

198
00:10:49,819 --> 00:10:51,586
Я не пробовала.

199
00:10:51,654 --> 00:10:54,722
Но это так не похоже на вас.

200
00:10:54,790 --> 00:10:56,724
Обычно вы сами говорите о таких вещах
с Уолтером напрямую.

201
00:10:56,792 --> 00:11:00,495
У них с Питером сейчас
сложные отношения.

202
00:11:00,563 --> 00:11:02,263
Не хочу это усугублять.

203
00:11:06,969 --> 00:11:09,504
Я поговорю с Уолтером.

204
00:11:09,572 --> 00:11:11,072
Данэм.

205
00:11:11,140 --> 00:11:13,875
Да?

206
00:11:13,943 --> 00:11:16,578
Где?

207
00:11:16,645 --> 00:11:18,446
АНБ отследили трансляцию.

208
00:11:18,514 --> 00:11:20,482
Когда попытались связаться
с работниками вышки,

209
00:11:20,549 --> 00:11:24,419
ответа не получили.

210
00:11:24,487 --> 00:11:25,887
Насколько мы можем судить,

211
00:11:25,955 --> 00:11:27,856
взлом произошёл около 10:30.

212
00:11:27,923 --> 00:11:29,557
Система безопасности суперсовременна.

213
00:11:29,625 --> 00:11:32,965
Кто-бы это ни был, он профи.
Но есть кое-что ещё.

214
00:12:27,393 --> 00:12:29,093
Как, чёрт возьми, оно это делает?

215
00:12:29,161 --> 00:12:30,862
На самом деле это не левитация.

216
00:12:30,930 --> 00:12:35,366
Судя по всему, внутри есть магнит.

217
00:12:35,434 --> 00:12:36,968
Так вы думаете, это и есть источник

218
00:12:37,036 --> 00:12:38,436
вчерашней номерной трансляции?

219
00:12:38,504 --> 00:12:40,238
Прибор явно сделан
для передачи радиосигнала.

220
00:12:40,306 --> 00:12:41,406
Подожди-ка.

221
00:12:41,473 --> 00:12:45,410
Дайте посмотреть на эту панель.

222
00:12:45,477 --> 00:12:47,512
Порошок для снятия отпечатков пальцев.

223
00:12:54,186 --> 00:12:55,753
Невозможно собирать микроэлектронику

224
00:12:55,821 --> 00:12:56,754
в перчатках.

225
00:12:56,822 --> 00:12:58,990
Давайте отвезем это доктору Бишопу.

226
00:13:02,394 --> 00:13:05,430
И займет это у меня...

227
00:13:05,497 --> 00:13:07,265
целую вечность.

228
00:13:07,333 --> 00:13:09,300
Спасибо.

229
00:13:09,368 --> 00:13:11,002
Ладно, звонила Оливия.

230
00:13:11,070 --> 00:13:12,704
Они анализируют отпечатки пальцев,

231
00:13:12,771 --> 00:13:14,238
найденные на вышке, и думают, что нашли

232
00:13:14,306 --> 00:13:16,274
устройство, которое транслировало
вчерашний сигнал.

233
00:13:16,342 --> 00:13:18,610
Что?

234
00:13:20,679 --> 00:13:21,813
Что это?

235
00:13:25,985 --> 00:13:28,987
Собственность "Массив Дайнамик"?

236
00:13:29,054 --> 00:13:31,522
Это не воровство,
если ты владеешь компанией.

237
00:13:31,590 --> 00:13:33,591
Я нашёл способ прослушать

238
00:13:33,659 --> 00:13:35,393
бобину с номерной трансляцией

239
00:13:35,461 --> 00:13:37,095
без потери остатков моей памяти.

240
00:13:37,162 --> 00:13:39,263
И как тебе это удалось?

241
00:13:39,331 --> 00:13:44,502
Ключ - аналоговая демодуляция.

242
00:13:44,570 --> 00:13:46,004
Я знал, что гитарная вау-педаль
Джими Хендрикса

243
00:13:46,071 --> 00:13:48,539
мне когда-нибудь пригодится.

244
00:13:48,607 --> 00:13:49,941
Взгляните.

245
00:13:50,009 --> 00:13:51,609
Это звук радиопередачи,

246
00:13:51,677 --> 00:13:55,980
пропущенный через модулятор
для безопасности, конечно.

247
00:13:56,048 --> 00:13:57,649
Но если мы преобразуем...

248
00:14:00,753 --> 00:14:02,687
То есть, там два сигнала?

249
00:14:02,755 --> 00:14:03,855
Именно.

250
00:14:03,922 --> 00:14:05,790
Верхняя волна - числа.

251
00:14:05,858 --> 00:14:07,592
Нижняя, которую я подавил,

252
00:14:07,660 --> 00:14:08,993
импульс.

253
00:14:09,061 --> 00:14:12,030
И я полагаю, именно он -
причина потери памяти.

254
00:14:12,097 --> 00:14:13,431
Кто-то нашёл способ включить

255
00:14:13,499 --> 00:14:15,767
этот импульс в номерную трансляцию.

256
00:14:15,834 --> 00:14:18,036
Это объясняет, почему никто

257
00:14:18,103 --> 00:14:20,304
раньше не пострадал от номерных
радиостанций.

258
00:14:20,372 --> 00:14:21,939
Потому что проблема не в них.

259
00:14:22,007 --> 00:14:24,676
Итак, мы всё ещё не знаем, 
откуда передаются числа,

260
00:14:24,743 --> 00:14:27,412
но я подозреваю, что устройство,
которое нашла агент Данэм,

261
00:14:27,479 --> 00:14:28,913
источник пульсации.

262
00:14:28,981 --> 00:14:31,482
Ладно, но кто его сделал,

263
00:14:31,550 --> 00:14:34,318
и зачем устраивать всем
этим людям амнезию?

264
00:14:34,386 --> 00:14:35,586
Потому что они взломали код

265
00:14:35,654 --> 00:14:38,623
или приблизились к пониманию,

266
00:14:38,691 --> 00:14:40,058
что из себя представляют
номерные станции.

267
00:14:40,125 --> 00:14:42,360
А кто-то хочет оставить всё в секрете.

268
00:14:42,428 --> 00:14:43,728
Молодец.

269
00:14:43,796 --> 00:14:48,399
Ты говорил точно как Шерлок Холмс.

270
00:14:48,467 --> 00:14:50,401
А ты тогда - Ватсон, дорогуша.

271
00:14:50,469 --> 00:14:53,271
Уолтер...

272
00:14:53,338 --> 00:14:54,972
Это консоль, которую я использовал

273
00:14:55,040 --> 00:14:56,741
для тестирования оружия?

274
00:14:56,809 --> 00:14:59,177
С помощью неё я преобразовал сигнал.

275
00:14:59,244 --> 00:15:02,513
Неужели?

276
00:15:04,950 --> 00:15:07,985
Я был сосредоточен на решении задачи.

277
00:15:08,053 --> 00:15:10,421
Меня не интересует сохранность

278
00:15:10,489 --> 00:15:12,323
деталей твоего ужасного эксперимента.

279
00:15:12,391 --> 00:15:15,426
А сейчас, если не возражаешь,
у меня есть над чем подумать.

280
00:15:20,532 --> 00:15:22,800
Это нужно остановить.

281
00:15:28,407 --> 00:15:29,907
Уолтер...

282
00:15:29,975 --> 00:15:34,378
Я просил тебя не работать
над этим механизмом в моей лаборатории.

283
00:15:34,446 --> 00:15:35,913
Над ним работают на другой стороне.

284
00:15:35,981 --> 00:15:38,449
Нам нужно понять, для чего он.

285
00:15:38,517 --> 00:15:40,718
Что тут понимать?

286
00:15:40,786 --> 00:15:42,687
Ты играешь с огнем.

287
00:15:42,755 --> 00:15:45,957
Не будь таким упрямым
и положи этому конец.

288
00:15:49,762 --> 00:15:52,196
Уолтер...

289
00:15:55,033 --> 00:15:58,703
Там, на другой стороне, когда я
прикоснулся к этому механизму,

290
00:15:58,771 --> 00:16:02,707
он ожил в моих руках...

291
00:16:02,775 --> 00:16:06,611
как будто реагировал именно на меня.

292
00:16:06,678 --> 00:16:10,281
Ты думаешь, я в состоянии
это проигнорировать?

293
00:16:14,219 --> 00:16:16,921
Я говорила с Оливией.

294
00:16:16,989 --> 00:16:19,357
Они получили из базы по отпечаткам
фотографию подозреваемого.

295
00:16:19,424 --> 00:16:20,892
Она едет к Вумерам,

296
00:16:20,959 --> 00:16:22,160
чтобы показать ее мужу.

297
00:16:22,227 --> 00:16:23,961
Бекки выписали из больницы.

298
00:16:24,029 --> 00:16:25,830
Она возвращается домой.

299
00:16:50,155 --> 00:16:52,456
Его зовут Джозеф Феллер.

300
00:16:52,524 --> 00:16:54,826
Его отпечатки пальцев
были найдены сегодня

301
00:16:54,893 --> 00:16:56,227
на радиовышке

302
00:16:56,295 --> 00:16:57,728
недалеко от Бостона.

303
00:16:57,796 --> 00:16:59,130
Его последний известный адрес:

304
00:16:59,198 --> 00:17:00,832
Милуоки, Висконсин.

305
00:17:00,899 --> 00:17:02,433
Это было в 1997 году.

306
00:17:02,501 --> 00:17:04,435
Но с тех пор
он исчез из поля зрения.

307
00:17:04,503 --> 00:17:06,938
Я никогда в жизни его не видел.

308
00:17:07,005 --> 00:17:09,440
Не возражаете, если мы
тут немного осмотримся?

309
00:17:09,508 --> 00:17:11,609
Возможно, найдем что-то,
что поможет в расследовании.

310
00:17:11,677 --> 00:17:13,945
Например, заглянем в ее компьютер,
в записную книжку?

311
00:17:14,012 --> 00:17:16,547
Конечно.

312
00:17:28,293 --> 00:17:32,330
Прочитайте и сделайте то,
что там написано.

313
00:17:32,397 --> 00:17:35,399
Встаньте, затем сядьте.

314
00:17:40,439 --> 00:17:42,306
Замечательно, спасибо.

315
00:17:42,374 --> 00:17:45,142
Ранее я назвал вам три объекта.

316
00:17:45,210 --> 00:17:47,144
Кот, лошадь, сахарная вата.

317
00:17:47,212 --> 00:17:49,180
Очень хорошо.

318
00:17:56,889 --> 00:18:00,157
Как красиво.

319
00:18:00,225 --> 00:18:01,525
Не помню, чтобы я это вязала.

320
00:18:01,593 --> 00:18:05,897
Наверное, вязала для своего ребёнка.

321
00:18:07,566 --> 00:18:10,067
Но я даже его не узнаю.

322
00:18:11,737 --> 00:18:15,239
Я не знаю мужчину,
который живет в моем доме.

323
00:18:17,342 --> 00:18:19,210
Я смотрю на все эти фотографии

324
00:18:19,278 --> 00:18:21,078
и вижу на них себя.

325
00:18:21,146 --> 00:18:25,650
Но я... не помню, как их сделали.

326
00:18:25,717 --> 00:18:30,521
Человеческий мозг - это чудо...

327
00:18:30,589 --> 00:18:33,090
орган, способный
к максимальной адаптации..

328
00:18:35,160 --> 00:18:39,530
Хранилище всего, что вы
когда-либо знали...

329
00:18:39,598 --> 00:18:42,967
видели или чувствовали.

330
00:18:43,035 --> 00:18:44,402
Всё это - там.

331
00:18:44,469 --> 00:18:47,905
Не важно, осознаёте вы это или нет.

332
00:18:52,110 --> 00:18:53,945
Вот список всех, с кем говорила Бэкки

333
00:18:54,012 --> 00:18:55,813
о номерных станциях.

334
00:18:55,881 --> 00:18:57,281
Узнаешь кого-нибудь?

335
00:18:57,349 --> 00:19:00,117
Эд Маркам?

336
00:19:00,185 --> 00:19:04,322
Владелец книжного магазина,
поставщик редких рукописей,

337
00:19:04,389 --> 00:19:06,557
твой любимый кавалер.

338
00:19:06,625 --> 00:19:09,060
Точно, как я могла забыть?

339
00:19:09,127 --> 00:19:10,261
Позвоню ему,

340
00:19:10,329 --> 00:19:13,030
посмотрим, может он
что-нибудь знает.

341
00:19:24,843 --> 00:19:26,711
Уолтер, что-то не так?

342
00:19:26,778 --> 00:19:30,147
Я знаю,

343
00:19:30,215 --> 00:19:31,949
через что прошла эта женщина.

344
00:19:32,017 --> 00:19:33,718
Я пережил подобное.

345
00:19:33,785 --> 00:19:36,620
Не узнавать свою жизнь...

346
00:19:36,688 --> 00:19:39,490
Это ужасно.

347
00:19:42,961 --> 00:19:46,764
Мне жаль, Уолтер.

348
00:19:46,832 --> 00:19:48,799
Не стоит.

349
00:19:48,867 --> 00:19:50,968
Просто сосредоточимся
на том, чтобы это остановить,

350
00:19:51,036 --> 00:19:53,871
пока ещё кто-нибудь не пострадал.

351
00:20:45,524 --> 00:20:48,492
Центр Балтимор, это Ландау 287.

352
00:20:48,560 --> 00:20:50,094
Запрос на отклонение курса на Ричмонд.
Приём.

353
00:20:50,162 --> 00:20:51,862
Понял, Ландау 287.

354
00:20:51,930 --> 00:20:54,498
Погода...

355
00:20:54,566 --> 00:20:56,500
Гроза пятого уровня...

356
00:20:56,568 --> 00:20:58,536
Вам нужно...

357
00:20:58,603 --> 00:21:00,638
Центр Балтимор, повторите.
Связь прерывается.

358
00:21:34,549 --> 00:21:36,384
Маленький самолёт

359
00:21:36,451 --> 00:21:38,085
потерпел крушение у Оуингс-Миллса, 
штат Мэриленд.

360
00:21:38,153 --> 00:21:39,320
НКБТ только что дали 
официальное заявление.

361
00:21:39,388 --> 00:21:41,555
Похоже на то, что бортовое радио

362
00:21:41,623 --> 00:21:42,957
настроилось на ту же частоту,

363
00:21:43,025 --> 00:21:44,392
на которой происходила вторая
номерная трансляция.

364
00:21:44,459 --> 00:21:46,227
Именно этого я и опасался.

365
00:21:46,295 --> 00:21:48,329
Второго нападения. Теперь у нас

366
00:21:48,397 --> 00:21:51,232
не только 20 людей с амнезией,
но и 6 трупов.

367
00:21:52,734 --> 00:21:54,769
Проклятье.

368
00:21:54,836 --> 00:21:56,570
Почему я не могу получить ток?

369
00:21:56,638 --> 00:21:58,406
Может, поменять полярность?

370
00:21:58,473 --> 00:21:59,941
Нет.

371
00:22:00,008 --> 00:22:01,876
Просто бессмыслица какая-то.

372
00:22:01,944 --> 00:22:05,079
Всё, что я знаю о физических
свойствах электричества,

373
00:22:05,147 --> 00:22:07,581
говорит мне, что этот прибор 
вообще не должен работать.

374
00:22:07,649 --> 00:22:11,252
Уолтер, я знаю, вы сейчас злитесь,
я всё понимаю.

375
00:22:11,320 --> 00:22:13,554
Я не могу разобраться в этом шифре.

376
00:22:13,622 --> 00:22:14,922
Он невероятный.

377
00:22:14,990 --> 00:22:17,491
Тут не просто один шифр.
Сами номера - тоже шифр.

378
00:22:17,559 --> 00:22:19,026
И промежуток между номерами -
еще один шифр.

379
00:22:21,797 --> 00:22:26,434
Да, сэр.

380
00:22:26,501 --> 00:22:28,502
Хорошо, я удостоверюсь,
что он получит его.

381
00:22:30,739 --> 00:22:31,872
Это был агент Бройлс.

382
00:22:31,940 --> 00:22:34,875
Произошло ещё одно проникновение
на радиовышку.

383
00:22:34,943 --> 00:22:37,445
Она управлялась без операторов,
так что никто не пострадал.

384
00:22:37,512 --> 00:22:39,246
Но они нашли ещё один куб...

385
00:22:39,314 --> 00:22:41,315
Должно быть, из-за которого
и упал самолёт.

386
00:22:41,383 --> 00:22:42,950
Его уже выслали сюда.

387
00:22:43,018 --> 00:22:44,819
Великолепно.

388
00:22:44,886 --> 00:22:48,022
Ещё один куб, в котором
я не могу разобраться.

389
00:22:49,691 --> 00:22:52,593
Что же...

390
00:22:52,661 --> 00:22:54,528
Может, это нам как-нибудь поможет?

391
00:23:06,008 --> 00:23:09,176
Хорошо, вернемся к работе.

392
00:23:11,580 --> 00:23:14,315
Номерные станции?

393
00:23:14,383 --> 00:23:16,117
Они были моим увлечением.

394
00:23:16,184 --> 00:23:18,786
Я бился над ними пять лет,
а потом бросил.

395
00:23:18,854 --> 00:23:20,554
Начал собирать марки...

396
00:23:20,622 --> 00:23:22,523
такое увлечение хоть прибыль приносит.

397
00:23:22,591 --> 00:23:24,225
У всех людей, слушавших

398
00:23:24,292 --> 00:23:25,593
две последние трансляции номеров,

399
00:23:25,660 --> 00:23:27,261
стёрло память.

400
00:23:27,329 --> 00:23:30,698
Мы пытаемся выяснить, кто за этим стоит.

401
00:23:30,766 --> 00:23:32,299
Правда?

402
00:23:32,367 --> 00:23:34,068
Какими бы знаниями они ни обладали,
и что бы им ни удалось выяснить

403
00:23:34,136 --> 00:23:35,102
об этих числах,

404
00:23:35,170 --> 00:23:37,038
кто-то позаботился о том,
чтобы они это забыли.

405
00:23:37,105 --> 00:23:39,106
Так вот, если ты знаешь,
что они значат, это нам здорово поможет.

406
00:23:41,777 --> 00:23:44,078
Ладно... я помогу вам,

407
00:23:44,146 --> 00:23:45,980
но вы должны мне пообещать,
что я буду в безопасности.

408
00:23:46,048 --> 00:23:47,515
Конечно, идёт.

409
00:23:47,582 --> 00:23:50,518
Просто скажи, что знаешь о станциях.

410
00:23:50,585 --> 00:23:54,922
Во-первых, они стары как мир.

411
00:23:54,990 --> 00:23:56,390
Говорят, первое что услышал Маркони,

412
00:23:56,458 --> 00:23:57,925
когда изобрёл радио, были числа,

413
00:23:57,993 --> 00:23:59,660
будто они плавали в пространстве,

414
00:23:59,728 --> 00:24:01,529
ожидая, что кто-нибудь их услышит.

415
00:24:01,596 --> 00:24:02,997
Значит, ты хочешь сказать, что Маркони

416
00:24:03,065 --> 00:24:04,765
услышал радиопередачу прежде,
чем люди придумали

417
00:24:04,833 --> 00:24:05,800
технологию, способную ее передавать?

418
00:24:05,867 --> 00:24:07,868
Страшно, да?

419
00:24:17,546 --> 00:24:19,447
"Первые люди".

420
00:24:19,514 --> 00:24:21,348
Шеймус Уайлс, 1897 год.

421
00:24:21,416 --> 00:24:22,583
Единственное издание.

422
00:24:22,651 --> 00:24:24,919
В твоих руках последняя копия.

423
00:24:24,986 --> 00:24:26,654
Которая расскажет, что значат числа?

424
00:24:26,721 --> 00:24:28,456
Нет, объяснит, откуда они.

425
00:24:28,523 --> 00:24:30,424
По крайней мере, одну из теорий.

426
00:24:30,492 --> 00:24:32,126
"Первые люди",
о ком мы вообще говорим...

427
00:24:32,194 --> 00:24:33,294
об Адаме и Еве?

428
00:24:33,361 --> 00:24:34,662
Нет, до динозавров,

429
00:24:34,729 --> 00:24:36,697
еще раньше всего этого
существовали первые люди...

430
00:24:36,765 --> 00:24:38,999
Первые люди, населявшие планету.

431
00:24:39,067 --> 00:24:41,669
- Если ты ничего не знаешь, так и скажи.
- Я серьезно!

432
00:24:41,736 --> 00:24:43,704
Послушай, просто прочти книгу.
Всё в ней.

433
00:24:43,772 --> 00:24:45,940
Сколько ты за неё хочешь?

434
00:24:46,007 --> 00:24:48,676
Мне не деньги нужны, а защита.

435
00:24:48,743 --> 00:24:50,111
Что если кто-нибудь придёт,
чтобы стереть мою память?

436
00:24:50,178 --> 00:24:53,347
Мне бы так повезло.

437
00:24:53,415 --> 00:24:55,116
Спасибо, Маркам.

438
00:25:01,389 --> 00:25:04,325
Фантастика.

439
00:25:04,392 --> 00:25:06,060
Теперь у меня две подставки для книг.

440
00:25:06,128 --> 00:25:07,995
Определённо тема для разговора.

441
00:25:08,063 --> 00:25:10,331
Нина... если бы я знал, что ты придёшь,

442
00:25:10,398 --> 00:25:11,732
я бы сунул свой пирожок в духовку.

443
00:25:11,800 --> 00:25:13,567
Он говорит...

444
00:25:13,635 --> 00:25:15,769
в буквальном смысле.
- В другой раз я позвоню.

445
00:25:15,837 --> 00:25:18,939
Здравствуйте, Астрид.

446
00:25:19,007 --> 00:25:20,941
Уолтер, нам нужно поговорить.

447
00:25:25,680 --> 00:25:28,983
Я уже забыла, каким серьёзным стал
этот университетский городок.

448
00:25:29,050 --> 00:25:31,585
Помню, в моё время всё было по-другому.

449
00:25:33,655 --> 00:25:35,256
Как мы веселились.

450
00:25:36,791 --> 00:25:40,327
Не знаю, что случилось
с нынешним поколением.

451
00:25:40,395 --> 00:25:41,795
У меня есть рецепт.

452
00:25:41,863 --> 00:25:45,266
У меня тоже.

453
00:25:47,602 --> 00:25:49,436
Посмотри на всех этих студентов.

454
00:25:49,504 --> 00:25:51,906
Когда они стали такими пугливыми?

455
00:25:51,973 --> 00:25:55,276
У нас хватало смелости оспаривать то,

456
00:25:55,343 --> 00:25:56,777
что нам говорили.

457
00:25:56,845 --> 00:25:59,313
Нами двигало наше любопытство.

458
00:25:59,381 --> 00:26:02,516
Так зачем ты сдерживаешь Питера?

459
00:26:07,022 --> 00:26:09,590
Есть разница между этим
и тем, чем занят Питер.

460
00:26:09,658 --> 00:26:13,994
Он идет к своей цели,
пренебрегая серьёзной опасностью,

461
00:26:14,062 --> 00:26:15,963
угрожающей его собственной жизни.

462
00:26:16,031 --> 00:26:18,332
Нельзя создать вакцину,
не работая с вирусом.

463
00:26:18,400 --> 00:26:22,770
Нет, я знаю, куда может завести гордыня.

464
00:26:22,837 --> 00:26:24,572
Но ты сам ни разу не прислушался,
когда тебя пытались предупредить.

465
00:26:24,639 --> 00:26:26,707
Я просила тебя остановиться,
но ты продолжал

466
00:26:26,775 --> 00:26:28,842
искать путь на другую сторону.

467
00:26:28,910 --> 00:26:30,945
Питер не был бы здесь,
если бы ты его не нашел.

468
00:26:31,012 --> 00:26:32,580
Если он продолжит изучение...

469
00:26:32,647 --> 00:26:34,381
Да, он продолжит изучение...

470
00:26:34,449 --> 00:26:36,317
Нравится тебе это или нет.

471
00:26:36,384 --> 00:26:39,320
Тогда это сыграет
на руку Альтер-Уолтеру.

472
00:26:39,387 --> 00:26:40,588
Я... Что ты хочешь сказать?

473
00:26:40,655 --> 00:26:43,757
Если выживет только один мир,

474
00:26:43,825 --> 00:26:47,595
значит, есть причины думать,
что Альтер-Уолтер использует Питера,

475
00:26:47,662 --> 00:26:51,432
чтобы быть уверенным,
что это будет его мир.

476
00:26:53,101 --> 00:26:55,803
Он уже и так сделал с этим механизмом
всё, что мог.

477
00:26:55,870 --> 00:26:57,571
Он дал чертёж Питеру,

478
00:26:57,639 --> 00:27:01,242
и попросил закончить его.

479
00:27:01,309 --> 00:27:05,346
Хотя механизм...

480
00:27:05,413 --> 00:27:07,147
может убить его.

481
00:27:07,215 --> 00:27:09,550
Я помню, Уолтер,

482
00:27:09,618 --> 00:27:11,685
но кто сказал,
что именно так всё закончится?

483
00:27:11,753 --> 00:27:14,188
Это чертёж, а не судьба.

484
00:27:14,256 --> 00:27:17,024
Даже если ты прав
насчёт планов Альтер-Уолтера.

485
00:27:17,092 --> 00:27:18,492
Ты же не знаешь,
получится ли у него это.

486
00:27:18,560 --> 00:27:20,227
И учитывая то, что стоит на кону,

487
00:27:20,295 --> 00:27:23,964
разве Питер не нуждается в твоей
поддержке больше, чем когда-либо?

488
00:27:24,032 --> 00:27:26,967
Уолтер...

489
00:27:27,035 --> 00:27:29,737
Больше всего мне нравится в тебе

490
00:27:29,804 --> 00:27:33,374
твой оптимизм.

491
00:27:33,441 --> 00:27:37,011
Не становись фаталистом.

492
00:27:40,382 --> 00:27:41,715
Согласно этому...

493
00:27:41,783 --> 00:27:42,950
произошло что-то

494
00:27:43,018 --> 00:27:46,153
вроде катаклизма, полностью
уничтожившего первых людей.

495
00:27:46,221 --> 00:27:47,688
Их просто стёрли

496
00:27:47,756 --> 00:27:48,756
со страниц истории.

497
00:27:48,823 --> 00:27:52,059
А как Шеймус Уайлс узнал о них?

498
00:27:52,127 --> 00:27:54,128
Вот именно.

499
00:27:54,195 --> 00:27:57,965
Оказывается, у них была технологически
высокоразвитая цивилизация.

500
00:27:58,033 --> 00:27:59,733
Они изобрели Вакуум.

501
00:27:59,801 --> 00:28:00,734
Вакуумный пылесос?

502
00:28:00,802 --> 00:28:02,536
Нет.

503
00:28:02,604 --> 00:28:06,073
Вакуум как "источник сотворения
и разрушения".

504
00:28:06,141 --> 00:28:08,475
Интересно.

505
00:28:08,543 --> 00:28:12,012
Эта книга бесполезна.
В ней ничего нет.

506
00:28:15,650 --> 00:28:17,751
Что за числа были
в первой радиопередаче?

507
00:28:17,819 --> 00:28:19,320
А что?

508
00:28:19,387 --> 00:28:20,688
Ну, если верить этой книге,

509
00:28:20,755 --> 00:28:22,222
первые люди измеряли время в месяцах,

510
00:28:22,290 --> 00:28:24,224
количество дней в которых
сильно отличалось.

511
00:28:24,292 --> 00:28:26,093
Ради смеха. Какие там были числа?

512
00:28:30,565 --> 00:28:33,667
Двенадцать...

513
00:28:33,735 --> 00:28:37,338
Тридцать четыре, семнадцать...

514
00:28:37,405 --> 00:28:40,507
Девять, пятнадцать и...

515
00:28:40,575 --> 00:28:42,743
восемь, сорок два, сорок.

516
00:28:42,811 --> 00:28:44,345
Да.

517
00:28:44,412 --> 00:28:45,879
Числа в первой радиопередаче

518
00:28:45,947 --> 00:28:48,115
в точности соответствуют
числам в этой книге.

519
00:28:48,183 --> 00:28:50,617
Они точно совпадают
с числами этого календаря.

520
00:28:50,685 --> 00:28:53,387
Никогда бы не подумал, что скажу
это, но похоже, что Маркам прав.

521
00:28:53,455 --> 00:28:55,356
Номерные станции
каким-то образом связаны

522
00:28:55,423 --> 00:28:57,291
с этими первыми людьми.

523
00:28:57,359 --> 00:29:00,060
Что, чёрт возьми, это значит?

524
00:29:07,493 --> 00:29:09,061
Это очаровательно.
Замечательно.

525
00:29:09,128 --> 00:29:10,062
Читай дальше.

526
00:29:10,129 --> 00:29:11,897
Вы же не верите в это?

527
00:29:11,965 --> 00:29:15,667
Древние люди, жившие до динозавров

528
00:29:15,735 --> 00:29:17,636
просто исчезли без следа?

529
00:29:17,704 --> 00:29:19,538
Это... это абсурд.

530
00:29:19,605 --> 00:29:22,541
Не слишком ли высокомерно считать,

531
00:29:22,608 --> 00:29:25,210
что мы первые хомо сапиенс на Земле.

532
00:29:25,278 --> 00:29:27,612
История полна случаев исчезновения...

533
00:29:27,680 --> 00:29:29,948
изменение климата, падение
метеоритов, Атлантида.

534
00:29:30,016 --> 00:29:31,450
Атлантида?
Питер, давай.

535
00:29:31,517 --> 00:29:32,451
Выручай.

536
00:29:32,518 --> 00:29:34,286
Я ещё не знаю, во что верить.

537
00:29:34,354 --> 00:29:36,121
Я знаю только, 
что числа их календаря

538
00:29:36,189 --> 00:29:37,923
соответствуют числам
из первой радиопередачи.

539
00:29:37,991 --> 00:29:39,424
Это не может быть простым совпадением.

540
00:29:39,492 --> 00:29:41,693
С помощью высокоразвитых технологий

541
00:29:41,761 --> 00:29:43,695
они сделали основное открытие.

542
00:29:43,763 --> 00:29:45,931
Механизм, известный им как Вакуум,

543
00:29:45,999 --> 00:29:47,966
содержащий одновременно

544
00:29:48,034 --> 00:29:50,469
и силу созидания, и силу разрушения.

545
00:29:50,536 --> 00:29:52,070
Вакуум.

546
00:29:52,138 --> 00:29:54,306
Прекрасное название,
и оно подтверждает часть моих теорий.

547
00:29:54,374 --> 00:29:56,541
Какие теории, Уолтер?
Что созидать и что разрушать?

548
00:29:56,609 --> 00:29:58,343
Что угодно.

549
00:29:58,411 --> 00:30:00,278
Множество религий говорят об этой силе.

550
00:30:00,346 --> 00:30:02,381
И наука, Большой взрыв

551
00:30:02,448 --> 00:30:04,549
и его альтернатива,
Большое Схлопывание.

552
00:30:04,617 --> 00:30:07,019
Вселенная расширяется и сжимается.

553
00:30:07,086 --> 00:30:08,487
И расширяется...

554
00:30:08,554 --> 00:30:11,089
Бесконечный цикл создания и разрушения.

555
00:30:11,157 --> 00:30:12,591
Хорошо, давайте дальше.

556
00:30:12,658 --> 00:30:14,059
Допустим, что эти первые люди

557
00:30:14,127 --> 00:30:15,961
создали данный механизм.

558
00:30:16,029 --> 00:30:19,164
А затем как-то зашифровали его.

559
00:30:19,232 --> 00:30:21,800
И теперь кто-то стирает людям память,

560
00:30:21,868 --> 00:30:23,402
чтобы сохранить шифр в секрете?

561
00:30:23,469 --> 00:30:26,071
Неудивительно.

562
00:30:26,139 --> 00:30:29,074
Это ключ к разгадке вселенной.

563
00:30:29,142 --> 00:30:30,909
Его стоит держать в секрете.

564
00:30:30,977 --> 00:30:32,577
Привет.

565
00:30:32,645 --> 00:30:33,845
Простите за опоздание,

566
00:30:33,913 --> 00:30:36,515
но я подумала, что это может
вас утешить.

567
00:30:39,819 --> 00:30:41,319
О, маласадас!

568
00:30:41,387 --> 00:30:42,954
Прекрасно.

569
00:30:44,457 --> 00:30:45,824
Нашли что-нибудь новое в книге?

570
00:30:45,892 --> 00:30:47,459
Я уверена, что в числах
содержаться ответы,

571
00:30:47,527 --> 00:30:49,094
но больше тут ничего важного.

572
00:30:49,162 --> 00:30:50,595
Погодите.

573
00:30:50,663 --> 00:30:53,331
Эй, Уолтер?

574
00:30:53,399 --> 00:30:56,601
Подойди сюда. Взгляни на это.

575
00:31:00,039 --> 00:31:01,106
Этот транзистор

576
00:31:01,174 --> 00:31:04,176
новее, чем все остальные.

577
00:31:06,979 --> 00:31:08,547
Должно быть, кто-то заменил его.

578
00:31:08,614 --> 00:31:12,017
Польский, выпускается для военных.

579
00:31:12,085 --> 00:31:13,585
Только у нескольких фирм есть лицензия

580
00:31:13,653 --> 00:31:15,854
на продажу таких, и каждая
покупка контролируется.

581
00:31:15,922 --> 00:31:17,222
А значит, чтобы купить его,

582
00:31:17,290 --> 00:31:18,824
нужно указать адрес,
который можно проверить.

583
00:31:18,891 --> 00:31:21,526
Нужно позвонить в пару мест.

584
00:31:21,594 --> 00:31:23,862
Можно мне её позаимствовать?

585
00:31:24,964 --> 00:31:29,734
Похоже, у меня сейчас
сработает кишечник.

586
00:31:29,802 --> 00:31:32,704
Уолтер.

587
00:31:32,772 --> 00:31:35,006
Передашь Питеру, что я скоро вернусь?

588
00:31:35,074 --> 00:31:36,808
Поеду доложу Бройлсу, что у нас нового.

589
00:31:50,957 --> 00:31:53,425
Авокадо, огурец и сыр.

590
00:31:53,493 --> 00:31:57,662
В 1974 ЦРУ меня попросило изобрести

591
00:31:57,730 --> 00:31:59,764
самый лучший бутерброд 
для прояснения мыслей.

592
00:31:59,832 --> 00:32:01,399
Здесь слишком много информации.

593
00:32:01,467 --> 00:32:02,901
Но, конечно, чипсы здесь

594
00:32:02,969 --> 00:32:04,703
только потому, что я люблю
хрустящую еду.

595
00:32:07,106 --> 00:32:09,274
Здесь должна быть какая-то система.

596
00:32:09,342 --> 00:32:10,876
Она лежит в основе любого шифра.

597
00:32:10,943 --> 00:32:12,878
- Я только должна её понять.
- Но ты не можешь.

598
00:32:12,945 --> 00:32:15,247
В этом твоя проблема.

599
00:32:15,314 --> 00:32:17,382
Спасибо за доверие.

600
00:32:17,450 --> 00:32:19,384
Нет, нет, нет.

601
00:32:19,452 --> 00:32:22,320
Нет, я только хочу сказать,
чтобы взломать шифр,

602
00:32:22,388 --> 00:32:24,289
ты должна думать как они.

603
00:32:24,357 --> 00:32:26,925
А они жили много миллионов лет назад.

604
00:32:26,993 --> 00:32:30,629
К примеру, взгляни на времяисчисление.

605
00:32:30,696 --> 00:32:32,697
Девять дней в месяце?

606
00:32:32,765 --> 00:32:34,933
Если ты не собираешься есть чипсы,

607
00:32:35,001 --> 00:32:38,970
можно я возьму?

608
00:32:39,038 --> 00:32:42,607
Что? Что? Что случилось?

609
00:32:42,675 --> 00:32:44,309
Вот.

610
00:32:44,377 --> 00:32:45,377
Прочтите мне их календарь.

611
00:32:45,444 --> 00:32:46,611
Сколько дней в каждом месяце?

612
00:32:46,679 --> 00:32:48,180
Зачем?

613
00:32:48,247 --> 00:32:50,482
Шутите?

614
00:32:50,550 --> 00:32:54,920
В первых двух 12 и 34.

615
00:32:54,987 --> 00:32:58,089
Затем 17,9 ,15.

616
00:32:58,157 --> 00:32:59,925
Что у тебя на уме, Ватсон?

617
00:32:59,992 --> 00:33:03,528
Может, то, что мы упускаем -
матричный шифр...

618
00:33:03,596 --> 00:33:05,897
Наше связующее звено.

619
00:33:08,935 --> 00:33:12,370
Так, что там со следующими месяцами?

620
00:33:12,438 --> 00:33:16,808
8, 42, 40, 27...

621
00:33:28,721 --> 00:33:32,023
У нас проблема.

622
00:33:33,926 --> 00:33:36,228
Министр сказал, что мы
не должны встречаться.

623
00:33:36,295 --> 00:33:37,662
Министр на другой стороне.

624
00:33:37,730 --> 00:33:39,130
Он не может предвидеть
все обстоятельства.

625
00:33:39,198 --> 00:33:41,566
Ты заменил транзистор
в одной из коробок.

626
00:33:41,634 --> 00:33:43,401
На польский...
они это выяснили.

627
00:33:43,469 --> 00:33:46,137
А пока мы тут говорим,
они отслеживают продажу.

628
00:33:46,205 --> 00:33:47,672
Кто эти люди?

629
00:33:47,740 --> 00:33:50,242
Послушай, ты был неаккуратен. Из-за тебя
подставлено под удар всё задание.

630
00:33:50,309 --> 00:33:52,244
Завтра я должен запустить
ещё один сигнал.

631
00:33:52,311 --> 00:33:53,678
Думаю, ты сделал достаточно.

632
00:33:53,746 --> 00:33:55,046
Мы привлекли их внимание.

633
00:33:55,114 --> 00:33:57,415
Больше нет надобности наносить вред
невинным людям.

634
00:33:57,483 --> 00:33:58,717
Что говорят на другой стороне?

635
00:33:59,885 --> 00:34:01,152
"В любви и на войне
все средства хороши"?

636
00:34:01,220 --> 00:34:03,922
Если бы они были на нашем месте,
они поступили бы также,

637
00:34:03,990 --> 00:34:06,324
как и мы, Данэм.

638
00:34:06,392 --> 00:34:08,426
Мы получили адрес подозреваемого.

639
00:34:08,494 --> 00:34:11,429
Джозеф Феллер.
Медфорд, Нельсон Стрит, 989.

640
00:34:11,497 --> 00:34:12,631
Мы вызвали подкрепление.

641
00:34:12,698 --> 00:34:15,000
Хорошо, еду.

642
00:34:15,067 --> 00:34:16,601
Они на подходе.

643
00:34:16,669 --> 00:34:18,069
Куда я должен направиться?

644
00:34:18,137 --> 00:34:21,239
У вас есть информация о моём
следующем задании?

645
00:34:21,307 --> 00:34:23,708
Да, есть.

646
00:34:29,348 --> 00:34:30,515
Оливия уже здесь.

647
00:34:41,894 --> 00:34:44,195
Это перевёртыш.

648
00:34:52,471 --> 00:34:54,506
Оливия...

649
00:34:54,573 --> 00:34:56,007
Слава Богу, с тобой всё хорошо.

650
00:34:56,075 --> 00:34:57,475
Расскажи, что произошло.

651
00:34:57,543 --> 00:34:59,277
Он... напал на меня.
У меня не было выбора.

652
00:34:59,345 --> 00:35:00,912
- Ты-то цела?
- Да.

653
00:35:00,980 --> 00:35:03,481
Он как раз выходил, когда я пришла и...

654
00:35:03,549 --> 00:35:06,318
- Но ведь цела же?
- Да.

655
00:35:13,386 --> 00:35:14,453
Есть успехи?

656
00:35:14,520 --> 00:35:15,454
Не знаю.

657
00:35:15,521 --> 00:35:17,155
Думала, что может быть, если впишу

658
00:35:17,223 --> 00:35:19,057
все числа.

659
00:35:19,125 --> 00:35:20,926
Не сдавайся.

660
00:35:20,993 --> 00:35:24,296
И не стоит пока заходить
в уборную, дорогая.

661
00:35:52,358 --> 00:35:53,592
Эй. Погодите!

662
00:35:53,659 --> 00:35:54,693
Нужно взглянуть на тело.

663
00:35:54,761 --> 00:35:56,495
У вас не будет пары перчаток?

664
00:35:56,562 --> 00:35:57,863
Что не так?

665
00:35:57,930 --> 00:36:00,031
Понятно, почему Уолтер не разобрался

666
00:36:00,099 --> 00:36:01,700
с устройством, генерирующем
импульсы амнезии.

667
00:36:01,768 --> 00:36:03,101
Наверняка оно с другой стороны.

668
00:36:03,169 --> 00:36:05,370
Значит, Альтер-Уолтеру известно,
что значат эти числа.

669
00:36:05,438 --> 00:36:09,040
Возможно, именно он защищает код.

670
00:36:15,782 --> 00:36:17,783
Что?

671
00:36:17,850 --> 00:36:20,352
Жёсткий диск.

672
00:36:20,420 --> 00:36:22,354
Вряд ли мы что-нибудь извлечем из него.

673
00:36:22,422 --> 00:36:23,555
Он разрушен.

674
00:36:23,623 --> 00:36:25,857
Данэм.

675
00:36:25,925 --> 00:36:28,226
Думаю, я взломала код.

676
00:36:28,294 --> 00:36:30,395
Я знаю, что значат эти числа.

677
00:36:30,463 --> 00:36:32,664
Это система координат.

678
00:36:32,732 --> 00:36:34,299
Эти числа указывают положение.

679
00:36:34,367 --> 00:36:35,734
Широту и долготу.

680
00:36:35,802 --> 00:36:37,569
35 градусов и 40 минут южной широты,

681
00:36:37,637 --> 00:36:39,504
58 градусов и 40 минут западной долготы,

682
00:36:39,572 --> 00:36:41,706
это рядом с Буэнос-Айресом в Аргентине.

683
00:36:41,774 --> 00:36:44,009
Все эти числа указывают
на определенные места

684
00:36:44,076 --> 00:36:47,078
на земном шаре...
Эфиопия, Испания, Китай.

685
00:36:47,146 --> 00:36:49,147
И что же там?

686
00:36:49,215 --> 00:36:52,184
Насколько я могу судить,
ничего особенного...

687
00:36:52,251 --> 00:36:54,219
ферма, городской бассейн

688
00:36:54,287 --> 00:36:56,321
и тому подобное.

689
00:36:56,389 --> 00:36:59,424
Мы ищем не то,
что сделано руками человека.

690
00:36:59,492 --> 00:37:02,327
Если этому сообщению миллионы лет,

691
00:37:02,395 --> 00:37:04,763
тогда, скорее всего, речь идет о чём-то

692
00:37:04,831 --> 00:37:07,732
что находится под землей.

693
00:37:07,800 --> 00:37:10,535
Сколько мест?

694
00:37:10,603 --> 00:37:12,170
Я еще не все определила,

695
00:37:12,238 --> 00:37:14,940
но пока 22.

696
00:37:17,243 --> 00:37:20,479
И какое ближе всего к нам?

697
00:37:39,232 --> 00:37:40,732
Что я пропустил?

698
00:37:40,800 --> 00:37:42,501
Спасибо. Пока ничего.

699
00:37:42,568 --> 00:37:45,036
Откопали только старый
футбольный мяч, так что...

700
00:37:45,104 --> 00:37:47,272
Мне пришлось вернуться.
Я забыл уточнить, что обезжиренный.

701
00:37:47,340 --> 00:37:50,008
Ты ходил дважды?

702
00:37:50,076 --> 00:37:52,444
- Тебе не обязательно было это делать.
- Ну, у меня повод.

703
00:37:52,512 --> 00:37:55,580
Такие мелочи делают меня неотразимым.

704
00:37:58,684 --> 00:38:00,652
А что, если он прав?

705
00:38:00,720 --> 00:38:03,588
- Уолтер.
- Прав насчёт чего?

706
00:38:03,656 --> 00:38:05,090
Я тут думала, Питер.

707
00:38:05,157 --> 00:38:07,726
Твой отец переживает, что ты собираешь
механизм Альтер-Уолтера.

708
00:38:07,793 --> 00:38:10,128
Что, если механизм вызовет

709
00:38:10,196 --> 00:38:12,797
разрушение одной вселенной...
или другой?

710
00:38:16,168 --> 00:38:18,937
Пока мы этого не знаем.

711
00:38:22,008 --> 00:38:23,642
На самом деле
я не этого хочу добиться.

712
00:38:27,346 --> 00:38:30,782
Если бы ты знал, что только...

713
00:38:30,850 --> 00:38:32,951
одна вселенная выживет,

714
00:38:33,019 --> 00:38:35,453
и если бы это зависело от тебя,
только ты

715
00:38:35,521 --> 00:38:38,023
мог защитить свой мир...

716
00:38:40,359 --> 00:38:42,527
У тебя бы не было выбора, верно?

717
00:38:42,595 --> 00:38:46,698
Хочу сказать, ты должен был бы
сделать то, что должен...

718
00:38:46,766 --> 00:38:50,468
Не важно, какой ценой.
Защитить...

719
00:38:50,536 --> 00:38:52,203
наш мир.

720
00:38:57,009 --> 00:39:01,212
На той стороне миллиарды людей...

721
00:39:01,280 --> 00:39:02,314
Таких же, как здесь...

722
00:39:02,381 --> 00:39:05,917
Людей, у которых есть
работа, семья, жизнь.

723
00:39:10,056 --> 00:39:13,058
Я должен верить, что есть другой выход.

724
00:39:14,727 --> 00:39:18,530
И какую бы роль я
во всем этом ни играл...

725
00:39:18,598 --> 00:39:22,233
Я должен верить, что есть другой выход.

726
00:39:24,303 --> 00:39:26,371
Всегда есть надежда, да?

727
00:39:28,341 --> 00:39:31,309
Мы что-то нашли!

728
00:40:15,321 --> 00:40:17,389
Боже...

729
00:40:25,564 --> 00:40:27,332
Данэм.

730
00:40:27,400 --> 00:40:29,234
Я нашла последние координаты...

731
00:40:29,301 --> 00:40:32,170
Милтон, штат Массачусетс,
дом, где была закопана первая часть

732
00:40:32,238 --> 00:40:34,105
механизма Альтер-Уолтера.

733
00:40:37,610 --> 00:40:39,244
Вы думаете, что такое возможно?

734
00:40:39,311 --> 00:40:41,513
Что всё это - координаты мест,
где спрятаны части механизма,

735
00:40:41,580 --> 00:40:44,182
что прибор Альтер-Уолтера -
тот самый Вакуум,

736
00:40:44,250 --> 00:40:47,552
описанный в книге про первых людей?

737
00:40:47,620 --> 00:40:51,056
Да.

738
00:40:51,123 --> 00:40:53,958
Думаю, они - часть одного целого.

739
00:41:01,534 --> 00:41:03,968
Астрид закончила с шифром.

740
00:41:04,036 --> 00:41:07,439
Найдены координаты еще 37-ми мест.

741
00:41:09,375 --> 00:41:11,142
В таком случае...

742
00:41:11,210 --> 00:41:12,477
Кажется, у нас есть, чем заняться.

743
00:41:12,545 --> 00:41:15,313
Мы должны извлечь все части,

744
00:41:15,381 --> 00:41:19,017
починить их и узнать, как оно работает.

745
00:41:26,392 --> 00:41:28,126
Созидание и разрушение...

746
00:41:28,194 --> 00:41:30,795
Будем надеяться на первое.

747
00:41:48,627 --> 00:41:53,140
Они установили местонахождение
частей механизма.

748
00:41:57,430 --> 00:41:58,562
Вы справились отлично.

749
00:42:03,447 --> 00:42:05,812
Переходите ко второй фазе.

750
00:42:21,547 --> 00:42:23,281
Данэм.

751
00:42:23,349 --> 00:42:24,983
Агент Данэм, это Брэндон Фейетт.

752
00:42:25,050 --> 00:42:27,719
Брэндон, привет.
Я уже собираюсь.

753
00:42:27,787 --> 00:42:29,053
Буду примерно через час.

754
00:42:29,121 --> 00:42:30,722
Я как раз поэтому и звоню.

755
00:42:30,790 --> 00:42:33,658
Министр решил отменить
сегодняшнюю процедуру.

756
00:42:33,726 --> 00:42:35,627
Так когда вы хотите, чтобы я пришла?

757
00:42:35,694 --> 00:42:38,463
Возможно, это больше не понадобится.

758
00:42:38,531 --> 00:42:40,832
Мы дадим вам знать.

759
00:42:40,900 --> 00:42:42,834
Хорошо.

760
00:42:42,902 --> 00:42:46,171
До свидания.

761
00:42:48,507 --> 00:42:51,276
Ты должна выбираться отсюда.

762
00:42:51,343 --> 00:42:54,546
Знаешь, почему они отменили
последний тест?

763
00:42:54,613 --> 00:42:57,448
Чего бы они ни хотели,
они это уже получили.

764
00:42:59,218 --> 00:43:02,854
Оставаться здесь
становится опасным, Оливия.

765
00:43:02,922 --> 00:43:05,790
Ты должна возвращаться домой.

766
00:43:10,058 --> 00:43:13,000
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: cepylka

767
00:43:13,010 --> 00:43:18,010
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: knoppka, nadi_slo, IamCrazy, lerik79, cepylka, Quatra, Vovka
