1
00:00:00,403 --> 00:00:01,971
Ранее в сериале...

2
00:00:02,038 --> 00:00:03,072
Как она, по-вашему?

3
00:00:03,123 --> 00:00:04,123
Похожа на Оливию Данэм.

4
00:00:04,207 --> 00:00:05,658
Она переняла все её характерные черты.

5
00:00:05,742 --> 00:00:08,577
Это, во всех смыслах, и есть
агент Данэм.

6
00:00:08,628 --> 00:00:10,729
Вы внедрили в мою команду чужака?

7
00:00:10,797 --> 00:00:12,081
А что, если ее новая личность
не удержится?

8
00:00:12,148 --> 00:00:14,717
Тогда она больше не будет нужна.

9
00:00:14,784 --> 00:00:17,036
Ты знаешь многое о другой стороне.

10
00:00:17,103 --> 00:00:18,888
Вещи, которые ты не можешь знать,
если только ты там не бывала.

11
00:00:18,955 --> 00:00:19,922
Например?

12
00:00:19,990 --> 00:00:21,624
Твоя племянница - жива.

13
00:00:21,691 --> 00:00:23,542
Она родилась, и сегодня её
день рождения.

14
00:00:23,610 --> 00:00:24,927
Невозможно доказать, что это так.

15
00:00:24,978 --> 00:00:26,512
Способ есть.

16
00:00:26,596 --> 00:00:29,298
Их Оливия может перемещаться
между мирами безболезненно.

17
00:00:29,349 --> 00:00:31,684
Мы предполагаем, что у вас есть
те же способности.

18
00:00:36,990 --> 00:00:38,240
Тётя Лив?

19
00:00:38,308 --> 00:00:40,542
Я знала, что ты не забудешь
про мой день рождения.

20
00:00:40,610 --> 00:00:42,411
Не сработало.

21
00:00:42,478 --> 00:00:44,597
Я увидела только кромешную темноту.

22
00:01:43,473 --> 00:01:47,259
Через страдание приходит искупление.

23
00:01:49,212 --> 00:01:52,648
Через печаль - ликование.

24
00:01:57,854 --> 00:02:01,824
Через тьму кромешную -
очищающий огонь.

25
00:02:03,393 --> 00:02:07,997
Пройдя огонь, мы найдём
источник новой жизни.

26
00:02:40,163 --> 00:02:43,065
Мам?

27
00:02:43,133 --> 00:02:44,600
Макс?

28
00:02:44,667 --> 00:02:47,720
В моём шкафу монстр.

29
00:02:56,379 --> 00:02:57,946
Монстров здесь нет.

30
00:03:02,952 --> 00:03:04,837
И под кроватью тоже нет.

31
00:03:04,921 --> 00:03:06,004
Похоже, в твою комнату

32
00:03:06,089 --> 00:03:08,357
вход сегодня монстрам
официально запрещен, малыш.

33
00:03:08,425 --> 00:03:10,225
Помнишь, что большие 
мальчики делают,

34
00:03:10,293 --> 00:03:11,960
когда нужно избавиться от монстра?

35
00:03:12,011 --> 00:03:13,628
Ага, ты закрываешь глаза

36
00:03:13,680 --> 00:03:15,330
и считаешь до трёх.

37
00:03:15,398 --> 00:03:16,932
А что будет, когда откроешь?

38
00:03:16,983 --> 00:03:18,384
Монстра уже не будет.

39
00:03:19,819 --> 00:03:22,154
Отдыхай, милый.

40
00:03:28,344 --> 00:03:30,496
Я тебя люблю.

41
00:03:50,016 --> 00:03:53,769
Один, два, три.

42
00:04:09,082 --> 00:04:15,084
<b>Fringe/ Грань</b>
s03e07 The Abducted / Похищенные
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

43
00:04:28,855 --> 00:04:31,173
Опросы показывают, что
большинство американцев

44
00:04:31,224 --> 00:04:34,860
против законопроекта, который
ограничит рождаемость -

45
00:04:34,945 --> 00:04:36,228
одной семье разрешат
иметь только двух детей...

46
00:04:37,680 --> 00:04:39,064
Однако, лидеры

47
00:04:39,149 --> 00:04:41,516
двух из трёх крупнейших политических
партий, поддерживают принятие закона...

48
00:04:43,753 --> 00:04:44,853
Ты.

49
00:04:44,904 --> 00:04:46,822
Что ты здесь делаешь?

50
00:04:46,873 --> 00:04:49,575
Могу я угостить тебя завтраком?

51
00:04:53,613 --> 00:04:55,247
Благодарю.

52
00:04:55,332 --> 00:04:57,532
Спасибо.

53
00:05:00,370 --> 00:05:03,105
Мне нужно попасть в здание 
Министерства обороны на острове Либерти,

54
00:05:03,173 --> 00:05:05,307
необходима твоя помощь.

55
00:05:05,375 --> 00:05:08,477
Я могу украсть лодку, но не смогу
оставить её там, где причалю,

56
00:05:08,544 --> 00:05:10,279
потому что её найдёт охрана,

57
00:05:10,347 --> 00:05:12,848
а мне понадобится провести какое-то
время внутри, и мне не нужна компания.

58
00:05:12,899 --> 00:05:15,200
Мне всего лишь нужно, чтобы ты помог
переправиться через пролив.

59
00:05:15,268 --> 00:05:17,436
Патрулируемый пролив.

60
00:05:17,520 --> 00:05:18,904
Ты ведь из подразделения Грань.

61
00:05:18,989 --> 00:05:21,991
Разве у тебя нет сверх-секретного
допуска, или что там у вас бывает?

62
00:05:22,058 --> 00:05:23,575
Зачем тебе нужно незаконно проникать
в здание правительства?

63
00:05:23,660 --> 00:05:25,060
Потому что мне нужно вернуться домой.

64
00:05:25,111 --> 00:05:28,113
Вот что, ты теперь живешь
на острове Либерти.

65
00:05:34,637 --> 00:05:37,072
Неважно, где мой дом.

66
00:05:37,123 --> 00:05:38,424
Важно...

67
00:05:38,508 --> 00:05:40,426
Важно то, что у меня неприятности,

68
00:05:40,510 --> 00:05:42,294
и похоже, что у меня не почти
не осталось времени,

69
00:05:42,379 --> 00:05:44,046
а ты единственный человек,

70
00:05:44,097 --> 00:05:46,115
которому я могу доверять.

71
00:05:46,182 --> 00:05:49,218
Мне очень нужна твоя помощь, Генри.

72
00:05:49,269 --> 00:05:52,104
Пожалуйста, ты можешь мне помочь?

73
00:05:56,042 --> 00:05:58,861
Если всё, о чём ты просишь,
перевезти тебя на другой берег...

74
00:06:00,914 --> 00:06:02,815
Тебе не нужно красть лодку.

75
00:06:02,899 --> 00:06:05,434
Лодка есть у моего двоюродного брата.
Мне понадобится около дня.

76
00:06:05,485 --> 00:06:08,821
- Спасибо.
- Да.

77
00:06:16,212 --> 00:06:17,663
Вот мой номер.

78
00:06:17,747 --> 00:06:20,115
Я должна идти.

79
00:06:21,217 --> 00:06:22,668
Те люди, от которых ты убегала,

80
00:06:22,752 --> 00:06:24,119
они до сих пор за тобой охотятся?

81
00:06:24,170 --> 00:06:27,806
Нет. Пока что они верят,
что я - это не я.

82
00:06:27,891 --> 00:06:30,442
Спасибо.

83
00:06:35,432 --> 00:06:37,433
Мы дадим вам знать,
если подразделение Грань

84
00:06:37,484 --> 00:06:39,401
официально заберет это дело.

85
00:06:39,469 --> 00:06:42,154
Спасибо.

86
00:06:42,238 --> 00:06:43,655
Что у нас тут?

87
00:06:43,740 --> 00:06:46,358
Из своей комнаты ночью
был похищен ребёнок.

88
00:06:46,443 --> 00:06:48,810
Ну что же, здесь у нас все нормально.

89
00:06:48,862 --> 00:06:50,529
Молекулярная связь не повреждена.

90
00:06:50,613 --> 00:06:53,198
Показатели воздушной среды стабильны.

91
00:06:53,283 --> 00:06:55,167
Похищение - это трагедия для семьи,

92
00:06:55,251 --> 00:06:57,870
но в 99% случаях это не имеет никакого
отношения к подразделению Грань.

93
00:06:57,954 --> 00:06:59,922
Расскажи это министру.

94
00:06:59,989 --> 00:07:02,124
Закон Питера Бишопа от 1991 года
предписывает любое похищение

95
00:07:02,175 --> 00:07:03,792
рассматривать как потенциальный
случай пересечения Грани.

96
00:07:03,843 --> 00:07:05,110
Я хочу сказать, что этим копам

97
00:07:05,178 --> 00:07:06,995
не нужна наша помощь
в их расследованиях.

98
00:07:07,063 --> 00:07:07,996
Пустая трата времени.

99
00:07:11,401 --> 00:07:13,869
Нет, не пустая.

100
00:07:16,022 --> 00:07:17,189
Я займусь свидетельскими
показаниями.

101
00:07:17,273 --> 00:07:20,359
Пойдем осмотримся наверху.

102
00:07:26,449 --> 00:07:28,150
Детектив?

103
00:07:28,201 --> 00:07:30,202
Не могли бы вы ввести нас в курс дела?

104
00:07:30,286 --> 00:07:32,788
Конечно. Жертва - Макс Клейтон,

105
00:07:32,855 --> 00:07:34,156
восемь лет.

106
00:07:34,207 --> 00:07:36,592
Мать зашла в его комнату утром,

107
00:07:36,659 --> 00:07:38,093
а его там не оказалось.

108
00:07:38,161 --> 00:07:40,412
Два частичных отпечатка найдены

109
00:07:40,497 --> 00:07:41,997
на подоконнике и в шкафу,

110
00:07:42,048 --> 00:07:45,167
но мы все еще собираем улики.

111
00:07:45,218 --> 00:07:46,718
Мы считаем, что подозреваемый
схватил ребенка

112
00:07:46,803 --> 00:07:48,387
и выпрыгнул в окно.

113
00:07:48,471 --> 00:07:49,671
Но тут довольно высоко,

114
00:07:49,722 --> 00:07:51,824
да ещё если на руках ребёнок,
который весит больше 20 кг.

115
00:07:51,891 --> 00:07:55,828
Итак подозреваемый предположительно -
мужчина, крепкий,

116
00:07:55,895 --> 00:07:58,013
возраст где-то между 20 и 35 годами.

117
00:07:58,064 --> 00:08:01,934
Эй, могу я посмотреть?

118
00:08:02,018 --> 00:08:05,220
В отпечатках пальцев
остатки каких-то выделений.

119
00:08:12,979 --> 00:08:15,197
Сахароза.

120
00:08:15,248 --> 00:08:17,249
Сахар? Он что, пока ждал, ел печенье?

121
00:08:17,333 --> 00:08:21,119
Сахароза выделяется у него с потом.

122
00:08:21,204 --> 00:08:23,238
Это Кэндимен.
* Candyman, фильм Бернарда Роуза.

123
00:08:23,289 --> 00:08:24,673
Он вернулся.

124
00:08:38,125 --> 00:08:39,309
Господин министр.

125
00:08:39,393 --> 00:08:41,894
Я только что услышал.

126
00:08:43,847 --> 00:08:45,798
Подразделение Грань было создано

127
00:08:45,849 --> 00:08:49,669
для расследования бедствий
невообразимых масштабов.

128
00:08:49,737 --> 00:08:52,855
Мы оба знаем, что нет более
чудовищного преступления,

129
00:08:52,923 --> 00:08:54,023
чем похищение ребенка.

130
00:08:54,108 --> 00:08:56,542
Я сделаю все, что в моих силах, сэр,
чтобы найти его.

131
00:08:56,610 --> 00:08:59,812
Я не сомневаюсь
в вашей решительности, Филлип.

132
00:08:59,880 --> 00:09:03,366
В общем-то, поэтому я здесь.

133
00:09:03,434 --> 00:09:06,219
Нет ничего постыдного в том,
чтобы передать дело другому,

134
00:09:06,287 --> 00:09:08,805
если оно затрагивает вас лично.

135
00:09:18,382 --> 00:09:22,485
Прошло четыре года с тех пор,
как Кэндимен забрал моего сына.

136
00:09:22,553 --> 00:09:24,070
Четыре года...

137
00:09:24,138 --> 00:09:26,973
с тех пор, как я слышал его смех,

138
00:09:27,024 --> 00:09:31,744
или видел, как он играет на улице
со своей сестрой.

139
00:09:31,812 --> 00:09:36,015
Мой сын был у него два дня.

140
00:09:36,066 --> 00:09:39,385
Когда я вернул его,
он уже не был маленьким мальчиком.

141
00:09:44,708 --> 00:09:49,028
Никто не справится с этим делом лучше,

142
00:09:49,096 --> 00:09:51,664
чем я.

143
00:09:51,732 --> 00:09:54,367
Очень хорошо.

144
00:09:56,420 --> 00:09:57,870
Единственное, о чем я беспокоюсь -
не все мои агенты

145
00:09:57,921 --> 00:09:59,555
могут быть мною задействованы.

146
00:09:59,623 --> 00:10:02,475
Как долго все это продлится, сэр?

147
00:10:02,543 --> 00:10:04,444
Когда наша Оливия вернется домой?

148
00:10:04,511 --> 00:10:07,897
Вы будете счастливы узнать,
что у нас произошел прорыв.

149
00:10:07,981 --> 00:10:10,333
Мы открыли, что в химических
процессах ее мозга

150
00:10:10,401 --> 00:10:14,120
участвует уникальное вещество.

151
00:10:14,188 --> 00:10:16,906
Если именно оно позволяет ей
перемещаться между мирами,

152
00:10:16,990 --> 00:10:19,892
то очень скоро вся
ваша команда будет в сборе.

153
00:10:22,696 --> 00:10:25,948
Я знаю, что такое потерять сына.

154
00:10:26,016 --> 00:10:30,169
Даже когда его удается вернуть,
ущерб уже ничем нельзя компенсировать.

155
00:10:30,237 --> 00:10:33,873
Филипп, если вам нужно будет
с кем-то поговорить, дайте мне знать.

156
00:10:41,265 --> 00:10:43,299
Ребята, нам нужна зацепка.

157
00:10:43,384 --> 00:10:45,318
Чтобы сдвинуться с мёртвой точки.

158
00:10:45,386 --> 00:10:48,805
Уже прошло 18 часов с тех пор,
как пропал мальчик.

159
00:10:48,889 --> 00:10:49,956
Время на поиски

160
00:10:50,023 --> 00:10:52,275
ограничивается завтрашним вечером.

161
00:10:52,359 --> 00:10:54,877
Последний раз Кэндимен совершил 
похищение два года назад,

162
00:10:54,945 --> 00:10:57,280
до того, как тебя приняли
в подразделение Грань.

163
00:10:57,364 --> 00:10:59,649
Я помню, когда это произошло,
я читала об этом,

164
00:10:59,733 --> 00:11:02,068
но в прессе не сообщалось,
что он делал с этими детьми.

165
00:11:02,119 --> 00:11:04,070
Выглядело это так, будто
из них высосали жизнь.

166
00:11:04,138 --> 00:11:06,489
Тяжёлое поражение
органических тканей,

167
00:11:06,573 --> 00:11:08,458
истощённая имунная система.

168
00:11:08,542 --> 00:11:10,626
У некоторых детей
даже обнаружили рак.

169
00:11:16,116 --> 00:11:19,068
Вот эти порезы...
Почему именно там?

170
00:11:19,136 --> 00:11:21,170
Затылочная доля коры головного мозга.

171
00:11:21,255 --> 00:11:24,056
Отсюда легче всего
добраться до позвоночника.

172
00:11:24,124 --> 00:11:27,059
Астрид, что мы нам известно
по делам о похищениях?

173
00:11:27,127 --> 00:11:29,262
Похищения носят случайный характер,

174
00:11:29,313 --> 00:11:30,796
происходят каждые два года.

175
00:11:30,848 --> 00:11:32,131
Жертвы - всегда дети

176
00:11:32,199 --> 00:11:33,399
от семи до девяти лет.

177
00:11:33,467 --> 00:11:35,401
Их похищали, затем возвращали
через 48 часов

178
00:11:35,469 --> 00:11:36,969
с обширными повреждениями
внутренних органов.

179
00:11:37,020 --> 00:11:38,938
Жертвы описывают подозреваемого

180
00:11:38,989 --> 00:11:40,323
как мужчину, его возраст неизвестен.

181
00:11:40,407 --> 00:11:42,325
За исключением того, что у похитителя
была бритая голова,

182
00:11:42,409 --> 00:11:43,860
в большинстве случаев жертвы
не смогли дать никакого описания,

183
00:11:43,944 --> 00:11:44,994
потому что он не снимал маску.

184
00:11:45,078 --> 00:11:46,812
Что значит "в большинстве случаев"?

185
00:11:46,864 --> 00:11:48,948
Двое похищенных заявили,
что их держали в плену

186
00:11:48,999 --> 00:11:51,701
двое подозреваемых,
молодой и пожилой.

187
00:11:51,785 --> 00:11:53,770
Почему же тогда мы не искали

188
00:11:53,837 --> 00:11:55,505
двух подозреваемых?

189
00:11:55,589 --> 00:11:57,089
Лив, дети были очень напуганы.

190
00:11:57,157 --> 00:11:59,375
В их показаниях множество
несоответствий.

191
00:11:59,460 --> 00:12:01,427
Это не значит, что они
говорили неправду.

192
00:12:01,495 --> 00:12:03,880
Вы можете поднять дела
этих двух жертв?

193
00:12:03,964 --> 00:12:08,184
Итак, Аманда Холт
и Кристофер...

194
00:12:08,268 --> 00:12:09,685
Бройлс.

195
00:12:16,443 --> 00:12:18,194
Мы должны снова поговорить
с Кристофером.

196
00:12:18,278 --> 00:12:20,029
Это не очень удачная идея, Лив.

197
00:12:20,113 --> 00:12:21,481
Тебя не было здесь,
когда это произошло.

198
00:12:21,532 --> 00:12:23,149
Бройлс очень боится за него.

199
00:12:23,200 --> 00:12:24,534
Мы должны хотя бы задать вопрос.

200
00:12:24,618 --> 00:12:25,684
Лив...

201
00:12:25,736 --> 00:12:27,703
Даже не думай.

202
00:12:36,797 --> 00:12:39,665
Мне нужно поговорить
с вашим сыном.

203
00:12:39,733 --> 00:12:42,902
Прошу прощения?

204
00:12:42,970 --> 00:12:45,171
Кристофер сообщил,
что похитителей было двое...

205
00:12:45,222 --> 00:12:46,923
пожилой и молодой.

206
00:12:47,007 --> 00:12:48,257
Но сейчас, если он был прав,

207
00:12:48,342 --> 00:12:49,976
ему, возможно, удастся
вспомнить другие детали о похитителе,

208
00:12:50,043 --> 00:12:52,011
которые могли бы помочь
в нашем расследовании.

209
00:12:55,816 --> 00:12:57,767
Агент Данэм...

210
00:13:00,053 --> 00:13:01,621
Мой сын пережил нечто такое,

211
00:13:01,688 --> 00:13:04,407
через что ни один ребенок на свете
не должен пройти.

212
00:13:04,491 --> 00:13:07,026
И когда он вернулся домой,

213
00:13:07,094 --> 00:13:09,879
я продолжал задавать ему вопросы,

214
00:13:09,947 --> 00:13:13,249
снова и снова, проходя
через все подробности,

215
00:13:13,333 --> 00:13:14,784
заставляя его переживать это снова,

216
00:13:14,868 --> 00:13:17,620
тогда как он хотел лишь одного -
всё забыть.

217
00:13:17,704 --> 00:13:20,189
И что в итоге?

218
00:13:20,257 --> 00:13:23,242
Я не смог раскрыть это дело.

219
00:13:23,310 --> 00:13:26,712
И я не смог помочь моему малышу
спать спокойно по ночам.

220
00:13:28,782 --> 00:13:30,583
Я уверена, что вы делали всё,
что в ваших силах,

221
00:13:30,651 --> 00:13:32,785
но если бы я поговорила с ним,

222
00:13:32,853 --> 00:13:35,104
возможно, мне удалось бы
узнать у него ещё что-нибудь.

223
00:13:38,392 --> 00:13:40,943
Я его отец.

224
00:13:41,028 --> 00:13:43,379
Возможно, в этом и проблема.

225
00:13:43,447 --> 00:13:46,032
Может быть, есть вещи, которые
вы просто не хотите слышать.

226
00:13:49,152 --> 00:13:52,305
А теперь я хочу, чтобы вы
кое-что услышали.

227
00:13:52,372 --> 00:13:54,523
Состояние моего сына
с момента похищения

228
00:13:54,591 --> 00:13:56,158
ухудшается так стремительно,

229
00:13:56,243 --> 00:13:59,912
что будет счастьем, если он
доживёт до своего восемнадцатилетия.

230
00:13:59,963 --> 00:14:02,248
И сейчас я намерен защитить все то,

231
00:14:02,299 --> 00:14:04,717
что еще осталось Кристоферу от детства.

232
00:14:04,784 --> 00:14:06,152
Я понимаю.

233
00:14:06,219 --> 00:14:07,637
Но детство Кристофера

234
00:14:07,721 --> 00:14:10,840
не единственная ставка в этом деле.

235
00:14:12,726 --> 00:14:15,461
Вы свободны.

236
00:14:40,671 --> 00:14:42,488
Мне плохо.

237
00:14:42,539 --> 00:14:44,006
Я хочу домой.

238
00:14:44,091 --> 00:14:45,908
Через страдание приходит искупление.

239
00:14:45,976 --> 00:14:48,661
Через печаль - ликование.

240
00:14:48,712 --> 00:14:51,180
Через тьму кромешную -
очищающий огонь.

241
00:14:51,264 --> 00:14:55,217
Пройдя огонь, мы найдём
источник новой жизни.

242
00:15:02,471 --> 00:15:03,738
...Посвятивший свою жизнь

243
00:15:03,806 --> 00:15:06,374
восстановлению справедливости,
защите невинных,

244
00:15:06,442 --> 00:15:08,126
и наказанию виновных.

245
00:15:08,193 --> 00:15:11,762
Крэнстон известен в преступном
мире как Тень.

246
00:15:11,814 --> 00:15:13,865
Его никто не видел,
о нём только слышали,

247
00:15:13,932 --> 00:15:15,633
его истинное лицо известно

248
00:15:15,701 --> 00:15:19,454
только его верной подруге
и помощнице Марго Лейн.

249
00:15:19,538 --> 00:15:21,439
Сегодняшняя история о том...

250
00:15:21,490 --> 00:15:22,440
Привет.

251
00:15:22,491 --> 00:15:24,075
Привет.

252
00:15:28,047 --> 00:15:31,983
Перед домом весь день
стояла полицейская машина.

253
00:15:32,051 --> 00:15:36,087
Так это правда?

254
00:15:36,138 --> 00:15:38,373
Кэндимен вернулся?

255
00:15:38,440 --> 00:15:39,874
Да.

256
00:15:44,096 --> 00:15:46,431
Думаешь, он попытается
вернуться в наш дом?

257
00:15:46,482 --> 00:15:49,484
Нет.

258
00:15:49,568 --> 00:15:51,469
Просто мне так спокойней.

259
00:15:54,973 --> 00:15:56,658
Как Кристофер?

260
00:15:56,742 --> 00:15:58,993
Он напуган.

261
00:15:59,078 --> 00:16:00,645
История про похищенного мальчика

262
00:16:00,696 --> 00:16:02,580
была в новостях по всем каналам.

263
00:16:06,085 --> 00:16:08,286
Ты ел что-нибудь?

264
00:16:08,337 --> 00:16:10,872
Ничего, с самого утра.

265
00:16:13,709 --> 00:16:16,094
Какие-нибудь сдвиги в деле есть?

266
00:16:16,161 --> 00:16:18,196
Нет.

267
00:16:18,263 --> 00:16:19,981
Один из моих агентов
хотел снова опросить Криса...

268
00:16:20,049 --> 00:16:21,516
Оливия Данэм.

269
00:16:21,600 --> 00:16:23,685
Она думает, что могут быть
какие-нибудь детали, которые он забыл.

270
00:16:23,769 --> 00:16:26,187
Я сказал ей, что это
напрасная трата времени.

271
00:16:29,692 --> 00:16:32,593
Мне Оливия всегда нравилась.

272
00:16:32,661 --> 00:16:36,197
Всегда казалась мне умнее остальных.

273
00:16:44,856 --> 00:16:47,875
Пойду уложу его в постель.

274
00:16:47,960 --> 00:16:52,146
Он сильный мальчик, Филлип...

275
00:16:52,214 --> 00:16:55,383
Достаточно сильный,
чтобы говорить об этом...

276
00:16:55,467 --> 00:16:57,385
Даже если у тебя
недостаточно сил для этого.

277
00:17:06,895 --> 00:17:10,765
Подумал, может, ты тоже хочешь есть.

278
00:17:10,849 --> 00:17:12,233
Красный виноград?

279
00:17:12,317 --> 00:17:14,602
Это новинка. Чарли пробовал.

280
00:17:14,687 --> 00:17:16,404
Сказал, что очень вкусно.

281
00:17:18,774 --> 00:17:20,891
Спасибо.

282
00:17:23,996 --> 00:17:26,781
Итак, после похищения

283
00:17:26,865 --> 00:17:29,200
детей вернули с серьезной
внутриклеточной дистрофией

284
00:17:29,251 --> 00:17:31,502
и атрофией внутренних органов.

285
00:17:31,570 --> 00:17:32,903
Всё это

286
00:17:32,955 --> 00:17:34,739
также симптомы старения, верно?

287
00:17:34,790 --> 00:17:36,441
Ну, видимо, да. И что?

288
00:17:36,508 --> 00:17:39,093
Процесс старения зависит от гипофиза.

289
00:17:39,178 --> 00:17:41,846
Добраться до его можно
с задней стороны шеи.

290
00:17:41,913 --> 00:17:43,914
Ты внезапно стала учёным,

291
00:17:43,966 --> 00:17:45,466
пока я лежал в больнице?

292
00:17:45,534 --> 00:17:47,101
Хочешь занять мое место?

293
00:17:47,186 --> 00:17:48,302
Это одно старое дело,
над которым я работала

294
00:17:48,387 --> 00:17:49,721
до того, как пришла в Грань.

295
00:17:49,772 --> 00:17:51,856
Этот парень выкачивал гормоны

296
00:17:51,923 --> 00:17:53,224
из гипофиза.

297
00:17:53,275 --> 00:17:56,310
Суть в том, что некоторые жертвы

298
00:17:56,395 --> 00:17:58,780
упоминали двух подозреваемых,

299
00:17:58,864 --> 00:18:00,598
старого и молодого,

300
00:18:00,649 --> 00:18:02,233
но все они сказали,
что никогда не видели

301
00:18:02,284 --> 00:18:03,751
их обоих одновременно.

302
00:18:03,819 --> 00:18:05,420
Так.

303
00:18:05,487 --> 00:18:07,305
Что, если не было двух человек?

304
00:18:07,372 --> 00:18:09,123
Что, если был только один,

305
00:18:09,208 --> 00:18:13,978
но его возраст в буквальном смысле
менялся от старого до молодого.

306
00:18:14,046 --> 00:18:17,231
Что, если Кэндимен ворует юность?

307
00:18:20,786 --> 00:18:23,087
Хорошо.

308
00:18:23,138 --> 00:18:27,008
Теоретически, концентрат
из гормонов гипофиза

309
00:18:27,092 --> 00:18:29,343
может каким-то образом использоваться

310
00:18:29,428 --> 00:18:30,762
для ускорения заживления тканей,

311
00:18:30,813 --> 00:18:33,631
возможно, даже прекращения
процессов старения,

312
00:18:33,699 --> 00:18:34,849
но, если это так,

313
00:18:34,933 --> 00:18:36,768
это может повлечь за собой
также серьёзные побочные эффекты.

314
00:18:36,819 --> 00:18:39,320
- Какие?
- Слабость, дрожь, гипергликемия.

315
00:18:39,404 --> 00:18:41,072
Высокое содержание сахара в крови?

316
00:18:41,139 --> 00:18:44,475
Настолько высокое,
что он выделяется с потом?

317
00:18:48,280 --> 00:18:50,281
Это Данэм.

318
00:18:53,218 --> 00:18:55,319
Хорошо, скоро буду.

319
00:18:55,370 --> 00:18:57,488
Спасибо.

320
00:18:57,556 --> 00:19:01,158
Что случилось?

321
00:19:01,210 --> 00:19:03,361
Рада снова видеть вас, Оливия.

322
00:19:03,428 --> 00:19:06,464
Крис с нетерпением ждёт вас.

323
00:19:09,768 --> 00:19:11,969
Вот и мы.

324
00:19:12,020 --> 00:19:14,939
Крис, пришла агент Данэм.

325
00:19:15,006 --> 00:19:17,391
Лучше - просто Оливия.

326
00:19:17,476 --> 00:19:19,677
Рада познакомиться, Крис.

327
00:19:19,728 --> 00:19:23,364
Привет.

328
00:19:23,448 --> 00:19:25,950
Привет.

329
00:19:26,017 --> 00:19:28,219
Вы в прошлом году спасли

330
00:19:28,287 --> 00:19:30,955
автобус со школьниками
из воронки третьего уровня?

331
00:19:31,022 --> 00:19:33,291
Это правда?

332
00:19:33,358 --> 00:19:36,244
Ну, просто у меня такая работа.

333
00:19:36,328 --> 00:19:39,163
Это так круто!

334
00:19:43,836 --> 00:19:48,055
Мама сказала, что вы хотели поговорить
о человеке, который меня похитил.

335
00:19:48,140 --> 00:19:50,925
Да. Ты не против?

336
00:19:54,847 --> 00:19:56,046
Нет.

337
00:19:59,585 --> 00:20:01,536
Может, мы поговорим где-нибудь
в другом месте.

338
00:20:01,603 --> 00:20:05,055
Есть какое то место,
где ты любишь бывать?

339
00:20:18,503 --> 00:20:20,872
Бройлс.

340
00:20:20,923 --> 00:20:23,040
Мальчик уже 36 часов
находится у Кэндимена.

341
00:20:23,091 --> 00:20:24,074
Осталось 12.

342
00:20:24,126 --> 00:20:26,210
На каком мы этапе?
Пока ничего не выяснили,

343
00:20:26,261 --> 00:20:27,962
но мы работаем над каждой зацепкой.

344
00:20:28,030 --> 00:20:29,430
Приятная новость.

345
00:20:29,514 --> 00:20:30,915
Скоро ваша команда снова
будет в полном составе.

346
00:20:30,983 --> 00:20:32,583
Миссия Оливии на другой стороне

347
00:20:32,634 --> 00:20:33,784
практически выполнена.

348
00:20:33,852 --> 00:20:35,219
Мы сможем вернуть её домой.

349
00:20:35,287 --> 00:20:36,587
А что со второй Оливией?

350
00:20:36,655 --> 00:20:40,174
С завтрашнего утра мы
уберем ее из поля зрения.

351
00:20:40,242 --> 00:20:43,194
Полагаю, что она нам
больше не понадобится.

352
00:20:43,262 --> 00:20:45,029
Звоните, если что-то выяснится.

353
00:20:54,156 --> 00:20:57,107
Папа говорит, мне нужно забыть о том,
что произошло.

354
00:20:57,159 --> 00:20:59,443
Да?

355
00:20:59,494 --> 00:21:01,913
Но об этом трудно забыть, верно?

356
00:21:04,783 --> 00:21:05,917
Знаешь, я представляю,

357
00:21:05,968 --> 00:21:08,786
как тебе было тяжело...

358
00:21:08,837 --> 00:21:10,755
Каким напуганным ты был,

359
00:21:10,806 --> 00:21:12,957
как сильно ты хотел

360
00:21:13,008 --> 00:21:16,444
вернуться к своей семье,
к своим друзьям.

361
00:21:18,030 --> 00:21:21,766
Иногда я ещё вижу про это кошмары.

362
00:21:21,817 --> 00:21:24,635
Да?

363
00:21:24,686 --> 00:21:27,688
Можешь рассказать об этих снах?

364
00:21:33,779 --> 00:21:38,149
Сначала я всегда вспоминаю запах.

365
00:21:38,216 --> 00:21:40,551
Запах плесени, как у нас на чердаке.

366
00:21:40,619 --> 00:21:43,421
В комнату входит он, в маске,

367
00:21:43,488 --> 00:21:46,557
проверяет эту штуку,
вставленную мне в шею.

368
00:21:46,625 --> 00:21:49,427
Такое чувство...

369
00:21:49,494 --> 00:21:52,096
что эта штука забирает мою энергию.

370
00:21:52,163 --> 00:21:54,465
Я чувствую себя таким усталым.

371
00:21:54,533 --> 00:21:57,301
Мне плохо.

372
00:22:01,807 --> 00:22:06,394
Крис, ты говорил, что было
двое мужчин...

373
00:22:06,478 --> 00:22:10,147
Старый и молодой, так?

374
00:22:12,017 --> 00:22:14,518
Они разговаривали с тобой?

375
00:22:18,290 --> 00:22:21,459
Нет. Никогда, насколько я помню.

376
00:22:27,549 --> 00:22:31,002
Крис...

377
00:22:31,053 --> 00:22:33,587
Что такое? Мне ты можешь рассказать.

378
00:22:37,259 --> 00:22:41,145
Я знаю, что Кэндимен вернулся.

379
00:22:41,213 --> 00:22:44,348
Да, он вернулся.

380
00:22:46,485 --> 00:22:49,570
Он сказал мне тогда, что если я расскажу
кому-нибудь о нём,

381
00:22:49,654 --> 00:22:53,157
он вернётся.

382
00:22:53,224 --> 00:22:56,911
Он сказал, что в этот раз...

383
00:22:56,995 --> 00:23:00,781
он сделает больно маме и папе.

384
00:23:00,866 --> 00:23:04,452
Этого не случится.

385
00:23:04,536 --> 00:23:06,904
Я обещаю.

386
00:23:12,410 --> 00:23:15,096
Кристофер, еще одного
маленького мальчика,

387
00:23:15,180 --> 00:23:17,131
такого же возраста, как ты тогда,

388
00:23:17,215 --> 00:23:19,433
похитили.

389
00:23:19,518 --> 00:23:24,105
И он тоже хочет вернуться домой
и увидеть свою семью.

390
00:23:24,189 --> 00:23:26,423
Ты можешь ему помочь.

391
00:23:31,930 --> 00:23:34,949
Я помню их голоса.

392
00:23:36,868 --> 00:23:40,771
Они оба говорили похожие вещи.

393
00:23:40,822 --> 00:23:43,491
Думаю, это была молитва.

394
00:23:43,575 --> 00:23:46,410
Ты помнишь слова?

395
00:23:46,461 --> 00:23:49,346
Некоторые.

396
00:23:53,585 --> 00:23:56,420
"Через тьму кромешную -

397
00:23:56,471 --> 00:23:59,790
очищающий огонь".

398
00:24:03,929 --> 00:24:05,780
Хорошо.

399
00:24:11,617 --> 00:24:13,402
"Через тьму кромешную -
очищающий огонь".

400
00:24:13,469 --> 00:24:15,003
Слова "тьма" и "кромешный"

401
00:24:15,071 --> 00:24:16,738
характерны для молитв-клятв

402
00:24:16,806 --> 00:24:18,273
начала 20-го века.

403
00:24:18,341 --> 00:24:19,691
Слова используются при богослужении

404
00:24:19,742 --> 00:24:21,793
более чем в десятке церквей в Нью-Йорке.

405
00:24:21,861 --> 00:24:22,944
Десятка церквей, которые нам известны.

406
00:24:23,012 --> 00:24:24,629
После каждого случая пересечения Грани

407
00:24:24,697 --> 00:24:25,881
возникает очередное религиозное течение.

408
00:24:25,965 --> 00:24:27,332
То, что он похищает детей

409
00:24:27,383 --> 00:24:28,583
само по себе ужасно.

410
00:24:28,668 --> 00:24:31,570
И теперь оказывается, что он
похищает их во имя Бога?

411
00:24:37,894 --> 00:24:39,661
Привет, милый.

412
00:24:39,729 --> 00:24:42,230
Мама, я насобирал
для тебя ракушек.

413
00:24:42,315 --> 00:24:43,598
Они пахнут как океан.

414
00:24:43,683 --> 00:24:45,400
Спасибо.

415
00:24:45,485 --> 00:24:48,770
Похоже, ты насобирал
половину пляжа.

416
00:24:48,855 --> 00:24:51,773
Не надо, оставь песок.
Мне нравится и так.

417
00:24:51,858 --> 00:24:54,993
Сейчас вернусь.

418
00:24:55,060 --> 00:24:56,528
Бройлс.

419
00:24:56,579 --> 00:24:57,796
Он невероятно помог.

420
00:24:57,864 --> 00:24:58,780
Спасибо.

421
00:24:58,865 --> 00:25:00,031
Спасибо.

422
00:25:00,082 --> 00:25:01,500
Пошли. Я хочу помыть ракушки.

423
00:25:01,567 --> 00:25:02,501
Хорошо.

424
00:25:02,568 --> 00:25:03,752
До свидания, Кристофер.

425
00:25:03,836 --> 00:25:05,003
До свидания.

426
00:25:07,239 --> 00:25:08,373
Данэм.

427
00:25:08,424 --> 00:25:09,958
Лодка называется Сэлли.

428
00:25:10,042 --> 00:25:12,294
Пристань Хоуланд Хук
в Бруклине, причал Б.

429
00:25:12,378 --> 00:25:13,595
Будь там сегодня в 10 вечера,

430
00:25:13,679 --> 00:25:14,913
и я доставлю тебя куда захочешь.

431
00:25:14,964 --> 00:25:16,214
Ладно, я буду там.

432
00:25:16,265 --> 00:25:18,082
Данэм.

433
00:25:18,134 --> 00:25:19,250
У Чарли зацепка по молитве.

434
00:25:19,302 --> 00:25:22,253
Она привела их в церковь в Квинсе.

435
00:25:25,641 --> 00:25:28,443
"Через тьму кромешную -
очищающий огонь".

436
00:25:28,528 --> 00:25:30,095
Да. "А пройдя через огонь,

437
00:25:30,163 --> 00:25:33,448
мы найдём источник новой жизни".

438
00:25:33,533 --> 00:25:35,734
Это прекрасно, не так ли?

439
00:25:35,785 --> 00:25:38,870
Что это значит?

440
00:25:38,938 --> 00:25:41,173
Я не всегда был служителем Бога.

441
00:25:41,240 --> 00:25:45,276
Знаете, ведь я был врачом.

442
00:25:45,328 --> 00:25:49,164
Началась эпидемия птичьего гриппа.

443
00:25:49,248 --> 00:25:51,666
Моя жена заболела.

444
00:25:53,503 --> 00:25:56,955
И, несмотря на все мои познания...

445
00:25:57,023 --> 00:26:00,192
я ничего не мог сделать,
чтобы спасти её.

446
00:26:02,127 --> 00:26:04,295
Без неё...

447
00:26:04,347 --> 00:26:06,648
Я превратился в ничто.
Чувствовал себя потерянным.

448
00:26:06,716 --> 00:26:09,534
Но тогда снизошёл Господь
и вознёс меня,

449
00:26:09,602 --> 00:26:11,319
и дал мне увидеть,

450
00:26:11,404 --> 00:26:13,855
что людям необходимо пройти
через тяжёлые времена,

451
00:26:13,940 --> 00:26:16,458
чтобы поверить.

452
00:26:16,526 --> 00:26:18,577
Вера...

453
00:26:18,644 --> 00:26:21,313
вот, что излечит этот израненный мир.

454
00:26:21,380 --> 00:26:23,148
Эта молитва была произнесена
человеком, подозреваемым

455
00:26:23,216 --> 00:26:25,050
в похищении, которое мы расследуем.

456
00:26:25,117 --> 00:26:28,319
Мы считаем, что он прихожанин
вашей церкви.

457
00:26:28,371 --> 00:26:29,504
В нашем расследовании очень поможет,

458
00:26:29,589 --> 00:26:31,206
если вы дадите имена и адреса

459
00:26:31,290 --> 00:26:32,991
всех мужчин из вашей общины.

460
00:26:33,042 --> 00:26:35,544
Разглашать информацию о прихожанах -

461
00:26:35,628 --> 00:26:37,429
это нарушение тайны исповеди.

462
00:26:37,496 --> 00:26:39,297
Преподобный Маркус.
Я всё понимаю.

463
00:26:39,365 --> 00:26:42,867
Я тоже верующий.

464
00:26:42,935 --> 00:26:45,353
Но у нас похищенный ребёнок,

465
00:26:45,438 --> 00:26:47,889
и нам нужна ваша помощь.

466
00:26:47,957 --> 00:26:49,824
Один из похищенных им детей

467
00:26:49,892 --> 00:26:53,178
может опознать его по голосу.

468
00:26:53,246 --> 00:26:56,314
Можно ли доверять его словам?

469
00:26:56,365 --> 00:26:57,983
Это мой сын.

470
00:26:58,050 --> 00:27:00,201
Простите.

471
00:27:07,526 --> 00:27:09,811
Я могу предоставить вам список
мужской части паствы,

472
00:27:09,879 --> 00:27:11,346
если это поможет.

473
00:27:11,414 --> 00:27:13,698
Спасибо.

474
00:27:13,766 --> 00:27:15,383
В этом списке больше 40 фамилий.

475
00:27:15,468 --> 00:27:18,253
Нам придётся разделиться.
Звони Линкольну и Чарли.

476
00:27:22,808 --> 00:27:24,576
Нет, пока ничего...

477
00:27:24,644 --> 00:27:27,712
В церкви достаточно
истинно верующих прихожан.

478
00:27:27,763 --> 00:27:29,147
Один сказал мне,

479
00:27:29,214 --> 00:27:31,483
что преподобный вылечил
его больную почку.

480
00:27:31,550 --> 00:27:33,384
Что у Чарли и Линкольна?

481
00:27:34,737 --> 00:27:36,321
Опросили семерых из списка,

482
00:27:36,388 --> 00:27:37,856
никто не подходит под описание.

483
00:27:37,907 --> 00:27:40,241
Ладно, я на месте. Перезвоню.

484
00:27:47,950 --> 00:27:49,400
Уайт Туми?

485
00:27:49,452 --> 00:27:52,304
Агент Данэм. Подразделение Грань.

486
00:27:52,371 --> 00:27:54,122
Хочу задать вам несколько вопросов

487
00:27:54,206 --> 00:27:56,174
в связи с расследованием.

488
00:27:56,242 --> 00:27:57,509
Можно войти?

489
00:27:57,576 --> 00:27:59,761
Конечно.

490
00:28:04,083 --> 00:28:07,919
Да. Его показывали в новостях.

491
00:28:07,987 --> 00:28:09,587
Это очень печально.

492
00:28:09,639 --> 00:28:11,640
Вы думаете, что его похитил

493
00:28:11,724 --> 00:28:13,608
кто-то из нашей церкви?

494
00:28:13,693 --> 00:28:14,943
Да, это возможно.

495
00:28:15,011 --> 00:28:17,612
Минуту.

496
00:28:17,697 --> 00:28:19,881
Так вы знакомы с преподобным Маркусом?

497
00:28:19,949 --> 00:28:21,066
Да.

498
00:28:21,117 --> 00:28:24,285
Он творит чудеса.

499
00:28:24,370 --> 00:28:25,737
Великий человек.

500
00:28:25,788 --> 00:28:28,406
На нём Божье благословение.

501
00:28:37,717 --> 00:28:40,585
Вы живете здесь один, мистер Туми?

502
00:28:40,636 --> 00:28:42,954
Да.

503
00:28:43,005 --> 00:28:44,956
Больше никого.

504
00:28:47,226 --> 00:28:48,810
Не двигаться!

505
00:28:51,013 --> 00:28:52,480
Это агент Данэм.

506
00:28:52,565 --> 00:28:55,633
Я на Кент-Стрит, 1068, квартира 5.

507
00:28:55,685 --> 00:28:57,185
Подозреваемый обнаружен.

508
00:28:57,269 --> 00:28:58,853
Срочно! Мне нужно подкрепление.

509
00:29:16,288 --> 00:29:18,339
Макс. Привет.

510
00:29:18,424 --> 00:29:20,258
Я из ФБР.

511
00:29:20,325 --> 00:29:21,492
Как ты себя чувствуешь?

512
00:29:21,544 --> 00:29:24,012
Ладно.

513
00:29:34,473 --> 00:29:36,691
Малыш, ты как?

514
00:29:36,776 --> 00:29:38,393
Все нормально?

515
00:29:38,477 --> 00:29:40,161
Все хорошо.

516
00:29:49,049 --> 00:29:51,000
Скорая помощь отвезла
Макса в больницу.

517
00:29:51,051 --> 00:29:53,336
Его мама будет к тому времени там.

518
00:29:53,387 --> 00:29:55,255
Управляющий сказал,
что Уайт Туми

519
00:29:55,339 --> 00:29:57,640
жил здесь почти 9 лет.

520
00:29:57,708 --> 00:30:00,677
Был необщительным, квартплату
всегда вносил за неделю вперёд.

521
00:30:00,744 --> 00:30:01,661
Эй, все.

522
00:30:01,729 --> 00:30:03,880
Вы должны посмотреть на это.

523
00:30:06,934 --> 00:30:09,769
Вы поняли, что за устройство
он тут собирал?

524
00:30:09,854 --> 00:30:11,988
Мы не можем сказать точно,
пока не отвезем это в лабораторию,

525
00:30:12,055 --> 00:30:15,024
но я думаю, Оливия была права.

526
00:30:15,075 --> 00:30:16,392
Насчет чего?

527
00:30:16,460 --> 00:30:20,113
По-моему, он тут делал
сыворотку для омоложения.

528
00:30:24,702 --> 00:30:26,736
Он выкачивал гормоны у детей

529
00:30:26,804 --> 00:30:28,237
и вводил их себе.

530
00:30:28,289 --> 00:30:29,572
Так что ваш сын был прав.

531
00:30:29,640 --> 00:30:31,941
Там были молодой и
пожилой подозреваемые.

532
00:30:32,009 --> 00:30:34,644
Только оба были одним
и тем же человеком.

533
00:30:34,712 --> 00:30:37,380
Парень работал ассенизатором.

534
00:30:37,431 --> 00:30:40,917
Каким образом он смог разобраться,
как это всё сделать?

535
00:30:40,968 --> 00:30:43,887
Так, маркируем и приобщаем к делу.

536
00:30:46,473 --> 00:30:48,341
Я не забуду, что ты сделала.

537
00:30:55,399 --> 00:30:56,532
Когда ты здесь закончишь,

538
00:30:56,600 --> 00:30:58,100
не хочешь присоединиться ко мне
и Чарли и выпить пива?

539
00:30:58,152 --> 00:30:59,485
Последние несколько дней были так себе.

540
00:30:59,570 --> 00:31:01,070
Давай отпразднуем один удачный.

541
00:31:01,121 --> 00:31:03,840
Нет, спасибо.

542
00:31:03,908 --> 00:31:06,576
Я поеду домой.

543
00:31:14,385 --> 00:31:15,835
Ты опоздала на 19 минут.

544
00:31:15,920 --> 00:31:17,921
Еще бы одна минута,
и меня бы тут не было.

545
00:31:17,972 --> 00:31:18,972
Ты правда думаешь, что это корыто

546
00:31:19,056 --> 00:31:20,173
перевезёт нас через пролив?

547
00:31:20,257 --> 00:31:21,791
Насчёт лодки не волнуйся.

548
00:31:21,842 --> 00:31:24,293
Беспокойся лучше о патрулях
вокруг острова.

549
00:31:24,345 --> 00:31:26,930
Генри, я знаю, что прошу многого.

550
00:31:26,981 --> 00:31:28,130
Если ты хочешь выйти из игры...

551
00:31:28,182 --> 00:31:29,933
Прекрати. Давай уже поскорее
покончим с этим, ладно?

552
00:31:29,984 --> 00:31:32,402
Хочешь, чтобы я отдала концы?

553
00:31:32,469 --> 00:31:33,987
Что?

554
00:31:34,071 --> 00:31:37,106
Хочешь, чтобы я отвязала
лодку от причала?

555
00:31:37,157 --> 00:31:40,243
Да, да. Давай.

556
00:31:40,310 --> 00:31:42,645
Генри, ты ведь раньше этого
никогда не делал?

557
00:31:42,696 --> 00:31:44,647
- Хочешь знать правду?
- Да.

558
00:31:44,698 --> 00:31:47,083
Я чертовски боюсь открытой воды.

559
00:31:47,150 --> 00:31:48,785
Слушай, не волнуйся.
Двоюродный брат меня научил

560
00:31:48,836 --> 00:31:50,119
всему, что нужно знать.

561
00:31:50,170 --> 00:31:51,271
Всё будет хорошо.

562
00:31:51,338 --> 00:31:54,457
Давай уже... отдавай эти самые концы.

563
00:31:54,508 --> 00:31:57,393
Что такое?

564
00:31:57,461 --> 00:31:59,195
Кто-то должен был научить тебя,
как с этим всем управляться.

565
00:31:59,263 --> 00:32:00,496
Да, и что?

566
00:32:00,547 --> 00:32:03,349
Я же говорил, что моряк -
не мое призвание.

567
00:32:03,434 --> 00:32:04,434
Привет, милая.

568
00:32:04,501 --> 00:32:06,168
Услышишь это сообщение - перезвони.

569
00:32:06,220 --> 00:32:08,805
Я здесь долго не пробуду.

570
00:32:13,811 --> 00:32:14,844
Я только что оставил тебе сообщение.

571
00:32:14,895 --> 00:32:16,312
Я думаю, мы ошиблись.

572
00:32:16,363 --> 00:32:18,147
Уайт Туми не был учёным.

573
00:32:18,198 --> 00:32:20,283
Ему нужен был кто-то, кто показал бы,
как делать сыворотку.

574
00:32:20,350 --> 00:32:21,401
- И кто?
- Преподобный Маркус.

575
00:32:21,485 --> 00:32:22,952
Он сказал, что был врачом.

576
00:32:23,020 --> 00:32:25,038
Думаю, именно так
он исцелял своих прихожан.

577
00:32:25,122 --> 00:32:26,456
Он давал им лекарство.

578
00:32:26,523 --> 00:32:28,524
- Уайт работал на него.
- Господи.

579
00:32:28,592 --> 00:32:29,909
Кристофер был прав.

580
00:32:29,994 --> 00:32:31,327
Похитителей на самом деле было двое.

581
00:32:31,378 --> 00:32:33,296
Я сказал Маркусу, что Крис мог бы
узнать голос, который он слышал,

582
00:32:33,363 --> 00:32:34,881
а теперь моя жена
не отвечает на звонки.

583
00:32:34,965 --> 00:32:37,216
Ясно, встретимся у вашего дома.

584
00:32:37,301 --> 00:32:38,968
Генри, я должна кое-что сделать.

585
00:32:39,036 --> 00:32:40,503
Обещаешь, что подождёшь меня?

586
00:32:40,554 --> 00:32:41,804
Умоляю.

587
00:32:41,872 --> 00:32:43,389
Куда ты, чёрт возьми?

588
00:33:13,670 --> 00:33:17,673
Хотите поиграть в прятки,
молодой человек?

589
00:33:17,741 --> 00:33:20,176
Я найду тебя.

590
00:33:20,244 --> 00:33:24,247
Бог хочет, чтобы я нашёл тебя.

591
00:33:24,314 --> 00:33:26,733
А я просто выполняю его замысел.

592
00:33:26,800 --> 00:33:30,186
Успокойся, Кристофер.

593
00:33:30,254 --> 00:33:31,788
Ты отдал так много себя,

594
00:33:31,855 --> 00:33:35,058
чтобы помочь излечить других.

595
00:33:35,109 --> 00:33:37,443
Мы все чем-то жертвуем

596
00:33:37,528 --> 00:33:40,196
для всеобщего блага.

597
00:33:44,201 --> 00:33:45,902
Нет! Нет!

598
00:33:45,953 --> 00:33:47,820
Нет!

599
00:33:49,606 --> 00:33:51,324
- Нет!
- Эй, ты!

600
00:33:51,408 --> 00:33:53,442
Пустите меня!

601
00:33:53,494 --> 00:33:55,995
Крис!

602
00:33:56,080 --> 00:33:58,414
Папа.

603
00:33:58,465 --> 00:33:59,916
Ты в безопасности, сынок.

604
00:33:59,967 --> 00:34:01,801
Всё хорошо.

605
00:34:29,886 --> 00:34:31,837
Где ты?

606
00:34:31,888 --> 00:34:33,505
Прошёл целый час. Что случилось?

607
00:34:33,556 --> 00:34:35,808
Уже выезжаю. Дай мне 15 минут.

608
00:34:35,859 --> 00:34:37,559
Давай скорее.
У меня морская болезнь начинается.

609
00:34:37,644 --> 00:34:39,812
Агент Данэм?
Так и думала, что это вы.

610
00:34:39,863 --> 00:34:41,947
Миссис Клейтон, как Макс?

611
00:34:42,014 --> 00:34:43,849
Врачи считают, что вы успели
как раз вовремя.

612
00:34:43,900 --> 00:34:46,869
Он без умолку о вас говорит.

613
00:34:46,953 --> 00:34:50,122
Он бы обрадовался,
если бы вы к нему заглянули.

614
00:34:51,791 --> 00:34:53,826
Макс, к тебе кое-кто пришёл.

615
00:34:53,877 --> 00:34:54,960
Привет.

616
00:34:55,027 --> 00:34:56,545
Привет.

617
00:34:58,715 --> 00:34:59,998
Как ты себя чувствуешь?

618
00:35:00,049 --> 00:35:01,550
Уже гораздо лучше.

619
00:35:01,634 --> 00:35:03,001
Это хорошо.

620
00:35:03,052 --> 00:35:05,203
Знаешь, а ты ведь очень храбрый мальчик.

621
00:35:05,255 --> 00:35:07,840
Не такой храбрый, как вы.

622
00:35:07,907 --> 00:35:10,592
Можно спросить?

623
00:35:10,677 --> 00:35:11,910
Да, конечно.

624
00:35:11,978 --> 00:35:14,012
Что такое ФБР?

625
00:35:16,349 --> 00:35:19,168
ФБР? Ты где это услышал?

626
00:35:19,235 --> 00:35:21,236
Ну, вы сказали, когда спасали меня.

627
00:35:21,321 --> 00:35:24,139
Помните?
Вы сказали, что вы из ФБР.

628
00:35:24,207 --> 00:35:27,726
Точно. ФБР - так иногда
называют полицию.

629
00:35:27,777 --> 00:35:30,946
Когда я вырасту,
тоже хочу работать в ФБР.

630
00:35:31,014 --> 00:35:33,866
Было бы здорово.

631
00:35:33,933 --> 00:35:36,702
А теперь тебе нужно отдохнуть,
уже поздно.

632
00:35:36,769 --> 00:35:38,537
Хорошо.

633
00:35:47,380 --> 00:35:48,297
Пока.

634
00:35:48,381 --> 00:35:51,133
Пока.

635
00:35:52,769 --> 00:35:54,636
Как ваша жена и сын?

636
00:35:54,721 --> 00:35:56,421
Всё нормально.

637
00:35:56,473 --> 00:35:58,190
Кстати, врачи будут исследовать

638
00:35:58,257 --> 00:36:00,258
сыворотку, которую синтезировал
Уайт Туми.

639
00:36:00,310 --> 00:36:01,860
Это может помочь в излечении

640
00:36:01,928 --> 00:36:03,145
Кристофера и других жертв.

641
00:36:03,229 --> 00:36:04,196
Это замечательно.

642
00:36:04,263 --> 00:36:05,697
Может быть, из этого и выйдет
что-нибудь хорошее.

643
00:36:05,765 --> 00:36:08,333
Данэм...

644
00:36:08,401 --> 00:36:11,670
ФБР прекратило существование
больше десяти лет назад...

645
00:36:14,657 --> 00:36:19,294
По крайней мере, на этой стороне.

646
00:36:19,362 --> 00:36:22,247
Ты знаешь, кто ты такая, не так ли?

647
00:36:25,251 --> 00:36:26,969
И что теперь?

648
00:36:32,675 --> 00:36:35,627
Теперь...

649
00:36:35,678 --> 00:36:37,229
Я лично пойду домой.

650
00:37:05,792 --> 00:37:08,460
Генри, не беспокойся.

651
00:37:08,511 --> 00:37:10,161
Просто придерживайся тех же
ориентиров на пути обратно,

652
00:37:10,213 --> 00:37:11,830
и тогда не наткнешься
ни на один из их патрулей.

653
00:37:11,881 --> 00:37:13,298
Почему ты так уверена?

654
00:37:13,349 --> 00:37:15,434
Потому что я запомнила их маршруты,
когда сбегала оттуда.

655
00:37:18,688 --> 00:37:21,172
Как ты доберешься туда?

656
00:37:21,224 --> 00:37:23,508
Я справлюсь.

657
00:37:26,112 --> 00:37:28,697
Спасибо... За всё.

658
00:37:28,781 --> 00:37:30,282
Я всего лишь нашёл тебе лодку.

659
00:37:30,349 --> 00:37:31,533
Нет.

660
00:37:31,618 --> 00:37:33,619
Ты поверил в меня.

661
00:37:35,989 --> 00:37:37,623
Ты притащила меня
черт знает куда.

662
00:37:37,690 --> 00:37:39,992
Может, хоть теперь скажешь мне ...
откуда ты?

663
00:37:40,043 --> 00:37:42,127
Я из параллельного мира.

664
00:37:56,593 --> 00:37:58,594
Понял.

665
00:38:46,793 --> 00:38:48,610
Да.

666
00:38:48,695 --> 00:38:50,729
Сэр, у нас проникновение.

667
00:38:50,780 --> 00:38:53,198
Кто-то вошёл в лабораторию
на острове Либерти.

668
00:40:07,140 --> 00:40:08,974
Мэм, что вы тут...

669
00:40:09,025 --> 00:40:11,143
Мы... закрыты.

670
00:40:13,279 --> 00:40:15,947
Простите. Я просто...

671
00:40:16,015 --> 00:40:18,417
Вы можете выпустить меня отсюда?

672
00:40:20,987 --> 00:40:23,321
Нет, нет.

673
00:40:23,372 --> 00:40:25,991
Пожалуйста, только не это.

674
00:40:27,043 --> 00:40:28,160
Я не причиню вам зла.

675
00:40:28,211 --> 00:40:29,828
Мне нужно, чтобы вы выслушали
меня очень внимательно.

676
00:40:29,879 --> 00:40:31,963
Мои слова прозвучат безумно,

677
00:40:32,031 --> 00:40:33,865
но я хочу вас кое о чём попросить.

678
00:40:38,704 --> 00:40:41,056
Нет! Нет! Нет!

679
00:40:43,893 --> 00:40:47,345
Прошу. Пожалуйста,
мне не место в этом мире!

680
00:40:47,413 --> 00:40:49,047
Вколите ей успокоительное.

681
00:40:49,115 --> 00:40:51,900
Господи! Отпустите меня!

682
00:40:57,740 --> 00:41:00,742
Кто вы на самом деле,
и где вас раньше носило?

683
00:41:00,827 --> 00:41:03,078
Что вы делали, о чём думали?

684
00:41:03,162 --> 00:41:04,913
Мы договорились -
никаких вопросов.

685
00:41:04,997 --> 00:41:09,417
Я могу выключить,
если ты хочешь спать.

686
00:41:09,502 --> 00:41:11,169
Я просто прикрыла глаза.

687
00:41:11,237 --> 00:41:14,289
Да, некоторые называют это "уснуть".

688
00:41:14,373 --> 00:41:16,741
А ты не хочешь досмотреть и узнать,
чем закончится фильм?

689
00:41:16,793 --> 00:41:19,344
Я смотрел это кино раз сто, не меньше.

690
00:41:21,297 --> 00:41:23,248
Ты серьезно заявляешь, что никогда
не видела "Касабланку"?

691
00:41:23,299 --> 00:41:24,800
Ну, я много слышала. Там...

692
00:41:24,884 --> 00:41:27,452
играет Рональд Рейган, да?

693
00:41:27,520 --> 00:41:29,304
Нет.

694
00:41:29,388 --> 00:41:31,206
Хамфри Богарт.

695
00:41:31,274 --> 00:41:33,391
Я пошутила.

696
00:41:33,442 --> 00:41:36,278
Ладно, там будет так.

697
00:41:36,362 --> 00:41:38,864
Они... сбегут вдвоём

698
00:41:38,931 --> 00:41:41,066
и будут жить долго и счастливо?

699
00:41:41,117 --> 00:41:42,067
Конечно же, нет.

700
00:41:42,118 --> 00:41:43,601
Они расстанутся в аэропорту,

701
00:41:43,653 --> 00:41:46,872
чтобы больше никогда не встретиться.

702
00:41:48,474 --> 00:41:50,608
Ты вроде говорил, что это
история любви?

703
00:41:50,660 --> 00:41:54,362
Все великие любовные истории -
это трагедии.

704
00:41:54,430 --> 00:41:56,832
Разве что в кино.

705
00:41:56,916 --> 00:41:58,950
Ладно, давай спать.

706
00:42:02,305 --> 00:42:05,557
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

707
00:42:15,501 --> 00:42:19,104
Нет, ну это уже слишком.

708
00:42:27,997 --> 00:42:30,065
Алло?

709
00:42:32,268 --> 00:42:33,835
Уолтер, это ты?

710
00:42:33,903 --> 00:42:35,637
Я слышу, как ты сопишь в трубку.

711
00:42:35,705 --> 00:42:37,655
Это Питер Бишоп?

712
00:42:40,276 --> 00:42:41,793
Да.

713
00:42:41,844 --> 00:42:43,612
Я звоню из Нью-Йорка.

714
00:42:43,679 --> 00:42:45,230
Я знаю, что это прозвучит безумно,

715
00:42:45,298 --> 00:42:48,934
но я только что видела женщину,
растворившуюся в воздухе
в прямом смысле слова.

716
00:42:49,001 --> 00:42:50,402
Кто вы?

717
00:42:50,469 --> 00:42:52,003
Её звали Оливия.

718
00:42:52,071 --> 00:42:54,172
Она передала вам послание.

719
00:42:54,240 --> 00:42:56,341
"Она застряла в другом мире".

720
00:43:00,873 --> 00:43:03,000
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: cepylka

721
00:43:03,010 --> 00:43:08,010
Переведено на движке www.notabenoid.com
Переводчики: chudoyudo, Maple, asfa, cepylka, lerik79, Vovka
