1
00:00:01,222 --> 00:00:02,389
Ранее в сериале...

2
00:00:02,457 --> 00:00:03,790
Чего бы они ни хотели,
они это уже получили.

3
00:00:03,858 --> 00:00:05,359
Оставаться здесь
становится опасным, Оливия.

4
00:00:05,426 --> 00:00:07,027
Пора возвращаться домой.

5
00:00:07,095 --> 00:00:08,362
Ты знаешь, кто ты такая, не так ли?

6
00:00:08,429 --> 00:00:11,398
И что теперь?

7
00:00:11,466 --> 00:00:13,867
Она может перемещаться между мирами.

8
00:00:13,935 --> 00:00:16,470
Если мы сможем научиться тому,
что она уже знает...

9
00:00:16,538 --> 00:00:17,938
мы сможем построить свою защиту.

10
00:00:18,006 --> 00:00:19,406
А что, если ее новая личность
не удержится?

11
00:00:19,474 --> 00:00:22,609
Тогда она больше не будет нужна.

12
00:00:22,677 --> 00:00:24,011
А наша агент Данэм?

13
00:00:24,078 --> 00:00:25,612
Она выходила на связь?

14
00:00:25,680 --> 00:00:26,713
Она на другой стороне,

15
00:00:26,781 --> 00:00:29,750
выполняет свое задание.

16
00:00:29,817 --> 00:00:32,119
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

17
00:00:57,512 --> 00:01:01,281
Алло?

18
00:01:01,349 --> 00:01:03,550
Уолтер, это ты?

19
00:01:03,618 --> 00:01:05,352
Я слышу, как ты сопишь в трубку.

20
00:01:05,420 --> 00:01:09,356
Это Питер Бишоп?

21
00:01:09,424 --> 00:01:11,158
Да.

22
00:01:11,225 --> 00:01:13,026
Я звоню из Нью-Йорка.

23
00:01:13,094 --> 00:01:14,628
Я знаю, что это прозвучит безумно,

24
00:01:14,696 --> 00:01:17,864
но я только что видела женщину,
в прямом смысле слова
растворившуюся в воздухе.

25
00:01:17,932 --> 00:01:19,800
Кто вы?

26
00:01:19,867 --> 00:01:21,368
Её звали Оливия.

27
00:01:21,436 --> 00:01:23,570
Она передала вам послание.

28
00:01:23,638 --> 00:01:27,407
"Она застряла в другом мире".

29
00:01:35,216 --> 00:01:37,351
Кто это?

30
00:01:41,823 --> 00:01:44,992
Предлагают открыть сберегательный счет
с небывалыми возможностями.

31
00:01:46,394 --> 00:01:48,662
Звонок по поводу сбережений в полночь?

32
00:01:48,730 --> 00:01:50,631
Для разговора о сбережениях
нет понятия "поздно".

33
00:01:50,698 --> 00:01:53,133
Похоже, что так.

34
00:01:53,201 --> 00:01:54,868
Сохрани их номер

35
00:01:54,936 --> 00:01:59,172
и перезвони, когда они будут спать.

36
00:01:59,240 --> 00:02:00,540
Номер не определился.

37
00:04:30,158 --> 00:04:31,725
Ты что делаешь?

38
00:04:31,793 --> 00:04:33,560
Просто отправляю письмо.

39
00:04:33,628 --> 00:04:36,830
В 2:15?

40
00:04:36,898 --> 00:04:39,432
Ну, в Греции сейчас не 2:15.

41
00:04:39,500 --> 00:04:41,201
Хотел пообщаться с другом из Коринфа.

42
00:04:41,269 --> 00:04:43,103
У тебя есть друг в Коринфе?

43
00:04:43,171 --> 00:04:44,538
Да.

44
00:04:44,605 --> 00:04:48,975
И, как он всегда говорит:

45
00:04:51,813 --> 00:04:54,047
И что это значит?

46
00:04:59,854 --> 00:05:04,224
Это значит - будь лучше, чем твой отец.

47
00:05:04,292 --> 00:05:06,159
Его отец тоже не силён в общении,

48
00:05:06,227 --> 00:05:07,460
этим наши отцы похожи.

49
00:05:07,528 --> 00:05:09,062
Захотелось с ним поговорить.

50
00:05:09,130 --> 00:05:11,731
Ясно. Я пошла спать.

51
00:05:11,799 --> 00:05:12,966
Ты идешь?

52
00:05:13,034 --> 00:05:14,100
Да, через минуту.

53
00:05:14,168 --> 00:05:15,535
Только налью себе стакан воды.

54
00:05:15,603 --> 00:05:17,604
Хорошо.

55
00:05:48,769 --> 00:05:50,637
Я не прошла тест, ведь так?

56
00:05:56,878 --> 00:06:00,247
Что она означала?

57
00:06:00,314 --> 00:06:01,648
Фраза на греческом.

58
00:06:01,716 --> 00:06:05,085
Она означала именно то, что я сказал ...

59
00:06:05,152 --> 00:06:07,587
Но я услышал ее от Оливии,

60
00:06:07,655 --> 00:06:08,989
а не от друга.

61
00:06:12,460 --> 00:06:16,596
Как ты меня вычислил?

62
00:06:16,664 --> 00:06:18,932
Это всё телефонный звонок, не так ли?

63
00:06:19,000 --> 00:06:23,603
Как вы сделали это?

64
00:06:23,671 --> 00:06:25,839
Как вы подменили нашу Оливию?

65
00:06:25,907 --> 00:06:27,807
Ты была с нами с того самого момента,
когда мы вернулись

66
00:06:27,875 --> 00:06:31,811
с той стороны, не так ли?

67
00:06:31,879 --> 00:06:33,747
У тебя миллион вопросов.

68
00:06:33,814 --> 00:06:36,416
Я понимаю это.

69
00:06:36,484 --> 00:06:40,053
Но и ты должен понять, что я не могу
ответить на них.

70
00:06:40,121 --> 00:06:42,956
И это говорит женщина в пижаме,

71
00:06:43,024 --> 00:06:45,325
которая только что спала
со мной в одной кровати.

72
00:06:45,393 --> 00:06:49,329
Похоже, ты готова на всё, кроме ответов.

73
00:06:52,333 --> 00:06:55,035
Глупо думать, что я бы
не довела до конца то,

74
00:06:55,102 --> 00:06:57,537
для чего здесь оказалась.

75
00:07:06,314 --> 00:07:07,948
Это убьёт меня?

76
00:07:08,015 --> 00:07:09,816
Если сделаешь всё правильно,
то не убьёт.

77
00:07:09,884 --> 00:07:11,985
Пять кубиков вполне достаточно.

78
00:07:12,053 --> 00:07:13,987
Так зачем ты здесь?

79
00:07:14,055 --> 00:07:16,056
Какое у тебя задание?

80
00:07:20,227 --> 00:07:22,195
Правильно. Я бы тоже
себе ничего не сказал.

81
00:07:22,263 --> 00:07:26,566
Потому что, если ты говоришь правду,
и это не убьет меня,

82
00:07:26,634 --> 00:07:28,768
не в твоих интересах
посвящать меня во все подробности.

83
00:07:28,836 --> 00:07:32,172
Ты будешь преследовать меня?

84
00:07:33,841 --> 00:07:35,976
Убьешь меня?

85
00:07:36,043 --> 00:07:39,579
Нет, я хочу получить ответы.

86
00:07:39,647 --> 00:07:42,449
Но если я узнаю,
что ты причинила вред Оливии,

87
00:07:42,516 --> 00:07:44,918
вот тогда я убью тебя.

88
00:08:18,419 --> 00:08:23,723
Паралитический эффект пройдет
через несколько часов.

89
00:08:49,650 --> 00:08:50,850
Чёрт...

90
00:09:03,077 --> 00:09:06,078
Меня раскрыли.

91
00:09:09,077 --> 00:09:11,078
Организуйте возвращение.

92
00:09:19,352 --> 00:09:22,861
<b>Fringe/ Грань</b>
s03e08 Entrada / Вход
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

93
00:09:39,147 --> 00:09:40,447
Тошнит?

94
00:09:40,515 --> 00:09:42,282
Да.

95
00:09:42,350 --> 00:09:43,583
Еще голова немного болит.

96
00:09:43,651 --> 00:09:47,420
Какова боль по шкале от 1 до 10?

97
00:09:47,488 --> 00:09:50,824
Примерно равно похмелью от текилы.

98
00:09:50,892 --> 00:09:53,059
Восемь недель ...

99
00:09:53,127 --> 00:09:55,195
И никто из нас ничего не заподозрил.

100
00:09:55,263 --> 00:09:56,763
Не было никаких намеков,

101
00:09:56,831 --> 00:09:57,798
куда она могла направиться?

102
00:09:57,865 --> 00:09:59,166
Хоть что-нибудь, на что ты мог
не обратить внимания?

103
00:09:59,233 --> 00:10:00,567
Ничего не приходит на ум.

104
00:10:00,635 --> 00:10:01,835
Я отвезу это в лабораторию, сэр.

105
00:10:01,903 --> 00:10:04,070
Хотелось бы, чтобы образцы
отправили и в мою лабораторию,

106
00:10:04,138 --> 00:10:05,539
и как можно скорее.

107
00:10:08,176 --> 00:10:10,644
Что-нибудь удалось вычислить
по звонку на мой мобильный?

108
00:10:10,711 --> 00:10:12,145
Известно только, что звонили

109
00:10:12,213 --> 00:10:14,080
из телефона-автомата
на Манхэттене в 0:21 ночи.

110
00:10:14,148 --> 00:10:15,649
Невозможно выяснить, кто звонил.

111
00:10:15,716 --> 00:10:17,083
Странно.

112
00:10:17,151 --> 00:10:19,853
Похоже, что Оливии на несколько
мгновений удалось перейти сюда,

113
00:10:19,921 --> 00:10:21,321
но остаться не получилось.

114
00:10:21,389 --> 00:10:22,856
Мы должны вернуть её.

115
00:10:22,924 --> 00:10:24,758
Как нам попасть туда, Уолтер?

116
00:10:24,826 --> 00:10:27,994
О том, чтобы пересечь грань,
не может быть даже речи.

117
00:10:28,062 --> 00:10:30,764
Без участия Оливии это невозможно.

118
00:10:30,832 --> 00:10:34,601
Но могут быть ещё способы,
которые пока что не приходили
мне в голову.

119
00:10:34,669 --> 00:10:37,571
Питер, ты сказал, она применила
парализующее средство в 2:15 ночи.

120
00:10:37,638 --> 00:10:40,373
Но что ты делал здесь в такое время?

121
00:10:40,441 --> 00:10:42,309
Оливия позвонила нам домой.

122
00:10:42,376 --> 00:10:45,745
Ей показалось, что кто-то
пытался проникнуть в ее квартиру.

123
00:10:45,813 --> 00:10:48,748
- И конечно же...
- Уолтер, не нужно покрывать меня.

124
00:10:48,816 --> 00:10:51,784
Мы с Оливией стали больше,
чем просто друзья

125
00:10:51,852 --> 00:10:53,053
после того, как вернулись оттуда.

126
00:10:53,120 --> 00:10:55,388
Ясно.

127
00:10:55,456 --> 00:10:57,958
Это вполне объяснимо, сын.

128
00:11:01,662 --> 00:11:04,598
Однажды, в 70-х, я случайно
забрел в чужой дом

129
00:11:04,665 --> 00:11:07,868
и только через три дня
осознал свою ошибку.

130
00:11:07,935 --> 00:11:10,937
И в отличии от Оливии,
женщина, с которой я спал,

131
00:11:11,005 --> 00:11:13,773
совсем не была похожа на мою жену.

132
00:11:13,841 --> 00:11:16,409
Она забрала не тот компьютер.

133
00:11:18,312 --> 00:11:20,013
Ночью я залез в ее компьютер,
а когда она меня за этим застала,

134
00:11:20,081 --> 00:11:21,214
я убедил ее, что взял мой.

135
00:11:21,282 --> 00:11:22,782
- Что там?
- Не знаю.

136
00:11:22,850 --> 00:11:24,851
Там стоит пароль.

137
00:11:24,919 --> 00:11:28,755
Эрнандес, мне нужен доступ
ко всем файлам на этом компьютере.

138
00:11:33,594 --> 00:11:36,663
Именно так они поступают.

139
00:11:36,731 --> 00:11:41,234
Заставляют ждать.

140
00:11:41,302 --> 00:11:46,740
Я ждал... целых семь лет.

141
00:11:46,807 --> 00:11:51,544
Ваши люди редко выполняют обещания.

142
00:11:51,612 --> 00:11:53,513
Но, думаю, у вас всё под контролем.

143
00:12:18,539 --> 00:12:21,041
Миссия агента Данэм ещё не выполнена.

144
00:12:21,108 --> 00:12:23,810
Нет, но теперь не об этом
нам стоит волноваться.

145
00:12:23,878 --> 00:12:25,712
Нам нужно обеспечить ей
"точку возврата".

146
00:12:25,780 --> 00:12:28,848
В прошлый раз мы целиком перенесли

147
00:12:28,916 --> 00:12:30,917
стальной мост вместе с вами на нём.

148
00:12:30,985 --> 00:12:33,286
Принцип остаётся таким же.

149
00:12:33,354 --> 00:12:35,755
Вам просто нужно сфокусировать область
распространения гармонических волн

150
00:12:35,823 --> 00:12:37,824
на небольшом предмете.

151
00:12:37,892 --> 00:12:39,993
На одном человеке.
Используем эту девушку.

152
00:12:40,061 --> 00:12:42,796
Я уже получил от неё, всё что нужно.

153
00:12:42,863 --> 00:12:46,733
И, очевидно, что их массы одинаковы.

154
00:12:46,801 --> 00:12:49,135
Пусть все ваши сотрудники отложат
остальные дела.

155
00:12:49,203 --> 00:12:51,838
Мне нужно время
и место для возврата агента Данэм.

156
00:12:51,906 --> 00:12:55,842
Живой или мёртвой?

157
00:12:55,910 --> 00:12:57,243
Как вы хотите отправить назад
другую Оливию?

158
00:12:57,311 --> 00:12:58,645
Живой или мёртвой?

159
00:12:58,713 --> 00:13:00,847
Некоторые её органы -
ценный материал для изучения.

160
00:13:00,915 --> 00:13:04,684
А затем мы просто компенсируем их массу.

161
00:13:12,960 --> 00:13:14,995
Он вас ждёт.

162
00:13:21,068 --> 00:13:24,804
Кто-то помог ей обойти патрули
и попасть на остров.

163
00:13:24,872 --> 00:13:28,708
Кто бы ни был этот предатель,
он не понимает наших целей.

164
00:13:28,776 --> 00:13:31,778
Спасение нашего мира от разрушения.

165
00:13:31,846 --> 00:13:37,050
Нашего народа. Наших семей.

166
00:13:37,118 --> 00:13:39,753
Я уверен, вы понимаете это
также хорошо, как и я, Филлип.

167
00:13:43,124 --> 00:13:45,492
На протяжении последних двадцати лет

168
00:13:45,559 --> 00:13:48,261
наш мир разваливается на части
из-за того, что они сделали.

169
00:13:48,329 --> 00:13:49,396
И теперь, когда мы узнали,

170
00:13:49,463 --> 00:13:51,798
как эта девушка пересекает грань,

171
00:13:51,866 --> 00:13:54,934
мы сможем изменить ход событий.

172
00:13:55,002 --> 00:13:58,505
Только один мир сможет выжить.

173
00:13:58,572 --> 00:14:00,740
И наконец-то мы добились таких успехов,

174
00:14:00,808 --> 00:14:04,244
которые дарят нашему миру надежду.

175
00:14:04,311 --> 00:14:07,981
Наша Оливия скоро возвращается.

176
00:14:08,049 --> 00:14:10,216
Она выполнила свою миссию успешно.

177
00:14:10,284 --> 00:14:13,987
За её безопасное возвращение!

178
00:14:27,835 --> 00:14:29,969
Нет! Нет!

179
00:14:30,037 --> 00:14:31,571
Пожалуйста, нет!

180
00:14:31,639 --> 00:14:34,574
Нет!

181
00:14:34,642 --> 00:14:37,877
Пожалуйста, помогите мне!

182
00:14:40,414 --> 00:14:43,183
Отпустите меня! Не надо...

183
00:14:46,636 --> 00:14:48,871
Пока что, несмотря на свои чудачества,

184
00:14:48,938 --> 00:14:50,172
доктор Бишоп был очень полезен.

185
00:14:50,240 --> 00:14:51,407
А Питер?

186
00:14:51,474 --> 00:14:52,775
Он тоже.

187
00:14:52,842 --> 00:14:54,143
Мне он нравится.

188
00:14:54,210 --> 00:14:56,245
Значит, вот как она всё о нас узнала?

189
00:14:56,313 --> 00:14:57,646
Там есть что-нибудь о том,

190
00:14:57,714 --> 00:15:00,482
как она общается с другим миром?

191
00:15:00,550 --> 00:15:02,651
Пока, кроме отчётов Оливии,

192
00:15:02,719 --> 00:15:06,255
только отчёты по всем нашим делам.

193
00:15:06,323 --> 00:15:08,290
Я не ученый, а фальсификатор. Неудачник.

194
00:15:08,358 --> 00:15:10,326
Четыре часа глубокой медитации

195
00:15:10,393 --> 00:15:13,929
под воздействием двух грамм
каннабиса моего сорта "Браун Бетти" -

196
00:15:13,997 --> 00:15:15,864
и ничего.

197
00:15:15,932 --> 00:15:18,500
Безопасное пересечение грани невозможно.

198
00:15:18,568 --> 00:15:21,103
Боюсь, я вас подвёл.

199
00:15:21,171 --> 00:15:23,072
Мне жаль.

200
00:15:23,139 --> 00:15:24,673
И главное, я подвёл Оливию.

201
00:15:24,741 --> 00:15:26,709
Уолтер, ты никого не подвёл.

202
00:15:29,012 --> 00:15:31,013
Есть новости?

203
00:15:31,081 --> 00:15:32,614
На данный момент наша команда нашла

204
00:15:32,682 --> 00:15:34,950
17 частей механизма Альтер-Уолтера.

205
00:15:35,018 --> 00:15:37,186
Сегодня в 5:30 утра другая Оливия
использовала свой пропуск,

206
00:15:37,253 --> 00:15:40,456
чтобы пройти в самолётный ангар,
где они хранятся.

207
00:15:40,523 --> 00:15:42,491
Она взяла вот это.

208
00:15:44,260 --> 00:15:46,261
Это объясняет, зачем она здесь.

209
00:15:46,329 --> 00:15:47,563
Альтер-Уолтер не смог найти все части

210
00:15:47,630 --> 00:15:48,964
устройства в другой вселенной.

211
00:15:49,032 --> 00:15:50,065
Может, он прислал её,
чтобы забрать эту деталь.

212
00:15:50,133 --> 00:15:51,800
А если её миссия завершена?

213
00:15:51,868 --> 00:15:53,769
Она отправится домой.

214
00:15:53,837 --> 00:15:55,471
И тогда, помимо того, что Альтер-Уолтер
сможет собрать механизм,

215
00:15:55,538 --> 00:15:57,139
мы ещё и потеряем шанс

216
00:15:57,207 --> 00:15:58,407
обменять её на нашу Оливию.

217
00:15:58,475 --> 00:16:01,243
Доктор Бишоп.

218
00:16:01,311 --> 00:16:04,446
Есть предположения, каким образом
она может пересечь грань?

219
00:16:04,514 --> 00:16:07,850
Никаких.

220
00:16:07,917 --> 00:16:11,320
И я понятия не имею, как вернуть
нашу Оливию.

221
00:16:11,388 --> 00:16:13,956
И всё из-за этой искусительницы.

222
00:16:14,023 --> 00:16:17,993
Своими манипуляциями она ввела
в заблуждение моего сына,

223
00:16:18,061 --> 00:16:19,928
и секс-миссия в отношении его удалась.

224
00:16:19,996 --> 00:16:22,931
Секс-миссия?

225
00:16:22,999 --> 00:16:25,834
Прямо, как Мата Хари -
использовала женские хитрости

226
00:16:25,902 --> 00:16:28,837
для своих злых деяний.

227
00:16:28,905 --> 00:16:32,574
И я тоже пал жертвой.

228
00:16:32,642 --> 00:16:37,513
Она нашла путь к моему сердцу
через желудок.

229
00:16:38,515 --> 00:16:41,717
Уолтер!

230
00:16:41,785 --> 00:16:44,420
Разве она не говорила вам,
что всегда покупала их

231
00:16:44,487 --> 00:16:46,789
по дороге к офису ФБР?

232
00:16:46,856 --> 00:16:50,225
Эта пекарня в Бронксе.

233
00:16:50,293 --> 00:16:51,660
Зачем ей заезжать туда?

234
00:16:51,728 --> 00:16:53,295
Наверно, она навещала
кого-то поблизости.

235
00:16:53,363 --> 00:16:56,965
Дай-ка взглянуть на адрес.

236
00:17:13,616 --> 00:17:15,150
Хочешь новые ноги?

237
00:17:15,218 --> 00:17:17,820
Мне нужно, чтобы ты сделал
для меня еще кое-что.

238
00:17:34,804 --> 00:17:38,707
Итак, зачем она сюда приезжала?

239
00:17:38,775 --> 00:17:42,077
Давайте разделимся и покажем
ее фотографию.

240
00:17:42,145 --> 00:17:44,947
Я займусь кондитерской.

241
00:17:49,252 --> 00:17:51,386
- Вам помочь?
- Да, я надеюсь на это.

242
00:17:51,454 --> 00:17:53,188
Я ищу женщину, которая часто
посещала этот район.

243
00:17:53,256 --> 00:17:54,356
Вы видели её раньше?

244
00:17:54,424 --> 00:17:57,526
Нет. Не приходилось.

245
00:17:57,594 --> 00:17:59,361
Вы уверены?

246
00:17:59,429 --> 00:18:01,663
Да.

247
00:18:05,602 --> 00:18:07,736
Печатные машинки, да?

248
00:18:07,804 --> 00:18:10,372
Кажется, в этом районе
высоковата арендная плата,

249
00:18:10,440 --> 00:18:12,374
чтобы продавать здесь такое старьё.

250
00:18:12,442 --> 00:18:14,576
Люди приезжают со всего города.

251
00:18:14,644 --> 00:18:16,879
Я специализируюсь на вещах,
которые трудно найти.

252
00:18:16,946 --> 00:18:18,947
Да, я вижу.

253
00:18:23,052 --> 00:18:25,120
Кроме того, я вижу здесь
и свой компьютер.

254
00:18:31,628 --> 00:18:35,864
Они обещали мне новые ноги.

255
00:18:35,932 --> 00:18:37,666
Как это работает?

256
00:18:37,734 --> 00:18:39,535
Я не знаю.

257
00:18:39,602 --> 00:18:43,105
Правда, не знаю.
Они просто приходят сюда.

258
00:18:43,172 --> 00:18:45,440
Это телеграф, работающий
на квантовой сцепленности.

259
00:18:45,508 --> 00:18:47,543
Устройство, которое поддерживает
связь между мирами.

260
00:18:47,610 --> 00:18:48,911
Просто восхитительно.

261
00:18:48,978 --> 00:18:53,282
Если это работает по тому же принципу,
что и обычная печатная машинка...

262
00:18:58,401 --> 00:19:01,356
Станция Пенн.
Ньюарк.

263
00:19:12,077 --> 00:19:15,078
Воронка в Ист-Ривер.
20 лет со дня катастрофы.

264
00:19:30,787 --> 00:19:32,821
Нет, нет. Ваши деньги
здесь ни к чему, сэр.

265
00:19:32,889 --> 00:19:35,490
Тяжелые времена.

266
00:19:35,558 --> 00:19:38,060
Приятно знать, что у нас есть герои.

267
00:19:41,064 --> 00:19:43,065
Спасибо.

268
00:20:14,631 --> 00:20:17,699
Я хотел увидеться с тобой.

269
00:20:17,767 --> 00:20:20,435
Спасибо, что не выдала меня.

270
00:20:20,503 --> 00:20:21,637
Хотя с легкостью могла.

271
00:20:21,704 --> 00:20:24,740
Как ваш сын?

272
00:20:24,807 --> 00:20:29,244
Опять начал крепко спать по ночам.

273
00:20:29,312 --> 00:20:30,512
Мы обязаны этим тебе.

274
00:20:30,580 --> 00:20:32,114
Я хочу, чтобы ты знала,
что я понимаю это.

275
00:20:39,656 --> 00:20:42,557
Я могу сделать хоть что-то,
чтобы облегчить тебе пребывание здесь?

276
00:20:49,666 --> 00:20:53,635
Вы здесь не для этого.

277
00:20:56,072 --> 00:20:59,641
А для того, чтобы облегчить себе душу.

278
00:20:59,709 --> 00:21:02,678
Возможно.

279
00:21:02,745 --> 00:21:06,148
Вы знаете, что они собираются
сделать со мной?

280
00:21:10,520 --> 00:21:12,921
Зачем эти метки на моем лице?

281
00:21:15,425 --> 00:21:18,060
Они отправят меня обратно.

282
00:21:18,127 --> 00:21:22,230
Они поменяют меня на вашу Оливию.

283
00:21:22,298 --> 00:21:24,633
Но сначала они убьют меня.

284
00:21:24,701 --> 00:21:29,638
Они вырежут мой мозг....

285
00:21:29,706 --> 00:21:31,473
И будут изучать его.

286
00:21:36,212 --> 00:21:38,480
Пожалуйста, помогите мне.

287
00:21:38,548 --> 00:21:41,116
Если вы сможете вытащить меня отсюда,
я смогу вернуться домой.

288
00:21:41,184 --> 00:21:43,485
Я не могу.

289
00:21:43,553 --> 00:21:46,488
Из-за действий вашего мира
рушится мой.

290
00:21:46,556 --> 00:21:47,823
- Если я помогу тебе сбежать...
- Нет.

291
00:21:47,890 --> 00:21:49,658
Что бы вы ни думали, но мой мир

292
00:21:49,726 --> 00:21:51,359
не воюет с вашим.

293
00:21:51,427 --> 00:21:56,164
Всё началось с того, что один человек
пересек грань, чтобы спасти мальчика.

294
00:21:56,232 --> 00:22:01,002
И 25 лет спустя грань пересекла я,
чтобы спасти всё того же мальчика.

295
00:22:01,070 --> 00:22:03,972
Но если вы позволите мне умереть,
то наш мир нанесёт ответный удар,

296
00:22:04,040 --> 00:22:05,073
и начнется война.

297
00:22:05,141 --> 00:22:09,377
Но если вы меня отпустите,

298
00:22:09,445 --> 00:22:12,614
оба мира смогут выжить.

299
00:22:12,682 --> 00:22:14,716
Должен быть другой путь,

300
00:22:14,784 --> 00:22:17,152
и я обещаю вам, что найду его.

301
00:22:20,890 --> 00:22:23,391
Двумя этажами выше
находится лаборатория.

302
00:22:23,459 --> 00:22:26,828
Если вы поможете мне попасть туда,
я смогу вернуться домой.

303
00:22:26,896 --> 00:22:29,531
А что, если ты лжешь?

304
00:22:29,599 --> 00:22:33,835
Сейчас ты скажешь мне всё, что угодно,
потому что от этого зависит твоя жизнь,

305
00:22:33,903 --> 00:22:36,838
но что, если твой мир твердо
намерен уничтожить наш?

306
00:22:36,906 --> 00:22:41,376
И я должен просто верить,
что ты говоришь мне правду?

307
00:22:41,444 --> 00:22:45,614
Если вы не доверяете мне...

308
00:22:45,681 --> 00:22:47,048
Значит, нет нам надежды.

309
00:22:56,125 --> 00:22:58,260
Прости.

310
00:22:58,327 --> 00:23:02,230
Пожалуйста. Пожалуйста.

311
00:23:36,076 --> 00:23:37,977
Ну что, ты расскажешь мне?

312
00:23:38,044 --> 00:23:39,311
Или продолжим притворяться,

313
00:23:39,379 --> 00:23:42,548
что тебя ничего не тревожит?

314
00:23:47,154 --> 00:23:48,821
Я должен принять решение.

315
00:23:48,889 --> 00:23:51,557
И?

316
00:23:51,625 --> 00:23:55,227
Помнишь, когда меня перевели
в подразделение Грань,

317
00:23:58,131 --> 00:23:59,932
через две недели после этого появилась

318
00:24:00,000 --> 00:24:01,534
воронка в Ист-Ривер.

319
00:24:01,601 --> 00:24:04,637
В нее попало 165 человек.
Половина из них - дети.

320
00:24:07,240 --> 00:24:08,841
А теперь у нас, возможно,
появился шанс начать

321
00:24:08,909 --> 00:24:10,209
восстанавливать наш мир.

322
00:24:10,277 --> 00:24:13,279
Исправить его.

323
00:24:13,346 --> 00:24:15,147
Только чтобы сделать это,

324
00:24:15,215 --> 00:24:16,649
нам придётся начать войну.

325
00:24:16,716 --> 00:24:18,684
Она унесёт множество жизней.

326
00:24:18,752 --> 00:24:22,221
Невообразимое количество.

327
00:24:22,289 --> 00:24:24,256
И я не уверен, смогу ли жить с этим.

328
00:24:27,761 --> 00:24:30,296
Возможно, есть другой путь,

329
00:24:30,363 --> 00:24:32,231
но он слишком рискованный.

330
00:24:32,299 --> 00:24:35,167
В любом случае, могу ли я
брать на себя роль Бога

331
00:24:35,235 --> 00:24:38,771
и играть с жизнями людей?

332
00:24:38,838 --> 00:24:41,373
Кто я такой, чтобы принимать решение?

333
00:24:44,945 --> 00:24:46,779
Тогда, 20 лет назад, я знала,

334
00:24:46,846 --> 00:24:50,149
что тебе под силу защитить наш мир.

335
00:24:50,217 --> 00:24:52,084
Все эти годы

336
00:24:52,152 --> 00:24:53,886
я не переставала верить в это.

337
00:24:53,954 --> 00:24:58,991
Думаю, этому миру достается только
такая боль, какую он способен выдержать.

338
00:24:59,059 --> 00:25:01,927
Мы должны снова начать верить.

339
00:25:11,838 --> 00:25:13,339
Скажите своим людям,
что она вооружена и опасна,

340
00:25:13,406 --> 00:25:14,840
но нужно её взять живой.

341
00:25:14,908 --> 00:25:17,142
Возможно, она - единственный шанс,
вернуть нашего агента живым.

342
00:25:17,210 --> 00:25:18,477
Понял, сэр.

343
00:25:18,545 --> 00:25:20,980
Хорошо. Выйду на связь, когда подъедем.

344
00:25:21,047 --> 00:25:24,350
Доктор Бишоп, есть какие-нибудь мысли?

345
00:25:24,417 --> 00:25:26,719
Есть.

346
00:25:26,786 --> 00:25:28,821
Но не все из них приятные.

347
00:25:28,888 --> 00:25:30,589
У вас есть какие-нибудь идеи,

348
00:25:30,657 --> 00:25:33,359
зачем ей надо быть на станции Пенн?

349
00:25:33,426 --> 00:25:34,693
Думаете, она попытается пересечь грань?

350
00:25:34,761 --> 00:25:36,095
Там находится слабая точка?

351
00:25:36,162 --> 00:25:39,098
Нет, насколько мне известно.

352
00:25:41,067 --> 00:25:42,434
Питер, мы поймаем её.

353
00:25:42,502 --> 00:25:46,405
И вернём нашу Оливию домой.

354
00:25:46,473 --> 00:25:49,575
Рад, что вы в этом уверены.

355
00:25:49,643 --> 00:25:52,878
У неё хватило сил передать нам послание.

356
00:25:52,946 --> 00:25:56,181
Если кто и может выжить там,

357
00:25:56,249 --> 00:25:57,983
так только она.

358
00:26:06,359 --> 00:26:07,960
Переверните её.

359
00:26:11,164 --> 00:26:14,133
Какая у неё частота пульса?

360
00:26:14,200 --> 00:26:16,568
60 ударов в покое.

361
00:26:16,636 --> 00:26:18,704
Ввести ей еще успокоительного?

362
00:26:18,772 --> 00:26:20,773
Нет, если её пульс будет ниже,

363
00:26:20,840 --> 00:26:23,342
мы не сможем сохранить её органы.

364
00:26:23,410 --> 00:26:24,843
Приготовь пока переносные холодильники

365
00:26:24,911 --> 00:26:30,082
в приёмной.

366
00:26:41,695 --> 00:26:44,296
Простите, но вам нельзя
здесь находиться...

367
00:27:01,981 --> 00:27:04,083
У нас мало времени. Нам надо
выбираться отсюда.

368
00:27:04,150 --> 00:27:06,752
Давай. Вставай.

369
00:27:23,069 --> 00:27:25,637
Вы вернулись за мной.

370
00:27:25,705 --> 00:27:28,040
Пока не благодари меня.
Я должен вколоть тебе адреналин.

371
00:27:28,108 --> 00:27:29,375
Только не это. Пожалуйста...

372
00:27:39,986 --> 00:27:41,286
Чёрт, это больно.

373
00:27:41,354 --> 00:27:42,521
Прости.

374
00:27:42,589 --> 00:27:44,556
Не стоит.

375
00:27:48,161 --> 00:27:50,062
Первый этаж? Что там?

376
00:27:50,130 --> 00:27:51,497
Лаборатория.

377
00:27:51,564 --> 00:27:53,232
У них там стоит камера депривации.

378
00:27:53,299 --> 00:27:54,666
И она поможет тебе
перейти на ту сторону?

379
00:27:54,734 --> 00:27:57,403
Да, это как-то связано с изоляцией
от любых ощущений.

380
00:28:13,019 --> 00:28:14,286
Что это?

381
00:28:14,354 --> 00:28:16,488
Не уверена, но думаю,
что это кортексифан.

382
00:28:16,556 --> 00:28:18,557
А что это?

383
00:28:18,625 --> 00:28:20,392
Долгая история, но если я права,

384
00:28:20,460 --> 00:28:22,227
именно поэтому они прекратили
ставить на мне опыты.

385
00:28:22,295 --> 00:28:23,662
Потому что нашли нужное вещество,

386
00:28:23,730 --> 00:28:26,532
которое поможет вашим людям
переходить в наш мир.

387
00:28:34,407 --> 00:28:38,610
В камере пусто.

388
00:28:38,678 --> 00:28:40,446
Я не могу пересечь грань.

389
00:28:50,624 --> 00:28:51,924
Пойдем. Нужно уходить.

390
00:28:51,992 --> 00:28:53,225
Нет, вы сделали достаточно.

391
00:28:53,293 --> 00:28:54,660
Если я смогу добраться
до другой стороны острова,

392
00:28:54,728 --> 00:28:56,796
то, возможно, смогу переплыть пролив.

393
00:28:56,863 --> 00:28:59,031
Я уже так делала. Потом мне нужно
будет попасть в Бостон.

394
00:28:59,099 --> 00:29:00,399
А что в Бостоне?

395
00:29:00,467 --> 00:29:02,068
У министра была точно такая же
лаборатория в Гарварде,

396
00:29:02,135 --> 00:29:04,136
как у нашего Уолтера Бишопа.

397
00:29:04,204 --> 00:29:05,738
Если у вашего Уолтера была
камера депривации,

398
00:29:05,806 --> 00:29:07,506
ты думаешь, министр тоже ее построил?

399
00:29:07,574 --> 00:29:09,041
Ну, они генетически идентичны,

400
00:29:09,109 --> 00:29:10,509
значит, думают одинаково,
так что это возможно.

401
00:29:10,577 --> 00:29:11,944
Больше мне ничего на ум не приходит.

402
00:29:12,012 --> 00:29:13,312
Они поменяли маршруты патрулей.

403
00:29:13,380 --> 00:29:16,215
Тебе не удастся проскочить.

404
00:29:18,819 --> 00:29:19,819
Но я могу отвезти тебя туда.

405
00:29:19,886 --> 00:29:22,455
Пошли.

406
00:29:26,026 --> 00:29:27,460
Алло.

407
00:29:27,527 --> 00:29:28,728
Сэр, произошел инцидент

408
00:29:28,795 --> 00:29:30,196
на острове Либерти.

409
00:29:30,263 --> 00:29:32,098
Какой инцидент?

410
00:29:32,165 --> 00:29:34,200
Оливия Данэм сбежала.

411
00:29:43,477 --> 00:29:45,544
Держите. Лучший кофе
на запад от Пассаик.

412
00:29:45,612 --> 00:29:46,879
Сливки, сахар?

413
00:29:46,947 --> 00:29:50,316
Нет. Оставьте сдачу себе.

414
00:29:59,259 --> 00:30:01,761
Трудно отказаться от некоторых вещей.

415
00:30:04,865 --> 00:30:06,232
Пошли.

416
00:30:06,299 --> 00:30:08,267
Время возвращаться домой.

417
00:30:12,873 --> 00:30:14,740
Знаешь, иногда я мечтаю о нём.

418
00:30:14,808 --> 00:30:16,475
О другом мире.

419
00:30:16,543 --> 00:30:18,511
К сожалению, таким,
как мы, выписывают

420
00:30:18,578 --> 00:30:22,114
билет в один конец.

421
00:30:22,182 --> 00:30:26,452
Я думала, таких, как ты,
это не беспокоит.

422
00:30:26,520 --> 00:30:27,653
Дай мне правую руку.

423
00:30:27,721 --> 00:30:29,722
Ладонь.

424
00:30:29,790 --> 00:30:32,491
За последние пять лет сменил восемь тел,

425
00:30:32,559 --> 00:30:37,062
но это - мое любимое.

426
00:30:37,130 --> 00:30:39,865
Похоже, оно очень нравится женщинам.

427
00:30:42,135 --> 00:30:43,436
Лучше закрой глаза.

428
00:30:51,278 --> 00:30:53,412
Вы установили её местонахождение?

429
00:30:53,480 --> 00:30:55,014
Нет. В здании шесть выходов.

430
00:30:55,081 --> 00:30:57,650
У каждого из них - наши люди.

431
00:30:57,717 --> 00:31:00,019
Не подстрели себя.

432
00:31:00,086 --> 00:31:01,720
Мне оружия не давайте.

433
00:31:01,788 --> 00:31:02,922
Хорошая мысль.

434
00:31:05,559 --> 00:31:07,226
Так, повернись,

435
00:31:07,294 --> 00:31:10,496
подними сзади рубашку.

436
00:31:15,402 --> 00:31:16,869
Разделимся.

437
00:31:16,937 --> 00:31:19,839
Вы трое со мной.

438
00:31:24,644 --> 00:31:26,579
Переход назначен на 16.00.

439
00:31:26,646 --> 00:31:28,147
Ровно через 23 минуты.

440
00:31:31,985 --> 00:31:33,586
Простите.

441
00:31:33,653 --> 00:31:38,057
Знаю, вы убираетесь,
но мне очень нужно...

442
00:31:45,665 --> 00:31:46,665
Данэм! Стоять!

443
00:31:50,403 --> 00:31:53,272
Я нашел её. Она в туалете
в северо-западном крыле.

444
00:31:57,944 --> 00:31:59,612
С ней там мужчина.

445
00:32:02,349 --> 00:32:03,449
Мне нужно две группы.

446
00:32:03,517 --> 00:32:05,284
Одна заходит с запада,
вторая с востока.

447
00:32:08,455 --> 00:32:10,589
Хорошо.

448
00:32:10,657 --> 00:32:13,926
Опустите оружие, или я выстрелю.

449
00:32:15,495 --> 00:32:18,631
Опустите оружие, или я убью её!

450
00:32:18,698 --> 00:32:20,699
Опустите.

451
00:32:27,841 --> 00:32:30,376
Боже мой. Мама! Мама!

452
00:32:30,443 --> 00:32:32,511
Не заставляйте меня убивать её.

453
00:32:32,579 --> 00:32:33,979
Мама!

454
00:32:37,984 --> 00:32:39,752
Как зовут вашу дочь?

455
00:32:43,590 --> 00:32:45,658
Имя вашей дочери! Как её зовут?

456
00:32:50,530 --> 00:32:51,630
Мама!

457
00:32:51,698 --> 00:32:54,800
Сейчас же опусти оружие!

458
00:32:58,171 --> 00:33:00,839
Схватить её.

459
00:33:09,382 --> 00:33:10,983
Где она?

460
00:33:11,051 --> 00:33:14,219
Где Оливия?

461
00:33:14,287 --> 00:33:15,521
Скажи, как нам её вернуть.

462
00:33:15,589 --> 00:33:16,755
Я не знаю.

463
00:33:16,823 --> 00:33:18,324
Это не входило в мое задание.

464
00:33:24,464 --> 00:33:26,832
Послушай, чтобы со мной не случилось,
я хочу, чтобы ты знал,

465
00:33:26,900 --> 00:33:29,335
сначала это было задание,
но потом стало...

466
00:33:29,402 --> 00:33:31,670
Чем-то большим.

467
00:33:42,248 --> 00:33:44,283
В это было бы легче поверить,

468
00:33:44,351 --> 00:33:46,085
если б на тебе не было наручников.

469
00:33:59,699 --> 00:34:00,933
Мистер Бишоп?

470
00:34:01,001 --> 00:34:02,067
Да.

471
00:34:02,135 --> 00:34:03,736
Мы нашли это в туалете.

472
00:34:03,803 --> 00:34:05,237
Украденной детали
нигде не обнаружено.

473
00:34:07,173 --> 00:34:09,208
Спасибо.

474
00:35:01,298 --> 00:35:04,367
Что будем делать теперь?

475
00:35:21,919 --> 00:35:24,153
Ну всё, думаю, готово.

476
00:35:33,397 --> 00:35:35,531
Они тут. Как они нашли нас?

477
00:35:35,599 --> 00:35:37,066
Подкожный маячок.

478
00:35:37,134 --> 00:35:39,769
Я для них слишком важен.

479
00:35:39,837 --> 00:35:41,370
Послушай, я знаю, что такое война.

480
00:35:41,438 --> 00:35:43,873
Но если ты говоришь правду,

481
00:35:43,941 --> 00:35:47,143
у меня, по крайней мере,
остается надежда.

482
00:35:47,211 --> 00:35:49,745
Пожалуйста, сделай так,
чтобы оно того стоило.

483
00:35:51,482 --> 00:35:52,615
Залезай!

484
00:36:01,758 --> 00:36:03,726
Полковник Бройлс, вы арестованы.

485
00:36:03,794 --> 00:36:04,961
Где девушка?!

486
00:36:05,028 --> 00:36:06,996
Стоят! Не двигаться!

487
00:36:07,064 --> 00:36:11,467
Она в камере!

488
00:36:11,535 --> 00:36:13,803
Открывайте!

489
00:36:34,458 --> 00:36:37,393
Оливия?

490
00:36:44,268 --> 00:36:45,201
Оливия!

491
00:36:45,269 --> 00:36:47,270
О боже.

492
00:36:49,773 --> 00:36:51,140
Мне нужно три машины сопровождения

493
00:36:51,208 --> 00:36:54,544
и коридор в 800 метров
до самого Бостона.

494
00:37:04,488 --> 00:37:07,089
Что?

495
00:37:07,157 --> 00:37:08,958
Выглядит знакомо.

496
00:37:09,026 --> 00:37:11,360
В каком смысле знакомо?

497
00:37:11,428 --> 00:37:13,396
Пока не знаю.

498
00:37:32,482 --> 00:37:34,817
Ми минор. Прелестно.

499
00:37:34,885 --> 00:37:37,286
Астрид звонила.
Оливия вернулась.

500
00:37:37,354 --> 00:37:38,688
Что?

501
00:37:38,755 --> 00:37:40,756
По-видимому, она пересекла грань
и попала в лабораторию твоего отца.

502
00:37:40,824 --> 00:37:42,425
Астрид с ней.

503
00:37:42,492 --> 00:37:43,426
Они еду на скорой в больницу
Бостон Дженерал.

504
00:37:43,493 --> 00:37:45,027
Почему в больницу? Что с ней?

505
00:37:45,095 --> 00:37:46,495
Похоже, у неё какой-то приступ.

506
00:37:46,563 --> 00:37:47,663
Ясно, мне нужно к ней.

507
00:37:47,731 --> 00:37:49,498
- Питер?
- Уолтер, оставайся...

508
00:37:49,566 --> 00:37:52,368
Нет. Я вспомнил, что в них знакомого.

509
00:37:52,436 --> 00:37:53,703
Это стержни для триангуляции
гармонических колебаний.

510
00:37:53,770 --> 00:37:56,872
Мы с Белли использовали их

511
00:37:56,940 --> 00:37:58,608
для переправления предметов
на другую сторону.

512
00:37:58,675 --> 00:38:00,376
И это нашли в сумке Оливии?

513
00:38:00,444 --> 00:38:01,677
Да.

514
00:38:11,922 --> 00:38:13,823
Бройлс! Бройлс, стойте.

515
00:38:13,890 --> 00:38:16,892
Не думаю, что вы захотите это видеть.

516
00:38:41,852 --> 00:38:45,388
Эй, Лив, смотри.

517
00:38:45,455 --> 00:38:47,723
Ничего не болит. Никаких ожогов.

518
00:38:47,791 --> 00:38:48,858
Я как новенький.

519
00:38:48,925 --> 00:38:50,559
Будто ничего и не было.

520
00:38:50,627 --> 00:38:53,829
Будто ничего не было.

521
00:38:56,700 --> 00:38:57,700
Простите, агенты.

522
00:38:57,768 --> 00:38:59,435
Вы не видели полковника Бройлса?

523
00:38:59,503 --> 00:39:01,437
Утром он не вышел на работу.

524
00:39:01,505 --> 00:39:02,972
Ты пыталась ему дозвониться?

525
00:39:03,040 --> 00:39:05,374
Да, я звонила на сотовый и домой,

526
00:39:05,442 --> 00:39:07,543
его жена сказала, что вчера
он не пришел ночевать.

527
00:39:07,611 --> 00:39:09,912
Это на него совсем непохоже.

528
00:39:56,059 --> 00:40:00,096
Мне никогда не нравились иглы.

529
00:40:03,166 --> 00:40:08,137
Врачи, иглы, больницы.

530
00:40:14,611 --> 00:40:16,612
Сожмите руку в кулак.

531
00:40:22,419 --> 00:40:25,287
Знаете, когда в детстве много болеешь,

532
00:40:25,355 --> 00:40:27,389
просто...

533
00:40:27,457 --> 00:40:29,191
начинаешь всё это ненавидеть.

534
00:40:42,139 --> 00:40:43,939
Вперед.

535
00:40:44,007 --> 00:40:45,508
Попробуйте встать.

536
00:40:45,575 --> 00:40:47,610
И это всё?

537
00:40:47,677 --> 00:40:51,413
Единственный способ выяснить.

538
00:41:29,820 --> 00:41:31,220
Спасибо.

539
00:41:31,288 --> 00:41:33,722
Вам спасибо.

540
00:42:10,293 --> 00:42:12,328
Питер.

541
00:42:24,407 --> 00:42:27,943
Прости меня, Оливия.

542
00:42:28,011 --> 00:42:31,580
Не нужно просить прощения.

543
00:42:35,852 --> 00:42:40,823
Там я думала только о тебе.

544
00:42:40,891 --> 00:42:44,560
Если бы не ты, я бы никогда
не смогла вернуться.

545
00:42:44,628 --> 00:42:48,631
Ты спас мою жизнь.

546
00:43:05,602 --> 00:43:09,076
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор cepylka

547
00:43:09,086 --> 00:43:14,086
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: asfa, Quatra, chudoyudo, knoppka, Maple, monster, cepylka, lerik79
