1
00:00:00,161 --> 00:00:02,162
Ранее в сериале...

2
00:00:02,165 --> 00:00:04,200
Чего бы они ни хотели,
они это уже получили.

3
00:00:04,250 --> 00:00:06,450
Оставаться здесь 
становится опасным, Оливия.

4
00:00:06,500 --> 00:00:07,500
Ты должна возвращаться домой.

5
00:00:07,650 --> 00:00:08,150
Ты не настоящий.

6
00:00:09,700 --> 00:00:10,400
А что со второй Оливией?

7
00:00:10,450 --> 00:00:12,000
Полагаю, что она нам
больше не понадобится.

8
00:00:12,200 --> 00:00:12,950
Вытащите меня отсюда.

9
00:00:13,000 --> 00:00:16,250
Что бы вы ни думали, но мой мир
не воюет с вашим.

10
00:00:16,300 --> 00:00:17,200
Я знаю, что такое война.

11
00:00:17,250 --> 00:00:21,000
Но если ты говоришь правду, у меня,
по крайней мере, остается надежда.

12
00:00:21,050 --> 00:00:21,900
Пожалуйста, сделай так,
чтобы оно того стоило.

13
00:00:22,434 --> 00:00:23,968
С тех пор, как ты
вернулась с той стороны,

14
00:00:24,036 --> 00:00:25,870
кажется, что ты совсем другой человек.

15
00:00:25,938 --> 00:00:28,372
Оливия, она передала вам послание.

16
00:00:28,440 --> 00:00:30,875
"Она застряла в другом мире".

17
00:00:30,943 --> 00:00:32,243
Оливия вернулась.

18
00:00:32,244 --> 00:00:35,146
Похоже, у неё какой-то приступ.

19
00:00:35,214 --> 00:00:37,949
Если бы не ты, я бы никогда
не смогла вернуться.

20
00:00:38,016 --> 00:00:39,884
Ты спас мне жизнь.

21
00:01:02,207 --> 00:01:03,374
В чём дело?

22
00:01:03,375 --> 00:01:05,176
Простите. Приношу глубокие извинения.

23
00:02:09,741 --> 00:02:11,709
Алло. Конечно.

24
00:02:11,777 --> 00:02:16,213
Да, хочу вызвать скорую,
человеку плохо...

25
00:02:16,281 --> 00:02:20,251
5776, Дауэр-стрит.

26
00:02:20,319 --> 00:02:22,320
Да, он очень серьезно ранен.
Пожалуйста, поторопитесь.

27
00:02:22,387 --> 00:02:24,288
Спасибо.

28
00:02:40,572 --> 00:02:43,524
Мне очень жаль, сэр.

29
00:02:43,609 --> 00:02:46,277
Но...

30
00:02:46,328 --> 00:02:47,745
другого выхода нет.

31
00:03:23,181 --> 00:03:24,481
Никаких подробностей.

32
00:03:24,516 --> 00:03:26,033
Это плохой знак.

33
00:03:27,653 --> 00:03:30,655
Здравствуйте. Скорую вызывали?

34
00:03:32,524 --> 00:03:34,325
Кто вызывал скорую?

35
00:03:34,393 --> 00:03:36,394
Есть кто дома?

36
00:03:40,165 --> 00:03:41,916
Звони в диспетчерскую.

37
00:03:42,000 --> 00:03:44,535
Диспетчер, у нас тут
предположительно убийство.

38
00:03:44,603 --> 00:03:46,404
Запрашиваем подмогу.

39
00:03:46,471 --> 00:03:47,672
Вас понял.

40
00:03:47,673 --> 00:03:50,441
Ждите.

41
00:03:52,344 --> 00:03:53,978
Подмога выехала.

42
00:03:54,046 --> 00:03:55,346
Будут через 10 минут.

43
00:03:59,851 --> 00:04:03,120
Боже мой.

44
00:04:03,188 --> 00:04:05,656
Джо, кто-то вырезал этому парню сердце.

45
00:04:05,724 --> 00:04:07,758
Иди сюда.

46
00:04:09,461 --> 00:04:12,897
Не дайте мне умереть.

47
00:04:38,561 --> 00:04:42,162
<b>Fringe / Грань</b>
s03e09 Marionette / Марионетка
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

48
00:05:04,385 --> 00:05:07,854
Полагаю, вы не ожидали,
что увидите меня так скоро.

49
00:05:07,922 --> 00:05:10,674
Что привело меня к мысли,
что главной задачей Альтер-Уолтера

50
00:05:10,758 --> 00:05:13,794
было найти способ безопасного
пересечения грани.

51
00:05:13,861 --> 00:05:15,796
Он использовал меня,
чтобы найти его.

52
00:05:15,863 --> 00:05:16,997
Думаешь, он близок к разгадке?

53
00:05:16,998 --> 00:05:19,266
Его испытания позволили ему
синтезировать кортексифан,

54
00:05:19,333 --> 00:05:20,634
так что, полагаю,
он весьма близок к ней.

55
00:05:20,701 --> 00:05:22,502
И он одержим.

56
00:05:22,570 --> 00:05:23,970
Он видит лишь один исход:

57
00:05:24,021 --> 00:05:25,839
выживет либо его мир, либо наш.

58
00:05:25,907 --> 00:05:28,041
И я понимаю,

59
00:05:28,109 --> 00:05:29,409
что другая Оливия сбежала

60
00:05:29,410 --> 00:05:30,911
с важнейшей деталью механизма.

61
00:05:30,978 --> 00:05:32,345
Где остальные?

62
00:05:32,413 --> 00:05:34,648
Научное подразделение сейчас изучает
оставшиеся детали.

63
00:05:34,715 --> 00:05:36,082
Я хотела бы увидеть результаты.

64
00:05:36,150 --> 00:05:37,684
Конечно. Как только вернёшься к работе.

65
00:05:37,752 --> 00:05:41,488
До особого указания -
ты официально в отпуске.

66
00:05:41,556 --> 00:05:44,224
Ты перенесла очень серьёзную травму.

67
00:05:44,292 --> 00:05:45,759
Тебе нужно осмыслить пережитое

68
00:05:45,827 --> 00:05:46,893
за последние два месяца.

69
00:05:46,894 --> 00:05:48,628
Знаю, но я уверена,

70
00:05:48,696 --> 00:05:50,330
что я всё так же способна выполнять

71
00:05:50,398 --> 00:05:51,631
свою работу.

72
00:05:51,632 --> 00:05:53,967
Меня заботит не только это.

73
00:05:55,469 --> 00:05:57,871
Я не буду отрицать, что последние месяцы

74
00:05:57,939 --> 00:06:00,941
сказались на моём состоянии.

75
00:06:05,046 --> 00:06:07,681
Но я дала обещание другу с той стороны.

76
00:06:07,748 --> 00:06:10,617
Я поклялась, что сделаю всё,

77
00:06:10,685 --> 00:06:12,786
чтобы спасти оба мира.

78
00:06:12,854 --> 00:06:16,656
Мне нужно вернуться к работе.

79
00:06:26,701 --> 00:06:31,004
Этот друг, о котором ты говоришь...

80
00:06:33,007 --> 00:06:34,207
Каким он был?

81
00:06:34,208 --> 00:06:37,777
Он не так уж сильно отличался от вас.

82
00:06:37,845 --> 00:06:41,648
Он был честным, целеустремленным.

83
00:06:41,716 --> 00:06:44,517
Беспокоился о своей семье,

84
00:06:44,585 --> 00:06:47,120
об их будущем.

85
00:06:47,188 --> 00:06:48,622
Так у него были дети?

86
00:06:48,689 --> 00:06:50,490
Сын и дочь.

87
00:06:50,558 --> 00:06:52,626
И он был очень близок со своей женой.

88
00:06:55,263 --> 00:06:56,763
Они не развелись?

89
00:06:56,831 --> 00:06:58,832
Да.

90
00:07:11,145 --> 00:07:13,013
Ну же, Уолтер! Нам пора!

91
00:07:13,080 --> 00:07:15,148
Иду! Думал, он был в кладовке.

92
00:07:15,216 --> 00:07:16,216
Постой-ка!

93
00:07:19,220 --> 00:07:20,453
- И где он оказался?
- В ванной.

94
00:07:20,454 --> 00:07:22,155
Я забыл, что пару дней назад

95
00:07:22,223 --> 00:07:24,024
использовал свой прибор для прижигания,
чтобы удалить

96
00:07:24,091 --> 00:07:25,391
неприятный нарост между...

97
00:07:25,426 --> 00:07:27,978
Чем меньше подробностей, тем лучше.

98
00:07:28,062 --> 00:07:29,362
Ты говорил с Оливией?

99
00:07:29,430 --> 00:07:31,031
Да. Звонил ей вчера вечером.

100
00:07:31,098 --> 00:07:32,482
Ей лучше, но она всё ещё полностью
не восстановилась.

101
00:07:32,566 --> 00:07:34,167
Понимаю, что трудно

102
00:07:34,235 --> 00:07:36,102
быть откровенным с теми,
кто нам небезразличен.

103
00:07:36,153 --> 00:07:37,904
Особенно в том, что касается

104
00:07:37,972 --> 00:07:39,272
интимных отношений.

105
00:07:39,307 --> 00:07:40,774
- Ты готов?
- Да.

106
00:07:40,841 --> 00:07:42,275
И под интимными отношениями
я подразумевал секс.

107
00:07:42,343 --> 00:07:43,793
Да, я понял.

108
00:07:45,546 --> 00:07:48,281
Знаю, что родитель должен поступками

109
00:07:48,349 --> 00:07:50,417
подавать пример своему ребёнку.
Не увещеваниями.

110
00:07:50,484 --> 00:07:51,952
Как ещё дать тебе понять,

111
00:07:52,019 --> 00:07:54,254
что я не хочу об этом говорить, Уолтер?

112
00:07:54,322 --> 00:07:55,689
Но тебе это необходимо.

113
00:07:55,756 --> 00:07:58,558
Ты не понял. Я не хочу продолжать
этот разговор с тобой.

114
00:07:58,626 --> 00:08:00,427
Мы на месте.

115
00:08:06,801 --> 00:08:09,002
Ты лучше всех понимаешь,

116
00:08:09,070 --> 00:08:11,638
какую боль может причинить ложь.

117
00:08:11,706 --> 00:08:13,273
Да.

118
00:08:13,341 --> 00:08:15,241
Именно поэтому,

119
00:08:15,309 --> 00:08:17,410
хоть я и знаю,
что это кардинально изменит

120
00:08:17,478 --> 00:08:18,645
отношение Оливии ко мне,

121
00:08:18,646 --> 00:08:20,246
я собираюсь ей обо всём рассказать.

122
00:08:20,314 --> 00:08:22,816
Идёт?

123
00:08:24,719 --> 00:08:27,787
Ты хороший человек, Питер.

124
00:08:27,855 --> 00:08:29,622
И она это знает.

125
00:08:41,352 --> 00:08:42,835
Смотрите-ка, кто здесь.

126
00:08:42,887 --> 00:08:45,138
Так приятно снова видеть тебя.

127
00:08:45,206 --> 00:08:46,506
Питер, здесь Оливия.

128
00:08:46,574 --> 00:08:47,607
Привет.

129
00:08:47,608 --> 00:08:50,877
Разве ты не в отпуске?

130
00:08:50,945 --> 00:08:53,813
Агенту Данэм разрешили
приступить к обязанностям.

131
00:08:53,864 --> 00:08:55,982
Что ж, тогда с возвращением.

132
00:08:56,050 --> 00:08:57,550
Спасибо.

133
00:08:57,618 --> 00:09:00,704
Расскажете нам почему мы здесь?

134
00:09:00,788 --> 00:09:01,988
Примерно в 8 утра

135
00:09:01,989 --> 00:09:03,556
в 911 поступил звонок из этого дома.

136
00:09:03,624 --> 00:09:05,375
Звонивший сообщил, что человеку в доме

137
00:09:05,459 --> 00:09:06,960
нужна медицинская помощь.

138
00:09:07,027 --> 00:09:08,712
Когда скорая прибыла, медики обнаружили

139
00:09:08,796 --> 00:09:10,029
жертву, привязанную к столу,

140
00:09:10,030 --> 00:09:12,215
с открытой грудной клеткой и без сердца.

141
00:09:12,299 --> 00:09:14,033
Но уже после того, как они обнаружили
жертву в таком состоянии,

142
00:09:14,085 --> 00:09:15,502
мужчина пришел в себя, заговорил,

143
00:09:15,569 --> 00:09:17,703
и умер спустя 3 минуты.

144
00:09:17,755 --> 00:09:19,205
Он был в сознании и разговаривал

145
00:09:19,273 --> 00:09:20,974
при том, что сердечно-сосудистая
система не функционировала?

146
00:09:21,042 --> 00:09:22,208
По всей видимости, так.

147
00:09:22,209 --> 00:09:25,745
Госпожа Фортуна нам улыбнулась.

148
00:09:32,453 --> 00:09:34,521
Где, по-твоему, можно взять

149
00:09:34,588 --> 00:09:37,524
качественную импортную
маринованную селедку?

150
00:09:37,591 --> 00:09:39,025
Без понятия. А что?

151
00:09:39,093 --> 00:09:40,894
Я думаю, в Скандинавии.

152
00:09:40,961 --> 00:09:43,029
Скандинавии?

153
00:09:43,097 --> 00:09:44,764
Кровавый орел...

154
00:09:44,832 --> 00:09:47,434
способ пытки в Норвегии...

155
00:09:47,501 --> 00:09:49,269
ребра рассекали и разводили в стороны,

156
00:09:49,336 --> 00:09:50,870
подобно кровавым крыльям.

157
00:09:50,938 --> 00:09:52,906
Так мы ищем викинга?

158
00:09:52,973 --> 00:09:55,542
Тот, кто это сделал, имел подготовку.

159
00:09:55,609 --> 00:09:58,545
Разрезы сделаны с ювелирной точностью.

160
00:09:58,612 --> 00:10:01,081
Красивая работа.

161
00:10:01,148 --> 00:10:03,249
Определенно не викинг.

162
00:10:03,317 --> 00:10:05,785
Они были жестокими.

163
00:10:08,022 --> 00:10:10,323
Питер, взгляни на это.

164
00:10:10,391 --> 00:10:12,992
- Рубец.
- Да.

165
00:10:13,060 --> 00:10:14,961
Ему уже делали операцию на сердце.

166
00:10:17,231 --> 00:10:18,832
Никуда не уходи. Я сейчас вернусь.

167
00:10:28,242 --> 00:10:30,410
Время смерти установить невозможно,

168
00:10:30,478 --> 00:10:31,778
так как в данном случае

169
00:10:31,779 --> 00:10:33,847
неприменимы обычные расчёты.

170
00:10:33,914 --> 00:10:36,816
Что это означает?

171
00:10:39,820 --> 00:10:41,321
У него сохранились рефлексы?

172
00:10:41,388 --> 00:10:43,323
Да, хотя его сердце было извлечено

173
00:10:43,390 --> 00:10:44,858
по крайней мере 4 часа назад.

174
00:10:44,925 --> 00:10:47,327
Уже должно было начаться
трупное окоченение.

175
00:10:47,394 --> 00:10:48,761
Получается, мы даже
не знаем точно, мертв ли он?

176
00:10:48,829 --> 00:10:51,131
Исходя из того, что я вижу,
он скорее мертв, чем жив.

177
00:10:51,198 --> 00:10:53,867
Так что, это были охотники за органами

178
00:10:53,934 --> 00:10:55,135
для продажи на черном рынке?

179
00:10:55,136 --> 00:10:56,436
Не похоже.

180
00:10:56,470 --> 00:10:57,904
Его аптечке позавидовал бы
любой фармацевт.

181
00:10:57,971 --> 00:10:59,172
Чего только здесь нет...

182
00:10:59,173 --> 00:11:00,740
стероиды, иммунодепрессанты,

183
00:11:00,808 --> 00:11:03,376
противогрибковые препараты, антибиотики,
обезболивающее.

184
00:11:03,444 --> 00:11:05,345
Зачем красть сердце для продажи у того,

185
00:11:05,412 --> 00:11:07,213
кто настолько болен.
- Кто его лечащий врач?

186
00:11:07,281 --> 00:11:08,615
Доктор Александра Росс.

187
00:11:08,682 --> 00:11:11,551
Поговорите с ней.

188
00:11:11,619 --> 00:11:13,286
Доктор Бишоп, я распоряжусь

189
00:11:13,354 --> 00:11:15,321
о перевозке трупа в вашу лабораторию.
- Прекрасно.

190
00:11:15,389 --> 00:11:16,923
Возможно, там я смогу

191
00:11:16,991 --> 00:11:19,959
выяснить, что оживило
этого железного дровосека.

192
00:11:24,732 --> 00:11:26,232
Доктор Росс всё ещё на операции.

193
00:11:26,300 --> 00:11:29,636
Хорошо, мы подождем.

194
00:11:29,703 --> 00:11:31,838
Ты ведь в курсе, что тут
не кофе, а пойло?

195
00:11:31,906 --> 00:11:33,039
Приятно воспринимать

196
00:11:33,040 --> 00:11:36,342
чашку кофе как должное.

197
00:11:36,410 --> 00:11:38,378
Что такое?

198
00:11:40,447 --> 00:11:42,549
Знаешь это чувство,
когда возвращаешься из отпуска,

199
00:11:42,616 --> 00:11:44,450
и некоторые вещи
предстают в ином свете?

200
00:11:44,518 --> 00:11:47,820
Например, кофе
или мои любимые ботинки.

201
00:11:47,888 --> 00:11:51,257
Тогда...

202
00:11:51,325 --> 00:11:54,994
другие вещи становятся просто...

203
00:11:55,062 --> 00:11:57,597
не знаю, как сказать.

204
00:11:57,665 --> 00:11:59,933
Кто-то читал мои письма.

205
00:12:00,000 --> 00:12:01,501
Это дезориентирует:

206
00:12:01,569 --> 00:12:04,270
знать, что кто-то другой
жил твоей жизнью.

207
00:12:06,707 --> 00:12:09,209
Что такое?

208
00:12:15,182 --> 00:12:18,017
Я должен кое-что тебе рассказать...

209
00:12:18,085 --> 00:12:19,385
о ней.

210
00:12:25,392 --> 00:12:28,795
Я заметил...

211
00:12:28,862 --> 00:12:30,663
перемены...

212
00:12:30,731 --> 00:12:32,799
небольшие, но они определенно были.

213
00:12:32,866 --> 00:12:34,867
Её...

214
00:12:37,204 --> 00:12:39,038
проще было заставить улыбнуться,

215
00:12:39,106 --> 00:12:41,975
и...

216
00:12:42,042 --> 00:12:44,210
она была не такой...

217
00:12:44,278 --> 00:12:46,980
сосредоточенной, как ты.

218
00:12:47,047 --> 00:12:48,347
Она сказала,
что побывав на другой стороне,

219
00:12:48,349 --> 00:12:49,916
увидев другой вариант своей жизни,

220
00:12:49,984 --> 00:12:53,052
она захотела измениться,

221
00:12:53,120 --> 00:12:54,454
попытаться стать счастливее.

222
00:12:54,521 --> 00:12:56,256
И я ей поверил,
потому что в этом был смысл.

223
00:12:56,323 --> 00:12:58,491
Ты не мог знать.

224
00:12:58,559 --> 00:12:59,792
Все произошло слишком быстро.

225
00:12:59,793 --> 00:13:01,194
Я даже не очень понимаю,
как им это удалось провернуть.

226
00:13:01,262 --> 00:13:04,964
Но теперь всё нормально.

227
00:13:05,032 --> 00:13:07,333
Я здесь.

228
00:13:11,005 --> 00:13:15,108
Когда ты попросила меня вернуться
с тобой обратно в этот мир...

229
00:13:15,175 --> 00:13:16,309
Ты сказала...

230
00:13:16,310 --> 00:13:19,879
Что ты - моя судьба.

231
00:13:19,947 --> 00:13:23,049
И я вернулся

232
00:13:23,117 --> 00:13:25,852
ради тебя...

233
00:13:25,919 --> 00:13:29,856
Ради нас.

234
00:13:29,923 --> 00:13:34,127
Мы начали встречаться.

235
00:13:34,194 --> 00:13:35,895
Я находил оправдания
всем этим изменения,

236
00:13:35,963 --> 00:13:40,066
потому что наши отношения
тоже изменились.

237
00:13:40,134 --> 00:13:43,703
Я думал, она - это ты, Оливия.

238
00:13:53,814 --> 00:13:55,415
Все знали, что вы встречались?

239
00:13:55,482 --> 00:13:59,819
Мне пришлось сообщить всё,
когда я узнал, кто она.

240
00:13:59,887 --> 00:14:01,821
Прости, Оливия.

241
00:14:03,490 --> 00:14:07,093
А знаешь, она жила полной жизнью,

242
00:14:07,161 --> 00:14:09,429
у нее был парень, очень её любил.

243
00:14:09,496 --> 00:14:11,164
И если бы он не уехал из города,

244
00:14:11,231 --> 00:14:13,266
кто знает, что могло бы произойти.

245
00:14:13,334 --> 00:14:16,069
У нее там есть друзья, люди,
которые её любят,

246
00:14:16,136 --> 00:14:20,606
люди, рисковавшие жизнью,
чтобы прийти ей на помощь.

247
00:14:20,674 --> 00:14:23,943
И все они верили, что я - это она.

248
00:14:24,011 --> 00:14:28,180
Так что я могу понять, почему...

249
00:14:28,232 --> 00:14:29,782
Мистер Бишоп?

250
00:14:29,850 --> 00:14:31,918
- Доктор Росс закончила операцию.
- Дайте нам минутку.

251
00:14:31,985 --> 00:14:33,353
- Конечно.
- Спасибо.

252
00:14:33,420 --> 00:14:35,855
Питер...

253
00:14:35,923 --> 00:14:37,190
Все нормально.

254
00:14:37,191 --> 00:14:38,991
У нас с тобой всё нормально. Идем.

255
00:14:49,136 --> 00:14:50,436
Я не понимаю.

256
00:14:50,437 --> 00:14:52,572
Ему удалили сердце?

257
00:14:52,639 --> 00:14:53,973
Мы хотели бы спросить у вас

258
00:14:54,041 --> 00:14:56,642
о лекарствах, которые вы ему выписывали.
- Конечно.

259
00:14:56,710 --> 00:14:59,312
Это была стандартная схема лечения
после пересадки органов.

260
00:14:59,380 --> 00:15:02,215
Мистер Руссо страдал
от острой сердечной недостаточности.

261
00:15:02,282 --> 00:15:04,650
Он был в списке больше года,
 ожидая донора.

262
00:15:04,718 --> 00:15:06,919
- Ему сделали пересадку сердца?
- Да.

263
00:15:06,987 --> 00:15:08,921
Ему нужен был второй шанс.

264
00:15:08,989 --> 00:15:10,923
И мы его дали...

265
00:15:10,991 --> 00:15:13,893
Или, по крайней мере,
я думала, что дали.

266
00:15:50,631 --> 00:15:52,265
Недолго осталось.

267
00:15:55,636 --> 00:15:57,570
Все будет хорошо.

268
00:16:03,650 --> 00:16:07,119
Вы уверены, что проект называется Ятско?

269
00:16:07,187 --> 00:16:08,220
Нина сказала, что она лично проверила

270
00:16:08,221 --> 00:16:10,222
архивы Массив Дайнамик

271
00:16:10,290 --> 00:16:11,790
и не нашла ни одного с таким названием.
- Этого не может быть.

272
00:16:11,858 --> 00:16:13,825
Мы с Бэлли создали сыворотку,

273
00:16:13,893 --> 00:16:15,127
подобную этой, в середине 70-х.

274
00:16:15,128 --> 00:16:16,295
Я уверен в этом.

275
00:16:16,296 --> 00:16:20,132
Мы пытались разработать метод...

276
00:16:20,200 --> 00:16:21,967
допроса человека после смерти.

277
00:16:22,035 --> 00:16:23,569
Конечно, что же ещё.

278
00:16:23,636 --> 00:16:26,405
Скажи ей, пусть пороется
в документах по опытам на животных.

279
00:16:26,472 --> 00:16:29,775
Возможно, исследования по Ятско там.

280
00:16:29,842 --> 00:16:32,344
Хорошо.

281
00:16:32,412 --> 00:16:34,346
Я ухожу.

282
00:16:34,414 --> 00:16:36,114
Питер отвезет вас домой.

283
00:16:36,182 --> 00:16:38,584
Он будет здесь
с минуты на минуту, Уолтер.

284
00:16:38,651 --> 00:16:40,185
Всем добрый вечер.

285
00:16:40,253 --> 00:16:42,154
Питер.

286
00:16:42,222 --> 00:16:43,522
Точно по графику.

287
00:16:43,523 --> 00:16:45,357
У тебя есть ключи от двери?

288
00:16:45,424 --> 00:16:46,758
Да, не волнуйся.

289
00:16:46,826 --> 00:16:49,728
Только не засиживайтесь
с ним допоздна, ладно?

290
00:16:49,796 --> 00:16:51,129
- Хорошего вечера, Уолтер.
- И тебе, Астрид.

291
00:16:51,197 --> 00:16:53,599
- Питер, иди сюда.
- Пока.

292
00:16:53,666 --> 00:16:57,703
Я хочу, чтобы ты понюхал кое-что
и сказал, что думаешь.

293
00:16:57,770 --> 00:16:59,171
Хорошо. Что понюхать?

294
00:16:59,239 --> 00:17:00,539
Его.

295
00:17:00,607 --> 00:17:02,007
Заметил что-нибудь?

296
00:17:06,179 --> 00:17:07,879
- Меня не тошнит.
- Точно.

297
00:17:07,947 --> 00:17:10,215
Хотя уже давно должен быть

298
00:17:10,283 --> 00:17:12,684
ощутимый запах разложения.

299
00:17:12,752 --> 00:17:16,455
Труп практически
перестал разлагаться.

300
00:17:16,522 --> 00:17:17,823
Так что останавливает разложение?

301
00:17:17,890 --> 00:17:21,393
Это интересный вопрос.

302
00:17:21,461 --> 00:17:24,196
Мы с Астрид выявили

303
00:17:24,264 --> 00:17:26,398
следы сыворотки в его крови.

304
00:17:26,465 --> 00:17:28,233
Она действует как консервант,

305
00:17:28,301 --> 00:17:30,635
значительно замедляя деградацию клеток.

306
00:17:30,687 --> 00:17:31,937
Зачем могло понадобиться
оттягивать его смерть?

307
00:17:31,938 --> 00:17:33,238
У него уже украли сердце.

308
00:17:33,306 --> 00:17:35,407
Чтобы успокоить
свою совесть, конечно.

309
00:17:35,475 --> 00:17:36,675
Ты думаешь, что люди,
способные украсть

310
00:17:36,676 --> 00:17:37,876
орган после пересадки,

311
00:17:37,877 --> 00:17:39,044
мучаются угрызениями совести?

312
00:17:39,045 --> 00:17:40,812
Кто-то позвонил в 911.

313
00:17:40,880 --> 00:17:43,749
Если бы скорая вовремя подключила его
к аппарату искусственного кровообращения,

314
00:17:43,816 --> 00:17:45,083
он мог бы выжить.

315
00:17:45,084 --> 00:17:48,320
Это маловероятно, конечно,

316
00:17:48,388 --> 00:17:51,089
но я держу пари, что это помогает
нашему похитителю органов

317
00:17:51,157 --> 00:17:52,224
хорошо спать по ночам.

318
00:17:52,225 --> 00:17:54,092
Ну, хотя бы кто-то спит.

319
00:17:55,995 --> 00:17:57,429
Ты так и не поговорил с Оливией?

320
00:17:57,497 --> 00:17:59,931
Нет, напротив, поговорил.

321
00:17:59,999 --> 00:18:01,299
Как она отреагировала?

322
00:18:01,301 --> 00:18:03,735
Неожиданно нормально.

323
00:18:03,803 --> 00:18:04,970
Правда?

324
00:18:08,274 --> 00:18:11,943
Может, они прислали робота вместо неё?

325
00:20:00,052 --> 00:20:01,052
Привет.

326
00:20:01,053 --> 00:20:02,554
Только не говори, что кофе закончился.

327
00:20:02,622 --> 00:20:04,222
Есть свежий. Я только что сварила.

328
00:20:04,290 --> 00:20:05,590
Отлично.

329
00:20:05,625 --> 00:20:06,925
Тяжелая ночь?

330
00:20:08,928 --> 00:20:11,029
Пришлось устроить большую стирку.

331
00:20:11,097 --> 00:20:14,232
Ну и как тебе...

332
00:20:14,300 --> 00:20:16,168
после возвращения?
- Нормально.

333
00:20:17,737 --> 00:20:20,038
Странно.

334
00:20:21,641 --> 00:20:24,176
Питер рассказал мне, что произошло.

335
00:20:24,243 --> 00:20:26,845
Что он встречался с ней.

336
00:20:26,913 --> 00:20:28,647
Я всё понимаю, но...

337
00:20:30,750 --> 00:20:33,418
Ты видела их вместе.

338
00:20:35,254 --> 00:20:37,756
Каким он был с ней?

339
00:20:40,660 --> 00:20:43,361
Выглядел иначе? В смысле...

340
00:20:43,429 --> 00:20:45,864
счастливее или...

341
00:20:45,932 --> 00:20:47,666
Оливия.

342
00:20:47,733 --> 00:20:49,267
Прости, прости.

343
00:20:49,335 --> 00:20:50,902
Нам нужно идти.

344
00:20:50,970 --> 00:20:52,737
Бройлс не вызывал бы нас

345
00:20:52,805 --> 00:20:54,272
просто так.

346
00:20:54,340 --> 00:20:56,107
Оливия, подожди.

347
00:20:58,044 --> 00:20:59,377
Он думал, что был с тобой.

348
00:20:59,445 --> 00:21:01,346
Я понимаю. Все хорошо.

349
00:21:01,414 --> 00:21:02,514
Нет, не хорошо.

350
00:21:02,515 --> 00:21:04,783
Какие бы чувства

351
00:21:04,851 --> 00:21:08,653
Питер не испытывал,
он испытывал их не к ней.

352
00:21:08,721 --> 00:21:10,522
К тебе.

353
00:21:10,590 --> 00:21:15,026
И они были настоящими.

354
00:21:15,094 --> 00:21:17,529
И остались такими.

355
00:21:20,399 --> 00:21:23,768
Спасибо, Астрид.

356
00:21:23,836 --> 00:21:25,504
Поиск по полицейским досье всех штатов

357
00:21:25,555 --> 00:21:27,389
выявил несколько случаев краж органов
за последние 2 месяца.

358
00:21:27,473 --> 00:21:29,107
Они совершались в 5-ти разных штатах,

359
00:21:29,175 --> 00:21:30,809
но преступники действовали
одинаковым образом.

360
00:21:30,877 --> 00:21:34,346
- Вы хотите сказать, что преступник
во всех случаях один и тот же?
- Похоже на то.

361
00:21:34,413 --> 00:21:36,448
- Какие из этих органов были пересажены?
- Все.

362
00:21:36,516 --> 00:21:38,783
И это ещё не всё.
Они все от одного донора.

363
00:21:38,851 --> 00:21:40,719
Его имя известно?

364
00:21:40,786 --> 00:21:42,387
Только порядковый номер.
Имена доноров держатся в секрете.

365
00:21:42,455 --> 00:21:45,156
17-летняя девушка.

366
00:21:45,224 --> 00:21:47,125
Мы послали срочный запрос.
Скоро нам сообщат полные сведения.

367
00:21:47,193 --> 00:21:48,660
Не возражаете, если я взгляну?

368
00:21:50,196 --> 00:21:53,064
Значит, он собирает
все её органы. Зачем?

369
00:21:53,132 --> 00:21:54,432
Некоторые люди выступают против

370
00:21:54,500 --> 00:21:55,500
донорства органов.

371
00:21:55,501 --> 00:21:56,635
Может, кто-то из близких

372
00:21:56,636 --> 00:21:57,936
решил, что были выбраны реципиенты,
недостойные пересадки.

373
00:21:57,970 --> 00:21:58,970
Здесь сказано,

374
00:21:58,971 --> 00:22:00,105
что после изъятия органов

375
00:22:00,106 --> 00:22:01,406
право на распоряжение телом перешло

376
00:22:01,474 --> 00:22:02,707
к банку донорских органов
зрения в Розиндейле.

377
00:22:02,708 --> 00:22:04,309
Думаешь, она была донором роговицы?

378
00:22:04,377 --> 00:22:06,044
Среди фотографий нет фото
трупа с удаленной роговицей.

379
00:22:10,349 --> 00:22:13,451
Соедините меня
с банком органов в Розиндейле.

380
00:22:13,519 --> 00:22:15,320
Полковник Бройлс, ФБР.

381
00:22:15,388 --> 00:22:18,423
Мне немедленно нужно поговорить
с вашим директором.

382
00:22:18,491 --> 00:22:20,292
Да, это срочно.
"Немедленно" это и подразумевает.

383
00:22:20,359 --> 00:22:22,160
Спасибо.

384
00:22:35,274 --> 00:22:38,009
Мне жаль, сэр.

385
00:22:45,284 --> 00:22:48,987
Они ведь не ваши, верно?

386
00:23:00,182 --> 00:23:02,033
Хорошо.

387
00:23:02,101 --> 00:23:04,669
Дома он не ночевал. Это его ресторан.

388
00:23:04,737 --> 00:23:06,304
Спасибо. Это была Астрид.

389
00:23:06,355 --> 00:23:07,655
У нас есть имя донора.

390
00:23:07,690 --> 00:23:09,574
Аманда Уолш. Ее семья живет в Провиденс.

391
00:23:09,642 --> 00:23:12,360
ФБР устроит нам встречу.

392
00:23:12,445 --> 00:23:15,080
Там горит свет.

393
00:23:29,128 --> 00:23:31,596
Есть тут кто?

394
00:23:46,178 --> 00:23:48,313
Сюда.

395
00:23:59,959 --> 00:24:01,259
Мы опоздали.

396
00:24:23,482 --> 00:24:26,518
Пожалуйста... помогите мне.

397
00:24:35,758 --> 00:24:37,593
Я хотел проверить,

398
00:24:37,660 --> 00:24:39,895
как идет ремонт.

399
00:24:39,963 --> 00:24:41,563
Нужно было закончить с документами.

400
00:24:41,631 --> 00:24:44,633
Я чувствовал себя прекрасно.

401
00:24:44,701 --> 00:24:47,936
Но, когда я вошел,
почувствовал головокружение.

402
00:24:48,004 --> 00:24:50,639
Следующее, что я помню -

403
00:24:50,707 --> 00:24:52,174
я на столе, привязанный.

404
00:24:55,512 --> 00:24:58,514
И он всё время просил прощения.

405
00:24:58,581 --> 00:24:59,781
Представляете?

406
00:24:59,782 --> 00:25:01,650
Говорил, что хотел бы найти
другой способ,

407
00:25:01,718 --> 00:25:03,118
и что они не принадлежат мне.

408
00:25:05,421 --> 00:25:06,905
Значит, Уолтер был прав.

409
00:25:06,990 --> 00:25:09,074
Мы ищем совестливого похитителя органов.

410
00:25:09,159 --> 00:25:11,076
В этом есть смысл.

411
00:25:11,161 --> 00:25:12,578
Он не хотел причинять боль
всем этим людям.

412
00:25:12,662 --> 00:25:13,962
Все дело в ней.

413
00:25:13,997 --> 00:25:16,081
Он не хотел, чтобы её органы
достались кому-то другому.

414
00:25:16,166 --> 00:25:17,466
Я звоню Бройлсу.

415
00:25:17,500 --> 00:25:19,868
Скажу, что мы едем
поговорить с членами семьи.

416
00:25:28,178 --> 00:25:29,478
Уолтер, прошу, не говорите мне,
что собираетесь напоить

417
00:25:29,546 --> 00:25:30,712
Джин вещественным доказательством.

418
00:25:30,713 --> 00:25:33,882
Не раньше, чем пойму природу
длительного побочного действия.

419
00:25:33,950 --> 00:25:35,817
Но представьте возможности,

420
00:25:35,885 --> 00:25:39,254
если удастся избежать распада клеток.

421
00:25:39,322 --> 00:25:41,023
Молоко, которое не портится.

422
00:25:41,090 --> 00:25:43,408
И сыр.

423
00:25:43,493 --> 00:25:46,461
Что ж, это мечта пока
в жизнь не воплотится, Уолтер.

424
00:25:46,529 --> 00:25:48,897
Вот документы по проекту Ятско.

425
00:25:48,965 --> 00:25:50,599
Только что прислали из Массив Дайнамик.

426
00:25:50,667 --> 00:25:52,401
Вы были правы.
Документы подшили не туда.

427
00:25:52,468 --> 00:25:55,070
Оказалось, исследование
по консервированию человеческих тканей,

428
00:25:55,138 --> 00:25:58,006
которое вы проводили с Уильямом Бэллом,
не было остановлено, когда вас

429
00:25:58,074 --> 00:25:59,208
положили в Сент-Клэр.

430
00:25:59,209 --> 00:26:01,109
Интересно.

431
00:26:01,177 --> 00:26:04,246
Думаю, мы вот-вот разрешим

432
00:26:04,314 --> 00:26:05,681
эту загадку.

433
00:26:05,748 --> 00:26:07,616
Скорее вы, чем мы.

434
00:26:07,684 --> 00:26:09,218
У меня есть рабочая гипотеза.

435
00:26:09,285 --> 00:26:10,585
Астрид, мне нужно,
чтобы вы кое-что достали.

436
00:26:10,620 --> 00:26:11,987
Мне нужен донор.

437
00:26:12,055 --> 00:26:13,355
Аманда Уолш.

438
00:26:13,389 --> 00:26:14,756
Мне нужно её тело.

439
00:26:14,824 --> 00:26:16,558
Или то, что от него осталось.

440
00:26:18,194 --> 00:26:20,996
О, Боже.

441
00:26:21,064 --> 00:26:22,764
Единственным утешением
для меня было то,

442
00:26:22,832 --> 00:26:25,567
что, умерев, она дала шанс другим людям.

443
00:26:25,635 --> 00:26:27,302
Аманда с кем-нибудь встречалась?

444
00:26:27,370 --> 00:26:29,938
Заводила ли она дружбу с людьми,

445
00:26:30,006 --> 00:26:31,473
с которыми, по вашему мнению,
не стоило бы общаться?

446
00:26:31,541 --> 00:26:33,609
Нет, меня больше беспокоило то,
что у нее нет друзей.

447
00:26:33,676 --> 00:26:35,177
Ей не нравилась школа.

448
00:26:35,245 --> 00:26:36,645
Она не хотела заниматься спортом.

449
00:26:36,713 --> 00:26:39,715
Только балет.

450
00:26:39,782 --> 00:26:41,516
Единственное, что делало её счастливой.

451
00:26:41,584 --> 00:26:45,287
Миссис Уолш, как умерла ваша дочь?

452
00:26:48,191 --> 00:26:50,692
Она совершила самоубийство.

453
00:26:50,760 --> 00:26:52,160
У моей дочери была

454
00:26:52,228 --> 00:26:54,029
клиническая депрессия.

455
00:26:54,097 --> 00:26:56,865
- Ее лечили?
- Да.

456
00:26:56,933 --> 00:26:58,734
Она принимала антидепрессанты.

457
00:26:58,801 --> 00:27:01,136
Посещала групповую терапию.

458
00:27:01,204 --> 00:27:03,038
Записывалась в разные группы,

459
00:27:03,106 --> 00:27:04,840
но только некоторые посещала долго.

460
00:27:04,907 --> 00:27:06,575
Нам нужны фамилии врачей

461
00:27:06,643 --> 00:27:08,644
и названия групп.

462
00:27:11,948 --> 00:27:13,282
Извините, я на секунду.

463
00:27:14,717 --> 00:27:16,385
Я принесу необходимые данные.

464
00:27:18,654 --> 00:27:21,456
- Привет, Астрид.
- Вы сейчас в доме Уолшей?

465
00:27:21,524 --> 00:27:22,758
Да, а что?

466
00:27:22,759 --> 00:27:24,793
У Уолтера есть теория.

467
00:27:24,861 --> 00:27:26,561
Тебе нужно будет
поговорить с миссис Уолш.

468
00:27:26,629 --> 00:27:28,897
Хорошо. Что ему нужно?

469
00:27:30,633 --> 00:27:32,901
Вот расписание Аманды,
сведения о её психиатре

470
00:27:32,969 --> 00:27:34,336
и группе, которую она посещала.

471
00:27:34,404 --> 00:27:36,004
Я могу ещё чем-то помочь?

472
00:27:36,072 --> 00:27:37,673
Вообще-то, да.

473
00:27:37,740 --> 00:27:39,875
Это Астрид звонила.

474
00:27:39,942 --> 00:27:42,044
Миссис Уолш, нам нужно
ваше разрешение

475
00:27:42,111 --> 00:27:43,679
на эксгумацию тела вашей дочери.

476
00:27:43,746 --> 00:27:45,080
Вы его не получите.

477
00:27:45,148 --> 00:27:47,249
Понимаю, что просить об этом жестоко.

478
00:27:47,317 --> 00:27:49,951
Нет, это невозможно.

479
00:27:50,019 --> 00:27:52,988
Уолтер.

480
00:27:57,910 --> 00:27:59,210
Вот и она.

481
00:27:59,262 --> 00:28:00,896
Надеюсь, для этого есть
серьёзная причина,

482
00:28:00,963 --> 00:28:03,065
если учесть, каким горем
это было для её семьи.

483
00:28:03,132 --> 00:28:05,801
Причина серьёзная.

484
00:28:09,372 --> 00:28:10,505
Уолтер, что ты делаешь?

485
00:28:10,506 --> 00:28:11,707
О, Господи!

486
00:28:11,708 --> 00:28:12,874
Это все-таки человек.

487
00:28:12,875 --> 00:28:14,576
Вовсе нет.

488
00:28:14,644 --> 00:28:16,411
Думаю, это измельченная древесина -

489
00:28:16,479 --> 00:28:18,747
вишня, или красное дерево

490
00:28:18,815 --> 00:28:21,383
и строительная смесь.

491
00:28:21,451 --> 00:28:22,784
Ты уверен?

492
00:28:22,852 --> 00:28:25,287
Точно могу сказать,
что это не прах человека.

493
00:28:25,355 --> 00:28:27,155
Если это не она, то где же её тело?

494
00:28:27,223 --> 00:28:29,725
Скорее всего там,
где и остальные её органы.

495
00:28:29,792 --> 00:28:32,227
Полагаю, тот, кто ворует эти органы,

496
00:28:32,295 --> 00:28:35,997
пытается вновь "собрать" девушку.

497
00:28:44,273 --> 00:28:46,842
Это пойдёт тебе на пользу.

498
00:28:48,778 --> 00:28:50,846
Нужно держать твои мышцы
в тонусе, верно?

499
00:30:59,824 --> 00:31:02,025
Значит, похоронное бюро
не заявляло об этом.

500
00:31:02,093 --> 00:31:03,860
Не может быть.

501
00:31:03,928 --> 00:31:05,228
Ладно, спасибо.

502
00:31:07,598 --> 00:31:10,800
Бройлс только что подтвердил
ваши подозрения.

503
00:31:10,851 --> 00:31:13,536
Тело Аманды Уолш было украдено
перед кремацией,

504
00:31:13,604 --> 00:31:15,538
и похоронное бюро скрыло это.

505
00:31:15,606 --> 00:31:18,174
Очевидно, кража трупов -
не такое уж необычное дело.

506
00:31:18,242 --> 00:31:19,692
Конечно.

507
00:31:19,777 --> 00:31:23,546
Кража трупов является
проверенной временем традицией.

508
00:31:23,614 --> 00:31:25,148
- Традицией?
- Моя дорогая, мы крадем

509
00:31:25,216 --> 00:31:26,833
у мертвых так же давно,
как и хороним их.

510
00:31:26,917 --> 00:31:28,918
Может быть, и дольше.

511
00:31:28,986 --> 00:31:31,087
В начале 19 века,
только раскопав могилу,

512
00:31:31,155 --> 00:31:32,455
врачи и ученые

513
00:31:32,490 --> 00:31:34,758
могли достать труп человека
для своих исследований.

514
00:31:34,825 --> 00:31:37,694
Кстати, эта практика
была настолько распространенной,

515
00:31:37,762 --> 00:31:40,330
что легла в основу готического романа
"Франкенштейн".

516
00:31:40,397 --> 00:31:41,698
Возможно, вы о нём слышали.

517
00:31:41,766 --> 00:31:43,032
Вы же не верите

518
00:31:43,033 --> 00:31:44,434
в то, что существует способ
вернуть умершего

519
00:31:44,502 --> 00:31:46,136
к жизни?

520
00:31:46,203 --> 00:31:48,688
Нет, но не потому, что мы
не пытались это сделать.

521
00:31:48,773 --> 00:31:51,574
Мы с Бэлли занимались этим много лет.

522
00:31:51,642 --> 00:31:55,378
Но увы, вернуть Ятско к жизни
мы так и не смогли.

523
00:31:55,446 --> 00:31:58,281
Питер так любил своего кокер-спаниеля.

524
00:31:58,349 --> 00:32:00,884
Чувствуете здесь.

525
00:32:00,951 --> 00:32:04,788
Наконец-то началось окоченение.

526
00:32:04,855 --> 00:32:06,856
Я исключила всех, у кого нет

527
00:32:06,907 --> 00:32:09,292
медицинского или научного образования.

528
00:32:09,360 --> 00:32:11,127
Что насчёт этого парня?
Элис Рурк.

529
00:32:11,195 --> 00:32:13,362
В какой он был группе?

530
00:32:13,414 --> 00:32:15,231
Общей депрессии.

531
00:32:15,299 --> 00:32:17,167
Они с Амандой
посещали её вместе почти год.

532
00:32:17,234 --> 00:32:18,534
Давай, что там на него.

533
00:32:19,870 --> 00:32:21,905
Возраст - 36 лет,
специализировался в области биологии,

534
00:32:21,972 --> 00:32:24,374
есть проблемы с подавлением гнева,

535
00:32:24,441 --> 00:32:25,875
два ареста за побои.

536
00:32:25,943 --> 00:32:29,579
Нет, не гнев движет того,
кто это делает.

537
00:32:29,647 --> 00:32:31,380
Полковник Бройлз попросил
передать эти записи.

538
00:32:31,432 --> 00:32:34,434
Хорошо. Спасибо. Я возьму.

539
00:32:34,518 --> 00:32:37,854
Ещё Аманда посещала группу
когнитивно-поведенческой терапии.

540
00:32:37,905 --> 00:32:39,989
Группа была ориентирована на поиск
способов справиться с депрессией.

541
00:32:40,057 --> 00:32:41,558
Можно подумать, что кто-то,
усердно работающий

542
00:32:41,625 --> 00:32:44,727
над хорошим самочувствием,
захочет за это отплатить.

543
00:32:44,795 --> 00:32:47,597
Ну, не всегда всё идет как надо.

544
00:32:47,665 --> 00:32:49,766
Думаю, я кое-что нашёл.

545
00:32:49,834 --> 00:32:53,369
Саймон Вейлан, 29 лет.

546
00:32:53,437 --> 00:32:57,473
Здесь говорится, что он социально
неадаптирован и сексуально бессилен.

547
00:32:57,541 --> 00:32:59,609
Нет, не тянет на профиль преступника.

548
00:33:03,647 --> 00:33:05,849
Ладно, я понимаю,
что профиль преступника -

549
00:33:05,916 --> 00:33:07,851
это одна из твоих специализаций,
но ты могла для начала хотя бы

550
00:33:07,918 --> 00:33:10,019
выслушать меня, а не отвергать сразу.

551
00:33:10,087 --> 00:33:13,122
Он не тот, кого мы ищем.

552
00:33:13,190 --> 00:33:14,490
Так что я упустил?

553
00:33:14,558 --> 00:33:16,526
Ты о чём?

554
00:33:16,594 --> 00:33:18,862
Ты сказала, что мы ищем того,
кто знал Аманду...

555
00:33:18,929 --> 00:33:21,297
Одиночку, которому трудно
заводить друзей,

556
00:33:21,365 --> 00:33:22,732
а его родители, скорее всего,

557
00:33:22,800 --> 00:33:24,500
либо живут далеко отсюда,
либо уже умерли,

558
00:33:24,568 --> 00:33:26,369
что приводит меня к Саймону Вэйлэну.

559
00:33:26,436 --> 00:33:27,770
29 лет,

560
00:33:27,838 --> 00:33:29,138
программист, холостяк,

561
00:33:29,206 --> 00:33:31,107
живет один, и он, кстати,

562
00:33:31,175 --> 00:33:32,742
оставил графу его контактного лица
при чрезвычайных ситуациях незаполненной.

563
00:33:32,810 --> 00:33:34,477
По словам терапевта,
у него проявлялись симптомы

564
00:33:34,545 --> 00:33:35,979
нарциссического расстройства личности,

565
00:33:36,046 --> 00:33:37,313
а это значит, что забота о других -

566
00:33:37,314 --> 00:33:38,614
точно не его сильная сторона.

567
00:33:38,616 --> 00:33:39,949
Прости, конечно, но это не тот парень.

568
00:33:40,017 --> 00:33:41,417
Правда, почему же?

569
00:33:41,485 --> 00:33:43,253
Создание профиля преступника -
это не только проверка фактов.

570
00:33:43,320 --> 00:33:45,321
Их нужно взвесить.
Прочувствовать их нутром.

571
00:33:45,389 --> 00:33:46,756
Значит, ты не чувствуешь, что...

572
00:33:46,824 --> 00:33:49,158
Он не любит её.

573
00:33:49,226 --> 00:33:51,127
А тот, кто борется,
пытаясь вернуть Аманде

574
00:33:51,195 --> 00:33:52,962
жизнь, несмотря на то,
что она выбрала смерть,

575
00:33:53,030 --> 00:33:54,230
любит её.

576
00:33:54,231 --> 00:33:56,566
Ясно?

577
00:33:56,634 --> 00:33:59,135
Да.

578
00:34:02,039 --> 00:34:04,507
- Прости.
- Не важно.

579
00:34:04,575 --> 00:34:07,844
Давай продолжим.

580
00:34:12,182 --> 00:34:13,482
Что там?

581
00:34:13,517 --> 00:34:17,353
Роланд Дэвид Баррет…

582
00:34:17,421 --> 00:34:18,888
Занимался опытами на животных.

583
00:34:18,956 --> 00:34:21,691
Но... это не он.

584
00:34:21,759 --> 00:34:24,427
Он ушёл из группы прошлой весной.

585
00:34:24,495 --> 00:34:25,795
Когда именно?

586
00:34:25,796 --> 00:34:28,264
Последнее занятие было...

587
00:34:31,302 --> 00:34:32,969
10 апреля...

588
00:34:33,037 --> 00:34:34,871
В день, когда Аманда
совершила самоубийство.

589
00:34:34,939 --> 00:34:37,724
Баррет - единственный сын
Натаниэля Баррета,

590
00:34:37,808 --> 00:34:39,742
наследник империи Стэнфилд Кемикал.

591
00:34:39,810 --> 00:34:41,878
Десять лет назад, после смерти отца,

592
00:34:41,946 --> 00:34:43,813
Роланд унаследовал всё.

593
00:34:43,881 --> 00:34:47,483
После защиты докторской занимался
исследованием распада и регенерации клеток,

594
00:34:47,534 --> 00:34:48,985
но потом резко бросил науку

595
00:34:49,053 --> 00:34:50,586
из-за серьёзной депрессии.

596
00:34:50,654 --> 00:34:53,823
Затем, четыре года назад, он вновь
возвращается к науке,

597
00:34:53,874 --> 00:34:55,658
в институт генетики Дук-Хе...

598
00:34:55,726 --> 00:34:57,026
и присоединяется к международной
группе исследователей.

599
00:34:57,061 --> 00:34:58,361
Сотни ученых из разных стран

600
00:34:58,429 --> 00:34:59,929
работают по этому направлению,
но, как тут написано,

601
00:34:59,997 --> 00:35:02,231
конкретно исследование Баррета
было посвящено созданию

602
00:35:02,299 --> 00:35:04,133
искусственной жизни
на клеточном уровне.

603
00:35:04,201 --> 00:35:06,569
Интересно, добился ли он этого.

604
00:35:06,637 --> 00:35:08,137
Чего?

605
00:35:08,205 --> 00:35:11,741
Воскрешения.

606
00:35:33,530 --> 00:35:34,731
Ладно.

607
00:35:53,016 --> 00:35:55,417
Аманда?

608
00:35:55,485 --> 00:35:57,553
Аманда, это я...
Роланд.

609
00:35:57,621 --> 00:36:00,422
Ты... сделала ужасную ошибку.

610
00:36:00,490 --> 00:36:01,891
Но теперь всё хорошо.

611
00:36:01,958 --> 00:36:03,726
Ты вернулась.

612
00:36:03,793 --> 00:36:05,761
Я обещал, что буду для тебя тем,

613
00:36:05,829 --> 00:36:07,129
кем ты была для меня, помнишь?

614
00:36:10,867 --> 00:36:12,801
Всё хорошо.
Хорошо.

615
00:36:12,869 --> 00:36:14,303
Посмотри на меня. Посмотри на Роланда.

616
00:36:14,371 --> 00:36:16,639
Посмотри на меня.

617
00:36:51,207 --> 00:36:52,908
О... нет.

618
00:36:54,210 --> 00:36:55,844
ФБР! Вы окружены!

619
00:36:55,912 --> 00:36:57,813
Всем командам вперед! Вперед!

620
00:36:59,349 --> 00:37:01,216
Двигаемся!

621
00:37:01,284 --> 00:37:03,385
Чисто!

622
00:38:03,380 --> 00:38:05,531
Где она?

623
00:38:05,615 --> 00:38:07,916
Внизу.

624
00:38:15,625 --> 00:38:17,626
Чисто.

625
00:38:36,062 --> 00:38:39,081
Я пытался исправить ошибку,

626
00:38:41,317 --> 00:38:42,351
которую она совершила.

627
00:38:42,352 --> 00:38:44,653
Что вас с ней связывает?

628
00:38:44,721 --> 00:38:49,324
Я просто хотел дать ей ещё один шанс.

629
00:38:49,392 --> 00:38:53,362
Я хотел, чтобы она прожила жизнь.

630
00:38:57,584 --> 00:38:58,767
Её глаза.

631
00:38:58,768 --> 00:39:02,604
Когда я посмотрел ей в глаза....

632
00:39:05,942 --> 00:39:07,643
Это была не Аманда.

633
00:39:10,513 --> 00:39:12,981
Не знаю, что я вернул к жизни,

634
00:39:13,049 --> 00:39:15,717
знаю только, что....

635
00:39:15,785 --> 00:39:18,454
это не она.

636
00:39:42,312 --> 00:39:43,745
Она мертва?

637
00:39:47,150 --> 00:39:49,218
Да, мертва.

638
00:40:06,152 --> 00:40:08,437
Знаешь, что мне нужно после такого дня,
как сегодня?

639
00:40:08,505 --> 00:40:10,405
Большинство людей захотели бы выпить,

640
00:40:10,473 --> 00:40:11,707
но тебе, полагаю, нужен...
- Молочный клубничный коктейль.

641
00:40:11,708 --> 00:40:13,542
- Я схожу с тобой.
- С двойными взбитыми сливками.

642
00:40:13,610 --> 00:40:15,110
Не перегибай.

643
00:40:21,551 --> 00:40:22,851
Оливия?

644
00:40:27,757 --> 00:40:31,226
Всё нормально?

645
00:40:39,369 --> 00:40:41,370
Что случилось?

646
00:40:48,645 --> 00:40:51,547
Знаешь, что сказал Баррет?

647
00:40:55,985 --> 00:40:57,853
Он сказал, что взглянул в её глаза

648
00:40:57,921 --> 00:41:00,055
и понял, что это была не она.

649
00:41:05,195 --> 00:41:07,196
Оливия...

650
00:41:12,268 --> 00:41:14,836
Я понимаю, что произошло.

651
00:41:14,904 --> 00:41:17,439
Я знаю, что у неё была
куча сведений обо мне,

652
00:41:17,507 --> 00:41:18,607
моей жизни

653
00:41:18,608 --> 00:41:20,375
и о близких мне людях.

654
00:41:20,443 --> 00:41:22,010
И я понимаю, что если бы она
допустила оплошность,

655
00:41:22,078 --> 00:41:25,247
она бы предложила
убедительные объяснения.

656
00:41:25,315 --> 00:41:27,716
И ожидать того, что ты

657
00:41:27,784 --> 00:41:29,885
разглядишь за всем этим обман, похоже,

658
00:41:29,953 --> 00:41:31,753
было бы неправильно.

659
00:41:31,821 --> 00:41:34,323
Но когда я была на той стороне,
я всё время думала о тебе.

660
00:41:34,390 --> 00:41:37,960
Ты был лишь плодом
моего воображения.

661
00:41:39,462 --> 00:41:41,163
Но я держалась за тебя,

662
00:41:41,231 --> 00:41:43,632
и это было безрассудно и нелогично,

663
00:41:43,700 --> 00:41:47,903
но я держалась, так что...

664
00:41:47,971 --> 00:41:50,305
Почему ты этого не делал?

665
00:41:55,311 --> 00:41:57,913
Она не была мной.

666
00:41:57,981 --> 00:42:02,050
Как ты мог этого не заметить?

667
00:42:02,118 --> 00:42:03,151
Теперь повсюду её следы.

668
00:42:03,152 --> 00:42:05,220
В моём доме, на моей работе,

669
00:42:05,288 --> 00:42:06,822
в моей постели. Я больше не хочу

670
00:42:06,889 --> 00:42:08,189
носить свою одежду,

671
00:42:08,224 --> 00:42:09,557
я не хочу жить в своей квартире,

672
00:42:09,609 --> 00:42:12,494
и я не хочу быть с тобой.

673
00:42:15,665 --> 00:42:17,833
Она забрала всё.

674
00:42:30,546 --> 00:42:33,148
Прости.

675
00:42:54,470 --> 00:42:57,439
Я прибыл.

676
00:42:57,507 --> 00:43:00,509
Да.

677
00:43:00,576 --> 00:43:01,710
Смотрю на него

678
00:43:01,711 --> 00:43:04,680
прямо сейчас.

679
00:43:07,283 --> 00:43:11,887
Он всё ещё... жив.

680
00:43:11,954 --> 00:43:22,160
Тайминг Rafael UPD, honeybunny www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор cepylka

681
00:43:22,170 --> 00:43:27,170
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: knoppka, lerik79, IamCrazy, Sequence, Vovka, foreveryoung chudoyudo, nadi_slo, cepylka
