1
00:00:00,831 --> 00:00:02,221
Кто этот человек?
Что он делает?

2
00:00:02,350 --> 00:00:05,038
Наблюдает, поэтому мы
и называем его "наблюдатель".

3
00:00:05,197 --> 00:00:06,430
Ранее в сериале...

4
00:00:06,534 --> 00:00:07,901
Это другой человек.

5
00:00:07,997 --> 00:00:09,405
Кто эти люди?

6
00:00:09,495 --> 00:00:13,678
Я думаю, эти люди появляются
во время важных событий.

7
00:00:14,773 --> 00:00:15,925
Ты бы умер, Питер.

8
00:00:16,989 --> 00:00:19,646
Мы должны были утонуть,
а он нырнул за нами.

9
00:00:20,689 --> 00:00:23,305
Нас спас человек, которого я
никогда раньше не видел.

10
00:00:23,372 --> 00:00:26,441
Мальчик очень важен.
Он должен жить.

11
00:00:26,509 --> 00:00:28,043
Я сказал слишком много.

12
00:00:28,110 --> 00:00:29,711
Я не должен был
вмешиваться.

13
00:00:29,779 --> 00:00:32,347
Похоже, ты был занят.

14
00:00:32,415 --> 00:00:33,782
Ты изменил будущее.

15
00:00:33,849 --> 00:00:37,319
- Тебе нужно восстановить баланс.
- Но как?

16
00:00:37,386 --> 00:00:39,788
У тебя будет возможность

17
00:00:39,855 --> 00:00:41,957
исправить это.

18
00:00:42,024 --> 00:00:44,759
Пожалуйста, не забирайте моего сына.

19
00:01:02,578 --> 00:01:04,079
Уолтер?

20
00:01:07,750 --> 00:01:09,251
Питер.

21
00:01:09,318 --> 00:01:10,752
Ты рано встал.

22
00:01:10,820 --> 00:01:13,488
О нет, я всё ещё сплю в своей кровати.

23
00:01:13,556 --> 00:01:15,657
Ты только что говорил с моей 
астральной проекцией.

24
00:01:15,725 --> 00:01:18,727
Ты говоришь так, чтобы проверить 
не под кайфом ли я.

25
00:01:18,794 --> 00:01:20,161
Что ты делаешь, Уолтер?

26
00:01:20,229 --> 00:01:23,181
Я делаю себя умнее.

27
00:01:23,266 --> 00:01:25,500
Неужели?

28
00:01:25,568 --> 00:01:27,602
Несколько лет тому назад,
когда Уильям удалил мне

29
00:01:27,670 --> 00:01:31,106
участки головного мозга,
он понизил мой интеллект.

30
00:01:31,173 --> 00:01:33,708
И теперь я не аналогичен моему аналогу.

31
00:01:33,776 --> 00:01:34,943
Твоему аналогу?

32
00:01:35,011 --> 00:01:38,146
Альтер-Уолтер.
Если я смогу думать как он,

33
00:01:38,214 --> 00:01:41,750
то сумею выяснить,
зачем ему это устройство,

34
00:01:41,817 --> 00:01:43,685
и как обеспечить тебе безопасность..

35
00:01:43,753 --> 00:01:44,853
Уолтер.

36
00:01:44,920 --> 00:01:46,688
Уверен, что тебе стоит
в это вмешиваться?

37
00:01:46,756 --> 00:01:49,758
Я провёл на себе сотни опытов.

38
00:01:49,825 --> 00:01:51,526
Нет, Уолтер, я не об этом.

39
00:01:51,594 --> 00:01:53,662
По словам Уильяма Бэлла,

40
00:01:53,729 --> 00:01:55,797
была причина, по которой
он удалил части твоего мозга.

41
00:01:55,865 --> 00:01:58,600
Это ты его попросил.

42
00:01:58,668 --> 00:02:01,636
Потому что боялся того,
чем бы ты стал.

43
00:02:04,440 --> 00:02:07,142
Не хочу, чтобы ты себя калечил.

44
00:02:09,312 --> 00:02:11,946
Ничего со мной не случится.

45
00:02:14,650 --> 00:02:16,217
Кто это в 2 часа ночи?

46
00:02:16,285 --> 00:02:18,320
Моя пицца.

47
00:02:19,522 --> 00:02:21,423
Так ты всё-таки под кайфом.

48
00:02:21,490 --> 00:02:23,725
Может, чуть-чуть.

49
00:02:33,135 --> 00:02:36,071
У нас тут кому-то не спится.

50
00:02:40,376 --> 00:02:43,812
Это мистер Джойс.
Он лунатик.

51
00:02:45,514 --> 00:02:48,583
Открыта дверь в лечебном корпусе.

52
00:02:51,053 --> 00:02:53,021
Кто это?

53
00:02:53,089 --> 00:02:54,522
Пойдём.

54
00:02:58,794 --> 00:03:00,061
Мистер Джойс.

55
00:03:02,031 --> 00:03:05,633
Вы очнулись? Мистер Джойс.

56
00:03:05,701 --> 00:03:07,869
С кем вы разговаривали?

57
00:03:07,937 --> 00:03:10,038
Тот парень. Куда он ушёл?

58
00:03:10,106 --> 00:03:12,741
Я говорил...

59
00:03:12,808 --> 00:03:15,610
с Бобби.

60
00:03:15,678 --> 00:03:17,645
Бобби?

61
00:03:17,713 --> 00:03:20,915
Нет, он определённо говорил не с Бобби.

62
00:03:22,852 --> 00:03:24,436
Кто такой этот Бобби?

63
00:03:25,588 --> 00:03:28,623
Сын мистера Джойса.

64
00:03:28,691 --> 00:03:32,127
Он умер в 1985.

65
00:03:32,194 --> 00:03:34,562
Что он сказал вам?

66
00:03:45,107 --> 00:03:46,908
Ты сказал ему?

67
00:03:49,145 --> 00:03:50,245
И что теперь?

68
00:03:50,312 --> 00:03:52,580
Я верну тебя домой.

69
00:04:01,540 --> 00:04:05,299
<b>Fringe / Грань</b>
s03e10 The Firefly / Один светлячок
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

70
00:04:22,277 --> 00:04:23,277
Оливия Данэм?

71
00:04:23,345 --> 00:04:24,662
Да.

72
00:04:30,018 --> 00:04:31,619
Спасибо.

73
00:04:41,168 --> 00:04:46,569
"Если вы встретите на дороге Будду,
убейте его!". Шелдон Б. Копп.

74
00:04:47,100 --> 00:04:51,569
Записка: "Тебе, Оливия...
Потому что ты спросила.
Питер."

75
00:04:58,981 --> 00:05:01,182
Данэм слушает.

76
00:05:09,624 --> 00:05:11,425
Привет.

77
00:05:11,493 --> 00:05:12,893
Привет.

78
00:05:14,496 --> 00:05:16,097
Что случилось?

79
00:05:16,164 --> 00:05:18,332
Бройлс рассказывает нам
историю про привидение.

80
00:05:18,383 --> 00:05:19,633
Бобби Джойс.

81
00:05:19,701 --> 00:05:21,102
Он сын одного из пациентов.

82
00:05:21,169 --> 00:05:23,304
Или, точнее, был.

83
00:05:23,372 --> 00:05:25,973
Умер 25 лет назад.

84
00:05:26,041 --> 00:05:27,508
Дальше - больше.

85
00:05:27,576 --> 00:05:29,577
Камеры зафиксировали ещё и вот это.

86
00:05:29,644 --> 00:05:32,013
Наблюдатель?

87
00:05:33,281 --> 00:05:35,850
Он уже давно не показывался.

88
00:05:35,917 --> 00:05:37,251
Агент Бройлс.

89
00:05:43,358 --> 00:05:44,992
Ты идёшь, Уолтер?

90
00:05:46,928 --> 00:05:48,228
Да, конечно.

91
00:05:48,280 --> 00:05:49,764
Когда я во второй раз посмотрела видео,

92
00:05:49,831 --> 00:05:51,449
то сразу узнала его.

93
00:05:51,533 --> 00:05:54,368
Фото Бобби всегда стоит на столике
у кровати мистера Джойса.

94
00:05:54,436 --> 00:05:56,253
Оно было у меня перед глазами
всё время, пока я здесь работаю.

95
00:05:56,338 --> 00:05:57,638
Мистер Джойс рассказал,

96
00:05:57,706 --> 00:05:59,840
о чём они с Бобби говорили?

97
00:05:59,908 --> 00:06:02,176
Он не помнит.
Он ходил во сне.

98
00:06:02,244 --> 00:06:04,845
Вон мистер Джойс.

99
00:06:06,581 --> 00:06:08,783
Роско Джойс?

100
00:06:08,850 --> 00:06:09,850
Вы с ним знакомы?

101
00:06:11,620 --> 00:06:13,471
Мистер Джойс!

102
00:06:13,555 --> 00:06:15,623
Мистер Джойс!

103
00:06:17,459 --> 00:06:19,960
Я Уолтер Бишоп.

104
00:06:20,028 --> 00:06:22,096
Ваш большой поклонник!

105
00:06:23,832 --> 00:06:25,366
Рад познакомиться.

106
00:06:25,434 --> 00:06:28,169
- Слышали когда-нибудь
о группе "Лиловый паланкин"?
- Нет.

107
00:06:28,236 --> 00:06:30,071
Это любимая группа Уолтера.

108
00:06:30,138 --> 00:06:31,439
Роско Джойс - их клавишник.

109
00:06:31,506 --> 00:06:32,940
Он кумир Уолтера.

110
00:06:33,008 --> 00:06:34,842
В одном ряду с Эйнштейном и Тесла.

111
00:06:34,910 --> 00:06:37,878
Мистер Джойс,

112
00:06:37,946 --> 00:06:39,747
я агент Оливия Данэм.

113
00:06:39,815 --> 00:06:42,683
Здравствуйте.

114
00:06:42,751 --> 00:06:45,019
Как мне сказали, прошлой ночью
у вас был посетитель.

115
00:06:45,087 --> 00:06:47,455
Мой сын.

116
00:06:49,424 --> 00:06:51,826
Я не помню, что говорил с ним.

117
00:06:51,893 --> 00:06:55,796
Но я помню, что он был здесь.

118
00:06:55,864 --> 00:06:58,065
Это проклятье...

119
00:06:58,133 --> 00:07:02,603
не помнить, как произошло чудо.

120
00:07:02,671 --> 00:07:05,973
А вновь увидеть его было чудом.

121
00:07:08,343 --> 00:07:10,945
Можете представить себе, каково это?

122
00:07:11,012 --> 00:07:13,581
Да, могу.

123
00:07:21,923 --> 00:07:23,257
Мистер Джойс?

124
00:07:23,325 --> 00:07:24,291
Простите.

125
00:07:24,359 --> 00:07:25,826
У него по графику физиотерапия

126
00:07:25,894 --> 00:07:27,695
и приём лекарств.

127
00:07:29,698 --> 00:07:31,732
Готовы, мистер Джойс?

128
00:07:31,800 --> 00:07:33,467
Раз, два...

129
00:07:33,535 --> 00:07:35,136
Три.

130
00:07:38,540 --> 00:07:40,975
В некоторые вещи я готов поверить,

131
00:07:41,042 --> 00:07:42,409
но призраки...

132
00:07:42,477 --> 00:07:44,311
Бобби не призрак.

133
00:07:44,379 --> 00:07:47,364
Наблюдатель воспринимает время иначе.

134
00:07:47,449 --> 00:07:49,917
Если мы сможем принять то, что он
способен перемещаться из прошлого

135
00:07:49,985 --> 00:07:51,819
в настоящее и обратно,

136
00:07:51,887 --> 00:07:53,254
тогда не так уж и немыслимо,

137
00:07:53,321 --> 00:07:55,990
что он может взять кого-то с собой.

138
00:07:56,057 --> 00:07:57,858
Мы должны попытаться
помочь мистеру Джойсу

139
00:07:57,926 --> 00:08:00,661
вспомнить, что сказал ему сын.

140
00:08:00,729 --> 00:08:03,330
Мне нужно забрать его
в лабораторию.

141
00:08:03,398 --> 00:08:04,932
Но зачем наблюдателю перемещать мертвеца

142
00:08:05,000 --> 00:08:06,767
на 25 лет вперёд для разговора с отцом?

143
00:08:06,835 --> 00:08:08,502
Я не знаю.

144
00:08:08,570 --> 00:08:10,271
Но каждый раз,
когда наблюдатель появляется,

145
00:08:10,338 --> 00:08:12,973
это как-то связано с тобой.

146
00:08:13,041 --> 00:08:15,676
И это всегда что-нибудь плохое.

147
00:08:15,744 --> 00:08:17,411
Уолтер, не стоит...

148
00:08:17,479 --> 00:08:19,180
Я подожду в машине.

149
00:08:24,119 --> 00:08:27,855
Я договорюсь, чтобы мистера
Джойса отпустили с нами.

150
00:08:27,906 --> 00:08:29,690
Три таблетки ровно в 8 сегодня вечером,

151
00:08:29,758 --> 00:08:31,959
и он может быть капризным,
если не покушал.

152
00:08:32,027 --> 00:08:33,294
Всё ясно.

153
00:08:33,361 --> 00:08:34,695
У меня есть опыт с "капризными".

154
00:08:34,746 --> 00:08:36,764
- Спасибо.
- Удачи!

155
00:08:40,202 --> 00:08:42,136
Как мило.

156
00:08:42,204 --> 00:08:45,339
Да.

157
00:08:52,981 --> 00:08:55,950
Думаю, это было послано не мне.

158
00:08:56,017 --> 00:08:57,718
Получила сегодня утром

159
00:08:57,786 --> 00:08:59,853
и проверила дату заказа,

160
00:08:59,921 --> 00:09:02,156
он был сделан в то время,
когда меня здесь не было.

161
00:09:02,224 --> 00:09:04,325
В общем, я поняла, что это - для неё.

162
00:09:04,392 --> 00:09:05,626
Оливия.

163
00:09:05,694 --> 00:09:08,596
Всё нормально.

164
00:09:17,239 --> 00:09:20,040
Как я понял, вы хотите помочь мне

165
00:09:20,108 --> 00:09:22,910
вспомнить, что сказал мне сын.

166
00:09:22,978 --> 00:09:24,778
Мы попытаемся.

167
00:09:40,629 --> 00:09:44,298
У меня здесь почти всё.
Парни, вы там закончили?

168
00:10:14,996 --> 00:10:18,966
Я на Скелтон-авеню, у дома 719.
Здесь ограбление.

169
00:10:37,752 --> 00:10:38,786
Помогите мне.

170
00:11:01,092 --> 00:11:02,643
Спасибо.

171
00:11:15,047 --> 00:11:17,481
Уолтер?
Куда это?

172
00:11:17,549 --> 00:11:21,419
Вот сюда!

173
00:11:21,486 --> 00:11:23,020
Очень хорошо.
Спасибо, ребята.

174
00:11:25,891 --> 00:11:28,042
Что он слушает?
Голос океана.

175
00:11:28,110 --> 00:11:30,628
Для максимального эффекта от гипноза

176
00:11:30,696 --> 00:11:32,663
нужно, чтобы его разум был спокоен.

177
00:11:32,731 --> 00:11:34,198
Когда он войдет
в состояние податливости,

178
00:11:34,266 --> 00:11:36,801
возможно, появится доступ
к его воспоминаниям.

179
00:11:36,868 --> 00:11:39,737
Вам идёт, Уолтер.

180
00:11:39,805 --> 00:11:41,839
Их сделал мой старый друг

181
00:11:41,907 --> 00:11:44,659
Доктор Джакоби из штата Вашингтон.

182
00:11:44,743 --> 00:11:47,511
Они позволят мне увидеть ауру Роско,

183
00:11:47,579 --> 00:11:51,782
так что я смогу измерить
глубину его гипнотического состояния.

184
00:11:51,850 --> 00:11:53,317
А пианино?

185
00:11:53,385 --> 00:11:57,421
Разум Роско работает не так, как наш.

186
00:11:57,489 --> 00:12:00,725
Его творчество
выражается через музыку.

187
00:12:00,792 --> 00:12:03,311
Игра может помочь ему вспомнить

188
00:12:03,395 --> 00:12:04,795
разговор с сыном.

189
00:12:04,863 --> 00:12:06,764
А если частные концерт даёт

190
00:12:06,832 --> 00:12:08,766
твоей музыкальный кумир...

191
00:12:08,834 --> 00:12:10,518
Я делаю это исходя из других причин.

192
00:12:10,602 --> 00:12:13,771
Но не могу отрицать тот факт,
что получил бы от этого удовольствие.

193
00:12:16,441 --> 00:12:18,075
Мистер Джойс?

194
00:12:19,878 --> 00:12:21,712
Мы готовы.

195
00:12:21,780 --> 00:12:24,248
Что мне нужно сделать?

196
00:12:24,316 --> 00:12:26,450
Я буду вас направлять.

197
00:12:26,518 --> 00:12:28,719
Слушайте мой голос.

198
00:12:28,787 --> 00:12:31,455
Я буду говорить в микрофон.

199
00:12:33,992 --> 00:12:37,194
Теперь представьте, что вы...
Где-то в в тихом,

200
00:12:37,262 --> 00:12:41,399
безмятежном, безопасном месте.

201
00:12:41,466 --> 00:12:44,602
Идите вниз по лестнице...

202
00:12:44,669 --> 00:12:47,471
Что, совсем никаких кадров?

203
00:12:47,539 --> 00:12:49,473
Хорошо.
Спасибо, что проверили.

204
00:12:51,176 --> 00:12:52,410
Думала, может, придорожные камеры

205
00:12:52,477 --> 00:12:53,911
засняли наблюдателя,

206
00:12:53,979 --> 00:12:56,113
но не повезло.

207
00:12:56,181 --> 00:12:57,848
Как там у них?

208
00:12:57,916 --> 00:13:01,552
Уолтер изображает Великолепного Крескина.
* американский медиум и предсказатель,
известный ролями в фильмах Эда Вуда.

209
00:13:05,057 --> 00:13:07,024
Я хотел объяснить, к чему книга.

210
00:13:07,092 --> 00:13:09,860
Не нужно.

211
00:13:09,928 --> 00:13:12,730
Она спросила про мою любимую книгу.

212
00:13:12,798 --> 00:13:14,665
Я понимаю, что она, скорее всего,

213
00:13:14,733 --> 00:13:16,367
просто собирала обо мне
информацию, но...

214
00:13:16,435 --> 00:13:21,272
Ещё я знаю, что со мной
не так просто сблизиться.

215
00:13:21,340 --> 00:13:25,009
Для меня всегда было проще...

216
00:13:25,077 --> 00:13:27,445
держать людей на расстоянии...

217
00:13:27,512 --> 00:13:31,248
Кстати, мне кажется,
это наша общая черта.

218
00:13:35,153 --> 00:13:38,356
Книга предназначалась не ей.

219
00:13:38,423 --> 00:13:40,057
Она для Оливии Данэм,

220
00:13:40,125 --> 00:13:43,561
рядом с которой я провёл последние
пару лет своей жизни.

221
00:13:46,198 --> 00:13:47,898
Я хотел, чтобы ты её прочитала.

222
00:13:47,966 --> 00:13:52,203
Ты - тот человек, 
с которым я хотел этим поделиться.

223
00:13:55,173 --> 00:13:58,075
Чувствую себя Рипом ван Винклем.

224
00:14:00,645 --> 00:14:04,682
Всё по другому.

225
00:14:04,750 --> 00:14:08,853
Даже твоя откровенность.

226
00:14:08,920 --> 00:14:10,855
А эта книга - просто напоминание

227
00:14:10,922 --> 00:14:14,859
обо всём, что я упустила,

228
00:14:14,926 --> 00:14:17,228
о разговорах, которых у нас не было...

229
00:14:18,397 --> 00:14:19,830
Ребята, вы должны это видеть.

230
00:14:19,898 --> 00:14:23,167
Уолтер в процессе.

231
00:14:31,476 --> 00:14:32,943
Садитесь.

232
00:14:37,833 --> 00:14:39,950
На счет три

233
00:14:40,018 --> 00:14:43,087
вы откроете глаза, но не проснётесь.

234
00:14:43,155 --> 00:14:46,957
Останетесь всё таким же открытым
и восприимчивым, как сейчас.

235
00:14:47,025 --> 00:14:49,693
Готовы?

236
00:14:49,761 --> 00:14:51,729
Один...

237
00:14:51,797 --> 00:14:53,764
Два, три.

238
00:15:00,071 --> 00:15:04,275
Я так давно не играл на пианино.

239
00:15:37,275 --> 00:15:40,010
Роско, я хочу, чтобы вы вернулись туда,

240
00:15:42,481 --> 00:15:45,549
в ту ночь, где вы увидели Бобби.

241
00:15:45,617 --> 00:15:47,418
Вторник...

242
00:15:47,486 --> 00:15:50,688
Во вторник...

243
00:15:50,755 --> 00:15:52,723
курица на ужин.

244
00:15:52,791 --> 00:15:55,759
Да.

245
00:15:55,827 --> 00:15:57,661
И что случилось после того,
как вы легли в кровать

246
00:15:57,729 --> 00:15:58,896
и уснули?

247
00:16:01,099 --> 00:16:03,334
Бобби...

248
00:16:03,401 --> 00:16:05,736
Мой мальчик.

249
00:16:05,804 --> 00:16:09,940
Поверить не мог, что это он.

250
00:16:10,008 --> 00:16:12,943
Прошло так много
времени с тех пор, как...

251
00:16:13,011 --> 00:16:14,411
я его видел.

252
00:16:17,015 --> 00:16:19,917
Я спросил, не призрак ли он?

253
00:16:23,855 --> 00:16:28,592
Он взял мою руку...

254
00:16:28,660 --> 00:16:33,464
Он был реален.

255
00:16:33,532 --> 00:16:36,033
Что он сказал?

256
00:16:36,101 --> 00:16:39,770
Что-то мне прошептал.

257
00:16:39,838 --> 00:16:43,674
Он был так близко...

258
00:16:43,742 --> 00:16:45,709
Я чувствовал его...

259
00:16:45,777 --> 00:16:47,011
Боже, я...

260
00:16:47,078 --> 00:16:49,146
Данэм.
Подождите, пожалуйста.

261
00:16:49,214 --> 00:16:50,981
Мне очень жаль, Уолтер.

262
00:16:51,049 --> 00:16:53,150
- Это Данэм.
- Продолжим.

263
00:16:53,218 --> 00:16:56,153
Что сказал Бобби?

264
00:16:58,156 --> 00:16:59,557
Я не помню.

265
00:16:59,624 --> 00:17:02,026
Поняла. Уже еду.

266
00:17:02,093 --> 00:17:04,395
В Бруклине заметили наблюдателя...

267
00:17:07,198 --> 00:17:08,832
Уолтер, всё нормально?

268
00:17:08,900 --> 00:17:10,501
Если "нормально" означает
"я подавлен", то - да.

269
00:17:10,569 --> 00:17:12,636
Иди, Питер.
Я позабочусь о нём.

270
00:17:13,638 --> 00:17:15,906
Уолтер, мне жаль.

271
00:17:20,211 --> 00:17:22,680
Он был...

272
00:17:22,747 --> 00:17:25,082
в коричневой рубашке.

273
00:17:25,150 --> 00:17:26,884
Кто?

274
00:17:26,952 --> 00:17:28,919
Бобби.

275
00:17:28,987 --> 00:17:33,257
Которую подарила ему мама.

276
00:17:34,659 --> 00:17:38,495
Что Бобби сказал вам?

277
00:17:40,098 --> 00:17:42,866
Он сказал мне...

278
00:17:42,934 --> 00:17:45,769
что я... встречу вас.

279
00:17:45,837 --> 00:17:49,607
Уолтера... Бишопа.

280
00:17:49,674 --> 00:17:53,210
Назвал вас по имени.

281
00:17:53,278 --> 00:17:57,715
Бобби сказал,
что я должен помочь вам.

282
00:17:57,782 --> 00:17:59,750
Помочь мне.

283
00:17:59,818 --> 00:18:01,018
Как?

284
00:18:01,086 --> 00:18:03,687
Я не знаю.

285
00:18:09,127 --> 00:18:11,095
А вы?

286
00:18:28,274 --> 00:18:30,275
Началось.

287
00:18:30,342 --> 00:18:32,310
Процесс запущен.

288
00:18:32,361 --> 00:18:35,280
Я наблюдал за доктором Бишопом
столько же, сколько и ты,

289
00:18:35,348 --> 00:18:38,717
возможно, не так пристально,
но думаю, что ты ошибаешься.

290
00:18:38,784 --> 00:18:40,352
Он этого не сделает.

291
00:18:40,419 --> 00:18:42,320
Не согласен.

292
00:18:42,388 --> 00:18:45,323
Я уверен, что он изменился.

293
00:18:49,562 --> 00:18:52,530
Думаешь, что он изменился.

294
00:18:52,598 --> 00:18:54,532
Я в этом не уверен.

295
00:18:54,600 --> 00:18:56,234
В любом случае

296
00:18:56,302 --> 00:18:58,570
скоро мы это узнаем.

297
00:19:25,498 --> 00:19:29,100
Вы уверены, что не знаете,
что мне нужно для вас сделать?

298
00:19:29,168 --> 00:19:30,568
Без понятия.

299
00:19:30,636 --> 00:19:32,804
Бобби велел помочь вам.

300
00:19:32,872 --> 00:19:35,040
Вы уже помогли.

301
00:19:35,107 --> 00:19:37,876
Просто слушая, как вы играете...

302
00:19:37,944 --> 00:19:39,411
я снова чувствую себя подростком.

303
00:19:45,935 --> 00:19:47,185
Могу я спросить у вас кое о чём?

304
00:19:48,587 --> 00:19:52,223
Почему распался "Лиловый паланкин"?

305
00:19:52,291 --> 00:19:55,627
Не знаю, так вышло.

306
00:19:55,695 --> 00:19:57,696
У нас были творческие разногласия.

307
00:19:57,763 --> 00:20:01,066
Мы осознали, что для нас лучше всего
сделать перерыв,

308
00:20:01,133 --> 00:20:04,035
дать команде время
перегруппироваться.

309
00:20:04,103 --> 00:20:07,305
И вот выясняется...

310
00:20:07,373 --> 00:20:10,675
что прошла пара лет,

311
00:20:10,743 --> 00:20:14,079
а я даже не прикасался к клавишам.

312
00:20:14,146 --> 00:20:15,880
А потом ещё пара лет...

313
00:20:15,948 --> 00:20:17,716
В конце концов...

314
00:20:17,783 --> 00:20:20,085
Проще было оставить всё как есть.

315
00:20:22,888 --> 00:20:25,223
Наверное, это не легко понять.

316
00:20:25,291 --> 00:20:27,692
Нет.

317
00:20:27,760 --> 00:20:32,130
Я много лет провел вдалеке от того,
что любил.

318
00:20:32,198 --> 00:20:34,432
С тех самых пор я пытаюсь

319
00:20:34,500 --> 00:20:37,268
попасть обратно в ритм.

320
00:20:40,673 --> 00:20:42,674
У меня был приступ астмы.

321
00:20:42,742 --> 00:20:44,743
Словно он понял, что мне нужно.

322
00:20:44,810 --> 00:20:47,512
И достал из сумочки ингалятор.

323
00:20:47,580 --> 00:20:50,782
Он что-нибудь вам сказал?

324
00:20:50,850 --> 00:20:52,283
Нет. Ничего.

325
00:20:52,351 --> 00:20:54,753
Будто его ничего не волновало.

326
00:20:54,820 --> 00:20:59,057
Это его спокойствие.

327
00:20:59,125 --> 00:21:03,228
Я бы решила, что он призрак, если б...

328
00:21:03,295 --> 00:21:05,130
он не спас мне жизнь.

329
00:21:08,934 --> 00:21:15,673
Ну так... Зачем все эти
непонятные штуки?

330
00:21:15,741 --> 00:21:19,077
Недавно я изобрел жидкость-проводник,

331
00:21:19,145 --> 00:21:22,280
которая поможет составить
карту памяти мозга.

332
00:21:23,549 --> 00:21:24,949
Да, правда?

333
00:21:25,017 --> 00:21:27,285
Карта памяти.

334
00:21:27,353 --> 00:21:29,154
Хорошее название для альбома.

335
00:21:29,221 --> 00:21:30,872
Есть хоть какой-нибудь шанс,
что это поймет

336
00:21:30,956 --> 00:21:34,325
простофиля вроде меня?

337
00:21:34,393 --> 00:21:37,462
Не хочу утомлять вас деталями,

338
00:21:37,530 --> 00:21:39,998
но у меня отсутствуют некоторые
участки головного мозга.

339
00:21:40,066 --> 00:21:42,600
Я должен их восстановить,

340
00:21:42,668 --> 00:21:44,402
чтобы подняться

341
00:21:44,470 --> 00:21:47,238
до решения интеллектуальных задач,
стоящих передо мной.

342
00:21:47,306 --> 00:21:48,506
Каких же?

343
00:21:48,574 --> 00:21:50,508
Выяснить, зачем ваш сын Бобби

344
00:21:50,576 --> 00:21:52,243
оставил послание...

345
00:21:52,311 --> 00:21:54,345
И как уберечь моего сына Питера

346
00:21:54,413 --> 00:21:56,314
от грозящей ему опасности.

347
00:21:56,382 --> 00:21:59,751
Это... молоко?

348
00:21:59,819 --> 00:22:01,453
Молоко выступает
в качестве связующего вещества

349
00:22:01,520 --> 00:22:02,854
для других соединений.

350
00:22:05,091 --> 00:22:08,626
И помогает перебить вкус.

351
00:22:08,694 --> 00:22:11,963
Всё равно не понимаю,

352
00:22:12,031 --> 00:22:14,466
как мне вам помочь.

353
00:22:14,533 --> 00:22:17,669
Мои познания в науке
начинаются и заканчиваются

354
00:22:17,736 --> 00:22:20,371
изобретением рецепта...

355
00:22:20,439 --> 00:22:23,975
Для клубничного молочного коктейля.

356
00:22:24,043 --> 00:22:25,977
Вам нравится
клубничный молочный коктейль?

357
00:22:26,045 --> 00:22:29,514
С тех пор как я бросил пить,
это для меня напиток номер один.

358
00:22:29,582 --> 00:22:31,549
И для меня тоже!

359
00:22:31,617 --> 00:22:34,052
Ашрам!
Подойди сюда, пожалуйста.

360
00:22:34,120 --> 00:22:35,653
Уолтер, что случилось?

361
00:22:35,721 --> 00:22:38,456
- Сходи в магазин.
- Уолтер...

362
00:22:38,524 --> 00:22:40,792
Нужна большая банка
клубничного мороженого,

363
00:22:40,860 --> 00:22:43,628
сладкая сыворотка, дрожжи и сахар.

364
00:22:43,696 --> 00:22:46,297
Ладно. У нас всё равно кофе закончился.

365
00:22:46,365 --> 00:22:47,899
Спасибо, дорогуша.

366
00:22:49,601 --> 00:22:52,871
Я потратил шесть лет
на совершенствование моего рецепта.

367
00:22:52,938 --> 00:22:54,506
Вам нужно его попробовать!

368
00:22:54,573 --> 00:22:56,608
Ну что ж...

369
00:22:56,675 --> 00:22:58,676
За ответы.

370
00:22:58,744 --> 00:23:00,678
Ты что-то забыла?

371
00:23:00,746 --> 00:23:04,749
Надеюсь, у них не закончилась
сладкая сыворотка.

372
00:23:06,118 --> 00:23:08,553
Здравствуйте, Уолтер.

373
00:23:08,621 --> 00:23:10,388
Нам нужно поговорить.

374
00:23:18,384 --> 00:23:21,119
Вы называете это... осень.

375
00:23:21,187 --> 00:23:23,321
Верно?

376
00:23:23,372 --> 00:23:25,990
Прелестное слово.

377
00:23:26,042 --> 00:23:28,293
У нас был договор.

378
00:23:28,361 --> 00:23:31,830
Пожалуйста...
Не отнимайте его у меня.

379
00:23:33,966 --> 00:23:37,402
Рисунок. Питер внутри этого устройства.

380
00:23:37,470 --> 00:23:40,238
Вам известно будущее.

381
00:23:40,306 --> 00:23:43,542
Скажите, как я могу уберечь
сына от смерти.

382
00:23:43,609 --> 00:23:47,012
Есть вещи, которые мне известны.

383
00:23:47,079 --> 00:23:49,114
Но есть и такие, о которых я не знаю.

384
00:23:49,182 --> 00:23:53,485
Возможные вариации будущего
происходят одновременно.

385
00:23:53,553 --> 00:23:57,355
Я могу рассказать вам обо всех
вариантах будущего, но не смогу сказать,

386
00:23:57,423 --> 00:24:00,392
через какое именно придётся пройти.

387
00:24:00,459 --> 00:24:04,162
Потому что каждое действие
вызывает мелкую рябь -

388
00:24:04,230 --> 00:24:09,501
последствия как очевидные,
так и... непредвиденные.

389
00:24:12,004 --> 00:24:14,439
Вот, например...

390
00:24:14,507 --> 00:24:18,426
После того, как я вытащил
вас с Питером из замёрзшего озера,

391
00:24:18,511 --> 00:24:23,949
тем же летом Питер поймал светлячка.

392
00:24:24,016 --> 00:24:26,818
Я не мог я знать, что он это сделает,

393
00:24:26,886 --> 00:24:29,354
что из-за этого

394
00:24:29,422 --> 00:24:33,191
маленькая девочка в трех километрах
от него уже не поймает светлячка.

395
00:24:33,259 --> 00:24:34,776
И ещё чуть позже вечером

396
00:24:34,861 --> 00:24:37,863
она продолжит ловить светлячков,

397
00:24:37,930 --> 00:24:41,666
пытаясь найти хоть одного.

398
00:24:41,734 --> 00:24:44,302
И я не мог знать, что когда она
не появится дома,

399
00:24:44,370 --> 00:24:46,371
её отец отправится искать её

400
00:24:46,439 --> 00:24:49,074
за рулём, в дождь,

401
00:24:49,141 --> 00:24:51,476
и когда на светофоре
загорится красный,

402
00:24:51,544 --> 00:24:55,213
его грузовик вылетит в заносе
на перекресток у Гарвард Ярд

403
00:24:55,281 --> 00:24:57,132
и собьет насмерть пешехода.

404
00:24:57,216 --> 00:24:59,684
Так всё и случилось?

405
00:24:59,752 --> 00:25:02,354
Мы с вами повлияли

406
00:25:02,421 --> 00:25:05,423
на естественное течение событий.

407
00:25:05,491 --> 00:25:09,027
Мы сместили баланс

408
00:25:09,095 --> 00:25:11,696
в направлении,
которое я не могу предсказать.

409
00:25:13,900 --> 00:25:17,903
Вот почему мне сейчас
нужна ваша помощь.

410
00:25:20,506 --> 00:25:22,774
Помощь?

411
00:25:22,825 --> 00:25:24,476
Когда придёт время,

412
00:25:24,543 --> 00:25:27,345
дайте ему ключи
и спасите девушку.

413
00:25:27,413 --> 00:25:29,180
Дать ему ключи?
Вы о чём?

414
00:25:29,248 --> 00:25:30,515
Какую девушку?

415
00:25:30,583 --> 00:25:32,584
Вам следует ответить на звонок.

416
00:25:40,459 --> 00:25:42,127
Алло.

417
00:25:42,194 --> 00:25:44,129
Очевидно, твой друг теперь
борется с преступностью.

418
00:25:44,196 --> 00:25:47,265
- Друг?
- Наблюдатель.

419
00:25:47,333 --> 00:25:49,200
Сорвал ограбление в ювелирном.

420
00:25:49,268 --> 00:25:50,535
Вошли трое парней, убили владельца,

421
00:25:50,603 --> 00:25:51,736
связали работающую там девушку.

422
00:25:51,804 --> 00:25:53,939
- Девушку?
- Да, по её словам,

423
00:25:54,006 --> 00:25:55,473
наблюдатель спас ей жизнь.

424
00:25:55,541 --> 00:25:58,743
- Кто она, эта девушка?
- Её зовут Виктория Димиро.

425
00:25:58,811 --> 00:26:00,428
А что?

426
00:26:00,496 --> 00:26:03,081
Мне нужно с ней поговорить.
Доставь её сюда.

427
00:26:03,149 --> 00:26:05,050
- Уолтер...
 - Прошу, не спорь со мной, Питер.

428
00:26:05,117 --> 00:26:06,084
Это важно.

429
00:26:06,152 --> 00:26:08,186
Мне нужно с ней поговорить.

430
00:26:08,254 --> 00:26:09,988
Ладно. Но тебе придётся подождать.

431
00:26:10,056 --> 00:26:11,122
Полицейские собираются
забрать её в участок,

432
00:26:11,190 --> 00:26:12,457
чтобы она могла дать показания.

433
00:26:12,525 --> 00:26:13,925
Как только они закончат,

434
00:26:13,993 --> 00:26:15,994
доставь её ко мне.

435
00:26:26,806 --> 00:26:30,041
Вот вы где.

436
00:26:30,109 --> 00:26:32,911
Хочу вам кое-что сказать.

437
00:26:32,979 --> 00:26:35,113
Во-первых...

438
00:26:35,181 --> 00:26:39,084
Мисс Фарнсворс вернулась.

439
00:26:40,453 --> 00:26:42,587
И я...

440
00:26:42,655 --> 00:26:46,391
Вспомнил кое-что ещё.

441
00:26:48,127 --> 00:26:51,229
Бобби... Звонил мне по телефону.

442
00:26:51,297 --> 00:26:53,264
Прямо сейчас?

443
00:26:53,332 --> 00:26:55,100
Нет, нет.

444
00:26:55,167 --> 00:26:56,634
Нет.

445
00:26:56,702 --> 00:26:59,304
Много лет назад.

446
00:27:02,141 --> 00:27:04,309
Мы были на гастролях,

447
00:27:04,377 --> 00:27:07,946
и он звонил, чтобы рассказать мне

448
00:27:08,014 --> 00:27:10,281
странный сон, который ему
только что приснился.

449
00:27:10,349 --> 00:27:13,518
Лысый мужчина

450
00:27:13,586 --> 00:27:16,388
в темном костюме

451
00:27:16,455 --> 00:27:18,990
забрал его, чтобы он повидался со мной.

452
00:27:19,058 --> 00:27:23,061
Я был уже стариком
и жил в доме престарелых.

453
00:27:25,197 --> 00:27:29,868
Сон о том, что произойдет...

454
00:27:29,935 --> 00:27:33,838
через 25 лет.

455
00:27:33,906 --> 00:27:37,776
Мне кажется, что это не было сном.

456
00:27:37,843 --> 00:27:43,548
Думаю... Мужчина в темном костюме
забрал вашего сына из прошлого.

457
00:27:43,616 --> 00:27:46,184
И это только вчера ночью

458
00:27:46,252 --> 00:27:48,686
вы увидели заключительную
часть его путешествия.

459
00:27:52,358 --> 00:27:53,358
Звучит дико.

460
00:27:55,694 --> 00:27:58,329
Знаете, если вдуматься,

461
00:27:58,397 --> 00:28:03,501
это был наш последний разговор.

462
00:28:03,569 --> 00:28:07,005
Его... рассказ о сне.

463
00:28:09,141 --> 00:28:11,409
Мы в ту ночь

464
00:28:11,477 --> 00:28:13,511
выступали

465
00:28:13,579 --> 00:28:17,615
в клубе на Гарвард Ярд.

466
00:28:17,683 --> 00:28:21,352
Бобби...

467
00:28:21,420 --> 00:28:24,355
хотел прийти на наше выступление.

468
00:28:24,423 --> 00:28:26,191
Помню, я выглядывал на улицу,

469
00:28:26,258 --> 00:28:30,728
шёл сильный дождь.

470
00:28:30,796 --> 00:28:33,932
Помню, что звонили из полиции.

471
00:28:36,535 --> 00:28:38,036
Они мне сказали...

472
00:28:38,104 --> 00:28:40,939
что когда он шёл
по пешеходному переходу...

473
00:28:44,743 --> 00:28:45,677
грузовик...

474
00:28:45,744 --> 00:28:48,680
в заносе вылетел на красный.

475
00:28:56,856 --> 00:29:00,325
Они сказали... никто не виноват.

476
00:29:05,397 --> 00:29:09,167
Когда я потерял своего сына...

477
00:29:09,235 --> 00:29:12,737
Для меня всё утратило смысл.

478
00:29:16,942 --> 00:29:20,879
Поэтому я и оставил группу.

479
00:29:32,024 --> 00:29:35,293
Но вот я здесь.

480
00:29:35,361 --> 00:29:37,996
Я снова играю музыку.
Это здорово.

481
00:29:38,063 --> 00:29:40,031
Правильно.

482
00:29:42,935 --> 00:29:45,737
Может, за этим Бобби и вернулся.

483
00:29:48,140 --> 00:29:50,275
Может быть.

484
00:29:52,711 --> 00:29:55,680
Простите. Я на минутку.

485
00:30:00,452 --> 00:30:02,387
Привет. Звонил Питер.

486
00:30:02,454 --> 00:30:04,422
Просил передать,

487
00:30:04,490 --> 00:30:05,723
что они возвращаются

488
00:30:05,791 --> 00:30:08,560
и везут девушку из ювелирного с собой.

489
00:30:08,627 --> 00:30:09,961
Что такое, Уолтер?

490
00:30:10,029 --> 00:30:12,564
Я знаю, что делает наблюдатель.

491
00:30:12,631 --> 00:30:14,666
Хорошо.

492
00:30:14,733 --> 00:30:16,768
В тот день, когда я пересёк грань,
чтобы спасти Питера,

493
00:30:16,835 --> 00:30:19,571
я запустил цепную реакцию.

494
00:30:19,638 --> 00:30:22,140
Я нарушил равновесие вселенной.

495
00:30:22,208 --> 00:30:24,509
Обеих вселенных.

496
00:30:24,577 --> 00:30:27,145
Я видел разрушения
собственными глазами, но...

497
00:30:27,213 --> 00:30:28,746
этого недостаточно.

498
00:30:28,814 --> 00:30:31,115
Этого не достаточно, чтобы осознать,

499
00:30:31,183 --> 00:30:32,550
какие страдания я причинил.

500
00:30:32,618 --> 00:30:34,052
Уолтер, мы уже проходили через это.

501
00:30:34,119 --> 00:30:35,620
Вы не могли знать.

502
00:30:35,688 --> 00:30:37,822
В этом всё и дело...
Непредвиденные последствия.

503
00:30:37,890 --> 00:30:40,358
Но всё равно по моей вине.

504
00:30:43,562 --> 00:30:44,729
И этот человек...

505
00:30:44,797 --> 00:30:47,165
потерял сына,

506
00:30:47,233 --> 00:30:49,367
потому что я не мог смириться
с потерей своего.

507
00:30:52,905 --> 00:30:56,007
Я знаю, что наблюдатель
пытается восстановить равновесие,

508
00:30:56,075 --> 00:30:58,243
и он хочет, чтобы я помог ему,

509
00:30:58,310 --> 00:31:01,179
помог исправить весь тот ущерб,
что произошёл по моей вине,

510
00:31:01,247 --> 00:31:02,513
но я не могу.

511
00:31:02,581 --> 00:31:03,881
Неужели ты не понимаешь?
Сделав это,

512
00:31:03,949 --> 00:31:05,950
я снова его потеряю.

513
00:31:06,018 --> 00:31:07,919
- Кого потеряете?
 - Питера!

514
00:31:07,987 --> 00:31:09,187
Уолтер...

515
00:31:09,255 --> 00:31:11,489
Мне нужно позвонить!

516
00:31:18,297 --> 00:31:19,564
Алло.

517
00:31:19,631 --> 00:31:22,033
Спроси у девушки из ювелирного,

518
00:31:22,101 --> 00:31:24,602
где она была в 1985 году?

519
00:31:24,653 --> 00:31:26,871
Я не могу, Уолтер.
Она едет в другой машине.

520
00:31:26,939 --> 00:31:28,406
Но мы уже проезжаем Портер-Сквер.

521
00:31:28,474 --> 00:31:29,941
Будем через пять минут.

522
00:31:30,009 --> 00:31:31,576
Ты сам сможешь спросить у неё всё,
что захочешь...

523
00:31:35,681 --> 00:31:37,649
Питер?

524
00:31:48,167 --> 00:31:49,667
Питер?

525
00:31:49,735 --> 00:31:51,803
Питер, что это?

526
00:31:51,870 --> 00:31:53,405
Проверь ту машину. А я за ним.

527
00:31:53,472 --> 00:31:54,973
Питер, что происходит?

528
00:31:55,040 --> 00:31:56,841
Наблюдатель врезался
в полицейскую машину.

529
00:31:56,909 --> 00:31:58,576
Питер, ты в порядке?

530
00:31:58,644 --> 00:32:01,012
Свяжитесь с диспетчером.
Нужна скорая.

531
00:32:01,080 --> 00:32:03,081
- Питер!
 - Мне нужно идти!

532
00:32:03,149 --> 00:32:04,749
Где ваш ингалятор?

533
00:32:07,353 --> 00:32:08,820
Нет. Его там нет.

534
00:32:08,888 --> 00:32:10,955
Лысый мужчина в магазине...

535
00:32:11,023 --> 00:32:12,290
Он забрал его.

536
00:32:12,358 --> 00:32:15,360
Обхватите руками мою шею.

537
00:32:16,929 --> 00:32:18,096
Простите.

538
00:32:18,164 --> 00:32:19,898
ФБР! Разойдитесь!

539
00:32:21,367 --> 00:32:22,934
Успокойтесь. Всё будет хорошо.

540
00:32:26,338 --> 00:32:27,539
Питер, ты в порядке?

541
00:32:27,606 --> 00:32:29,374
Да, в порядке, но она нет.

542
00:32:29,442 --> 00:32:31,376
Что с ней?

543
00:32:31,444 --> 00:32:33,344
Она астматик.
Адреналин от аварии...

544
00:32:33,412 --> 00:32:35,013
ускорил сердечный ритм,
и это вызвало приступ.

545
00:32:35,080 --> 00:32:36,514
Верно. Скорая уже в пути.

546
00:32:36,582 --> 00:32:37,649
Ты куда?

547
00:32:37,716 --> 00:32:38,983
Оливия бросилась в погоню
за наблюдателем.

548
00:32:39,051 --> 00:32:40,635
Я за ними.

549
00:32:40,719 --> 00:32:42,053
- Дай мне ключи и спасай девушку.
 - Что ты сказал?

550
00:32:42,121 --> 00:32:45,156
Дай мне ключи и спасай девушку.

551
00:32:45,224 --> 00:32:47,058
- Он сказал мне, что ты
произнесешь эти слова.
 - Кто?

552
00:32:47,126 --> 00:32:48,943
Наблюдатель.

553
00:32:49,028 --> 00:32:50,995
Вот в чём дело!
Это и есть его план.

554
00:32:51,063 --> 00:32:52,363
Вот чего он хочет.

555
00:32:52,431 --> 00:32:53,898
Ты разговаривал с наблюдателем?

556
00:32:53,966 --> 00:32:55,283
Да! Он корректирует ход событий.

557
00:32:55,367 --> 00:32:57,202
Не знаю каким образом,
но он запустил что-то вроде...

558
00:32:57,269 --> 00:32:58,803
цепной реакции, которая началась,

559
00:32:58,871 --> 00:33:01,139
когда мы вошли в дом престарелых,
чтобы встретиться с Роско.

560
00:33:01,207 --> 00:33:03,174
Всё это было последовательностью,

561
00:33:03,242 --> 00:33:04,876
достигшей кульминации
в этот самый момент,

562
00:33:04,944 --> 00:33:07,011
и если я спасу эту женщину
и отпущу тебя,

563
00:33:07,079 --> 00:33:09,447
то боюсь, следствием этого будет...

564
00:33:09,515 --> 00:33:10,665
твоя смерть, Питер.

565
00:33:10,749 --> 00:33:12,217
Они заберут тебя у меня.

566
00:33:12,284 --> 00:33:14,252
Уолтер, ты не можешь предвидеть
будущее, я тоже не могу.

567
00:33:14,320 --> 00:33:15,820
Но если ты немедленно не поможешь
этой девушке,

568
00:33:15,888 --> 00:33:17,755
она умрёт прямо на улице...
ты слышишь?

569
00:33:17,823 --> 00:33:19,190
Они заберут тебя.

570
00:33:19,258 --> 00:33:22,527
Дай мне ключи, Уолтер.

571
00:33:22,595 --> 00:33:24,295
Уолтер, дай мне ключи.

572
00:33:31,337 --> 00:33:32,937
Простите!
С дороги! Разойдитесь!

573
00:33:33,005 --> 00:33:35,240
ФБР!

574
00:33:35,307 --> 00:33:36,991
Проходите! Простите!

575
00:33:46,452 --> 00:33:47,886
Да. Я на Стейт-стрит.

576
00:33:47,953 --> 00:33:49,220
Я потеряла его.

577
00:33:49,288 --> 00:33:50,755
Вижу его.

578
00:33:50,823 --> 00:33:54,058
Он у дома 119 на Мейн-стрит.

579
00:33:54,126 --> 00:33:56,794
Хорошо. Уже иду.

580
00:34:13,612 --> 00:34:15,647
Уолтер, ей становится хуже!

581
00:34:20,853 --> 00:34:23,421
Теперь прошу вас, вам надо лечь,

582
00:34:23,489 --> 00:34:25,456
чтобы мы смогли вам помочь...
ложитесь.

583
00:34:25,524 --> 00:34:26,591
Астрид, пожалуйста, положи ладони

584
00:34:26,659 --> 00:34:27,709
ей на ребра с обеих сторон.

585
00:34:27,793 --> 00:34:29,327
Всё в порядке.

586
00:34:29,395 --> 00:34:30,628
По моей команде

587
00:34:30,696 --> 00:34:32,997
сильно и равномерно
дави на грудную клетку.

588
00:34:33,048 --> 00:34:34,165
Хорошо.

589
00:34:34,216 --> 00:34:35,934
С помощью этой пластиковой бутылки

590
00:34:36,001 --> 00:34:37,969
я наполню кислородом ваши лёгкие.

591
00:34:38,037 --> 00:34:41,139
Зажмите нос, хорошо?

592
00:34:41,206 --> 00:34:43,408
Хорошо. Готовы?
Дави.

593
00:34:53,185 --> 00:34:55,937
Для чего всё это?

594
00:34:56,021 --> 00:34:58,022
Вы ведь знаете, да?

595
00:35:00,192 --> 00:35:02,026
Рисунок с механизмом и мной внутри...

596
00:35:02,094 --> 00:35:03,995
что это значит?

597
00:35:05,431 --> 00:35:07,498
Что со мной произойдёт?

598
00:35:11,870 --> 00:35:13,838
Это, должно быть, очень трудно.

599
00:35:13,906 --> 00:35:15,640
Что?

600
00:35:15,708 --> 00:35:19,577
Быть отцом.

601
00:36:01,487 --> 00:36:03,988
Дайте ей успокоительного,
чтобы предотвратить новый приступ.

602
00:36:04,056 --> 00:36:06,391
Спасибо.

603
00:36:10,863 --> 00:36:13,014
Алло.

604
00:36:13,098 --> 00:36:15,533
Уолтер, мы потеряли его.

605
00:36:15,601 --> 00:36:17,502
Питера?

606
00:36:17,569 --> 00:36:19,003
Нет, Уолтер, наблюдателя.
С Питером всё нормально.

607
00:36:19,071 --> 00:36:21,039
Он лишь слегка ранен, и всё.

608
00:36:21,106 --> 00:36:23,307
Почему вы подумали,
что мы потеряли Питера?

609
00:36:25,678 --> 00:36:27,145
С Питером всё нормально?

610
00:36:29,748 --> 00:36:31,816
Да.

611
00:36:31,884 --> 00:36:35,219
Это не имеет смысла.

612
00:36:35,287 --> 00:36:38,856
Зачем наблюдателю
было всё это затевать?

613
00:36:47,421 --> 00:36:49,589
Вот я и дома.

614
00:36:51,158 --> 00:36:54,794
Был рад с вами познакомиться, Келли.

615
00:36:54,862 --> 00:36:57,063
Я тоже, Роско.

616
00:36:59,433 --> 00:37:01,401
Даже не знаю, что сказать.

617
00:37:01,468 --> 00:37:04,971
Можете как-нибудь меня навестить.

618
00:37:05,039 --> 00:37:08,474
Принесите молочный коктейль
с клубничным вкусом.

619
00:37:08,542 --> 00:37:10,443
А я сыграю для вас на фортепиано.

620
00:37:10,511 --> 00:37:13,046
Почту за честь.

621
00:37:23,757 --> 00:37:26,559
Я забыл, каким был мой сын,

622
00:37:26,627 --> 00:37:29,796
его запах.

623
00:37:29,863 --> 00:37:34,300
Каково это - быть с ним рядом.

624
00:37:34,368 --> 00:37:36,669
Но теперь я вспомнил.

625
00:37:38,839 --> 00:37:42,442
Таких вторых шансов не выпадает никому.

626
00:37:47,981 --> 00:37:50,400
Сначала он спасает девушку,
потом пытается её убить.

627
00:37:50,484 --> 00:37:52,852
Затем он забирается на пятый этаж,

628
00:37:52,920 --> 00:37:55,688
только чтобы пальнуть в меня из своей
волшебной пушки и исчезнуть.

629
00:37:55,756 --> 00:37:57,323
Всё это не имеет никакого смысла.

630
00:37:57,391 --> 00:38:01,461
Вообще-то, у нас такое
каждый божий день.

631
00:38:02,930 --> 00:38:05,264
Питер, ты уверен,
что тебе не надо в больницу?

632
00:38:05,332 --> 00:38:08,067
Не, я в норме. Спасибо.

633
00:38:21,047 --> 00:38:22,615
Тебе не кажется,

634
00:38:22,683 --> 00:38:24,917
что каждый раз,
когда мы приближаемся к ответам,

635
00:38:24,985 --> 00:38:26,853
кто-то изменяет вопросы?

636
00:38:31,158 --> 00:38:32,425
Оливия.

637
00:38:37,831 --> 00:38:40,566
Так почему же это твоя 
любимая книга?

638
00:38:43,470 --> 00:38:44,737
Потому что в ней говорится,

639
00:38:44,805 --> 00:38:48,174
что другие люди не дадут
ответы на твои вопросы.

640
00:38:48,242 --> 00:38:51,944
Все ответы ты можешь
найти только в себе.

641
00:38:52,012 --> 00:38:53,679
Что...

642
00:38:53,747 --> 00:38:55,114
с учетом нашей ситуации

643
00:38:55,182 --> 00:38:57,750
даже забавно, если об этом подумать.

644
00:39:05,893 --> 00:39:07,360
Питер? Питер!

645
00:39:11,098 --> 00:39:13,166
Алло. Уолтер Бишоп.

646
00:39:13,233 --> 00:39:14,567
Уолтер, Питеру плохо.

647
00:39:14,635 --> 00:39:16,102
Что-то вроде припадка.

648
00:39:16,170 --> 00:39:18,437
Он принял аспирин
и запил его молоком...

649
00:39:18,489 --> 00:39:20,606
- Молоком?
- Да, из холодильника.

650
00:39:20,657 --> 00:39:22,575
- О Боже!
- О Боже что?

651
00:39:22,643 --> 00:39:24,944
Металлоорганика в сыворотке,

652
00:39:25,012 --> 00:39:27,513
должно быть, прореагировала
с фосфатами молока.

653
00:39:27,581 --> 00:39:28,915
Уолтер, что мне делать?

654
00:39:28,982 --> 00:39:31,350
Ему нужно вколоть антикоагулянт,
чтобы остановить припадок.

655
00:39:31,418 --> 00:39:34,320
В моей аптечке на полке
возле центрифуги.

656
00:39:34,388 --> 00:39:36,022
- Так, взяла её...
- Ещё нужно взять

657
00:39:36,089 --> 00:39:38,891
бутылку физраствора на нижней полке.

658
00:39:38,959 --> 00:39:41,894
Открой аптечку... найди там
пузырёк сульфата магния.

659
00:39:41,962 --> 00:39:43,029
Используй шприц.

660
00:39:43,096 --> 00:39:45,364
Один кубик сульфата магния,

661
00:39:45,432 --> 00:39:48,167
девять кубиков физраствора.

662
00:39:48,235 --> 00:39:49,702
Уолтер, здесь нет сульфата магния.

663
00:39:49,770 --> 00:39:51,020
Я не могу его найти.

664
00:39:51,104 --> 00:39:53,539
О, нет... нет, я его переложил...

665
00:39:53,607 --> 00:39:55,157
И я должен помнить куда.

666
00:39:55,242 --> 00:39:57,376
В какое-то очевидное место...

667
00:39:57,444 --> 00:39:58,611
Пожалуйста, Уолтер!

668
00:39:58,679 --> 00:39:59,612
Да!

669
00:39:59,680 --> 00:40:01,047
Я разложил всё в алфавитном порядке.

670
00:40:01,114 --> 00:40:03,049
Он в холодильнике,

671
00:40:03,116 --> 00:40:05,685
рядом с майонезом.

672
00:40:05,752 --> 00:40:07,520
Есть. Нашла.

673
00:40:07,588 --> 00:40:09,355
Быстрее...

674
00:40:12,960 --> 00:40:14,961
Уолтер, куда вколоть?

675
00:40:15,028 --> 00:40:17,129
В ногу, в правую ногу.

676
00:40:26,340 --> 00:40:28,357
Оливия?

677
00:40:28,442 --> 00:40:31,577
Пожалуйста скажи мне,
что там происходит.

678
00:40:31,645 --> 00:40:33,813
Оливия?

679
00:40:33,880 --> 00:40:35,248
Всё в порядке.

680
00:40:35,315 --> 00:40:37,450
Так, кажется ему становится лучше.

681
00:40:37,517 --> 00:40:39,485
Всё нормально.

682
00:41:23,330 --> 00:41:26,265
Я приготовил тебе...
куриный суп с розмарином.

683
00:41:26,333 --> 00:41:28,267
Как ты себя чувствуешь, сын?

684
00:41:28,335 --> 00:41:30,269
Уже лучше.

685
00:41:30,337 --> 00:41:32,338
Спасибо.

686
00:41:33,507 --> 00:41:35,174
За что ты меня благодаришь?

687
00:41:35,242 --> 00:41:38,244
За то, что ты сделал.

688
00:41:38,312 --> 00:41:41,280
Делая сыворотку, я допустил ошибку.

689
00:41:41,348 --> 00:41:44,817
Она убила бы меня, 
если б я её выпил.

690
00:41:44,885 --> 00:41:48,454
Ты жив благодаря тому,
что молод и здоров.

691
00:41:48,522 --> 00:41:51,324
И я подозреваю... что в этом
всё и заключалось.

692
00:41:51,391 --> 00:41:53,292
Я ничего не понял, Уолтер.

693
00:41:53,360 --> 00:41:54,994
Думаю...

694
00:41:55,062 --> 00:41:58,297
Наблюдатель спас мне жизнь.

695
00:41:58,365 --> 00:42:00,299
После того, как он оглушил тебя,

696
00:42:00,367 --> 00:42:02,501
тебе понадобилось принять аспирин
и запить его молоком,

697
00:42:02,569 --> 00:42:04,570
так что ты принял сыворотку вместо меня.

698
00:42:04,638 --> 00:42:06,172
Думаю, если это всё, чего он хотел,

699
00:42:06,239 --> 00:42:07,740
то можно было придумать способ
намного проще.

700
00:42:07,808 --> 00:42:09,575
Но он не человек.

701
00:42:09,643 --> 00:42:12,011
Напрасно предполагать,
что он будет рассуждать, как мы.

702
00:42:13,980 --> 00:42:15,748
Спасибо.

703
00:42:39,773 --> 00:42:41,874
Должен признать,

704
00:42:41,942 --> 00:42:44,844
я боялся, что мой эксперимент 
потерпит неудачу.

705
00:42:44,911 --> 00:42:46,345
Но ты был прав.

706
00:42:46,413 --> 00:42:49,582
Он изменился.

707
00:42:49,649 --> 00:42:53,285
Он был готов позволить
своему сыну умереть.

708
00:42:53,353 --> 00:42:55,921
Да.

709
00:42:55,989 --> 00:42:59,358
И теперь мы знаем.

710
00:42:59,426 --> 00:43:02,128
Когда придёт время...

711
00:43:02,195 --> 00:43:05,564
Он будет готов сделать это снова.

712
00:43:08,632 --> 00:43:11,567
Тайминг n17t01 www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор cepylka

713
00:43:11,577 --> 00:43:16,577
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: asfa, solova123, lerik79, arteast, Vovka, IamCrazy, chudoyudo, cepylka
