1
00:00:01,182 --> 00:00:02,626
Ранее в сериале...

2
00:00:02,661 --> 00:00:04,320
Когда ты попросила меня вернуться
с тобой обратно в этот мир,

3
00:00:04,404 --> 00:00:06,322
ты сказала...
- Что ты - моя судьба.

4
00:00:06,390 --> 00:00:08,391
И я вернулся ради тебя.

5
00:00:08,492 --> 00:00:09,909
Мы начали встречаться.

6
00:00:09,993 --> 00:00:11,444
Я думал, она - это ты, Оливия.

7
00:00:14,114 --> 00:00:15,531
Прости.

8
00:00:15,599 --> 00:00:17,616
Оливии никогда
не давали кортексифан.

9
00:00:17,667 --> 00:00:19,118
Вероятно, мне всё же его давали.

10
00:00:19,202 --> 00:00:20,586
Уолтер, что ты с нами сделал?

11
00:00:20,653 --> 00:00:24,190
Мы верили, что нашему миру
нужны защитники.

12
00:00:24,257 --> 00:00:26,192
И вы, дети, должны были стать
этими защитниками.

13
00:00:26,259 --> 00:00:28,127
Простите меня.

14
00:00:28,228 --> 00:00:30,546
- "Первые люди"
- Автор Шеймус Уайлс.

15
00:00:30,630 --> 00:00:32,198
"Они сделали невероятное открытие.

16
00:00:32,265 --> 00:00:34,533
Механизм, способный

17
00:00:34,601 --> 00:00:36,469
как создавать, так и уничтожать.

18
00:00:36,520 --> 00:00:37,853
Этот механизм опасен.

19
00:00:37,921 --> 00:00:39,238
Когда мы искали

20
00:00:39,339 --> 00:00:40,973
копии этой книги, то обнаружили,

21
00:00:41,024 --> 00:00:42,041
что их ищем не только мы.

22
00:00:42,109 --> 00:00:44,343
- А кто ещё?
- Уильям Бэлл.

23
00:02:27,914 --> 00:02:30,749
"Первые люди".

24
00:02:30,800 --> 00:02:32,918
Вечно ты и твои секреты...

25
00:02:41,928 --> 00:02:45,147
Да, позвоните агенту Данэм, пожалуйста.

26
00:02:45,232 --> 00:02:47,082
То есть, во всех них
примерно одно и то же.

27
00:02:47,150 --> 00:02:49,018
Не примерно. Совершенно одно и то же.

28
00:02:49,085 --> 00:02:51,403
Несмотря на то, что книги
написаны разными людьми.

29
00:02:51,471 --> 00:02:54,273
Невероятная идея,
и мне ещё предстоит разобраться,

30
00:02:54,324 --> 00:02:56,358
почему Уильям так заинтересовался ею.

31
00:02:56,443 --> 00:02:57,860
С другой стороны,

32
00:02:57,944 --> 00:02:59,161
в книгах была информация,

33
00:02:59,246 --> 00:03:00,829
которая привела нас туда,

34
00:03:00,914 --> 00:03:02,648
где мы обнаружили части механизма.

35
00:03:02,699 --> 00:03:05,284
И в связи с этим, мы не можем
недооценивать их значение.

36
00:03:07,587 --> 00:03:08,987
Я подумала, не покопаться ли в дневнике,

37
00:03:09,089 --> 00:03:11,457
который вела другая Оливия,
пока была на этой стороне.

38
00:03:11,508 --> 00:03:13,459
Возможно, её записи могли бы
пролить свет на всё это.

39
00:03:13,510 --> 00:03:15,844
Нет. Я прочла её файлы,
и она нигде не упоминает

40
00:03:15,929 --> 00:03:17,379
ни о "Первых людях", ни о механизме.

41
00:03:17,464 --> 00:03:21,016
Я не знала...

42
00:03:21,101 --> 00:03:24,637
Мне... кажется, что это,
должно быть, тяжело,

43
00:03:24,688 --> 00:03:27,573
читать о том, как она
проводила время с Питером.

44
00:03:27,641 --> 00:03:29,692
Но всё же у меня возникло ощущение,
что в какой-то момент

45
00:03:29,776 --> 00:03:31,977
у неё появились подлинные
чувства к Питеру.

46
00:03:32,028 --> 00:03:33,696
Понимаю.

47
00:03:33,780 --> 00:03:35,397
И это вас удивляет?

48
00:03:35,482 --> 00:03:37,399
Нет.

49
00:03:37,484 --> 00:03:39,368
Я хочу сказать, что понимаю,
как это могло произойти.

50
00:03:42,093 --> 00:03:43,236
Но...

51
00:03:43,356 --> 00:03:45,457
Но что?

52
00:03:45,525 --> 00:03:51,046
Это заставило меня задуматься,
не начал ли он чувствовать то же самое.

53
00:03:51,131 --> 00:03:54,333
И я пойму, если это так.

54
00:03:54,384 --> 00:03:59,138
Я была ею какое-то время и она...

55
00:03:59,205 --> 00:04:02,591
Она такая же, как я, только лучше.

56
00:04:02,659 --> 00:04:03,875
О, Оливия...

57
00:04:03,927 --> 00:04:05,427
Там её мать до сих пор жива,

58
00:04:05,512 --> 00:04:08,880
и над ней в детстве
не проводили экспериментов.

59
00:04:08,932 --> 00:04:10,882
Она умеет смеяться.
У неё есть настоящие друзья.

60
00:04:10,934 --> 00:04:13,235
Иногда она даже носит платья.

61
00:04:13,270 --> 00:04:15,053
Даже если так,

62
00:04:15,105 --> 00:04:19,325
вы же не знаете, что думает Питер.

63
00:04:19,392 --> 00:04:22,311
Уильям и я...

64
00:04:22,395 --> 00:04:25,497
У нас тоже были сложные отношения.

65
00:04:25,565 --> 00:04:27,149
Единственное, о чём я жалею,

66
00:04:27,217 --> 00:04:28,951
что мы никогда честно не обсуждали,

67
00:04:29,002 --> 00:04:31,337
что чувствуем друг к другу.

68
00:04:31,404 --> 00:04:34,173
Не совершайте той же ошибки.

69
00:04:34,257 --> 00:04:37,676
Если вы хотите знать,
что чувствует Питер...

70
00:04:37,744 --> 00:04:39,745
спросите его.

71
00:04:46,252 --> 00:04:48,220
Что там?

72
00:04:50,640 --> 00:04:52,107
Теперь ты сможешь получить ответы

73
00:04:52,192 --> 00:04:53,525
на все загадки вселенной, Уоррен.

74
00:04:53,593 --> 00:04:55,694
Ага.

75
00:04:55,762 --> 00:05:01,317
Скажи мне, магический шар,
получим ли мы грант Фаулера?

76
00:05:01,401 --> 00:05:04,286
Перспективы не очень хорошие.

77
00:05:04,321 --> 00:05:06,071
Спасибо.

78
00:05:24,224 --> 00:05:25,574
Загадай желание, Уоррен.

79
00:05:25,642 --> 00:05:28,510
Желаю никогда больше
не слышать, как вы поёте.

80
00:05:33,299 --> 00:05:35,901
- Ты сегодня нарасхват.
- Да, раз в году.

81
00:05:35,968 --> 00:05:38,970
Спасибо, Грейс.

82
00:06:13,139 --> 00:06:14,940
Уоррен?

83
00:06:36,645 --> 00:06:40,787
<b>Fringe / Грань</b>
s03e12 Concentrate.And.Ask.Again /
Сконцентрируйтесь и задайте вопрос снова
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

84
00:06:54,312 --> 00:06:55,846
Полтора часа назад в 911 поступил звонок

85
00:06:55,897 --> 00:06:57,598
о случае возможного применения
биологического оружия.

86
00:06:57,682 --> 00:06:59,733
Прибыла полиция, эвакуировала здание

87
00:06:59,818 --> 00:07:01,435
и сформировала карантинное оцепление.

88
00:07:01,519 --> 00:07:02,853
- Есть пострадавшие?
- Один.

89
00:07:02,904 --> 00:07:04,521
Доктор Уоррен Блейк.

90
00:07:04,572 --> 00:07:06,440
Учёный, работающий
в исследовательском отделе компании.

91
00:07:06,524 --> 00:07:08,192
То, что с ним случилось,
не похоже на последствия

92
00:07:08,276 --> 00:07:09,994
воздействия ни одного известного
биологического или химического оружия.

93
00:07:10,061 --> 00:07:12,946
Но зачем кому-то убивать учёного?

94
00:07:13,031 --> 00:07:13,947
Что мы такого сделали?

95
00:07:14,032 --> 00:07:15,699
В самом деле?

96
00:07:28,213 --> 00:07:29,463
Вот это да. Посмотрите.

97
00:07:32,417 --> 00:07:34,802
Меня сейчас вырвет.

98
00:07:34,886 --> 00:07:37,438
Да, это, пожалуй, отвратительно,
даже для нас.

99
00:07:37,522 --> 00:07:39,256
Я не о трупе.

100
00:07:39,307 --> 00:07:42,192
Боюсь, я пустил ветры
внутри защитного костюма.

101
00:07:45,430 --> 00:07:47,698
Любопытно.

102
00:07:47,765 --> 00:07:51,485
Кажется, в теле этого мужчины
не осталось ни одной кости.

103
00:07:51,553 --> 00:07:55,322
И, похоже, всему виной
эта синяя субстанция.

104
00:07:55,407 --> 00:07:56,740
Должно быть, жертва вдохнула её.

105
00:07:56,774 --> 00:07:59,009
И это полностью
дезинтегрировало его кости?

106
00:07:59,077 --> 00:08:00,828
Гениально.

107
00:08:00,912 --> 00:08:04,715
Оно уничтожило костную ткань,

108
00:08:04,782 --> 00:08:06,633
но не оказало никакого
воздействия на другие ткани.

109
00:08:06,718 --> 00:08:09,086
Без сомнений,
это работа опытного химика.

110
00:08:13,291 --> 00:08:15,059
Я нашёл источник.

111
00:08:15,126 --> 00:08:16,844
Оригинальный способ доставить отраву.

112
00:08:21,066 --> 00:08:22,599
И дополнительная саечка за испуг.

113
00:08:22,650 --> 00:08:24,935
Тут определенно замешан личный фактор.

114
00:08:24,986 --> 00:08:26,170
У него был день рождения.

115
00:08:26,237 --> 00:08:28,822
На открытке написано:
"От Мэдисон."

116
00:08:28,907 --> 00:08:30,274
Кто это - Мэдисон?

117
00:08:30,325 --> 00:08:31,859
Не знаю.

118
00:08:31,943 --> 00:08:33,577
Это было отправлено Блейку,

119
00:08:33,661 --> 00:08:36,947
но тут нет обратного адреса.

120
00:08:36,998 --> 00:08:38,415
Что думаешь?

121
00:08:38,483 --> 00:08:40,768
Что эта коробка слишком большая,
чтобы пролезть в щель почтового ящика.

122
00:08:40,869 --> 00:08:42,619
Я что-то пропустил?

123
00:08:42,670 --> 00:08:44,588
Да, нашу первую зацепку.

124
00:08:50,795 --> 00:08:52,162
Спасибо.

125
00:08:52,213 --> 00:08:53,514
Бройлс проверил почтовый индекс.

126
00:08:53,598 --> 00:08:55,883
Посылка была отправлена 
из Челси два дня назад,

127
00:08:55,967 --> 00:08:58,936
я как раз загружаю
съёмку камеры слежения,
установленной в почтовом отделении.

128
00:08:59,003 --> 00:09:00,170
Есть.

129
00:09:00,221 --> 00:09:02,839
Посмотрим, есть ли там тот,
кто нам нужен.

130
00:09:17,122 --> 00:09:18,739
Доктор Уоррен Блейк был известен

131
00:09:18,823 --> 00:09:20,491
своей работой по вакцинации тысяч людей

132
00:09:20,542 --> 00:09:22,326
в странах третьего мира.

133
00:09:22,377 --> 00:09:24,044
Он лечил болезни.

134
00:09:25,463 --> 00:09:26,797
Спасал жизни.

135
00:09:26,864 --> 00:09:28,332
И почему мерзавцы всегда
не дают жизни хорошим парням?

136
00:09:28,399 --> 00:09:30,467
Подумать только.

137
00:09:30,535 --> 00:09:32,202
Сколько ещё вы будете это тестировать?

138
00:09:32,253 --> 00:09:34,588
Или это просто оправдание,
чтобы нарушать диету?

139
00:09:34,672 --> 00:09:39,143
Думаешь, мне нравится есть
жирную и пережаренную пищу?

140
00:09:39,227 --> 00:09:41,145
Ты права.

141
00:09:41,229 --> 00:09:44,398
Но если я смогу точно установить,
что это за вещество,

142
00:09:44,482 --> 00:09:46,433
возможно, нам удастся
определить, откуда оно.

143
00:09:46,501 --> 00:09:49,019
Взгляни.

144
00:09:49,070 --> 00:09:51,822
Молекулы этого порошка 
связываются с кальцием,

145
00:09:51,889 --> 00:09:54,575
но кроме того, они образуют
капсулообразную конструкцию,

146
00:09:54,659 --> 00:09:58,028
которая предотвращает реакцию,
пока вещество не будет
доставлено по назначению.

147
00:10:00,165 --> 00:10:01,148
Что?

148
00:10:01,216 --> 00:10:03,066
Мы с Бэлли работали
над похожей технологией в 70-х,

149
00:10:03,117 --> 00:10:05,252
когда пытались найти способ

150
00:10:05,336 --> 00:10:08,038
вводить людям препараты без их ведома.

151
00:10:08,089 --> 00:10:09,673
Мы прекратили исследования,

152
00:10:09,757 --> 00:10:11,375
когда Хитрый Дикки пытался 
использовать наши исследования,

153
00:10:11,426 --> 00:10:13,076
чтобы создать биологическое оружие.

154
00:10:13,127 --> 00:10:15,262
Вы работали на президента Никсона?
* Прозвище Хитрый Дикки
Никсон получил после выборов 1950 г.

155
00:10:15,346 --> 00:10:16,463
Это ставило меня в неудобное положение.

156
00:10:16,548 --> 00:10:21,635
Его жена...
всё время на меня вешалась.

157
00:10:21,719 --> 00:10:24,754
А сейчас, малышка, посмотрим,
что у тебя внутри.

158
00:10:24,806 --> 00:10:26,523
Потому что, если я прав,

159
00:10:26,591 --> 00:10:32,362
это не просто хулиганская проделка.

160
00:10:32,430 --> 00:10:33,947
Астрид...

161
00:10:34,032 --> 00:10:35,399
Пробей его по базе, пожалуйста.

162
00:10:35,450 --> 00:10:36,700
Нашли подозреваемого?

163
00:10:36,767 --> 00:10:39,870
Хорошо, что психи всё ещё
пользуются обычной почтой.

164
00:10:39,937 --> 00:10:41,989
Значит, у нас целых две подвижки в деле.

165
00:10:42,073 --> 00:10:44,992
Я уверен, это военные технологии.

166
00:10:45,076 --> 00:10:47,327
- Наши, если быть точным.
- Армия США?

167
00:10:47,412 --> 00:10:48,795
Как наш подозреваемый мог получить
доступ к таким штукам?

168
00:10:48,880 --> 00:10:51,798
Может, потому что он бывший морпех?

169
00:10:51,883 --> 00:10:53,050
Его зовут Аарон Дауни.

170
00:10:53,117 --> 00:10:55,469
Преступлений за ним не числится.
Есть личное дело военнослужащего.

171
00:10:55,537 --> 00:10:57,054
То есть, он использовал свой доступ,
чтобы добраться до токсина.

172
00:10:57,121 --> 00:10:58,338
Непохоже.

173
00:10:58,406 --> 00:11:00,090
Он уже четыре года
как комиссовался.

174
00:11:00,141 --> 00:11:03,176
Так, последний адрес,
по которому он проживал?

175
00:11:03,261 --> 00:11:04,961
Это Данэм.

176
00:11:05,013 --> 00:11:07,147
Мне нужна группа захвата
в Квинси, срочно.

177
00:11:16,407 --> 00:11:17,407
Чисто!

178
00:11:17,475 --> 00:11:18,609
Никаких химических
или биологических веществ.

179
00:11:18,660 --> 00:11:19,743
Тут чисто.

180
00:11:19,827 --> 00:11:21,995
Опасности нет!

181
00:11:23,781 --> 00:11:25,032
Вперед. По коридору.

182
00:11:25,116 --> 00:11:27,034
Есть.

183
00:11:30,788 --> 00:11:32,122
Всё ещё горячий.

184
00:11:32,173 --> 00:11:35,208
Мы с ним разминулись.

185
00:11:35,293 --> 00:11:38,845
Как же морпех превратился в террориста?

186
00:11:38,930 --> 00:11:40,747
Здесь сказано, что у Дауни был
безупречный послужной список,

187
00:11:40,848 --> 00:11:41,882
а четыре года назад

188
00:11:41,966 --> 00:11:43,684
он внезапно подал в отставку.

189
00:11:43,768 --> 00:11:45,769
А там не сказано, 
чем он занимался после этого?

190
00:11:45,803 --> 00:11:47,054
Нет.

191
00:11:47,138 --> 00:11:49,005
О нём пару лет ничего не было слышно.

192
00:11:49,057 --> 00:11:51,191
Но когда он появился,
то купил этот дом.

193
00:11:51,276 --> 00:11:54,194
- За наличные.
- Интересно.

194
00:11:54,279 --> 00:11:59,900
Итак, кто же она?

195
00:11:59,984 --> 00:12:02,035
Она, очевидно, была для него
кем-то важным в жизни.

196
00:12:02,103 --> 00:12:04,655
Может, ей известно, где он.

197
00:12:07,959 --> 00:12:09,776
Что такое?

198
00:12:09,877 --> 00:12:12,579
Ты всё ещё думаешь о ней?

199
00:12:12,664 --> 00:12:15,232
Что?

200
00:12:15,300 --> 00:12:17,367
Ты множество раз приносил мне кофе,

201
00:12:17,418 --> 00:12:19,169
и ты знаешь, что я предпочитаю
чёрный с одним кусочком сахара,

202
00:12:19,220 --> 00:12:20,387
но сегодня утром ты купил
мне кофе с молоком,

203
00:12:20,471 --> 00:12:22,172
и я предположила, что такой

204
00:12:22,240 --> 00:12:26,126
предпочитала другая Оливия.

205
00:12:30,181 --> 00:12:34,050
Да.

206
00:12:34,102 --> 00:12:38,121
Я постоянно думаю о ней.

207
00:12:38,189 --> 00:12:40,941
Думаю о том, что она использовала
мои чувства к тебе,

208
00:12:41,025 --> 00:12:42,242
чтобы манипулировать мной.

209
00:12:42,327 --> 00:12:43,910
Как она обманывала меня
и всех остальных.

210
00:12:43,995 --> 00:12:47,814
Нет, твои чувства до того,
как ты узнал, что она - это не я.

211
00:12:47,915 --> 00:12:50,200
С ней было весело, не так ли?

212
00:12:50,268 --> 00:12:51,618
Её было легко рассмешить.

213
00:12:51,703 --> 00:12:52,919
Ты сам так сказал.

214
00:12:53,037 --> 00:12:54,755
Оливия, я сказал это,
потому что хотел, чтобы ты знала,

215
00:12:54,839 --> 00:12:58,175
что я заметил различия.

216
00:12:58,242 --> 00:13:00,577
Но я думал, что они из-за меня.

217
00:13:00,628 --> 00:13:02,813
Из-за того, что мы стали встречаться.

218
00:13:02,880 --> 00:13:08,085
Я думал, что открываю в тебе
другие стороны.

219
00:13:08,152 --> 00:13:12,639
А не потому, что я хотел быть с ней
больше, чем с тобой.

220
00:13:12,690 --> 00:13:14,574
Потому что я не хотел.

221
00:13:20,365 --> 00:13:25,485
Прости за кофе.

222
00:13:25,570 --> 00:13:26,620
Агент Данэм?

223
00:13:26,704 --> 00:13:28,088
Нашли что-то внизу.

224
00:13:30,775 --> 00:13:32,993
- Закончишь здесь сам?
- Да.

225
00:13:37,665 --> 00:13:39,583
Военное оборудование маркируется.

226
00:13:39,617 --> 00:13:41,334
Серийные номера были зашлифованы.

227
00:13:41,419 --> 00:13:43,820
Они украдены.

228
00:13:43,888 --> 00:13:47,674
Так... И где ещё три?

229
00:13:53,231 --> 00:13:54,931
Он здесь!

230
00:13:57,685 --> 00:13:59,102
Стоять!

231
00:13:59,187 --> 00:14:00,604
Стоять! ФБР!

232
00:14:14,844 --> 00:14:16,500
Состояние мистера Дауни 
стабилизировалось,

233
00:14:16,523 --> 00:14:18,160
но в результате образовалась
небольшая опухоль,

234
00:14:18,183 --> 00:14:22,938
и она давит на ствол головного мозга,
сильно ограничивая кровоснабжение.

235
00:14:22,989 --> 00:14:26,041
И каковы шансы, 
что он придёт в сознание?

236
00:14:26,109 --> 00:14:27,460
Мы пока не знаем.

237
00:14:27,544 --> 00:14:29,111
Мозг повреждён довольно сильно.

238
00:14:29,162 --> 00:14:31,464
Могу я посмотреть медицинскую карту?

239
00:14:31,548 --> 00:14:35,968
- Конечно.
- Спасибо.

240
00:14:36,052 --> 00:14:37,619
Если он выйдет из комы,

241
00:14:37,671 --> 00:14:39,455
он не сможет говорить 
и принимать пищу,

242
00:14:39,506 --> 00:14:41,557
и даже дышать без аппарата
жизнеобеспечения.

243
00:14:41,624 --> 00:14:44,927
Спасибо, доктор.

244
00:14:44,978 --> 00:14:46,512
Мы никак не сможем его допросить.

245
00:14:48,148 --> 00:14:51,484
Что такое, Уолтер?

246
00:14:51,568 --> 00:14:54,270
Похоже, мозг всё ещё активен.

247
00:14:54,321 --> 00:14:55,738
Активность, хоть и низкого уровня,
но прослеживается.

248
00:14:55,805 --> 00:14:59,275
Кажется, я знаю, 
как его допросить.

249
00:15:03,480 --> 00:15:06,949
Но мне сначала надо вернуться 
в лабораторию и всё обдумать.

250
00:15:07,033 --> 00:15:08,484
Женщина с фотографии из дома Дауни -

251
00:15:08,535 --> 00:15:10,319
его бывшая жена.

252
00:15:10,370 --> 00:15:12,154
Она согласилась прийти
и поговорить с нами.

253
00:15:12,255 --> 00:15:16,658
Уолтер, мы отвезем вас в лабораторию.

254
00:15:16,760 --> 00:15:19,762
Это доктор Уоррен Блэйк.

255
00:15:19,829 --> 00:15:24,416
Вчера мы нашли его тело.

256
00:15:24,484 --> 00:15:29,171
Вы его знаете?

257
00:15:29,272 --> 00:15:32,107
Он всё-таки...

258
00:15:32,175 --> 00:15:36,011
Он всё-таки сделал это.

259
00:15:36,062 --> 00:15:39,848
Он говорил, что собирается убить его.

260
00:15:39,900 --> 00:15:41,350
Я просто никогда не воспринимала
его слова всерьёз.

261
00:15:41,401 --> 00:15:44,670
Простите, о чём вы?

262
00:15:44,788 --> 00:15:51,210
Аарон... уволился со службы в армии
ради другой работы.

263
00:15:51,278 --> 00:15:53,179
Он зарабатывал хорошие деньги,

264
00:15:53,280 --> 00:15:56,015
но пару лет ему пришлось
провести за границей.

265
00:15:56,082 --> 00:16:02,505
Когда он вернулся,
мы решили завести ребенка.

266
00:16:02,589 --> 00:16:04,590
Вначале всё было хорошо.

267
00:16:04,674 --> 00:16:08,727
Я забеременела, мы купили дом.

268
00:16:08,812 --> 00:16:12,681
А затем...

269
00:16:12,732 --> 00:16:17,520
Беременность прервалась
на седьмом месяце ...

270
00:16:17,571 --> 00:16:19,371
Наш ребёнок умер.

271
00:16:19,439 --> 00:16:21,724
Мне жаль.

272
00:16:21,825 --> 00:16:27,913
Доктор сказал, что обнаружились
какие-то проблемы у Аарона.

273
00:16:27,981 --> 00:16:33,419
Некий патогенный фактор повлиял на ДНК, 
и это передалось ребёнку.

274
00:16:33,453 --> 00:16:35,170
Аарон был убежден, что это
имело какое-то отношение

275
00:16:35,238 --> 00:16:37,172
к его заграничной командировке.

276
00:16:37,240 --> 00:16:39,708
Он всё говорил о проекте оружия,

277
00:16:39,759 --> 00:16:43,245
что он, должно быть, подвергся
какому-то вредному воздействию.

278
00:16:43,346 --> 00:16:47,716
Доктор Блэйк был научным
руководителем этого проекта.

279
00:16:47,784 --> 00:16:52,521
Сара, он не говорил вам,
как назывался этот проект?

280
00:16:54,774 --> 00:16:57,109
Нет, никогда.

281
00:16:57,193 --> 00:17:00,896
Он говорил только о докторе Блейке.

282
00:17:00,947 --> 00:17:03,382
Он винил его в смерти Мэдди.

283
00:17:03,450 --> 00:17:06,986
Мэдди?

284
00:17:07,070 --> 00:17:09,455
Мэдисон.

285
00:17:09,556 --> 00:17:11,090
Так мы хотели назвать нашу дочь.

286
00:17:11,157 --> 00:17:14,310
Она умерла, как и все остальные.

287
00:17:14,377 --> 00:17:16,862
Остальные?

288
00:17:16,930 --> 00:17:18,964
В подразделении Аарона
было ещё двое мужчин.

289
00:17:19,049 --> 00:17:20,466
Он никогда не называл
мне их имена,

290
00:17:20,500 --> 00:17:23,168
но их дети умерли точно так же.

291
00:17:23,253 --> 00:17:25,387
Простите, что спрашиваю об этом,

292
00:17:25,488 --> 00:17:27,623
но как умерла ваша дочь?

293
00:17:27,674 --> 00:17:31,293
Сказали, это было какое-то
костное заболевание.

294
00:17:31,344 --> 00:17:35,197
Оно лишило её скелета.

295
00:17:37,651 --> 00:17:39,151
Так, у нас тут три пропавших контейнера

296
00:17:39,235 --> 00:17:41,070
и двое недружелюбно
настроенных мужчин.

297
00:17:41,137 --> 00:17:42,771
Ты тоже думаешь, что это месть?

298
00:17:42,822 --> 00:17:45,074
Что же, он убил Блейка его же оружием.

299
00:17:45,141 --> 00:17:47,026
Позвоню Бройлсу, узнаю,
сможет ли он откопать

300
00:17:47,110 --> 00:17:48,527
какие-нибудь данные
о научных проектах Блейка.

301
00:17:49,829 --> 00:17:51,146
Если мы выясним, что это за проекты,

302
00:17:51,197 --> 00:17:53,248
возможно, нам удастся
узнать имена этих двоих.

303
00:17:53,316 --> 00:17:54,667
Алло?

304
00:17:54,751 --> 00:17:58,153
Питер?
Мне нужно, чтобы ты забрал меня.

305
00:17:58,204 --> 00:18:00,005
Откуда ты звонишь, Уолтер?

306
00:18:00,040 --> 00:18:02,708
Кажется, это Нью-Хэмпшир.

307
00:18:02,759 --> 00:18:06,895
417-й километр 89-го шоссе.

308
00:18:06,963 --> 00:18:09,715
Питер, не забудь бумажник.

309
00:18:09,799 --> 00:18:11,833
У меня нет денег, и я умираю с голоду!

310
00:18:14,354 --> 00:18:16,939
Уолтер, ты нам так и не сказал,

311
00:18:16,973 --> 00:18:18,857
куда ты направлялся?

312
00:18:18,942 --> 00:18:21,009
Я не заметил,
что у меня кончается бензин.

313
00:18:21,061 --> 00:18:23,178
Я спрашивала не об этом.

314
00:18:26,399 --> 00:18:28,984
В Вустере в экспериментах
с кортексифаном

315
00:18:29,035 --> 00:18:30,352
участвовал один мальчик, Саймон Филипс.

316
00:18:30,403 --> 00:18:32,354
Его дом тут совсем неподалеку.

317
00:18:32,405 --> 00:18:33,572
Полагаю, он сможет нам помочь.

318
00:18:33,657 --> 00:18:35,157
Как он нам поможет?

319
00:18:35,208 --> 00:18:36,692
Питер, не пролей.

320
00:18:36,743 --> 00:18:38,694
Можно повредить краску на машине.

321
00:18:38,745 --> 00:18:40,629
Бройлс давным-давно
составил список всех,

322
00:18:40,697 --> 00:18:43,349
кто участвовал в экспериментах
с кортексифаном,

323
00:18:43,383 --> 00:18:45,033
и я не припоминаю, чтобы там
был Саймон Филипс.

324
00:18:45,085 --> 00:18:47,970
Потому что его не было в записях.

325
00:18:48,037 --> 00:18:50,055
Он не завершил курс препарата.

326
00:18:50,173 --> 00:18:55,010
У Саймона начали развиваться
способности к чтению мыслей.

327
00:18:55,061 --> 00:18:56,979
Мы не думали, что это случится.

328
00:18:57,063 --> 00:18:59,348
Ни на кого из детей препарат
не подействовал таким образом.

329
00:18:59,399 --> 00:19:03,218
Ты сам выгнал его из проекта,
не так ли, Уолтер?

330
00:19:03,269 --> 00:19:04,219
Ведь ты знал, что если он
прочтёт твои мысли,

331
00:19:04,270 --> 00:19:05,404
то ему станут известны твои секреты.

332
00:19:05,488 --> 00:19:09,224
О том, что ты забрал меня
с другой стороны.

333
00:19:09,275 --> 00:19:11,393
Что же, не важно,

334
00:19:11,444 --> 00:19:12,561
закончил он курс или нет.

335
00:19:12,612 --> 00:19:13,895
У него были способности.

336
00:19:13,947 --> 00:19:15,364
А откуда нам знать,
что его способности сохранились?

337
00:19:15,415 --> 00:19:17,366
Они могли перейти в пассивный режим,

338
00:19:17,417 --> 00:19:20,369
но если я смогу как-нибудь
восстановить способности Саймона,

339
00:19:20,420 --> 00:19:22,738
мы сможем использовать его,
чтобы прочитать мысли Дауни

340
00:19:22,789 --> 00:19:24,873
и выяснить, где состоится
следующий теракт.

341
00:19:24,924 --> 00:19:26,709
Смотрите!

342
00:19:26,760 --> 00:19:30,796
Фольксваген Жук! Синий.

343
00:19:46,696 --> 00:19:49,598
Не думаю, что этот парень
предпочитает компанию.

344
00:19:49,649 --> 00:19:53,402
И скорее всего,
ты не предупредил его звонком.

345
00:19:58,124 --> 00:20:00,375
Мистер Филипс?

346
00:20:04,664 --> 00:20:06,665
Вы дома?

347
00:20:10,170 --> 00:20:11,119
Уолтер, не надо так нервничать.

348
00:20:11,171 --> 00:20:12,137
Я даже не уверен, что он дома.

349
00:20:12,255 --> 00:20:13,839
Я не нервничаю.

350
00:20:13,923 --> 00:20:15,758
Это была долгая поездка.

351
00:20:15,809 --> 00:20:18,126
Слушай, мне надо в туалет.

352
00:20:21,964 --> 00:20:24,483
Откуда нам знать,
что он всё ещё здесь живёт?

353
00:20:34,160 --> 00:20:37,496
Я знаю, кто вы.

354
00:20:37,580 --> 00:20:39,081
Нет, я бы не назвал это
замечательным.

355
00:20:44,120 --> 00:20:46,205
Ветчина, единороги...

356
00:20:46,289 --> 00:20:49,341
День рождения Питера,
щепотка корицы...

357
00:20:49,425 --> 00:20:51,627
Зэт два равно
зэт один в квадрате плюс си...

358
00:20:51,678 --> 00:20:52,761
... озеро Рейден.

359
00:20:52,829 --> 00:20:55,631
Что это значит?

360
00:20:55,682 --> 00:20:58,801
- Что вы со мной делаете?
- Ничего.

361
00:20:58,852 --> 00:21:01,837
Это мой мозг ведёт себя так иногда.

362
00:21:03,840 --> 00:21:05,607
Вы должны уйти.

363
00:21:05,675 --> 00:21:07,008
Опустите пистолет.

364
00:21:10,814 --> 00:21:13,816
Почему я не слышу вас?

365
00:21:16,402 --> 00:21:18,987
Почему я не могу читать ваши мысли?

366
00:21:19,038 --> 00:21:21,189
Ей тоже давали кортексифан.

367
00:21:21,241 --> 00:21:24,643
Иногда у вас проявляется 
иммунитет к способностям друг друга.

368
00:21:24,711 --> 00:21:27,412
Я знаю, каково это.

369
00:21:37,590 --> 00:21:40,325
Что с ним?

370
00:21:40,393 --> 00:21:44,363
Каждая мысль окружающих -
это стресс для него.

371
00:21:44,430 --> 00:21:49,101
Чтобы справиться с этим, его организм
выбрасывает в кровь адреналин и кортизол.

372
00:21:49,185 --> 00:21:56,441
Естественно, он испытывает головные
боли, тошноту, учащённое сердцебиение.

373
00:21:56,492 --> 00:21:57,893
Вот почему ему стало плохо.

374
00:21:57,944 --> 00:22:02,731
Сколько ещё, Уолтер?

375
00:22:02,799 --> 00:22:06,101
Сколько имен ещё всплывет?

376
00:22:15,879 --> 00:22:17,596
Спасибо.

377
00:22:17,680 --> 00:22:19,681
Пожалуйста.

378
00:22:35,281 --> 00:22:37,416
Знаете, это большое облегчение...

379
00:22:37,483 --> 00:22:41,820
что я не могу слышать ваши мысли.

380
00:22:41,905 --> 00:22:44,172
Это...

381
00:22:44,240 --> 00:22:46,408
Это первый настоящий разговор
у меня за двадцать лет.

382
00:22:49,545 --> 00:22:51,914
Всё это началось, когда мне было десять.

383
00:22:51,981 --> 00:22:53,332
Поначалу это проявлялось не так сильно.

384
00:22:53,416 --> 00:22:55,200
Я лишь слышал,
что думают другие дети в школе,

385
00:22:55,268 --> 00:23:00,121
но потом стало хуже,
а сейчас я вообще это не контролирую.

386
00:23:00,223 --> 00:23:02,007
Я не могу просто отключить.

387
00:23:02,091 --> 00:23:05,844
Когда я подхожу к человеку ближе
чем на 20 метров, это всё равно что...

388
00:23:05,929 --> 00:23:09,848
Вот почему вы живёте здесь?

389
00:23:09,933 --> 00:23:14,086
В одиночестве?

390
00:23:18,358 --> 00:23:22,361
Это единственное место, где тихо.

391
00:23:22,428 --> 00:23:24,446
Вы знаете, каково это,
быть обремененным способностью,

392
00:23:24,480 --> 00:23:26,932
которая не дает вступить в нормальные
отношения с другими людьми?

393
00:23:26,966 --> 00:23:31,486
Которая заставляет чувствовать, 
что ты один во всей вселенной?

394
00:23:33,756 --> 00:23:35,140
Я понимаю.

395
00:23:40,880 --> 00:23:43,015
Саймон, я знаю, что в обладании
нашими способностями

396
00:23:43,099 --> 00:23:46,568
есть свои трудности, но...

397
00:23:46,636 --> 00:23:50,956
с ними мы можем помогать людям.

398
00:23:56,612 --> 00:23:57,980
Не нужно уметь читать мысли,

399
00:23:58,031 --> 00:24:02,567
чтобы понять,
что вы чего-то от меня хотите.

400
00:24:02,635 --> 00:24:05,070
Чего именно?

401
00:24:07,006 --> 00:24:09,157
Нам нужна ваша помощь
в одном расследовании.

402
00:24:09,208 --> 00:24:10,459
Нужно, чтобы вы прочитали
мысли подозреваемого.

403
00:24:10,526 --> 00:24:11,660
Нет. Я не могу.

404
00:24:11,711 --> 00:24:13,361
Прошу, Саймон,
вернитесь со мной в Бостон.

405
00:24:13,413 --> 00:24:18,000
В такой большой город, как Бостон?
Вы шутите.

406
00:24:18,051 --> 00:24:19,918
Все эти чужие мысли,

407
00:24:20,003 --> 00:24:21,803
они как миллионы иголок,
вонзающихся в мой мозг.

408
00:24:21,871 --> 00:24:23,038
Простите.

409
00:24:23,089 --> 00:24:24,205
Найдите другой способ.

410
00:24:24,307 --> 00:24:25,640
Послушайте, я знаю, о чём прошу,

411
00:24:25,708 --> 00:24:27,092
но, Саймон, боюсь,
если вы нам не поможете,

412
00:24:27,209 --> 00:24:29,177
погибнет ещё больше людей.

413
00:24:34,517 --> 00:24:37,052
Прошу вас.

414
00:24:40,239 --> 00:24:42,824
Поверить не могу, что Барри
предупредил нас в последнюю минуту.

415
00:24:42,892 --> 00:24:45,060
Срочное совещание в пять часов?

416
00:24:45,111 --> 00:24:49,531
У меня ужин в центре города в 6 вечера,
пробка на 93-м будет просто жуткая.

417
00:24:49,582 --> 00:24:51,333
Это шутка?

418
00:24:51,400 --> 00:24:54,069
"С днём рождения. Карла."

419
00:25:10,645 --> 00:25:13,063
Всех ходячих в фойе!

420
00:25:13,148 --> 00:25:14,265
Отвезите мистера Джонсона в столовую.

421
00:25:14,349 --> 00:25:16,600
- Всех лежачих мы должны разместить там.
- Хорошо.

422
00:25:16,685 --> 00:25:19,270
Мы перемещаем больных
так быстро, как можем.

423
00:25:19,354 --> 00:25:20,771
Спасибо.

424
00:25:20,855 --> 00:25:22,773
Могу я спросить, для чего всё это?

425
00:25:22,857 --> 00:25:26,277
В поисках бомбы нам помогает телепат.

426
00:25:49,601 --> 00:25:52,303
Нам нужен запасной план.

427
00:25:52,387 --> 00:25:55,422
Есть идеи?

428
00:26:43,855 --> 00:26:45,272
Не получается?

429
00:26:45,306 --> 00:26:52,029
Попробуйте... его о чём-то спросить.

430
00:26:52,113 --> 00:26:55,416
Хорошо.

431
00:26:55,483 --> 00:26:57,368
Аарон, вы можете сосредоточиться
на моём голосе?

432
00:26:57,402 --> 00:27:00,020
Вы меня слышите?

433
00:27:00,088 --> 00:27:01,588
Доктор говорит,

434
00:27:01,656 --> 00:27:03,374
что с нашим ребёнком что-то не так.

435
00:27:03,458 --> 00:27:05,376
Полное окисление.

436
00:27:13,435 --> 00:27:16,103
Аарон...

437
00:27:16,170 --> 00:27:18,138
Кто ваши подельники?

438
00:27:18,189 --> 00:27:22,175
Кто ещё участвовал в проекте?

439
00:27:29,901 --> 00:27:33,754
Всё нормально?

440
00:27:33,822 --> 00:27:37,157
Дайте ручку.

441
00:27:37,208 --> 00:27:40,127
Так, а при чём здесь тарелка овощей?

442
00:27:40,194 --> 00:27:41,462
Давайте будем пока считать,

443
00:27:41,529 --> 00:27:42,830
что овощи - это не важно.

444
00:27:42,914 --> 00:27:46,183
В досье Дауни упоминалось имя Мэриэнн?

445
00:27:46,251 --> 00:27:48,152
Нет.

446
00:27:48,219 --> 00:27:49,803
А что насчёт проекта "Медуза"?

447
00:27:49,871 --> 00:27:53,924
Медуза, одно из немногих созданий,
не имеющих костей.

448
00:27:53,975 --> 00:27:56,310
Проект создания оружия, 
над которым работали Блейк и Дауни.

449
00:27:56,377 --> 00:27:57,578
Да, это, должно быть, оно.

450
00:27:59,898 --> 00:28:02,349
Бройлс.

451
00:28:02,400 --> 00:28:04,318
Он не может находиться среди людей.

452
00:28:04,385 --> 00:28:07,371
Эксперименты с кортексифаном
разрушили его жизнь.

453
00:28:07,439 --> 00:28:09,656
Он сломлен.

454
00:28:09,724 --> 00:28:11,592
Оливия, я знаю, о чём ты думаешь.

455
00:28:13,461 --> 00:28:16,180
Вы с ним совершенно непохожи.

456
00:28:16,247 --> 00:28:17,948
Ещё одна атака.

457
00:28:17,999 --> 00:28:19,283
Почерк преступления сходится.

458
00:28:19,367 --> 00:28:21,668
Какой-то токсин послужил причиной
смерти трех топ-менеджеров Канопи 1.

459
00:28:21,703 --> 00:28:23,587
Канопи 1, компания - военный подрядчик?

460
00:28:23,671 --> 00:28:25,539
Вы думаете, именно они финансировали
проект создания оружия,

461
00:28:25,607 --> 00:28:27,257
над которым работал Дауни и остальные?

462
00:28:27,342 --> 00:28:28,792
Не знаю. Я позвоню Нине Шарп.

463
00:28:28,877 --> 00:28:31,578
У неё больше опыта в общении
с Министерством обороны, чем у меня.

464
00:28:31,629 --> 00:28:33,213
Доложите, если ещё что-то
сможете выяснить.

465
00:28:33,264 --> 00:28:35,265
Хорошо.

466
00:28:41,272 --> 00:28:44,090
- Привет.
- Помогло?

467
00:28:44,142 --> 00:28:45,275
Ещё не знаем.

468
00:28:45,360 --> 00:28:47,744
Будем надеяться.

469
00:28:47,812 --> 00:28:49,596
Кто она?

470
00:28:49,614 --> 00:28:52,098
В вашем доме были её портреты.

471
00:28:52,116 --> 00:28:57,437
Она работает в кафе
недалеко от моего дома.

472
00:28:57,489 --> 00:29:00,407
И какая она?

473
00:29:00,458 --> 00:29:03,460
Она - совершенство.

474
00:29:10,218 --> 00:29:12,236
Вы ведь с ней не знакомы?

475
00:29:12,303 --> 00:29:14,605
Я вижу её иногда, когда проезжаю мимо.

476
00:29:14,722 --> 00:29:18,759
Думаете, это будет слишком
болезненно?

477
00:29:18,810 --> 00:29:21,428
Даже если бы она притворилась,
что добра ко мне,

478
00:29:21,479 --> 00:29:24,832
или захотела быть моим другом,
или даже флиртовала бы со мной

479
00:29:24,899 --> 00:29:27,734
из жалости,

480
00:29:27,769 --> 00:29:29,253
я бы всегда точно знал, что она
чувствует на самом деле.

481
00:29:29,320 --> 00:29:31,972
Я слишком ненормален,

482
00:29:32,023 --> 00:29:35,025
чтобы даже мечтать быть с ней.

483
00:29:35,109 --> 00:29:37,678
Но... Это ведь неизвестно наверняка.

484
00:29:37,745 --> 00:29:41,248
Вы боитесь, что всё будет именно так.

485
00:29:41,282 --> 00:29:43,166
А что, если окажется, что...

486
00:29:43,251 --> 00:29:44,985
Что я её не интересую,

487
00:29:45,036 --> 00:29:47,404
или она мечтает о ком-то другом,

488
00:29:47,472 --> 00:29:48,822
или что она просто меня не любит.

489
00:29:48,873 --> 00:29:51,291
Разве не лучше...

490
00:29:51,342 --> 00:29:53,343
Не лучше ли знать об этом?

491
00:29:53,378 --> 00:29:57,347
Никому не нужно точно знать,
что думают другие.

492
00:29:57,382 --> 00:30:01,618
Возможно, но я бы не отказалась
сейчас от таких способностей.

493
00:30:14,849 --> 00:30:17,284
Официально проект "Медуза"
не существовал.

494
00:30:17,351 --> 00:30:19,970
И это всё, что вы можете мне сказать?

495
00:30:20,038 --> 00:30:22,389
Нет.

496
00:30:22,457 --> 00:30:23,807
Пригласите агента Эдвардса.

497
00:30:32,033 --> 00:30:34,985
Я должен был сразу догадаться,
что здесь замешано ЦРУ.

498
00:30:35,019 --> 00:30:39,172
Не замешано. Но Нина попросила меня
найти кое-какую информацию.

499
00:30:39,223 --> 00:30:42,993
А мы оба знаем, Нина Шарп
всегда получает то, чего хочет.

500
00:30:48,566 --> 00:30:51,318
Итак. "Медуза".

501
00:30:51,352 --> 00:30:53,386
Проект по созданию оружия.

502
00:30:53,438 --> 00:30:56,490
В полевых испытаниях участвовали
трое мужчин.

503
00:30:56,557 --> 00:30:57,724
Как они смогли выжить?

504
00:30:57,742 --> 00:31:00,027
Вероятно, они были вакцинированы.

505
00:31:00,061 --> 00:31:03,163
Но когда они попытались
завести детей...

506
00:31:03,230 --> 00:31:05,065
Токсин поразил их ещё в утробе.

507
00:31:05,133 --> 00:31:07,034
Не думаю, что в личной жизни Дауни
осталось что-то,

508
00:31:07,085 --> 00:31:08,418
о чём вы не знаете.

509
00:31:08,503 --> 00:31:10,387
Но я обнаружил кое-что

510
00:31:10,455 --> 00:31:12,222
в списке выплат
по контрактам с Минобороны.

511
00:31:12,256 --> 00:31:13,373
Откройте последнюю страницу.

512
00:31:13,424 --> 00:31:17,361
В дополнение к солидной денежной сумме

513
00:31:17,428 --> 00:31:20,447
Дауни выделили участок размером
в гектар из государственных земель.

514
00:31:20,515 --> 00:31:22,049
Ферма в Пемброке,

515
00:31:22,100 --> 00:31:24,635
в сорока километрах к югу от Бостона.

516
00:31:35,363 --> 00:31:37,731
Как идут дела?

517
00:31:39,984 --> 00:31:41,434
Всё путём?

518
00:31:52,997 --> 00:31:55,281
Да, всё путём.

519
00:32:23,685 --> 00:32:24,768
Всё отлично.

520
00:32:24,852 --> 00:32:28,305
Порошок полностью окислился.

521
00:32:32,894 --> 00:32:35,062
Ого.

522
00:32:35,113 --> 00:32:38,065
Жилет позволит им
распылить токсин самостоятельно.

523
00:32:38,116 --> 00:32:41,068
Да, и в больших количествах.

524
00:32:41,119 --> 00:32:42,786
Похоже, они планируют
нечто более масштабное,

525
00:32:42,870 --> 00:32:43,937
чем убийство трёх мужчин в лифте.

526
00:32:43,988 --> 00:32:45,455
И ещё это.

527
00:32:45,540 --> 00:32:47,774
Похоже на план местности
их следующей цели.

528
00:32:47,825 --> 00:32:50,093
Может быть, вид сверху.

529
00:32:50,161 --> 00:32:52,162
Данэм!

530
00:32:56,968 --> 00:32:58,936
Конгрессмен Джим Торн.

531
00:32:58,970 --> 00:33:00,804
Бывший армейский генерал?

532
00:33:00,888 --> 00:33:03,257
Он был главным военным советником
Объединенного комитета начальников штабов

533
00:33:03,308 --> 00:33:04,457
во время осуществления проекта "Медуза".

534
00:33:04,509 --> 00:33:06,977
И вы думаете, что именно он
дал санкцию на этот проект.

535
00:33:07,061 --> 00:33:09,263
Надо поставить в известность
охрану Торна.

536
00:33:17,138 --> 00:33:19,840
Саймон же писал что-то про Мэриэнн?

537
00:33:19,874 --> 00:33:21,275
Что?

538
00:33:21,342 --> 00:33:22,926
Когда Саймон читал мысли Дауни,

539
00:33:22,994 --> 00:33:24,094
он, кажется, увидел имя Мэриэнн?

540
00:33:24,162 --> 00:33:25,462
Да, а что?

541
00:33:25,530 --> 00:33:26,479
Кажется, я её нашёл.

542
00:33:26,531 --> 00:33:29,499
Это Музей изящных искусств.

543
00:33:29,584 --> 00:33:30,584
Как музей связан

544
00:33:30,651 --> 00:33:31,985
с конгрессменом Торном?

545
00:33:32,036 --> 00:33:33,670
У него там благотворительный вечер.

546
00:33:33,755 --> 00:33:35,989
Приём в честь главных спонсоров.

547
00:33:36,007 --> 00:33:38,992
Начался полчаса назад.

548
00:33:44,482 --> 00:33:46,283
Я не еду домой, да?

549
00:33:59,113 --> 00:34:00,547
Питер внутри,
инструктирует конгрессмена.

550
00:34:00,615 --> 00:34:01,698
Вы хорошо стреляете?

551
00:34:01,783 --> 00:34:04,434
Я - да. А почему вы спрашиваете?

552
00:34:04,502 --> 00:34:06,236
Если у кого-нибудь из них будет
в руках дистанционный детонатор,

553
00:34:06,304 --> 00:34:07,854
у вас будет только один выстрел.

554
00:34:07,905 --> 00:34:10,007
Стреляйте в шею,
чтобы перебить спинной мозг.

555
00:34:10,074 --> 00:34:12,209
Тогда преступник не сможет
нажать на кнопку.

556
00:34:12,243 --> 00:34:13,543
Ты уверена, что он справится?

557
00:34:16,848 --> 00:34:18,465
Надеюсь.

558
00:34:18,533 --> 00:34:20,650
Без Саймона нам не удастся
обнаружить подозреваемых.

559
00:34:20,718 --> 00:34:23,870
Если у Саймона не получится...

560
00:34:23,921 --> 00:34:25,722
Уходи оттуда.

561
00:34:38,269 --> 00:34:39,986
Агент Данэм, ФБР.

562
00:34:40,054 --> 00:34:41,355
- Где конгрессмен Торн?
- Внутри.

563
00:34:41,439 --> 00:34:43,240
Мы уже обсудили это
с вашим агентом Бишопом.

564
00:34:43,324 --> 00:34:45,242
Тогда почему вы не отвели
его в безопасное место?

565
00:34:45,326 --> 00:34:46,610
Вы когда-нибудь пробовали
убедить армейского генерала

566
00:34:46,694 --> 00:34:47,911
отнестись к смертельной угрозе серьёзно?

567
00:34:47,995 --> 00:34:49,096
Это не угроза.

568
00:34:49,163 --> 00:34:50,414
Я уже видела, на что способны эти люди,

569
00:34:50,498 --> 00:34:51,665
здесь в опасности все и каждый.

570
00:34:51,732 --> 00:34:54,067
Так что прикрывайте его.

571
00:35:00,591 --> 00:35:04,428
Тот, что повыше, подумал,
что вы горячая штучка.

572
00:35:04,512 --> 00:35:06,346
Мы спускаемся в подвал.

573
00:35:06,414 --> 00:35:07,881
Понял.

574
00:35:21,195 --> 00:35:23,397
Всё хорошо. Вы справитесь.

575
00:35:27,702 --> 00:35:29,786
Эй, вы не должны здесь находиться.

576
00:35:29,821 --> 00:35:32,072
Только для персонала.
- Простите.

577
00:35:32,123 --> 00:35:33,407
Мы просто ищем туалет.

578
00:35:33,458 --> 00:35:34,825
Он немного переборщил с выпивкой.

579
00:35:34,909 --> 00:35:36,793
Кто она? Коп?

580
00:35:36,911 --> 00:35:38,662
Пора сматываться.

581
00:35:38,746 --> 00:35:42,082
- Туалет внизу.
- Спасибо.

582
00:35:42,133 --> 00:35:43,550
Это он.

583
00:35:43,617 --> 00:35:44,634
- Что?
- Это он.

584
00:35:44,719 --> 00:35:48,455
- Вы уверены?
- Да.

585
00:35:48,506 --> 00:35:50,507
Хорошо. Ждите здесь.

586
00:36:24,292 --> 00:36:25,942
Чёрт.

587
00:36:26,010 --> 00:36:28,345
Первый преступник обезврежен,
но жилета на нём нет.

588
00:36:28,429 --> 00:36:29,963
Вероятно, токсин у другого.

589
00:36:30,014 --> 00:36:31,598
Понял.

590
00:36:31,665 --> 00:36:34,384
Мы с Саймоном уходим отсюда.

591
00:36:34,452 --> 00:36:37,137
С ней всё будет хорошо, Питер.

592
00:37:16,916 --> 00:37:18,784
Где Торн?

593
00:37:18,868 --> 00:37:20,202
Что-то не так.

594
00:37:20,253 --> 00:37:21,536
Что-то пошло не так.

595
00:37:21,570 --> 00:37:24,239
- Где Диллон?
- Он здесь.

596
00:37:24,290 --> 00:37:26,091
Определённо, что-то не так.

597
00:37:26,175 --> 00:37:27,876
Вон он. В голубом галстуке.

598
00:37:27,927 --> 00:37:29,428
Торн уже должен быть здесь.

599
00:37:44,143 --> 00:37:45,894
Простите, сэр.
Здесь прохода нет.

600
00:37:45,945 --> 00:37:47,396
Я ищу жену.

601
00:37:47,447 --> 00:37:49,698
Кажется, она вышла на балкон.

602
00:37:49,765 --> 00:37:51,766
Воспользуйтесь другим выходом.

603
00:38:21,097 --> 00:38:23,348
Кофе. Чёрный, один сахар.

604
00:38:23,433 --> 00:38:25,467
Спасибо.

605
00:38:25,518 --> 00:38:27,185
Хотел тебе сказать...

606
00:38:27,270 --> 00:38:29,137
Ты потрясающе выглядишь
в этом платье.

607
00:38:54,393 --> 00:38:56,394
Спасибо.

608
00:38:59,131 --> 00:39:02,133
Не обязательно жить вот так, знаете ли.

609
00:39:02,200 --> 00:39:05,903
Вдали от всего, как вы сейчас живете.

610
00:39:05,971 --> 00:39:09,073
Я хочу сказать,

611
00:39:09,141 --> 00:39:11,275
что вам стоит пойти
и поговорить с той девушкой.

612
00:39:14,246 --> 00:39:17,615
Вы не понимаете, Оливия.

613
00:39:17,683 --> 00:39:20,651
Изначально людям не было дано
знать, что думают другие.

614
00:39:24,222 --> 00:39:28,793
Саймон, не дайте своим способностям
лишить вас полноценной жизни.

615
00:39:36,435 --> 00:39:39,570
Я не могу читать ваши мысли,

616
00:39:39,638 --> 00:39:42,473
но могу читать его.

617
00:39:42,541 --> 00:39:48,512
Почувствуете на собственной
шкуре, что значит быть мной.

618
00:40:16,274 --> 00:40:17,624
Нет.

619
00:40:17,634 --> 00:40:19,635
Автор Шеймус Уайлс.

620
00:40:22,634 --> 00:40:24,635
Автор М. Вайсклаусс

621
00:40:41,634 --> 00:40:43,635
СЭЛ... ЛЭС... СЭМ...

622
00:40:53,749 --> 00:40:55,934
Я вижу, вы не взяли
тапочки для боулинга.

623
00:40:56,019 --> 00:40:58,586
Набрать 100 очков за игру
будет проблематично.

624
00:40:58,638 --> 00:40:59,938
Может, в следующий раз.

625
00:41:00,023 --> 00:41:03,525
Сейчас у меня другая проблема.

626
00:41:03,592 --> 00:41:05,760
Расскажите мне о "Первых людях".

627
00:41:05,812 --> 00:41:09,364
Начните с того, почему по этим
книгам очевидно,

628
00:41:09,432 --> 00:41:10,849
что их написали вы,

629
00:41:10,917 --> 00:41:14,453
а затем расскажите мне,
для чего предназначен механизм.

630
00:41:14,520 --> 00:41:16,622
Так вы обо всём догадались.

631
00:41:16,706 --> 00:41:20,125
Вы никогда не говорили мне об этом.

632
00:41:25,465 --> 00:41:26,965
Ваши проблемы не во мне.
А в Питере Бишопе.

633
00:41:27,000 --> 00:41:29,468
Продолжайте.

634
00:41:31,587 --> 00:41:34,172
Хорошо. Вот что я могу сказать:

635
00:41:34,257 --> 00:41:36,675
этот механизм может использоваться

636
00:41:36,759 --> 00:41:39,061
и для созидания, и для разрушения.

637
00:41:39,128 --> 00:41:40,512
Смотря как на это посмотреть.

638
00:41:40,596 --> 00:41:46,018
И только Питер Бишоп
может им управлять.

639
00:41:46,102 --> 00:41:51,323
Частота волн излучения мозга Питера

640
00:41:51,407 --> 00:41:53,191
будет определять действия механизма.

641
00:41:53,276 --> 00:41:56,028
А что определяет частоту излучения?

642
00:41:56,112 --> 00:41:59,247
Зависит от его душевного состояния,
которое, в свою очередь,

643
00:41:59,315 --> 00:42:00,749
будет зависеть от того,
кого он выберет.

644
00:42:00,816 --> 00:42:05,153
Нашу Оливию или другую.

645
00:42:05,204 --> 00:42:07,005
Выживет мир той,

646
00:42:07,040 --> 00:42:12,344
кого он выберет.

647
00:42:12,428 --> 00:42:16,765
В таком случае
оснований для беспокойства нет.

648
00:42:16,832 --> 00:42:18,650
Он выберет нашу Оливию.

649
00:42:18,718 --> 00:42:23,722
Я бы так на это не рассчитывал.

650
00:42:45,635 --> 00:42:48,641
Он всё ещё испытывает к ней чувства.

651
00:42:49,189 --> 00:42:52,633
Тайминг n17t01, icephoenix www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate
Редактор cepylka

652
00:42:52,643 --> 00:42:56,643
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: RauLex, asfa, Vovka, arteast, lerik79, cepylka
