1
00:00:00,270 --> 00:00:02,803
- Я уезжаю на неделю, а не на всю жизнь.
- Ага.

2
00:00:02,870 --> 00:00:04,037
Ранее в сериале...

3
00:00:04,122 --> 00:00:06,123
Наша агент Данэм...
Она выходила на связь?

4
00:00:06,190 --> 00:00:09,076
Она на другой стороне,
выполняет свое задание.

5
00:00:09,160 --> 00:00:10,860
С тех пор как ты
вернулась с той стороны,

6
00:00:10,912 --> 00:00:12,245
кажется, что ты совсем другой человек.

7
00:00:12,330 --> 00:00:13,347
Как вы сделали это?

8
00:00:13,414 --> 00:00:15,031
Как вы подменили нашу Оливию?

9
00:00:15,083 --> 00:00:16,800
Послушай, что бы со мной не случилось,

10
00:00:16,867 --> 00:00:18,635
я хочу, чтобы ты знал,
сначала это было задание,

11
00:00:18,703 --> 00:00:20,087
но потом стало...
- Чем-то большим.

12
00:00:20,171 --> 00:00:21,938
В это было бы легче поверить,

13
00:00:22,006 --> 00:00:24,841
если б на тебе не было наручников.

14
00:00:30,932 --> 00:00:33,350
Вы не видели полковника Бройлса?
Утром он не вышел на работу.

15
00:00:33,401 --> 00:00:35,819
Его жена сказала, что вчера
он не пришел ночевать.

16
00:00:35,886 --> 00:00:38,689
Это на него совсем непохоже.

17
00:01:11,689 --> 00:01:13,807
Мисс Левин,

18
00:01:13,891 --> 00:01:17,477
вас ожидают у седьмого терминала,
выход номер три.

19
00:01:19,947 --> 00:01:22,232
Заканчивается посадка
на рейс "Готэм Эйр"...

20
00:01:22,283 --> 00:01:24,434
Угадай, кто.

21
00:01:26,154 --> 00:01:27,871
Голос незнакомый,

22
00:01:27,938 --> 00:01:29,939
но руки мне нравятся.

23
00:01:29,991 --> 00:01:34,661
Такие... сильные и сексуальные.

24
00:01:36,164 --> 00:01:37,464
Простите меня.

25
00:01:37,548 --> 00:01:39,800
Я ошиблась.

26
00:01:39,884 --> 00:01:41,051
Нет, это я виноват.

27
00:01:41,118 --> 00:01:42,719
Я спутал вас с другой.

28
00:01:42,787 --> 00:01:43,920
Вам лучше уйти,

29
00:01:43,971 --> 00:01:45,455
потому что я жду своего парня,

30
00:01:45,506 --> 00:01:47,307
с которым мы не виделись
несколько месяцев,

31
00:01:47,392 --> 00:01:49,142
а он очень высокий и сильный, так что...

32
00:01:49,227 --> 00:01:52,145
Хотя, знаете,

33
00:01:52,230 --> 00:01:55,632
что-то в вашем лице кажется
мне знакомым.

34
00:01:55,683 --> 00:01:57,434
Может быть...

35
00:01:57,485 --> 00:02:01,971
Может быть, губы.

36
00:02:04,859 --> 00:02:07,828
- Как же хорошо дома.
- Есть хочешь?

37
00:02:07,912 --> 00:02:09,446
В связи с неблагоприятными
погодными условиями

38
00:02:09,497 --> 00:02:11,248
были отменены следующие рейсы...

39
00:02:11,315 --> 00:02:13,917
Рейс номер 7 компании "Глаттерфлуг"
до Чикаго.

40
00:02:13,984 --> 00:02:18,038
Рейс номер 3 "Готэм Эйр" до Сент-Луиса.

41
00:02:18,122 --> 00:02:22,542
Все говорят о погоде, но никто
ничего не делает, чтобы её исправить.

42
00:02:24,161 --> 00:02:25,996
Это Сэмюэль Клеменс сказал.

43
00:02:27,849 --> 00:02:29,299
Вы тоже тут застряли?

44
00:02:29,367 --> 00:02:31,134
В каком-то роде, да.

45
00:02:31,185 --> 00:02:33,353
Я жду кое-кого,
кто задерживается.

46
00:02:38,843 --> 00:02:40,861
Передайте соль, пожалуйста.

47
00:02:40,945 --> 00:02:43,029
- Конечно.
- Спасибо.

48
00:02:46,033 --> 00:02:47,367
Благодарю.

49
00:02:57,044 --> 00:02:59,629
- Как водичка?
- Горячая. Я начал думать,

50
00:02:59,697 --> 00:03:01,832
что в Северном Техасе вообще
нет душа с горячей водой.

51
00:03:01,883 --> 00:03:03,633
С возвращением в цивилизацию.

52
00:03:03,701 --> 00:03:05,302
За что мне такие почести?

53
00:03:05,369 --> 00:03:06,636
Ты национальный герой.

54
00:03:06,704 --> 00:03:08,922
И заслужил это.

55
00:03:09,006 --> 00:03:10,757
- За тебя.
- За тебя.

56
00:03:13,544 --> 00:03:15,762
Хорошее.

57
00:03:22,937 --> 00:03:24,070
Лив...

58
00:03:24,155 --> 00:03:26,606
У тебя всё хорошо?

59
00:03:26,691 --> 00:03:29,192
Что ты имеешь в виду?

60
00:03:29,243 --> 00:03:30,727
Не знаю.

61
00:03:30,778 --> 00:03:33,246
Просто...
ты молчала

62
00:03:33,331 --> 00:03:35,248
всю дорогу от самого аэропорта.

63
00:03:35,333 --> 00:03:38,752
И когда я звонил из Техаса,
казалось, что ты немного отдалилась.

64
00:03:41,706 --> 00:03:43,540
Ну, мы и были на большом расстоянии.

65
00:03:43,591 --> 00:03:45,041
Да, я знаю.

66
00:03:45,092 --> 00:03:49,045
Просто ты сама на себя непохожа.

67
00:03:53,301 --> 00:03:56,136
Ты же знаешь,
у меня на работе - сумасшедший дом.

68
00:03:56,220 --> 00:03:59,189
Слушай, я понимаю, когда я в отъезде,
мы немного отдаляемся друг от друга.

69
00:03:59,256 --> 00:04:02,275
Я просто хочу знать,
что тут нет чего-то большего.

70
00:04:02,360 --> 00:04:05,278
Нет.

71
00:04:05,363 --> 00:04:06,947
Я просто слегка подавлена

72
00:04:07,031 --> 00:04:08,865
после исчезновения Бройлса.

73
00:04:08,933 --> 00:04:10,901
У вас есть зацепки?

74
00:04:10,952 --> 00:04:14,604
Нет. Его машину нашли
на границе запретной зоны,

75
00:04:14,655 --> 00:04:16,489
но никто не знает,
почему она там оказалась.

76
00:04:16,574 --> 00:04:17,741
Какие-то засекреченные дела?

77
00:04:17,792 --> 00:04:20,109
Возможно.

78
00:04:20,161 --> 00:04:23,279
Линкольн принял руководство
в его отсутствие на себя.

79
00:04:23,331 --> 00:04:24,915
Он пытается получить информацию
официальным путем,

80
00:04:24,982 --> 00:04:26,416
но никакого ответа пока нам не дают.

81
00:04:26,467 --> 00:04:28,501
Они прекратили поиски.

82
00:04:30,504 --> 00:04:32,622
Прости, что не мог быть здесь,
с тобой.

83
00:04:32,673 --> 00:04:34,257
Я знаю, как ты к нему относилась.

84
00:04:34,308 --> 00:04:36,476
Но теперь ты здесь.

85
00:04:36,561 --> 00:04:41,481
- И я очень этому рада.
- Я тоже.

86
00:05:01,002 --> 00:05:01,985
Помогите.

87
00:05:02,036 --> 00:05:04,421
Прошу, помогите.

88
00:05:37,027 --> 00:05:43,067
<b>Fringe / Грань</b>
s03e13 Immortality / Бессмертие
русские субтитры<b> TrueTransLate.tv 

89
00:06:07,659 --> 00:06:09,610
Ты себе не представляешь,
как мне этого не хватало -

90
00:06:09,694 --> 00:06:11,578
видеть, как ты одеваешься по утрам.

91
00:06:13,564 --> 00:06:14,748
Который час?

92
00:06:14,833 --> 00:06:16,867
Около восьми.

93
00:06:16,918 --> 00:06:18,702
Думала, ты захочешь отоспаться
и не стала будить.

94
00:06:18,753 --> 00:06:19,920
Ага. Спасибо.

95
00:06:27,262 --> 00:06:32,749
- Не хочешь куда-нибудь съездить
на выходные?
- Конечно. Куда?

96
00:06:32,817 --> 00:06:35,519
Не знаю. Может быть,
слетать

97
00:06:35,586 --> 00:06:37,471
в Аннаполис, как мы делали раньше.

98
00:06:37,555 --> 00:06:39,223
- В Аннаполис?
- Ну да.

99
00:06:39,274 --> 00:06:41,358
Заглянем в то местечко, где подают
свежих крабов, на пристани...

100
00:06:41,425 --> 00:06:42,726
- "У О'Бреки"?
- Точно.

101
00:06:42,777 --> 00:06:45,262
Помнишь, какой у них
чудесный музыкальный автомат?

102
00:06:45,313 --> 00:06:47,764
Я бы с радостью.

103
00:06:49,367 --> 00:06:51,768
Данэм.

104
00:06:53,788 --> 00:06:55,823
Ладно. Я поехала.

105
00:06:57,775 --> 00:07:00,294
Пока.

106
00:07:15,677 --> 00:07:18,645
Привет. Я слышала, завернули
все рейсы из Ньюарка...

107
00:07:18,730 --> 00:07:20,130
Угроза взрыва?

108
00:07:20,181 --> 00:07:22,983
Нет. Спонтанное заполонение жуками.

109
00:07:23,067 --> 00:07:24,801
Мужика звали Гарри Миллман,
42 года...

110
00:07:24,853 --> 00:07:26,737
Его нашли в туалете.

111
00:07:26,804 --> 00:07:29,940
Жуки проели его изнутри
и выбрались наружу.

112
00:07:29,991 --> 00:07:32,242
Невероятно.

113
00:07:32,310 --> 00:07:34,745
Вот чёрт, я вчера там была,
встречала Фрэнка.

114
00:07:34,812 --> 00:07:37,281
- Итак, жуки.
- Да.

115
00:07:37,332 --> 00:07:39,116
Ты знаешь, как я отношусь к жукам.

116
00:07:39,167 --> 00:07:41,251
Не так, как Чарли.

117
00:07:41,319 --> 00:07:42,703
Чарли любит жуков.

118
00:07:42,787 --> 00:07:44,487
Ведь они такие симпатичные.

119
00:07:44,539 --> 00:07:46,323
Вот и новый босс пожаловал.

120
00:07:46,374 --> 00:07:48,491
Почему, когда ты называешь меня "босс",

121
00:07:48,543 --> 00:07:50,177
это звучит как издевательство?

122
00:07:50,261 --> 00:07:51,795
Это у меня голос такой.

123
00:07:51,846 --> 00:07:54,331
Наверно из-за него меня и не повысили.

124
00:07:54,382 --> 00:07:55,933
Наверно, ну или потому,
что я тупо лучше тебя.

125
00:07:56,000 --> 00:07:58,468
Они симпатичные, согласна,
но что это за вид?

126
00:07:58,520 --> 00:07:59,937
Без понятия.
Мы проверили...

127
00:08:00,004 --> 00:08:01,471
сколько? Три базы данных
по насекомым?

128
00:08:01,523 --> 00:08:05,058
И пока не нашли ничего даже похожего.

129
00:08:05,143 --> 00:08:07,895
А что с другими пассажирами?

130
00:08:07,979 --> 00:08:10,547
Мы связались почти с половиной из них.

131
00:08:10,615 --> 00:08:13,850
Очевидно, эти жуки
вне тела долго не живут.

132
00:08:13,902 --> 00:08:15,152
Если бы кто-то ещё заразился,

133
00:08:15,203 --> 00:08:16,486
мы бы уже узнали.

134
00:08:16,538 --> 00:08:18,021
Может быть. А, может, и нет.

135
00:08:18,089 --> 00:08:19,873
Может, его укусил жук-мутант,

136
00:08:19,958 --> 00:08:21,625
при этом отложив под кожу яйца.

137
00:08:21,692 --> 00:08:23,293
Это успокаивает.

138
00:08:23,361 --> 00:08:25,579
Смотрите, один, кажется, живой.

139
00:08:30,534 --> 00:08:33,303
Попался.

140
00:08:41,879 --> 00:08:45,649
Простите, что заставил ждать,
господин министр.

141
00:08:45,716 --> 00:08:48,852
Вижу, что деталь, которую
получила агент Данэм,

142
00:08:48,903 --> 00:08:50,187
наконец-то прислали.

143
00:08:50,238 --> 00:08:52,072
Да, и похоже,
она в рабочем состоянии.

144
00:08:52,156 --> 00:08:54,925
Мы рассчитываем встроить её
в механизм к концу недели.

145
00:08:54,993 --> 00:08:56,610
Хорошо.

146
00:08:56,694 --> 00:08:59,496
Но я не за этим вас пригласил.

147
00:08:59,563 --> 00:09:01,999
Эксперименты с веществом,

148
00:09:02,066 --> 00:09:05,335
которое мы синтезировали
из клеток мозга другой Оливии...

149
00:09:05,403 --> 00:09:08,255
Кажется, есть прорыв.

150
00:09:13,411 --> 00:09:16,847
Испытуемый получил вторую
суточную дозу.

151
00:09:16,914 --> 00:09:19,132
Спустя 43 минуты произошло вот это.

152
00:09:19,217 --> 00:09:20,884
- Состоялся переход?
- Нет.

153
00:09:20,935 --> 00:09:23,053
Дэнни?

154
00:09:23,104 --> 00:09:25,689
Как ты это делаешь?

155
00:09:25,756 --> 00:09:27,858
Я не...

156
00:09:27,925 --> 00:09:29,693
Я не знаю.

157
00:09:29,760 --> 00:09:31,228
Я просто...

158
00:09:31,279 --> 00:09:35,649
Просто думаю об этом...

159
00:09:39,871 --> 00:09:42,155
О, Боже! Дэнни!

160
00:09:44,492 --> 00:09:46,043
Позовите доктора Джексона!

161
00:09:47,962 --> 00:09:53,550
Девять тестируемых умерли в течение
получаса после введения вещества.

162
00:09:53,617 --> 00:09:56,820
А этот приобрёл
способность к телекинезу.

163
00:09:56,888 --> 00:09:58,422
Чем он отличается от других?

164
00:09:58,489 --> 00:10:00,340
Мы узнаем больше,
когда исследуем его мозг,

165
00:10:00,425 --> 00:10:01,624
но у меня есть теория...

166
00:10:01,676 --> 00:10:04,061
Возраст.

167
00:10:04,128 --> 00:10:07,064
Этот испытуемый был
самым молодым в группе,

168
00:10:07,131 --> 00:10:09,199
что имеет смысл, если учесть тот факт,

169
00:10:09,267 --> 00:10:12,069
что человеческий мозг с рождения
наделен неограниченными возможностями.

170
00:10:12,136 --> 00:10:14,237
Нам просто нужны более молодые
испытуемые.

171
00:10:14,305 --> 00:10:16,189
Думаю, что дети...
- Нет.

172
00:10:20,528 --> 00:10:21,912
Сэр, у нас может получиться.

173
00:10:21,979 --> 00:10:23,080
Только не дети.

174
00:10:23,147 --> 00:10:24,981
Это не вариант.

175
00:10:25,033 --> 00:10:28,318
Вам придётся придумать что-то ещё.

176
00:10:44,001 --> 00:10:46,103
Оставьте заявку на столе.

177
00:10:46,170 --> 00:10:47,604
Я сейчас слегка занята.

178
00:10:47,671 --> 00:10:48,939
Подразделение Грань.

179
00:10:49,006 --> 00:10:51,224
Я агент Оливия Данэм,
а это агент...

180
00:10:51,309 --> 00:10:52,776
Агент Чарли Фостер...

181
00:10:52,843 --> 00:10:54,677
Фрэнсис.

182
00:10:54,729 --> 00:10:56,363
Я Фостер.

183
00:10:56,447 --> 00:10:57,814
Мона Фостер.

184
00:10:57,865 --> 00:11:00,683
Мы... встречались раньше?

185
00:11:00,735 --> 00:11:03,520
Я обследовала вас
после заражения пауками.

186
00:11:03,571 --> 00:11:05,172
Не удивлена, что вы меня не помните.

187
00:11:05,239 --> 00:11:07,624
Вам было очень больно.

188
00:11:07,691 --> 00:11:09,025
Ну и как ваши пауки?

189
00:11:09,077 --> 00:11:10,860
С ними всё в порядке.

190
00:11:10,912 --> 00:11:13,663
Теперь уже...
разве что чешется иногда.

191
00:11:13,715 --> 00:11:17,134
Может быть, вам просто нужно
попросить кого-то почесать?

192
00:11:21,639 --> 00:11:23,256
Итак...

193
00:11:23,341 --> 00:11:25,976
По какому делу на этот раз
пожаловала Грань?

194
00:11:27,929 --> 00:11:30,063
Это однозначно отряд жесткокрылых,

195
00:11:30,148 --> 00:11:33,517
возможно подотряд архостемат,
но что это за вид?

196
00:11:33,568 --> 00:11:35,519
Без понятия.

197
00:11:35,570 --> 00:11:36,987
Где вы это нашли?

198
00:11:37,054 --> 00:11:38,889
Аэропорт на Эмпайр Стейт Билдинг.

199
00:11:38,956 --> 00:11:41,274
Довольно необычная
среда обитания для жуков.

200
00:11:41,359 --> 00:11:43,226
Они прогрызли себе путь на волю
из тела человека.

201
00:11:43,277 --> 00:11:44,561
Интересно...

202
00:11:44,612 --> 00:11:46,496
Да.

203
00:11:46,564 --> 00:11:48,498
Подождите минутку.

204
00:11:50,067 --> 00:11:51,868
Только не начинай.

205
00:11:51,919 --> 00:11:54,671
- Не...
- Девочка по жукам запала на Чарли.

206
00:11:54,738 --> 00:11:56,456
Девочка по жукам запала
на тот факт,

207
00:11:56,541 --> 00:11:58,341
что у меня в кровеносной системе
были пауки, детка.

208
00:11:58,409 --> 00:12:00,043
Ну ведь каждый из нас надеется,

209
00:12:00,094 --> 00:12:02,745
что кто-то полюбит его
за внутреннюю сущность, ведь так?

210
00:12:02,797 --> 00:12:04,181
Ты прикалываешься?

211
00:12:05,433 --> 00:12:07,184
Суматошник...
* от Helter Skelter - суматоха.

212
00:12:07,194 --> 00:12:09,052
Мэнсониум Баглиозус.
* Helter Skelter Beatles сподвиг Мэнсона
на убийства. Баглиози написал об этом книгу.

213
00:12:09,053 --> 00:12:10,520
Но ответ на один вопрос

214
00:12:10,588 --> 00:12:12,856
влечёт за собой массу других.

215
00:12:12,923 --> 00:12:16,109
- Например?
- Например, как они здесь оказались?

216
00:12:16,194 --> 00:12:17,527
Суматошники - жуки-паразиты.

217
00:12:17,595 --> 00:12:19,529
Они живут исключительно в овцах.

218
00:12:19,597 --> 00:12:20,864
В овцах.

219
00:12:20,931 --> 00:12:23,733
Учитывая, что овцы вымерли
ещё десять лет назад...

220
00:12:23,801 --> 00:12:25,535
Эти жуки должны были тоже исчезнуть.

221
00:12:25,603 --> 00:12:28,905
Как они оказались внутри человека?

222
00:12:31,442 --> 00:12:35,912
Образец №7 был получен 12 часов назад

223
00:12:35,963 --> 00:12:38,348
после 20-минутного периода созревания.

224
00:12:38,416 --> 00:12:42,419
Я извлёк надчревную ткань

225
00:12:42,470 --> 00:12:45,121
из брюшной полости жука

226
00:12:45,173 --> 00:12:46,956
и...

227
00:12:47,008 --> 00:12:49,910
поместил её в субстрат.

228
00:12:49,977 --> 00:12:54,147
Теперь я ввожу 10 миллилитров

229
00:12:54,232 --> 00:12:58,134
протеинового комплекса,
чтобы ускорить реакцию.

230
00:12:59,821 --> 00:13:02,138
Если фермент присутствует...

231
00:13:05,142 --> 00:13:08,144
индикатор окрасится в розовый цвет.

232
00:13:20,925 --> 00:13:22,959
Давай же.

233
00:13:53,549 --> 00:13:56,050
Если она не отвечает на звонки,
пусть полиция проверит дом.

234
00:13:56,135 --> 00:13:58,086
Пассажир 23 чист.

235
00:13:58,170 --> 00:14:00,421
Пассажир 9 чист.

236
00:14:00,506 --> 00:14:02,223
Мы также полностью проверили
экипаж дирижабля

237
00:14:02,308 --> 00:14:04,225
и наземный персонал.
- Еда для полёта...

238
00:14:04,310 --> 00:14:05,977
Её поставляет ЛФС.

239
00:14:06,044 --> 00:14:07,512
И там всё досконально проверили.

240
00:14:07,563 --> 00:14:09,063
Вы напрасно теряете время.

241
00:14:09,148 --> 00:14:11,882
Это не вспышка эпидемии.

242
00:14:11,934 --> 00:14:14,736
Мы уже исключили 62,237% людей,

243
00:14:14,820 --> 00:14:16,404
которые имели возможность
заразиться.

244
00:14:16,488 --> 00:14:18,556
Этого достаточно,
чтобы сделать статистический вывод.

245
00:14:18,607 --> 00:14:20,391
Не прослеживается
эпидемический характер.

246
00:14:20,442 --> 00:14:23,077
Где мне взять такую же?

247
00:14:23,162 --> 00:14:25,363
Уверена, она водит
Фольксваген Жук.

248
00:14:25,414 --> 00:14:26,914
Не смешно.

249
00:14:26,999 --> 00:14:29,367
Слушай, если у вас будет свидание,
а ты опоздаешь,

250
00:14:29,418 --> 00:14:31,586
можешь быть уверен в одном,
она тебя не прижучит.

251
00:14:31,670 --> 00:14:33,087
Ух ты. Искромётно.

252
00:14:33,172 --> 00:14:34,122
- Привет.
- Привет.

253
00:14:34,206 --> 00:14:35,423
Что ты здесь делаешь?

254
00:14:35,507 --> 00:14:37,091
Линкольн запросил специалиста
из Центра по контролю за заболеваниями.

255
00:14:37,176 --> 00:14:38,543
Я сказал, что рад помочь.

256
00:14:38,594 --> 00:14:40,211
Эй, Фрэнк,

257
00:14:40,262 --> 00:14:41,596
как там Страна Коров?

258
00:14:41,680 --> 00:14:43,748
Скажу только,
что счастлив вернуться домой.

259
00:14:43,799 --> 00:14:45,383
Нашёл что-нибудь?

260
00:14:45,434 --> 00:14:48,970
Да, Мэнсониум Баглиозус.

261
00:14:49,054 --> 00:14:50,921
Суматошник.

262
00:14:50,973 --> 00:14:53,090
Они вымерли вместе с овцами в 2001 году.

263
00:14:53,142 --> 00:14:55,560
Никогда о них не слышал.
Дай-ка взглянуть.

264
00:14:59,231 --> 00:15:01,599
Для вас, как я догадываюсь,
это из разряда романтики?

265
00:15:01,650 --> 00:15:03,317
Вызывает воспоминания?

266
00:15:03,402 --> 00:15:05,102
Хобокен?

267
00:15:05,154 --> 00:15:06,988
Нет ничего более подходящего,
чем небольшая вспышка холеры,

268
00:15:07,072 --> 00:15:09,157
чтобы свести вместе двоих.

269
00:15:09,241 --> 00:15:11,209
Могу только догадываться,
что ты в нём находишь.

270
00:15:11,276 --> 00:15:13,411
Разве он не совершенство?

271
00:15:13,462 --> 00:15:15,880
Нет, это я - совершенство,
но он идёт вторым номером.

272
00:15:15,947 --> 00:15:18,249
- Ну да, точно.
- Конечно.

273
00:15:18,300 --> 00:15:20,802
По-прежнему не установлено,
как заразился наш пострадавший?

274
00:15:20,886 --> 00:15:23,137
Нет. Если что узнаете, доложите.

275
00:15:23,222 --> 00:15:24,922
Я буду у Бройлса в каби...

276
00:15:24,973 --> 00:15:27,308
Я буду у себя в кабинете.

277
00:15:29,645 --> 00:15:30,928
Странно,

278
00:15:30,979 --> 00:15:32,963
ведь с овцами у них симбиоз,

279
00:15:33,015 --> 00:15:34,632
а теперь они почему-то
нападают на собственного носителя.

280
00:15:34,683 --> 00:15:35,983
Они проедают путь наружу.

281
00:15:36,068 --> 00:15:37,902
Они выглядят такими,
но в сущности они всё же другие.

282
00:15:37,969 --> 00:15:40,071
Да. Если не вдаваться в детали, это так.

283
00:15:40,138 --> 00:15:42,824
Вопрос - почему?
Что изменилось?

284
00:15:42,908 --> 00:15:45,526
Почему бы не задать такой вопрос?

285
00:15:45,611 --> 00:15:47,078
Что?

286
00:15:47,145 --> 00:15:49,030
Когда вы не знаете ответа
на какой-то вопрос,

287
00:15:49,114 --> 00:15:50,531
то спрашиваете у того, кто знает.

288
00:15:50,616 --> 00:15:52,500
СМИ должны передать
"Срочное оповещение Грани".

289
00:15:52,584 --> 00:15:54,535
Возможно, кто-то вспомнит,
что видел этого жука,

290
00:15:54,620 --> 00:15:55,953
и позвонит нам.

291
00:15:56,004 --> 00:15:57,839
Статистические данные говорят,

292
00:15:57,923 --> 00:15:59,173
что вы получите как минимум два звонка.

293
00:15:59,258 --> 00:16:00,675
Не знаю, сколько вам здесь платят,

294
00:16:00,759 --> 00:16:02,660
но вы определённо мне нужны.

295
00:16:07,266 --> 00:16:08,549
Не помешаю?

296
00:16:13,555 --> 00:16:15,556
Здравствуйте. Что будете заказывать?

297
00:16:15,641 --> 00:16:19,560
Чай с бергамотом
и кусок вишнёвого пирога.

298
00:16:19,645 --> 00:16:21,395
Хорошо.

299
00:16:25,117 --> 00:16:26,734
Выглядит очень сложно.

300
00:16:26,819 --> 00:16:28,453
Что это?

301
00:16:29,872 --> 00:16:31,956
Я учёный.

302
00:16:32,024 --> 00:16:34,992
Это мои исследования, но...

303
00:16:35,043 --> 00:16:36,661
вы, скорее всего, ничего не поймёте.

304
00:16:36,712 --> 00:16:38,212
Откуда вы знаете?

305
00:16:40,883 --> 00:16:43,534
Вам знакомо имя Джонас Солк?

306
00:16:43,585 --> 00:16:46,704
Конечно. Он излечил полиомиелит.

307
00:16:46,772 --> 00:16:48,806
А слышали...

308
00:16:48,874 --> 00:16:51,342
про Уотсона и Крика?

309
00:16:51,410 --> 00:16:53,711
Что-то с ДНК, да?

310
00:16:53,762 --> 00:16:57,515
Верно.

311
00:16:57,566 --> 00:17:00,718
А про доктора Армана Сильву?

312
00:17:00,769 --> 00:17:03,254
Арман Сильва.

313
00:17:03,322 --> 00:17:04,489
Нет. Не знаю такого.

314
00:17:06,658 --> 00:17:08,726
Узнаете.

315
00:17:10,112 --> 00:17:11,646
Внимание всем...

316
00:17:11,713 --> 00:17:13,564
это "Срочное оповещение Грани".

317
00:17:13,615 --> 00:17:15,199
Если вы видели этого жука,
известного как суматошник,

318
00:17:15,250 --> 00:17:17,602
или вы обладаете любого рода
информацией о нём,

319
00:17:17,669 --> 00:17:21,622
пожалуйста, позвоните в Грань
по номеру 711.

320
00:17:23,759 --> 00:17:25,710
Вы решили, что закажете?

321
00:17:25,761 --> 00:17:27,077
Да.

322
00:17:27,129 --> 00:17:29,964
Принесите мне то же, что и ему.

323
00:17:38,357 --> 00:17:40,641
Есть минутка?
Хочу попросить об одолжении.

324
00:17:40,726 --> 00:17:42,143
Конечно. Что случилось?

325
00:17:42,227 --> 00:17:44,028
Я надеялся, что если вы закончите
это дело к выходным,

326
00:17:44,095 --> 00:17:45,446
Оливии дадут пару отгулов.

327
00:17:45,531 --> 00:17:48,366
Зачем? Вы...

328
00:17:48,433 --> 00:17:50,535
планируете что-то особенное?

329
00:17:50,602 --> 00:17:52,370
Да. Можно и так сказать.

330
00:17:52,437 --> 00:17:54,272
Конечно.

331
00:17:56,241 --> 00:17:58,576
Ты умеешь... хранить секреты?

332
00:17:58,627 --> 00:18:00,828
Ты что, шутишь?

333
00:18:00,913 --> 00:18:03,998
Да я - могила,

334
00:18:04,082 --> 00:18:06,083
когда речь идет о чьих-то тайнах.

335
00:18:06,134 --> 00:18:10,087
Рассказывай.

336
00:18:10,138 --> 00:18:11,789
Мэм, никто не съест вашу собаку.

337
00:18:11,840 --> 00:18:13,123
Спасибо, что позвонили.

338
00:18:13,175 --> 00:18:14,892
Нет, сэр, эти жуки
не управляют вашей женой.

339
00:18:14,960 --> 00:18:16,427
Эти люди сошли с ума!

340
00:18:16,478 --> 00:18:18,062
Что случилось с этим городом?

341
00:18:18,129 --> 00:18:19,397
Мне нужен сэндвич.

342
00:18:19,464 --> 00:18:23,401
Нет, сэр, могу вам подтвердить,
что эти жуки на такое не способны.

343
00:18:23,468 --> 00:18:25,102
Да, можете нам позвонить и сообщить,

344
00:18:25,153 --> 00:18:26,520
если заметите какие-то изменения.

345
00:18:26,605 --> 00:18:28,472
Спасибо.

346
00:18:28,523 --> 00:18:30,024
Как дела?

347
00:18:32,160 --> 00:18:33,494
Мы приняли 200 звонков -

348
00:18:33,579 --> 00:18:35,746
в основном от чокнутых
и напуганных до смерти...

349
00:18:35,814 --> 00:18:37,982
Фрэнк собирается сделать
тебе предложение.

350
00:18:40,085 --> 00:18:41,535
Я не шучу.

351
00:18:41,620 --> 00:18:43,254
В эти выходные...
Только что мне сказал.

352
00:18:43,321 --> 00:18:45,006
Я обещал молчать,

353
00:18:45,090 --> 00:18:48,092
но ты ж меня знаешь,
я не умею хранить секреты.

354
00:18:53,665 --> 00:18:56,934
Думаю, этот звонок был по делу.

355
00:18:58,720 --> 00:19:00,104
- Что-то случилось?
- Нет.

356
00:19:00,171 --> 00:19:02,106
- Нет, нет.
- Ладно.

357
00:19:02,173 --> 00:19:04,358
Парень работал на биологической станции.

358
00:19:04,443 --> 00:19:08,029
В соседней лаборатории
был эксперт по суматошникам.

359
00:19:08,113 --> 00:19:10,448
Поехали, проверим.

360
00:19:10,515 --> 00:19:12,516
Отлично.

361
00:19:15,687 --> 00:19:17,855
Ну?

362
00:19:17,906 --> 00:19:19,874
Что ты собираешься ответить?

363
00:19:19,958 --> 00:19:21,859
Фрэнку.

364
00:19:21,910 --> 00:19:23,160
Что?

365
00:19:23,211 --> 00:19:24,996
Я умею хранить секреты.

366
00:19:25,047 --> 00:19:26,580
Да, это он.

367
00:19:26,665 --> 00:19:28,499
Хотел бы я забыть обо всём этом.

368
00:19:28,550 --> 00:19:30,501
Его звали Арман Сильва.

369
00:19:30,552 --> 00:19:31,802
Он работал в лаборатории вирусологии,
дальше по коридору.

370
00:19:31,870 --> 00:19:33,537
Эти чёртовы жуки
вечно расползались оттуда.

371
00:19:33,588 --> 00:19:35,923
Я учёный, но ненавижу жуков.

372
00:19:36,008 --> 00:19:37,508
Вы не знаете, что он с ними делал?

373
00:19:37,559 --> 00:19:38,559
Нет.

374
00:19:38,644 --> 00:19:40,210
Мы все работали над
собственными проектами.

375
00:19:40,262 --> 00:19:42,730
Я извлекал сердечные клапаны овец
для операций по пересадке.

376
00:19:42,814 --> 00:19:44,548
Откуда они снова взялись? Жуки.

377
00:19:44,599 --> 00:19:46,383
Это мы и пытаемся выяснить.

378
00:19:46,435 --> 00:19:47,985
Вы знаете,
где можно найти доктора Сильву?

379
00:19:48,053 --> 00:19:49,904
Нет. Я слышал,
несколько лет назад

380
00:19:49,988 --> 00:19:51,355
он пытался покончить с собой.

381
00:19:51,406 --> 00:19:54,191
Я плохо его знал, но...

382
00:19:54,242 --> 00:19:56,577
похоже, эти жуки были
главным в его жизни.

383
00:19:56,662 --> 00:19:59,263
Когда вымерли овцы,
он был абсолютно раздавлен.

384
00:19:59,331 --> 00:20:00,598
Но если он ещё жив,

385
00:20:00,666 --> 00:20:02,166
именно с ним вам и надо побеседовать.

386
00:20:02,233 --> 00:20:04,068
Если кто и в курсе, откуда снова
взялись эти жуки,

387
00:20:04,119 --> 00:20:05,419
то только он.

388
00:20:31,356 --> 00:20:33,107
Джерри Бисселл, 42 года,

389
00:20:33,158 --> 00:20:35,993
работал наладчиком
информационных систем.

390
00:20:36,078 --> 00:20:37,828
Тут сказано, что он ужинал
в Авеню Роуд Диннер

391
00:20:37,913 --> 00:20:39,697
три часа назад.

392
00:20:39,781 --> 00:20:41,782
Я знаю это место, тут совсем рядом.

393
00:20:41,833 --> 00:20:43,117
Ничего нового о докторе Сильве.

394
00:20:43,168 --> 00:20:45,152
Последний адрес, по которому он
проживал - в пригороде Бостона,

395
00:20:45,203 --> 00:20:46,487
но больше о нём нет никаких сведений

396
00:20:46,538 --> 00:20:48,089
с того момента, как место
залили в янтарь в 2004.

397
00:20:48,156 --> 00:20:50,174
- Но и записей о смерти нет.
- Нет.

398
00:20:50,258 --> 00:20:52,510
Это значит, что он где-то рядом.

399
00:20:52,594 --> 00:20:54,345
Посмотрите...

400
00:20:54,429 --> 00:20:56,213
Вон там.

401
00:21:02,504 --> 00:21:05,022
Эти выглядят по-другому.

402
00:21:05,107 --> 00:21:06,941
Они намного больше.

403
00:21:10,695 --> 00:21:12,313
Надо отвезти экспертам,

404
00:21:12,364 --> 00:21:14,181
посмотрим, что они скажут.

405
00:21:14,232 --> 00:21:16,016
Кстати, отправь кого-нибудь в это кафе.

406
00:21:16,068 --> 00:21:17,651
Может быть, найдутся свидетели.

407
00:21:17,702 --> 00:21:19,453
Отлично. У меня теперь что, два босса?

408
00:21:23,291 --> 00:21:25,659
Что с тобой?

409
00:21:25,710 --> 00:21:29,463
Чувствую, что что-то упускаю...

410
00:21:29,531 --> 00:21:32,032
Бройлс бы это заметил,
а я не вижу.

411
00:21:32,100 --> 00:21:33,700
Линкольн, у тебя хорошо получается.

412
00:21:35,370 --> 00:21:38,339
Не волнуйся.
Мы поймаем этого парня вместе.

413
00:21:47,682 --> 00:21:51,685
Мне выйти, хочешь побыть один?

414
00:21:51,736 --> 00:21:54,071
Нет. Пожалуйста, не уходи.

415
00:21:56,341 --> 00:21:58,409
Что случилось?

416
00:22:00,245 --> 00:22:01,812
Ты красивая.
Ты знаешь об этом?

417
00:22:01,880 --> 00:22:03,781
Ты милый.

418
00:22:03,865 --> 00:22:06,550
И ты стараешься избежать
ответов на мои вопросы.

419
00:22:15,427 --> 00:22:21,248
Произошло многое.

420
00:22:21,299 --> 00:22:24,251
Если бы ты спросила меня неделю назад,

421
00:22:24,302 --> 00:22:25,803
я бы сказал,

422
00:22:25,871 --> 00:22:29,273
что готов пожертвовать чем угодно...

423
00:22:29,357 --> 00:22:31,642
чтобы спасти наш мир.

424
00:22:34,279 --> 00:22:38,149
Но оказалось, что есть черта,
которую я не могу пересечь.

425
00:22:45,457 --> 00:22:47,941
Это делает меня слабым?

426
00:22:47,993 --> 00:22:49,376
Нет.

427
00:22:49,444 --> 00:22:50,828
Это делает тебя

428
00:22:50,912 --> 00:22:53,964
самым замечательным мужчиной из тех,
кого я когда-либо знала.

429
00:22:54,049 --> 00:22:57,751
И то, что ты винишь себя
за все эти решения...

430
00:22:57,802 --> 00:23:01,305
Это убеждает меня в твоей силе.

431
00:23:05,510 --> 00:23:09,346
Мне бы хотелось,
чтобы я верил в это, как ты.

432
00:23:12,067 --> 00:23:15,152
Боюсь, я допустил ошибку, Рейко.

433
00:23:15,237 --> 00:23:18,189
Питер был здесь...

434
00:23:18,256 --> 00:23:20,591
Он был здесь по своей воле,

435
00:23:20,659 --> 00:23:23,611
как и нужно было.

436
00:23:23,662 --> 00:23:27,147
И я упустил его...

437
00:23:27,199 --> 00:23:30,534
Я переоценил его
привязанность к этой стороне.

438
00:23:32,504 --> 00:23:34,788
Я не учёл девчонку.

439
00:23:34,839 --> 00:23:37,124
Но теперь ты о ней знаешь.

440
00:23:37,192 --> 00:23:39,260
И Питера ты знаешь лучше.

441
00:23:39,327 --> 00:23:41,495
Ты вернёшь его.

442
00:23:42,714 --> 00:23:46,166
Как ты можешь быть так уверена в этом?

443
00:23:48,053 --> 00:23:49,336
Ты мне доверяешь?

444
00:23:49,404 --> 00:23:52,106
Больше, чем кому-либо.

445
00:23:52,173 --> 00:23:53,674
Что ж, тогда...

446
00:23:53,725 --> 00:23:57,061
Доверься моему предчувствию.

447
00:23:57,145 --> 00:23:59,847
Я знаю тебя, Уолтер.

448
00:23:59,915 --> 00:24:04,151
Я видела твою решительность,
твою волю.

449
00:24:04,202 --> 00:24:06,537
У меня никогда не возникало сомнений,

450
00:24:06,621 --> 00:24:08,739
что ты найдёшь ответ.

451
00:24:08,823 --> 00:24:10,708
Ты всегда находишь.

452
00:24:29,711 --> 00:24:31,812
- Привет.
- Вот ты и дома.

453
00:24:36,484 --> 00:24:38,319
Я звонил в Атланту.

454
00:24:38,386 --> 00:24:41,188
И получил немного информации
о докторе Сильве.

455
00:24:41,239 --> 00:24:44,491
Центр по контролю за заболеваниями
подтвердил, что Сильва просил грант в 1997.

456
00:24:44,559 --> 00:24:47,227
В обосновании говорилось, что он близок
к получению вакцины против птичьего гриппа.

457
00:24:47,279 --> 00:24:48,362
Боже, если это правда...

458
00:24:48,413 --> 00:24:50,164
Знаю. Это спасло бы миллионы жизней.

459
00:24:50,231 --> 00:24:52,416
Кое-что в его исследовании...

460
00:24:52,500 --> 00:24:54,201
меня насторожило.

461
00:24:54,252 --> 00:24:55,836
Вот, посмотри.

462
00:24:55,903 --> 00:24:57,871
Основой этой вакцины был фермент,

463
00:24:57,922 --> 00:24:59,506
который выделяет суматошник.

464
00:24:59,574 --> 00:25:01,342
И это заставило меня задуматься.

465
00:25:01,409 --> 00:25:02,543
Ты думаешь, он пытается

466
00:25:02,594 --> 00:25:04,278
вернуть суматошников как вид,
несмотря на то, что они вымерли?

467
00:25:04,346 --> 00:25:05,963
Разве такое возможно?

468
00:25:06,047 --> 00:25:08,382
Возможно. Конечно, это непросто.

469
00:25:08,450 --> 00:25:11,018
Ему пришлось клонировать ДНК
из сохранившихся образцов.

470
00:25:11,085 --> 00:25:13,470
Но проблема в том, что жуки из этих 
яиц никогда не выведутся.

471
00:25:13,555 --> 00:25:15,522
- Потому что они живут только в овцах.
- Да.

472
00:25:15,590 --> 00:25:17,924
Ему нужно было видоизменить их

473
00:25:17,976 --> 00:25:19,560
для жизни в других носителях.
- В людях.

474
00:25:19,611 --> 00:25:21,912
У овец и людей совпадает
только 96% ДНК.

475
00:25:21,980 --> 00:25:23,697
По этой причине, возможно,

476
00:25:23,765 --> 00:25:25,532
жуки и убивают
своих носителей - людей.

477
00:25:25,600 --> 00:25:26,867
Но я только что звонил в лабораторию.

478
00:25:26,934 --> 00:25:29,286
Они сказали, что жуки
из первой жертвы...

479
00:25:29,371 --> 00:25:31,205
не были достаточно взрослыми,
чтобы вырабатывать фермент.

480
00:25:31,272 --> 00:25:34,074
Но во второй жертве жуки были
намного больше.

481
00:25:34,125 --> 00:25:35,743
- Больше?
- Да.

482
00:25:35,794 --> 00:25:38,078
Возможно,
он продолжает работать над ними.

483
00:25:38,129 --> 00:25:39,947
Хорошо, скажем, ты прав.

484
00:25:40,015 --> 00:25:41,448
- Что тогда ему может понадобиться?
- Какое оборудование?

485
00:25:41,499 --> 00:25:43,250
Да. Звоню Линкольну.

486
00:25:43,301 --> 00:25:44,752
- Образцы ретро-вируса.
- Образцы ретро-вируса.

487
00:25:44,803 --> 00:25:46,637
- Набор плазмид.
- Набор плазмид.

488
00:25:46,721 --> 00:25:48,455
- Жидкостной спектрометр.
- Стой, стой.

489
00:25:48,523 --> 00:25:49,890
- Помедленнее.
- Электронный микроскоп

490
00:25:49,957 --> 00:25:51,592
и ещё жидкий азот.
Всё записал?

491
00:25:51,643 --> 00:25:52,793
Отлично, уже выдвигаюсь,

492
00:25:52,844 --> 00:25:54,795
буду на месте примерно через 20 минут.

493
00:25:54,846 --> 00:25:57,431
Линкольн сказал, что если бы он
был здесь, он бы тебя расцеловал.

494
00:25:57,482 --> 00:25:59,266
Что же, я рад, что он не здесь.

495
00:25:59,317 --> 00:26:00,984
И держи список при себе.

496
00:26:01,069 --> 00:26:03,103
- Да, конечно, конечно. Ключи.
- Ключи. Да. Спасибо.

497
00:26:03,154 --> 00:26:04,971
И мое удостоверение.

498
00:26:05,023 --> 00:26:06,807
И ты забыла это.

499
00:26:09,244 --> 00:26:11,695
Я хотел подождать до выходных.

500
00:26:11,780 --> 00:26:13,997
Я знаю, нам предстоит решить
ещё много вопросов.

501
00:26:14,082 --> 00:26:15,949
С твоей работой,
с моей работой,

502
00:26:16,000 --> 00:26:18,118
и с моей матерью.

503
00:26:18,186 --> 00:26:19,620
Послушай, пока мы
были в разлуке, я понял,

504
00:26:19,671 --> 00:26:23,040
как ненавижу быть с тобой в разлуке.

505
00:26:27,011 --> 00:26:29,713
Оливия Данэм...

506
00:26:29,798 --> 00:26:31,498
Согласна ли ты стать моей женой?

507
00:26:34,903 --> 00:26:36,353
Да.

508
00:26:44,312 --> 00:26:46,230
Нашли время.

509
00:26:48,450 --> 00:26:49,650
Алло.

510
00:26:49,701 --> 00:26:51,168
Эй, ты где?

511
00:26:51,236 --> 00:26:52,319
Это Линкольн.

512
00:26:52,370 --> 00:26:53,570
Выхожу из дома.
Что такое?

513
00:26:53,638 --> 00:26:55,322
Не приезжай сюда. Мы нашли его.

514
00:26:55,373 --> 00:26:57,691
Полгода назад Сильва
купил набор плазмид.

515
00:26:57,742 --> 00:26:59,860
Его доставили на склад в Бруклине.

516
00:26:59,911 --> 00:27:04,364
Посылаю адрес.

517
00:27:06,418 --> 00:27:08,802
Склад Сильвы - номер 21.

518
00:27:08,870 --> 00:27:10,587
Я уже обошёл по периметру.

519
00:27:10,672 --> 00:27:12,873
Никаких посторонних машин.

520
00:27:17,345 --> 00:27:18,979
Что?

521
00:27:19,046 --> 00:27:21,765
Я ответила: "Да".

522
00:27:21,850 --> 00:27:23,650
Фрэнк сделал мне предложение
и я согласилась.

523
00:27:23,718 --> 00:27:26,069
И что теперь?

524
00:27:26,154 --> 00:27:28,572
Ты счастлива?

525
00:27:30,158 --> 00:27:32,359
Да. Счастлива.

526
00:27:32,410 --> 00:27:34,445
Хорошо.

527
00:27:34,529 --> 00:27:37,114
Тогда я тоже.

528
00:27:58,269 --> 00:28:00,270
Смотри под ноги.

529
00:28:00,355 --> 00:28:03,056
Спасибо.

530
00:28:11,783 --> 00:28:14,100
Здесь кто-то есть.

531
00:29:02,534 --> 00:29:04,201
Оливия!

532
00:29:04,285 --> 00:29:06,453
Оливия!

533
00:29:06,504 --> 00:29:09,540
Чёрт!

534
00:29:09,624 --> 00:29:11,375
Сигнал отсутствует.

535
00:29:11,459 --> 00:29:14,127
Попробуйте набрать номер позже.

536
00:30:05,206 --> 00:30:06,874
Где Линкольн?

537
00:30:31,232 --> 00:30:34,485
Ну что-то же здесь должно быть.

538
00:30:34,569 --> 00:30:36,353
Должно...

539
00:30:43,311 --> 00:30:44,495
Есть!

540
00:31:03,097 --> 00:31:05,632
Сюда едут другие агенты.

541
00:31:05,683 --> 00:31:08,185
Мы оба знаем, что это не так.

542
00:31:08,269 --> 00:31:10,854
Вам же будет лучше,
если отпустите меня.

543
00:31:10,939 --> 00:31:13,340
Они будут мне благодарны.

544
00:31:13,391 --> 00:31:17,528
Весь мир... будет мне благодарен.

545
00:31:17,612 --> 00:31:20,030
Благодарен за что?
За вашу вакцину?

546
00:31:21,733 --> 00:31:23,350
О чём вы говорите?

547
00:31:23,401 --> 00:31:26,036
О своей вакцине?

548
00:31:26,120 --> 00:31:28,038
Для того, кто хочет спасать жизни,

549
00:31:28,122 --> 00:31:31,525
вы слишком просто относитесь
к лишению жизни других.

550
00:31:31,576 --> 00:31:35,295
Сколькими пришлось пожертвовать Солку,
чтобы найти решения...

551
00:31:35,363 --> 00:31:38,832
А Пастеру? Во имя науки?

552
00:31:38,900 --> 00:31:41,318
Когда овцы вымерли,

553
00:31:41,386 --> 00:31:44,054
я проводил опыты на коровах, козах,
обезьянах.

554
00:31:44,138 --> 00:31:47,307
Эти животные не могли быть
носителями для жуков.

555
00:31:47,375 --> 00:31:49,393
Единственным вариантом были люди.

556
00:31:49,477 --> 00:31:51,478
А просто прекратить исследования?

557
00:31:51,546 --> 00:31:54,648
- Такой вариант не рассматривался?
- Нет.

558
00:31:54,715 --> 00:31:57,851
Потому что я был на пороге открытия.

559
00:31:57,902 --> 00:32:00,153
И теперь...

560
00:32:02,907 --> 00:32:05,058
Теперь...

561
00:32:05,109 --> 00:32:09,780
Моя работа близка к завершению.

562
00:32:16,421 --> 00:32:19,756
Вы когда-нибудь задумывались,
что останется после вас?

563
00:32:22,460 --> 00:32:24,928
У меня были способности.

564
00:32:27,515 --> 00:32:29,499
Я нашёл свой путь.

565
00:32:29,567 --> 00:32:32,386
У меня было призвание,

566
00:32:32,437 --> 00:32:34,938
но вселенная меня обманула.

567
00:32:35,023 --> 00:32:39,776
Она просто... обманула меня
и отобрала будущую славу.

568
00:32:39,861 --> 00:32:43,030
Этот... мир,

569
00:32:43,097 --> 00:32:45,699
его разлагающее уродство...

570
00:32:48,736 --> 00:32:50,437
я был ограблен этим.

571
00:32:52,824 --> 00:32:54,741
Ну давай же.

572
00:33:23,988 --> 00:33:26,306
Говорит агент Ли.

573
00:33:26,357 --> 00:33:29,643
Мне срочно нужна группа захвата.

574
00:33:29,694 --> 00:33:32,079
Видите ли, второе поколение особей

575
00:33:32,146 --> 00:33:34,448
оказалось более развитым, но всё же
этого было недостаточно.

576
00:33:34,499 --> 00:33:38,485
И тогда я понял...

577
00:33:38,536 --> 00:33:41,755
Матка может отложить яйца.

578
00:33:41,822 --> 00:33:45,992
Она может отложить их во множестве,
и этого будет достаточно для моей вакцины.

579
00:33:47,962 --> 00:33:54,267
Ещё один человек-носитель...
чтобы дать матке завершить цикл.

580
00:33:54,335 --> 00:33:59,973
Теперь всё кончено.
Мы знаем, кто вы.

581
00:34:00,024 --> 00:34:03,009
Вы не понимаете.

582
00:34:03,061 --> 00:34:06,229
Созревания личинок уже началось.

583
00:34:12,203 --> 00:34:16,123
Что вы мне дали?

584
00:34:16,190 --> 00:34:19,025
Что, чёрт возьми, было в стакане?

585
00:34:22,246 --> 00:34:24,297
Не двигаться!

586
00:34:24,365 --> 00:34:25,632
Линкольн.

587
00:34:25,700 --> 00:34:28,135
Линкольн, не стреляй.
- Это от него зависит.

588
00:34:28,202 --> 00:34:30,137
Нет. Нам нужна его помощь.

589
00:34:30,204 --> 00:34:31,838
Он заразил меня.

590
00:34:40,546 --> 00:34:42,380
Не волнуйся, Лив.

591
00:34:42,432 --> 00:34:44,766
Я с этим разберусь.

592
00:34:46,319 --> 00:34:48,403
На пол, живо!

593
00:34:48,488 --> 00:34:50,072
На пол!

594
00:34:50,156 --> 00:34:52,074
- Оливия!
- Фрэнк!

595
00:34:52,158 --> 00:34:53,275
Фрэнк, Фрэнк.

596
00:34:53,359 --> 00:34:54,409
Он ей что-то подлил.

597
00:34:54,494 --> 00:34:56,278
Фрэнк, он заставил меня выпить воду.

598
00:34:56,362 --> 00:34:58,910
Кто-нибудь, возьмите стакан!

599
00:34:58,933 --> 00:35:00,582
Что нам делать...
чтобы остановить заражение?

600
00:35:00,666 --> 00:35:02,951
Что делать, чтобы прекратить это?

601
00:35:03,036 --> 00:35:04,286
- Отвези её в больницу.
- Отпусти меня!

602
00:35:04,370 --> 00:35:05,787
Отвези её в больницу.
Мы теряем время.

603
00:35:05,872 --> 00:35:08,006
Пошли. Пошли!

604
00:35:09,792 --> 00:35:11,593
Она заражена
смертельно опасным паразитом.

605
00:35:11,677 --> 00:35:13,011
Всё решится в ближайшие 10 минут.

606
00:35:13,079 --> 00:35:14,679
У меня в сумке пузырёк с трихлорофоном.

607
00:35:14,747 --> 00:35:16,298
Это противо-паразитное.

608
00:35:16,382 --> 00:35:17,432
- Лив.
- Да.

609
00:35:17,517 --> 00:35:19,084
Я сделаю всё, что можно.
Только держись.

610
00:35:19,135 --> 00:35:20,268
Всем выйти...

611
00:35:20,353 --> 00:35:21,686
Живо!

612
00:35:30,563 --> 00:35:32,481
Скажи мне, как её спасти.

613
00:35:36,936 --> 00:35:39,821
У тебя последний шанс.

614
00:35:47,663 --> 00:35:49,081
Говори!

615
00:35:51,283 --> 00:35:52,834
Если хочешь,
чтобы твоя подруга выжила,

616
00:35:52,919 --> 00:35:56,088
убери пистолет и делай всё,
что я скажу.

617
00:36:02,562 --> 00:36:03,795
Что тебе надо?

618
00:36:03,846 --> 00:36:07,432
Подай мне вон те панели...

619
00:36:07,483 --> 00:36:10,769
И я скажу, как спасти твою подругу.

620
00:36:10,820 --> 00:36:13,738
Давление 140 на 90.

621
00:36:13,806 --> 00:36:15,974
Пульс растёт.

622
00:36:16,025 --> 00:36:17,159
Это может быть просто адреналин.

623
00:36:17,243 --> 00:36:19,077
Фрэнк, мой живот...

624
00:36:19,145 --> 00:36:21,146
Лекарство против паразитов,
которое я тебе дам, очень сильное.

625
00:36:21,197 --> 00:36:22,998
Оно убьёт яйца жуков в тебе
до того, как они станут личинками.

626
00:36:23,082 --> 00:36:25,867
Почему мне кажется, что в этом
есть и неприятная сторона?

627
00:36:25,952 --> 00:36:28,170
Потому что лекарство слишком сильное
для твоего организма.

628
00:36:28,254 --> 00:36:29,671
И что мы будем делать?

629
00:36:29,755 --> 00:36:32,090
Не думаю, что у нас есть выбор.

630
00:36:33,993 --> 00:36:35,844
Давайте сюда датчик.

631
00:36:40,466 --> 00:36:42,551
- Можешь приблизить изображение?
- Что ты видишь, Фрэнк?

632
00:36:45,021 --> 00:36:46,104
Я вижу движение!

633
00:36:46,172 --> 00:36:48,140
Где?

634
00:36:51,477 --> 00:36:52,894
Что это будет?

635
00:36:52,979 --> 00:36:55,113
Будет быстрее,
если поменьше болтать.

636
00:37:08,027 --> 00:37:10,195
Я дал тебе то, что ты хотел.

637
00:37:10,246 --> 00:37:13,165
А теперь скажи, как её спасти.

638
00:37:14,584 --> 00:37:17,919
Её не нужно спасать.

639
00:37:18,004 --> 00:37:19,671
Я не заразил её.

640
00:37:19,722 --> 00:37:22,174
- Она больна.
- Не из-за меня.

641
00:37:22,225 --> 00:37:25,060
Не она станет последним носителем.

642
00:37:31,767 --> 00:37:32,901
Шприц.

643
00:37:34,553 --> 00:37:37,322
- Посмотри на меня. Всё будет хорошо.
- Хорошо.

644
00:37:40,559 --> 00:37:42,277
- Стойте!
- Что?

645
00:37:42,361 --> 00:37:43,778
Посмотри.

646
00:37:43,863 --> 00:37:45,063
Что это? Что это?

647
00:37:45,114 --> 00:37:46,281
Вы уверены?

648
00:37:46,365 --> 00:37:48,283
Посмотрите на уровень
прогестерона в её крови.

649
00:37:48,367 --> 00:37:50,919
- Изображение на сонограмме...
- Что?

650
00:37:51,003 --> 00:37:53,421
Ты не заражена.

651
00:37:55,341 --> 00:37:57,509
Ты беременна.

652
00:38:05,084 --> 00:38:08,053
У меня получилось.

653
00:38:10,690 --> 00:38:14,559
Матка готова.

654
00:38:39,702 --> 00:38:41,836
Подойди.

655
00:38:50,462 --> 00:38:51,880
Проверь...

656
00:38:51,948 --> 00:38:54,266
чтобы они...

657
00:38:56,468 --> 00:39:02,140
написали моё имя... правильно.

658
00:39:18,274 --> 00:39:21,826
- Можно?
- Конечно.

659
00:39:30,169 --> 00:39:32,320
Что сказал врач?

660
00:39:37,009 --> 00:39:38,593
Что ребёнок здоров,

661
00:39:38,661 --> 00:39:41,679
что моё падение и выброс адреналина

662
00:39:41,731 --> 00:39:44,899
вызвали что-то вроде утренней
тошноты у беременных.

663
00:39:57,580 --> 00:39:59,848
Какой у тебя срок?

664
00:40:02,468 --> 00:40:04,419
Фрэнк...

665
00:40:04,503 --> 00:40:07,138
Лив, какой срок беременности?

666
00:40:12,795 --> 00:40:15,130
Шесть недель.

667
00:40:22,388 --> 00:40:25,123
Ты его любишь?

668
00:40:25,191 --> 00:40:26,858
Отца ребёнка?

669
00:40:38,587 --> 00:40:41,373
Это всё, что мне нужно было знать.

670
00:40:45,378 --> 00:40:46,294
Фрэнк.

671
00:40:46,379 --> 00:40:51,516
Ты... собиралась выйти за меня.

672
00:41:28,804 --> 00:41:29,971
Алло.

673
00:41:30,055 --> 00:41:31,306
Господин министр,

674
00:41:31,390 --> 00:41:32,974
есть новости.

675
00:41:33,058 --> 00:41:34,676
Думаю, существует ещё один способ

676
00:41:34,760 --> 00:41:38,012
вернуть Питера в нашу вселенную.

677
00:42:18,721 --> 00:42:20,355
Сэр.

678
00:42:20,422 --> 00:42:21,739
Простите, что без предупреждения.

679
00:42:21,807 --> 00:42:25,343
Надеюсь, не помешал.

680
00:42:25,394 --> 00:42:27,979
Пожалуйста, входите.

681
00:42:39,525 --> 00:42:42,277
Мне доложили о вашей беременности.

682
00:42:44,814 --> 00:42:46,998
Не беспокойтесь.

683
00:42:47,049 --> 00:42:51,002
Должность в подразделении Грань
сохранится за вами.

684
00:42:51,070 --> 00:42:54,088
У вас будет всё, что нужно.

685
00:42:57,209 --> 00:42:59,710
Как-никак,

686
00:42:59,762 --> 00:43:02,680
вы мать моего будущего внука.

687
00:43:05,035 --> 00:43:08,000
Тайминг n17t01, icephoenix www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate
Редактор cepylka

688
00:43:08,010 --> 00:43:13,010
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Vovka, arteast, RauLex, Quatra, cepylka
