1
00:00:01,444 --> 00:00:04,386
Мое намерение - вернуть
нашему миру равновесие.

2
00:00:04,454 --> 00:00:06,071
Ранее в сериале...

3
00:00:06,139 --> 00:00:07,939
Пространство вокруг дыр,
которые не удалось стабилизировать,

4
00:00:07,991 --> 00:00:09,774
было закрыто на карантин
подразделением Грань.

5
00:00:09,826 --> 00:00:11,777
Граждане, застывшие в янтаре
карантинной зоны,

6
00:00:11,845 --> 00:00:13,912
официально признаны погибшими.

7
00:00:13,963 --> 00:00:15,780
Мы научили тебя распознавать

8
00:00:15,832 --> 00:00:17,833
предметы с другой стороны.

9
00:00:17,901 --> 00:00:20,586
И я назвала это "мерцанием"?

10
00:00:20,637 --> 00:00:22,120
Я должен кое-что тебе рассказать...

11
00:00:22,172 --> 00:00:23,955
О ней, о другой Оливии.

12
00:00:24,007 --> 00:00:25,974
Когда ты попросила меня вернуться
с тобой обратно в этот мир,

13
00:00:26,059 --> 00:00:27,959
ты сказала...
- Что ты - моя судьба.

14
00:00:28,011 --> 00:00:29,895
И я вернулся ради тебя.

15
00:00:29,962 --> 00:00:31,597
Мы начали встречаться.

16
00:00:31,648 --> 00:00:33,215
Я думал, она - это ты, Оливия.

17
00:00:33,283 --> 00:00:35,767
Она не была мной.

18
00:00:35,818 --> 00:00:37,436
Как ты мог этого не заметить?

19
00:00:37,504 --> 00:00:38,570
Теперь повсюду её следы.

20
00:00:38,638 --> 00:00:41,306
В моём доме, на моей работе,
в моей постели.

21
00:00:41,357 --> 00:00:42,824
Я не хочу жить в своей квартире,

22
00:00:42,909 --> 00:00:44,293
и я не хочу быть с тобой.

23
00:00:47,197 --> 00:00:48,497
Нам нужно кодовое слово

24
00:00:48,581 --> 00:00:50,082
на случай, если я захочу сбежать.

25
00:00:50,149 --> 00:00:51,450
Всё будет в порядке.

26
00:00:51,501 --> 00:00:53,118
Я просто не знаю, о чём говорить.

27
00:00:53,169 --> 00:00:54,620
Успокойся, они мои друзья.

28
00:00:54,671 --> 00:00:57,289
По крайней мере, если не заговаривать 
с ними о религии или политике.

29
00:00:58,841 --> 00:01:01,877
Хорошая выдалась сегодня погода.

30
00:01:01,961 --> 00:01:04,596
Вот видишь, ты тоже можешь
вести разговор ни о чём.

31
00:01:04,664 --> 00:01:06,265
Добрый вечер.
Вы к кому?

32
00:01:06,332 --> 00:01:07,716
К Кимболл, квартира 7В.

33
00:01:07,800 --> 00:01:09,384
- Приятного вечера.
- Спасибо.

34
00:01:18,561 --> 00:01:19,895
Лифт не работает?

35
00:01:19,979 --> 00:01:21,363
Нет, почему же.

36
00:01:23,783 --> 00:01:25,033
Удачи.

37
00:01:40,500 --> 00:01:41,700
Добрый вечер, миссис Марчелло.

38
00:01:41,751 --> 00:01:43,034
Куда направляетесь?

39
00:01:43,086 --> 00:01:44,836
Отель Шрёдингер, на Флэтбуш.

40
00:01:44,887 --> 00:01:46,004
Вы тоже съезжаете?

41
00:01:46,055 --> 00:01:47,506
Я больше не вынесу этого, Джимми.

42
00:01:47,557 --> 00:01:48,757
Не сплю уже несколько недель.

43
00:01:48,841 --> 00:01:50,525
Да ладно вам, неужели всё так плохо?

44
00:01:50,593 --> 00:01:52,210
Пока ещё нет. Но я не останусь,

45
00:01:52,262 --> 00:01:53,428
чтобы узнать, насколько плохо
всё обернется.

46
00:01:53,513 --> 00:01:55,013
Я не останусь в этом здании
больше ни на минуту.

47
00:01:55,064 --> 00:01:57,399
Хорошо. Позвольте мне
хотя бы поймать вам такси.

48
00:02:00,570 --> 00:02:02,104
Видишь? Я же говорила, 
что знаю, где Бруклин.

49
00:02:02,188 --> 00:02:04,856
- Здорово! Ты всё-таки пришла.
- Привет.

50
00:02:04,907 --> 00:02:07,075
А ты, должно быть, Крис.
Рада познакомиться.

51
00:02:07,160 --> 00:02:08,076
Калифорнийское шампанское?

52
00:02:08,161 --> 00:02:09,611
Он мне уже нравится.

53
00:02:09,696 --> 00:02:10,946
Заходите, заходите.

54
00:02:11,030 --> 00:02:12,281
Почти все на балконе.

55
00:02:12,365 --> 00:02:13,282
Вы проходите,

56
00:02:13,366 --> 00:02:14,283
а я принесу напитки.

57
00:02:14,367 --> 00:02:15,417
Я с тобой.

58
00:02:15,501 --> 00:02:16,568
Что ты будешь, вино?

59
00:02:16,619 --> 00:02:17,669
Выбери сама и удиви меня.

60
00:02:18,755 --> 00:02:19,738
А он симпатичный.

61
00:02:19,789 --> 00:02:24,426
- И милый, и забавный.
- И, наконец-то, подходящего возраста.

62
00:02:24,510 --> 00:02:26,678
Попробуй этого цыплёнка.
Он восхитителен.

63
00:02:26,746 --> 00:02:28,046
Он потрясающий, и в данный момент

64
00:02:28,097 --> 00:02:29,431
мы уже практически живём вместе.

65
00:02:29,515 --> 00:02:31,133
- Правда?
- С кем это ты живёшь?

66
00:02:31,217 --> 00:02:33,251
- Привет, Рик.
- Со своим парнем.

67
00:02:33,303 --> 00:02:35,804
И... ты отдала ему полку в своём шкафу?

68
00:02:35,888 --> 00:02:37,472
И место в шкафчике с лекарствами.

69
00:02:39,425 --> 00:02:41,926
- Рик!
- Так, ладно.

70
00:02:41,978 --> 00:02:44,780
Я позвоню менеджеру.

71
00:02:44,864 --> 00:02:48,266
Вчера плита включилась сама собой.

72
00:02:48,318 --> 00:02:49,601
Ага, нам осталось только научить её

73
00:02:49,652 --> 00:02:51,269
готовить завтрак.

74
00:02:51,321 --> 00:02:53,271
Эй! Я серьёзно.
Это не смешно.

75
00:02:53,323 --> 00:02:55,073
А по-моему смешно.

76
00:02:55,124 --> 00:02:56,074
Ага.

77
00:02:57,460 --> 00:02:58,744
Сильвия?

78
00:02:59,912 --> 00:03:00,945
Сильвия...

79
00:03:00,997 --> 00:03:02,280
- Ты в порядке?
- С чем они?

80
00:03:02,332 --> 00:03:04,449
Не знаю. Это что-то вроде шашлычков.

81
00:03:04,500 --> 00:03:06,168
Принесите... Принесите мою сумочку!

82
00:03:06,252 --> 00:03:07,552
У неё аллергическая реакция на что-то!

83
00:03:07,620 --> 00:03:08,754
Позови Криса!

84
00:03:10,340 --> 00:03:11,456
Где Крис?

85
00:03:11,507 --> 00:03:12,891
- Я Крис.
- Сильвия задыхается.

86
00:03:12,958 --> 00:03:14,059
Ей нужна её сумочка.

87
00:03:14,126 --> 00:03:15,260
Она там же, где пальто.

88
00:03:18,598 --> 00:03:21,066
В Шрёдингер, угол Флэтбуш и...

89
00:03:37,099 --> 00:03:41,183
<b>Fringe / Грань</b>
s03e14 6B / Квартира 6Б
русские субтитры<b> TrueTransLate.tv

90
00:03:59,004 --> 00:04:02,674
Ням-ням, бекон,
ням-ням блинчик,

91
00:04:02,725 --> 00:04:05,811
свежий апельсинчик,
все готово...

92
00:04:05,862 --> 00:04:08,647
Что за повод, Уолтер?

93
00:04:08,698 --> 00:04:10,532
Особенного повода нет,

94
00:04:10,616 --> 00:04:12,651
но последние пару недель

95
00:04:12,702 --> 00:04:14,653
не было новых дел, и...

96
00:04:14,704 --> 00:04:16,855
это означает,

97
00:04:16,906 --> 00:04:18,123
мы совсем не видим Оливию.

98
00:04:18,190 --> 00:04:20,191
И я, например, скучаю по ней.

99
00:04:21,711 --> 00:04:23,745
Почему вчера вечером ты
мне ничего об этом не сказал?

100
00:04:23,830 --> 00:04:25,831
Ты поверишь, если скажу,
что просто забыл?

101
00:04:25,882 --> 00:04:27,466
Не поверю.

102
00:04:29,585 --> 00:04:30,752
Знаешь, Уолтер,

103
00:04:30,837 --> 00:04:32,053
всё, что происходит 
между мной и Оливией...

104
00:04:32,138 --> 00:04:33,889
или не происходит,
как сейчас например...

105
00:04:33,973 --> 00:04:35,640
Это касается только нас.

106
00:04:35,708 --> 00:04:37,342
Это не твоя забота.

107
00:04:38,594 --> 00:04:41,212
Твоё счастье - моя забота.

108
00:04:41,264 --> 00:04:43,148
Мне это, конечно, приятно,

109
00:04:43,215 --> 00:04:45,350
но я умоляю тебя, пожалуйста...

110
00:04:45,401 --> 00:04:46,818
Не пытайся торопить события, ладно?

111
00:04:46,886 --> 00:04:48,403
Ни о чём подобном и не помышлял.

112
00:04:55,328 --> 00:04:56,578
Доброе утро, Уолтер.

113
00:04:56,662 --> 00:04:57,696
Да, доброе.

114
00:04:57,747 --> 00:04:59,498
Рад видеть тебя, дорогая.

115
00:05:01,734 --> 00:05:03,702
Ну и что за важное дело?

116
00:05:03,753 --> 00:05:06,004
Важное дело?

117
00:05:06,071 --> 00:05:07,172
Завтрак.

118
00:05:07,239 --> 00:05:09,073
Самый важный приём пищи за весь день,

119
00:05:09,125 --> 00:05:11,510
и я доказал это в 1973.

120
00:05:11,577 --> 00:05:13,178
Блинчики с черникой.

121
00:05:13,245 --> 00:05:15,747
Это фирменное блюдо Бишопов,

122
00:05:15,798 --> 00:05:17,716
лучше есть, пока ещё тёплые.

123
00:05:17,767 --> 00:05:19,217
Уолтер, не стоило этого делать.

124
00:05:19,268 --> 00:05:20,919
Как раз это я ему и сказал.

125
00:05:20,970 --> 00:05:23,188
Кое-чего не хватает.

126
00:05:28,361 --> 00:05:30,695
Он хочет, чтоб мы провели
какое-то время вместе.

127
00:05:30,763 --> 00:05:32,096
Втроём?

128
00:05:34,767 --> 00:05:37,268
Нет, вдвоём.

129
00:05:39,205 --> 00:05:40,205
Уолтер!

130
00:05:44,794 --> 00:05:45,777
Хотя в этом он не обманул.

131
00:05:45,828 --> 00:05:48,580
Блинчики и правда замечательные.

132
00:05:53,118 --> 00:05:55,303
Поеду обратно на работу.

133
00:05:57,456 --> 00:05:58,473
Оливия.

134
00:06:01,293 --> 00:06:04,646
Слушай, я не одобряю его методы,

135
00:06:04,730 --> 00:06:06,765
но... раз уж мы здесь,

136
00:06:06,816 --> 00:06:08,433
мы можем воспользоваться случаем

137
00:06:08,484 --> 00:06:10,802
и попросту обсудить, что тебя беспокоит.

138
00:06:14,473 --> 00:06:17,192
На самом деле не знаю, что и сказать.

139
00:06:23,499 --> 00:06:27,252
Послушай, я знаю, что ты
всё ещё думаешь о ней.

140
00:06:27,319 --> 00:06:28,787
Знаю, что у тебя были к ней чувства.

141
00:06:28,838 --> 00:06:30,338
И до сих пор есть.

142
00:06:30,423 --> 00:06:31,823
И, честно говоря,

143
00:06:31,891 --> 00:06:34,876
не думаю, что ты был со мной
до конца откровенен.

144
00:06:36,045 --> 00:06:37,012
Что же, ты права.

145
00:06:37,096 --> 00:06:39,381
Я не всё тебе говорил.

146
00:06:39,465 --> 00:06:41,299
В основном, потому что думал...

147
00:06:41,350 --> 00:06:43,184
Что я с этим не справлюсь?

148
00:06:44,804 --> 00:06:46,771
Я знаю, ты не доверяешь людям.

149
00:06:46,839 --> 00:06:48,440
Ты никого не подпускаешь к себе близко.

150
00:06:48,507 --> 00:06:51,142
Да, но сейчас у меня есть
вполне реальная причина.

151
00:06:51,193 --> 00:06:54,012
- Я это не выдумала.
- Я знаю.

152
00:06:54,063 --> 00:06:56,031
Я никогда не хотел дать тебе
повод замкнуться ещё больше.

153
00:06:59,652 --> 00:07:01,352
И я всё ещё думаю о ней,

154
00:07:01,404 --> 00:07:02,704
потому что я столько времени провёл,
мечтая о том,

155
00:07:02,788 --> 00:07:04,489
какими могут быть
наши с тобой отношения.

156
00:07:04,540 --> 00:07:05,824
Я мечтал о том,

157
00:07:05,875 --> 00:07:07,375
как буду просыпаться рядом с тобой
по утрам.

158
00:07:07,460 --> 00:07:08,760
Как мы будем сидеть дома,
только ты и я,

159
00:07:08,828 --> 00:07:11,195
пить кофе, читать газету.

160
00:07:11,247 --> 00:07:14,549
И в конце концов, я получил это.

161
00:07:14,634 --> 00:07:17,302
Я видел, как мы смотримся вместе.

162
00:07:17,369 --> 00:07:20,255
И это прекрасное зрелище.

163
00:07:20,339 --> 00:07:22,057
Питер, она забрала это у нас,

164
00:07:22,141 --> 00:07:23,341
а не я.

165
00:07:23,392 --> 00:07:25,043
А сейчас?

166
00:07:28,197 --> 00:07:30,932
Кто мешает нам сейчас?

167
00:07:42,678 --> 00:07:43,728
Данэм.

168
00:07:46,198 --> 00:07:48,016
Да, сэр.
Скоро будем.

169
00:07:55,229 --> 00:07:56,313
Поеду заберу Уолтера.

170
00:07:56,397 --> 00:07:57,397
Хорошо.

171
00:07:59,734 --> 00:08:00,867
Эй, Купидон!

172
00:08:02,787 --> 00:08:04,237
Мой план сработал?

173
00:08:04,288 --> 00:08:06,156
Ну, если твой план заключался в том,

174
00:08:06,240 --> 00:08:07,457
чтобы привнести в наши
с Оливией отношения

175
00:08:07,542 --> 00:08:09,826
ещё больше неловкости и страданий,
то да, сработало не хуже заклинания.

176
00:08:09,911 --> 00:08:12,412
Вероятно, нужно было
приготовить фриттату.

177
00:08:12,463 --> 00:08:14,748
Шесть человек, собравшихся на вечеринку

178
00:08:14,799 --> 00:08:17,417
на седьмом этаже, разбились насмерть.

179
00:08:19,921 --> 00:08:21,421
Только что они стояли на балконе,

180
00:08:21,472 --> 00:08:22,839
а в следующее мгновение
уже лежат на тротуаре.

181
00:08:22,924 --> 00:08:23,840
Они, что, всё разом прыгнули?

182
00:08:23,925 --> 00:08:25,291
Какой-то просто флэшмоб...

183
00:08:25,343 --> 00:08:26,426
самоубийств.

184
00:08:27,895 --> 00:08:29,729
Самоубийцы обычно
не берут с собой мебель,

185
00:08:29,797 --> 00:08:32,098
когда прыгают.

186
00:08:32,149 --> 00:08:33,733
Нашли какие-нибудь повреждения

187
00:08:33,801 --> 00:08:35,101
на самом балконе?

188
00:08:35,152 --> 00:08:38,021
Очевидцы ничего не заметили.

189
00:08:38,105 --> 00:08:40,824
Швейцар, Джимми Смит, 
был на посту, когда это произошло.

190
00:08:43,277 --> 00:08:45,662
Хорошо, встретимся наверху.

191
00:08:47,782 --> 00:08:50,200
Джимми, агент Оливия Данэм.

192
00:08:50,284 --> 00:08:52,202
Мне бы хотелось задать вам пару вопросов

193
00:08:52,286 --> 00:08:53,954
о том, что случилось вчера вечером.

194
00:08:54,005 --> 00:08:56,673
Я не знаю...
Я не знаю, что случилось.

195
00:08:56,757 --> 00:08:59,175
Я помогал миссис Марчелло
поймать такси, когда...

196
00:08:59,260 --> 00:09:01,761
Тело просто... упало сверху.

197
00:09:01,829 --> 00:09:03,713
А затем ещё одно, и...

198
00:09:03,798 --> 00:09:05,215
Они все упали.

199
00:09:05,299 --> 00:09:06,332
Все сразу?

200
00:09:06,384 --> 00:09:08,351
Как будто все прыгнули одновременно?

201
00:09:11,689 --> 00:09:13,773
Может, это правда...
То, что говорят об этом месте.

202
00:09:13,841 --> 00:09:16,593
А что говорят?

203
00:09:35,630 --> 00:09:37,998
У Сильвии аллергия на арахис,

204
00:09:38,049 --> 00:09:40,834
и, похоже, какое-то из
заказанных блюд

205
00:09:40,885 --> 00:09:41,968
вызвало анафилактический шок.

206
00:09:42,036 --> 00:09:44,588
Я позвал её парня, он был на балконе.

207
00:09:46,357 --> 00:09:49,259
И мы пытались помочь Сильвии,

208
00:09:49,343 --> 00:09:50,727
поэтому когда услышали крики,

209
00:09:50,811 --> 00:09:54,230
было уже... поздно.

210
00:09:56,484 --> 00:09:57,934
Не стоит рисковать.

211
00:09:58,019 --> 00:09:59,352
Не буду, не буду.

212
00:10:05,059 --> 00:10:07,077
Не думаю, что эти люди прыгнули.

213
00:10:07,161 --> 00:10:09,579
Ты прав.

214
00:10:09,664 --> 00:10:12,082
Даже если бы они просто...
перешагнули через перила,

215
00:10:12,166 --> 00:10:13,667
они бы упали дальше.

216
00:10:13,734 --> 00:10:14,751
Да. По законам физики.

217
00:10:14,835 --> 00:10:17,587
Вместо этого...
они упали сразу под нами.

218
00:10:17,672 --> 00:10:21,407
Они словно провалились
прямо через пол балкона.

219
00:10:24,378 --> 00:10:26,296
Давай не будем так делать, ладно?

220
00:10:26,380 --> 00:10:28,298
Это завораживает.
Как... Как шесть людей

221
00:10:28,382 --> 00:10:30,467
провалились через каменный пол?

222
00:10:30,551 --> 00:10:32,102
Призраки.

223
00:10:32,186 --> 00:10:33,720
Судя по всему, жители думают,

224
00:10:33,771 --> 00:10:35,722
что в Розенкранц Билдинг
водятся привидения.

225
00:10:35,773 --> 00:10:37,857
Судя по всему, необъяснимые явления

226
00:10:37,925 --> 00:10:39,309
происходят здесь уже давно.

227
00:10:39,393 --> 00:10:40,777
Необъяснимые явления?

228
00:10:40,861 --> 00:10:42,979
Да, меняют трубы,

229
00:10:43,064 --> 00:10:44,648
а через два дня их опять прорывает.

230
00:10:44,732 --> 00:10:48,151
Или электричество то включается,
то выключается без видимых причин.

231
00:10:48,235 --> 00:10:50,203
Люди сообщали о странных звуках.

232
00:10:50,270 --> 00:10:53,039
Это присуще почти всем
зданиям довоенной постройки.

233
00:10:53,107 --> 00:10:56,042
Половина жильцов уже съехала.

234
00:10:56,110 --> 00:10:57,827
А теперь, когда люди начали
падать "сквозь" балконы,

235
00:10:57,912 --> 00:10:59,663
я почти уверен, вторая половина
последует за первой.

236
00:10:59,747 --> 00:11:01,998
Какие идеи, Уолтер?

237
00:11:02,083 --> 00:11:04,117
Я знаю, что здесь происходит.

238
00:11:04,168 --> 00:11:06,720
Десять раз я подбрасывал монетку.

239
00:11:06,787 --> 00:11:08,888
И десять раз выпадал орёл!

240
00:11:08,956 --> 00:11:11,508
Это совершенно необъяснимо.

241
00:11:11,592 --> 00:11:14,811
Здесь нарушаются законы физики.

242
00:11:14,895 --> 00:11:16,980
Балкон... Вот он есть,

243
00:11:17,064 --> 00:11:19,349
а через секунду - его нет.
- Уолтер, к чему вы ведёте?

244
00:11:19,433 --> 00:11:20,650
К тому, что, как и вторая вселенная,

245
00:11:20,735 --> 00:11:24,154
наш мир начинает трещать по швам.

246
00:11:26,807 --> 00:11:29,659
И трещина проходит именно здесь!

247
00:11:33,447 --> 00:11:34,748
Чёрт.

248
00:11:36,000 --> 00:11:37,367
Уолтер, что ты ищешь?

249
00:11:37,451 --> 00:11:38,585
Мой сейсмограф.

250
00:11:38,652 --> 00:11:41,337
Как я, по-твоему,
буду измерять микро-колебания

251
00:11:41,422 --> 00:11:42,956
без этого чёртового сейсмографа?

252
00:11:43,007 --> 00:11:45,041
Уолтер, мы отнесли его в кладовку.

253
00:11:45,126 --> 00:11:47,544
Так что же вы все тут сидите?

254
00:11:49,213 --> 00:11:50,663
Я принесу его.

255
00:11:53,333 --> 00:11:54,634
Знаешь, от "спасибо" ты не умрёшь.

256
00:11:54,685 --> 00:11:57,020
Прошу прощения, если сейчас,

257
00:11:57,104 --> 00:11:58,555
когда вселенная рушится,

258
00:11:58,639 --> 00:12:01,224
я забыл волшебное слово.

259
00:12:01,308 --> 00:12:02,976
Уолтер, я понимаю, что вы беспокоитесь,

260
00:12:03,027 --> 00:12:04,277
но мы пока не знаем наверняка,

261
00:12:04,344 --> 00:12:05,862
что имеем дело со слабиной.

262
00:12:05,946 --> 00:12:08,565
Это не слабина, дорогая.

263
00:12:08,649 --> 00:12:10,116
Это дыра,

264
00:12:10,184 --> 00:12:13,186
которая теоретически
может превратиться в воронку.

265
00:12:13,237 --> 00:12:15,205
Ключевое слово - "теоретически".

266
00:12:15,289 --> 00:12:16,906
Да, согласен, нам нужны доказательства.

267
00:12:16,991 --> 00:12:18,124
За ними вы и отправитесь.

268
00:12:18,192 --> 00:12:22,162
Мне нужны все данные, которые можно
собрать в этом месте.

269
00:12:22,213 --> 00:12:23,880
Цифровой спектрометр.

270
00:12:23,964 --> 00:12:26,132
Счётчик Гейгера.

271
00:12:26,200 --> 00:12:29,385
Мы должны зафиксировать
любые проявления нестабильности.

272
00:12:29,470 --> 00:12:30,670
Уолтер, это всего лишь предположение.

273
00:12:30,721 --> 00:12:34,390
Питер, я знаю,
это не совсем точная наука.

274
00:12:34,475 --> 00:12:37,844
Возможно, ты бы предпочёл,
чтобы я ввёл Оливию

275
00:12:37,895 --> 00:12:40,430
в состояние ужаса,
когда она особо чувствительна,

276
00:12:40,514 --> 00:12:43,099
в надежде, что тогда она сможет
уловить мерцание

277
00:12:43,184 --> 00:12:44,601
другой стороны.

278
00:12:44,685 --> 00:12:45,852
Это не то, что я имел в виду.

279
00:12:45,903 --> 00:12:47,737
Вот ваш сейсмограф.

280
00:12:47,822 --> 00:12:49,906
Спасибо, Астрид.

281
00:12:49,990 --> 00:12:52,575
Уолтер, мы установим его
у Розенкранц Билдинг.

282
00:12:52,660 --> 00:12:55,662
О любой сейсмической активности
вокруг него вы узнаете первым.

283
00:12:55,729 --> 00:12:57,747
Да. Спасибо!

284
00:12:57,832 --> 00:13:01,234
Пожалуйста! Фокус-покус!
Или что вы там ещё хотели услышать.

285
00:13:04,672 --> 00:13:08,291
Уолтер, в чём дело?

286
00:13:08,375 --> 00:13:09,408
Ни в чём.

287
00:13:12,412 --> 00:13:15,181
Ты помнишь, как несколько лет назад

288
00:13:15,249 --> 00:13:17,183
на пригородный автобус была
совершена химическая атака?

289
00:13:17,251 --> 00:13:19,219
Да, одно из наших первых дел.

290
00:13:19,270 --> 00:13:20,520
Мне нужны все данные по этому делу

291
00:13:20,587 --> 00:13:23,306
и мои лабораторные заметки, будь добра.

292
00:13:23,390 --> 00:13:25,225
Зачем?

293
00:13:25,276 --> 00:13:27,644
О Боже.

294
00:13:27,728 --> 00:13:30,280
Сегодня, что, "день сомнений
в моих действиях"?

295
00:13:30,364 --> 00:13:32,532
Меня забыли предупредить.

296
00:13:33,784 --> 00:13:35,535
Я достану это дело, Уолтер.

297
00:13:45,290 --> 00:13:47,508
Сейсмограф подключен к сети.

298
00:13:47,593 --> 00:13:49,627
Так, Уолтер, мы всё установили.

299
00:13:50,996 --> 00:13:55,716
Что, ты не можешь сделать это оттуда?

300
00:13:55,801 --> 00:13:57,518
Отлично.

301
00:13:57,603 --> 00:13:58,936
Мы будем здесь.

302
00:14:00,171 --> 00:14:01,806
Да. Пока.

303
00:14:01,857 --> 00:14:03,858
- Ты шутишь.
- Он хочет, чтобы мы
оставались на месте.

304
00:14:03,942 --> 00:14:05,509
А он знает, что на улице - 11?

305
00:14:05,561 --> 00:14:07,612
Он сказал оставаться поблизости
на случай, если в последний момент

306
00:14:07,679 --> 00:14:09,179
понадобится какая-либо калибровка.

307
00:14:13,184 --> 00:14:15,119
Ты правда думаешь,
что мир, каким мы его знаем,

308
00:14:15,186 --> 00:14:16,787
скоро исчезнет?

309
00:14:16,855 --> 00:14:17,955
Если это и так, то нет смысла

310
00:14:18,023 --> 00:14:19,407
ждать этого на морозе.

311
00:14:19,491 --> 00:14:20,625
Тут через улицу есть бар.

312
00:14:20,692 --> 00:14:22,293
Что, ты думаешь,
сейчас подходящее время

313
00:14:22,360 --> 00:14:23,461
выпить?

314
00:14:23,528 --> 00:14:25,129
Почему сразу выпить?

315
00:14:25,196 --> 00:14:26,247
Может, у них есть картошка-фри.

316
00:14:28,083 --> 00:14:31,035
Вот это уже другой разговор.

317
00:14:31,086 --> 00:14:34,972
- Добрый вечер, миссис Мёрчант.
- Здравствуй, Джимми.

318
00:15:33,231 --> 00:15:35,783
Далее в программе
Мистическая коллекция.

319
00:15:35,867 --> 00:15:37,318
Это "Feelings"?

320
00:15:37,402 --> 00:15:38,452
Нет.

321
00:15:39,821 --> 00:15:41,205
Я тебе когда-нибудь
рассказывал,

322
00:15:41,272 --> 00:15:42,406
как Уолтер сделал для меня
свою версию

323
00:15:42,457 --> 00:15:43,941
"Never, Never Gonna
Give You Up" ?

324
00:15:43,992 --> 00:15:45,793
Нет, но Барри Уайта я люблю.

325
00:15:45,877 --> 00:15:47,628
В тот момент на нём были 
только носки.

326
00:15:47,713 --> 00:15:49,413
И он танцевал хастл.

327
00:15:49,464 --> 00:15:52,049
- Много чего происходило.
- Ну, всё, хватит.

328
00:15:56,304 --> 00:15:59,724
Помнишь, когда ты рассказывал,

329
00:15:59,791 --> 00:16:02,643
что чувствовал, когда думал,
что был со мной?

330
00:16:02,728 --> 00:16:05,763
И ты сказал, что...

331
00:16:05,814 --> 00:16:07,565
это было прекрасно.

332
00:16:07,632 --> 00:16:09,466
Да.

333
00:16:11,153 --> 00:16:13,020
Я бы хотела узнать,
каково это.

334
00:16:19,945 --> 00:16:23,480
Но...

335
00:16:42,968 --> 00:16:44,552
Оливия? В чём дело?

336
00:16:45,971 --> 00:16:47,271
Мне просто нужно на воздух.

337
00:16:47,338 --> 00:16:48,856
Прости.

338
00:16:59,618 --> 00:17:01,736
Оливия.

339
00:17:01,820 --> 00:17:03,237
Слушай, что бы там ни было,

340
00:17:03,321 --> 00:17:04,521
если ты думаешь, что это ошибка...

341
00:17:04,573 --> 00:17:07,024
Питер... ты мерцаешь.

342
00:17:07,075 --> 00:17:08,576
Когда мы поцеловались, ты начал мерцать.

343
00:17:12,864 --> 00:17:15,199
Значит, ты была напугана.

344
00:17:17,419 --> 00:17:20,921
- Чего ты боишься?
- Того, что ты был прав.

345
00:17:21,006 --> 00:17:22,973
Что дело не в ней.

346
00:17:23,041 --> 00:17:24,925
Поначалу да, но теперь мне кажется,
что дело во мне.

347
00:17:25,010 --> 00:17:26,343
Мне кажется, я тяну время.

348
00:17:26,394 --> 00:17:29,930
Может, я никак не решусь
позволить себе быть ранимой.

349
00:17:30,015 --> 00:17:30,931
Оливия, хватит,

350
00:17:31,016 --> 00:17:32,266
ты знаешь, что всё это не так.

351
00:17:32,350 --> 00:17:33,934
А вот и нет.

352
00:17:34,019 --> 00:17:35,569
Потому что я напугана до смерти.

353
00:17:35,654 --> 00:17:37,154
Но я не могу с этим бороться.

354
00:17:37,222 --> 00:17:40,891
Просто я такая по жизни.

355
00:17:57,425 --> 00:17:58,575
Что ты видишь?

356
00:18:19,898 --> 00:18:20,865
Питер?

357
00:18:20,932 --> 00:18:22,199
Ты наблюдаешь всплеск активности?

358
00:18:22,267 --> 00:18:23,484
Что происходит?

359
00:18:23,568 --> 00:18:24,869
Не знаю. Я перезвоню.

360
00:18:24,936 --> 00:18:26,704
Питер?

361
00:18:54,632 --> 00:18:56,633
Что случилось?

362
00:18:56,685 --> 00:18:58,102
Кто это был?

363
00:19:00,155 --> 00:19:01,638
Мой муж.

364
00:19:01,690 --> 00:19:04,358
Его призрак.

365
00:19:17,817 --> 00:19:19,768
Ничего.

366
00:19:19,819 --> 00:19:21,403
Мне казалось, здесь должна быть

367
00:19:21,470 --> 00:19:22,804
утечка радиации с той стороны.

368
00:19:22,855 --> 00:19:24,906
Так ты не веришь,
что это призрак её мужа?

369
00:19:24,973 --> 00:19:27,242
Призраков не существует.

370
00:19:27,309 --> 00:19:28,777
Так вот что для тебя уже слишком?

371
00:19:28,828 --> 00:19:29,828
Призраки?

372
00:19:31,330 --> 00:19:33,748
Мы с Белли постоянно спорили...

373
00:19:33,816 --> 00:19:36,984
о том, что происходит с энергией тела
после смерти.

374
00:19:37,036 --> 00:19:39,787
Уильям предложил теорию,
что уловить эту энергию

375
00:19:39,797 --> 00:19:42,757
можно с помощью того, что он называл
магнитами для души.

376
00:19:43,010 --> 00:19:45,010
Броское название.

377
00:19:45,344 --> 00:19:46,461
Он сказал, что если он прав,

378
00:19:46,512 --> 00:19:49,647
то свяжется со мной из загробного мира.

379
00:19:49,715 --> 00:19:51,983
Пока что он на связь не выходил.

380
00:19:53,519 --> 00:19:55,603
Если это был не призрак мужа,

381
00:19:55,671 --> 00:19:57,689
то что же тогда видела миссис Мёрчант?

382
00:20:02,945 --> 00:20:04,979
Миссис Мёрчант...

383
00:20:05,030 --> 00:20:07,482
Когда вы впервые увидели вашего мужа?

384
00:20:07,533 --> 00:20:08,850
Вы имеете в виду,
после его смерти?

385
00:20:11,954 --> 00:20:14,489
Он навещает меня...

386
00:20:14,557 --> 00:20:16,074
уже пару месяцев.

387
00:20:18,461 --> 00:20:21,496
Как я понимаю, вы довольно долго
были вместе.

388
00:20:21,564 --> 00:20:27,051
Почти 45 лет.

389
00:20:27,136 --> 00:20:28,870
Чудесные фотографии.

390
00:20:28,921 --> 00:20:30,672
Он был фотографом?

391
00:20:30,723 --> 00:20:32,423
Ему нравилось
изображать из себя фотографа.

392
00:20:34,209 --> 00:20:35,927
Когда мы путешествовали,

393
00:20:36,011 --> 00:20:39,481
он говорил, что мы работаем
в "National Geographic".

394
00:20:39,548 --> 00:20:41,432
Да, да, я знаю...

395
00:20:41,517 --> 00:20:42,684
Звучит некрасиво.

396
00:20:42,735 --> 00:20:45,553
- Нет.
- Но это маленькое притворство

397
00:20:45,604 --> 00:20:50,558
позволило нам попасть в некоторые
заповедные, но очень живописные места.

398
00:20:50,609 --> 00:20:54,028
У нас никогда не было детей, так что...
Это была наша единственная страсть.

399
00:20:57,616 --> 00:21:01,870
Мы были отличной командой.

400
00:21:01,921 --> 00:21:05,072
Простите, но я должна спросить:
как умер Дерек?

401
00:21:05,124 --> 00:21:09,127
Это была глупая смерть.

402
00:21:09,211 --> 00:21:11,212
Перегорели пробки,
это часто случалось.

403
00:21:11,263 --> 00:21:15,183
И как у нас было заведено,
мы подбросили монетку.

404
00:21:15,250 --> 00:21:17,886
Мы всегда кидали монетку,
когда дело касалось работы по дому,

405
00:21:17,937 --> 00:21:20,522
которую никто из нас
не хотел делать.

406
00:21:20,589 --> 00:21:23,525
В этот раз Дерек проиграл.

407
00:21:23,592 --> 00:21:26,528
Произошло короткое замыкание.

408
00:21:26,595 --> 00:21:28,429
Он умер мгновенно.

409
00:21:28,480 --> 00:21:30,815
После его смерти вы, должно быть,
были безутешны.

410
00:21:30,900 --> 00:21:33,267
С того времени он и стал вам являться?

411
00:21:33,319 --> 00:21:35,787
Нет.

412
00:21:35,871 --> 00:21:41,108
После похорон я не вставала с постели.

413
00:21:41,160 --> 00:21:43,611
Ведь мы были вместе с тех пор,
как нам исполнилось двадцать.

414
00:21:45,915 --> 00:21:47,882
Он был частью меня.

415
00:21:47,950 --> 00:21:49,617
И его не стало.

416
00:21:55,624 --> 00:21:58,543
Так когда вы впервые увидели его
после смерти?

417
00:21:58,611 --> 00:22:01,980
Несколько дней спустя.

418
00:22:02,064 --> 00:22:03,631
Где-то перед ужином.

419
00:22:09,271 --> 00:22:11,472
В какой-то момент я забылась.

420
00:22:11,523 --> 00:22:16,277
Хотела спросить Дерека,
что ему приготовить.

421
00:22:16,328 --> 00:22:19,747
А потом вспомнила...

422
00:22:19,815 --> 00:22:21,482
что он умер.

423
00:22:23,652 --> 00:22:26,838
И почувствовала отчаяние.

424
00:22:26,922 --> 00:22:29,173
Я хотела быть с ним.

425
00:22:30,926 --> 00:22:34,162
Даже если это означало...
умереть самой.

426
00:22:38,384 --> 00:22:40,385
Вот с тех пор он и стал приходить.

427
00:22:42,137 --> 00:22:44,022
Он пришёл, чтобы быть со мной.

428
00:22:45,557 --> 00:22:48,526
Именно тогда, когда я нуждалась в нём.

429
00:22:48,611 --> 00:22:51,562
Сколько вы здесь вместе прожили?

430
00:22:53,649 --> 00:22:55,199
Больше сорока лет.

431
00:22:57,319 --> 00:22:59,570
Это была квартира Дерека.

432
00:22:59,655 --> 00:23:03,491
Я переехала сюда после свадьбы.

433
00:23:05,628 --> 00:23:08,696
Уолтер, почему вы об этом спросили?

434
00:23:08,747 --> 00:23:09,797
Как давно она там живёт?

435
00:23:09,865 --> 00:23:12,133
Какое это имеет значение?

436
00:23:12,200 --> 00:23:14,168
Потому что...

437
00:23:14,219 --> 00:23:16,804
Если её мужу принадлежала эта квартира,

438
00:23:16,872 --> 00:23:17,905
то логично предположить,

439
00:23:17,973 --> 00:23:19,257
что её мужу с другой стороны

440
00:23:19,341 --> 00:23:21,876
принадлежит та же квартира,
но на той стороне.

441
00:23:21,927 --> 00:23:26,180
И это доказывает, что я прав.

442
00:23:26,231 --> 00:23:30,435
Оба мира распадаются на части
именно в этой точке.

443
00:23:30,519 --> 00:23:33,187
Эта женщина видит другую сторону,

444
00:23:33,238 --> 00:23:35,740
ошибочно принимая другого Дерека
за своего мужа.

445
00:23:35,824 --> 00:23:37,342
Вот почему я тоже его вижу.

446
00:23:37,409 --> 00:23:38,726
Да!

447
00:23:38,777 --> 00:23:41,395
И если материя, разделяющая наши миры,

448
00:23:41,447 --> 00:23:47,035
настолько тонка, что миссис Мёрчант
может видеть сквозь неё...

449
00:23:47,086 --> 00:23:48,870
Всё очень плохо.

450
00:23:48,921 --> 00:23:51,238
Уолтер, я понимаю,
почему она видит другую сторону,

451
00:23:51,290 --> 00:23:53,074
но не понимаю,

452
00:23:53,125 --> 00:23:54,459
как миссис Мёрчант это делает?

453
00:23:54,543 --> 00:23:58,212
Сейчас меня это не интересует, Питер.

454
00:23:58,263 --> 00:24:00,748
Меня больше волнует, что будет дальше.

455
00:24:00,799 --> 00:24:02,266
И что будет?

456
00:24:03,802 --> 00:24:08,356
Представьте себе, что это слабина
в материи вселенной...

457
00:24:08,423 --> 00:24:10,108
Каждый инцидент...

458
00:24:13,228 --> 00:24:14,562
всё больше истончает материю.

459
00:24:14,630 --> 00:24:15,813
Пока, наконец...

460
00:24:18,117 --> 00:24:19,567
Воронка...

461
00:24:19,618 --> 00:24:20,918
Зияющая дыра,

462
00:24:20,986 --> 00:24:23,705
которая затянет в себя
и уничтожит всё вокруг.

463
00:24:23,772 --> 00:24:26,407
Мы сами видели, как это происходит
на другой стороне.

464
00:24:26,458 --> 00:24:29,043
Уолтер, я нашла его.

465
00:24:29,111 --> 00:24:30,244
Хорошо. Почему так долго?

466
00:24:30,295 --> 00:24:33,114
ФБР передало материалы
этого дела в Массив Дайнамик.

467
00:24:33,165 --> 00:24:34,465
Какого дела?

468
00:24:34,550 --> 00:24:36,884
Химическая атака на пригородный автобус
несколько лет назад.

469
00:24:36,952 --> 00:24:37,952
Какое это имеет отношение
к нашему случаю?

470
00:24:38,003 --> 00:24:39,921
Я думал об этом

471
00:24:39,972 --> 00:24:42,306
с тех пор, как мы вернулись
с другой стороны.

472
00:24:42,391 --> 00:24:45,760
Как мы будем реагировать,
если воронка откроется у нас.

473
00:24:45,811 --> 00:24:47,962
Как нам её закупорить.

474
00:24:48,013 --> 00:24:49,480
Уолтер, только не говорите,
что вы думаете...

475
00:24:49,565 --> 00:24:50,515
Я что-то пропустил?

476
00:24:50,599 --> 00:24:53,735
Мы будем делать то же самое,
что и они на другой стороне.

477
00:24:57,990 --> 00:24:59,524
Правительство попросило нас
провести исследования,

478
00:24:59,608 --> 00:25:00,908
чтобы выяснить возможность
его военного применения.

479
00:25:00,976 --> 00:25:03,244
Никто никогда раньше не видел
ничего похожего,

480
00:25:03,311 --> 00:25:04,328
и это вызывало беспокойство.

481
00:25:04,413 --> 00:25:06,280
На то были причины.

482
00:25:06,331 --> 00:25:08,116
Если я прав, то по составу это похоже

483
00:25:08,167 --> 00:25:11,652
на материал, используемый
Альтер-Уолтером.

484
00:25:11,703 --> 00:25:13,588
Пригласите несколько наших светил.

485
00:25:13,655 --> 00:25:16,290
И этого... нервного парня, Брэндона.

486
00:25:16,341 --> 00:25:18,459
Доктор Бишоп, давайте начистоту.

487
00:25:18,510 --> 00:25:19,761
Вы действительно думаете,

488
00:25:19,828 --> 00:25:21,879
что ФБР позволит залить
в янтарь целое здание?

489
00:25:21,964 --> 00:25:24,832
Возможно, и весь квартал целиком.

490
00:25:24,900 --> 00:25:26,934
Скажите им, что они могут посмотреть
мои лабораторные заметки.

491
00:25:27,002 --> 00:25:28,169
Прекрати, Уолтер.

492
00:25:28,220 --> 00:25:29,637
Мы же видели, во что янтарь превратил

493
00:25:29,688 --> 00:25:31,722
ту сторону, с тысячами заточённых
внутри него людей.

494
00:25:31,807 --> 00:25:33,024
Не говоря уже о реакции населения.

495
00:25:33,108 --> 00:25:34,308
Мы будем иметь дело с массовой истерией.

496
00:25:34,359 --> 00:25:35,777
Я понимаю, но, как вы думаете,

497
00:25:35,844 --> 00:25:36,978
отреагируют люди,

498
00:25:37,029 --> 00:25:39,981
если эта слабина
превратится в воронку?

499
00:25:40,032 --> 00:25:42,950
В чёрную дыру, которая затянет
в себя половину Бруклина.

500
00:25:47,739 --> 00:25:48,823
Нам лучше приступить.

501
00:25:48,874 --> 00:25:51,008
Я понимаю,

502
00:25:51,076 --> 00:25:52,743
что это последнее средство, но это
не самое удачное последнее средство.

503
00:25:52,828 --> 00:25:55,012
Ты об этом знаешь больше,
чем любой из нас.

504
00:25:55,080 --> 00:25:56,514
Какой протокол они там используют?

505
00:25:56,582 --> 00:25:59,150
Приезжают люди из Грани

506
00:25:59,218 --> 00:26:01,368
и определяют границы нестабильности.

507
00:26:01,420 --> 00:26:03,588
Затем они огораживают периметр.

508
00:26:03,672 --> 00:26:04,806
Эвакуируют столько людей,
сколько возможно.

509
00:26:04,873 --> 00:26:06,424
Размещают ёмкости с газом,

510
00:26:06,508 --> 00:26:07,809
газ выпускается

511
00:26:07,876 --> 00:26:10,311
и за несколько секунд,
затвердевая, превращается в янтарь.

512
00:26:13,048 --> 00:26:14,398
Такое решение придётся
утверждать наверху.

513
00:26:14,466 --> 00:26:16,984
Наверно, вы иначе представляли себе
знакомство с президентом?

514
00:26:17,052 --> 00:26:19,237
Я уже знаком с ним.

515
00:26:19,321 --> 00:26:22,056
Он от меня не в восторге.
Я обыгрываю его в гольф.

516
00:26:24,543 --> 00:26:26,077
Что думаешь?

517
00:26:26,161 --> 00:26:29,330
Я понимаю обеспокоенность Уолтера,

518
00:26:29,397 --> 00:26:30,748
но ведь должен же быть
другой выход?

519
00:26:30,833 --> 00:26:32,667
Я собираюсь получить доступ
ко всей информации,

520
00:26:32,734 --> 00:26:35,069
которая у нас есть
по другим точкам слабины.

521
00:26:35,120 --> 00:26:36,871
Уолтер до сих пор не понимает,
что явилось причиной происшествий.

522
00:26:36,922 --> 00:26:38,506
Но если это - новая слабина,
то почему именно там?

523
00:26:38,573 --> 00:26:39,590
Почему в этом здании?

524
00:26:39,675 --> 00:26:40,741
Если бы мы смогли это выяснить,

525
00:26:40,792 --> 00:26:42,176
мы бы, возможно, смогли всё остановить.

526
00:26:42,244 --> 00:26:44,712
Ладно, тогда просмотрим ещё раз
все геологические отчёты

527
00:26:44,763 --> 00:26:46,214
по Розенкранцу,

528
00:26:46,265 --> 00:26:47,682
начиная с первого
подтверждённого случая.

529
00:26:47,749 --> 00:26:49,350
Вдруг мы что-то упускаем.

530
00:26:51,687 --> 00:26:54,588
Мы снизили до минимума все параметры
согласно вашим записям.

531
00:26:54,640 --> 00:26:57,258
И думаем, что смесь
способна превратиться в реплику

532
00:26:57,309 --> 00:27:00,895
того материала, который вы
пытаетесь получить.

533
00:27:00,946 --> 00:27:02,947
Как дела?

534
00:27:06,118 --> 00:27:08,319
Уолтер, всё нормально?

535
00:27:14,326 --> 00:27:15,910
Долгое время я был склонен

536
00:27:15,961 --> 00:27:18,379
думать про Альтер-Уолтера
самое плохое.

537
00:27:18,446 --> 00:27:20,781
Он был олицетворением зла.

538
00:27:20,832 --> 00:27:22,466
Использующим любые средства

539
00:27:22,551 --> 00:27:25,619
для достижения своих целей.

540
00:27:25,671 --> 00:27:30,291
Полагаю, это было основанием
не судить строго себя самого.

541
00:27:30,342 --> 00:27:33,978
А теперь перед нами встала
перспектива принятия таких же решений.

542
00:27:34,062 --> 00:27:38,816
И я спрашиваю себя, должны ли мы
сделать то же, что и он, в точности.

543
00:27:38,901 --> 00:27:41,269
Кем я буду после этого?

544
00:27:41,320 --> 00:27:43,821
Тем, кто задает правильные вопросы.

545
00:27:43,906 --> 00:27:46,307
Тебе не кажется, что перед ним
стояли те же вопросы?

546
00:27:52,447 --> 00:27:54,198
Сэр, материал готов.

547
00:27:58,820 --> 00:28:01,122
Под землёй ничего нет.

548
00:28:01,173 --> 00:28:02,924
Ни туннелей метро,

549
00:28:02,991 --> 00:28:04,926
ни подземных коммуникаций.

550
00:28:04,993 --> 00:28:06,377
Что же мы упускаем?

551
00:28:09,998 --> 00:28:12,433
Прости.

552
00:28:12,500 --> 00:28:14,135
Женщина, у которой умер муж,

553
00:28:14,202 --> 00:28:16,470
Элис Мёрчант...

554
00:28:16,538 --> 00:28:18,806
Почему она может видеть
другую сторону?

555
00:28:18,874 --> 00:28:20,524
Ты можешь делать это,

556
00:28:20,609 --> 00:28:23,577
но только когда твои...
эмоции бушуют.

557
00:28:23,645 --> 00:28:25,062
Интенсивные эмоции запускают процесс.

558
00:28:25,130 --> 00:28:26,480
Она скорбит по мужу.

559
00:28:26,531 --> 00:28:27,815
Это сильное переживание.

560
00:28:27,866 --> 00:28:29,533
Конечно, но люди теряют
любимых постоянно.

561
00:28:29,618 --> 00:28:31,202
Это печально, но что делает её
такой особенной?

562
00:28:31,286 --> 00:28:33,487
Да, и... почему она видит только

563
00:28:33,538 --> 00:28:35,406
двойника своего мужа, а себя нет?

564
00:28:35,490 --> 00:28:37,575
Если на другой стороне они оба живы,

565
00:28:37,659 --> 00:28:39,126
тогда она должна
видеть их вместе, верно?

566
00:28:41,029 --> 00:28:43,581
Может быть, другая Элис
проиграла, подкидывая монетку.

567
00:28:43,665 --> 00:28:45,666
Она сказала тебе, что они
кидали монету,

568
00:28:45,717 --> 00:28:47,134
чтобы решить, кому менять пробки.

569
00:28:47,202 --> 00:28:48,336
Не исключено, что то же самое

570
00:28:48,387 --> 00:28:49,804
произошло и на другой стороне,
но там...

571
00:28:49,871 --> 00:28:52,306
Вместо Дерека умерла Элис.

572
00:28:53,675 --> 00:28:55,643
Что, если мы смотрим на происходящее
не под тем углом?

573
00:28:55,710 --> 00:28:56,978
Что, если дело не в физике,

574
00:28:57,045 --> 00:28:58,095
а в людях.

575
00:28:58,180 --> 00:28:59,930
Продолжай.

576
00:29:00,015 --> 00:29:01,432
Возможно ли, что два человека

577
00:29:01,516 --> 00:29:03,517
скорбящие по супругам

578
00:29:03,568 --> 00:29:05,186
в одной точке в обоих мирах,

579
00:29:05,237 --> 00:29:07,288
каким-то образом вызвали
образование слабины?

580
00:29:07,356 --> 00:29:11,409
Что-то вроде "эмоциональной"
квантовой запутанности.

581
00:29:11,493 --> 00:29:13,995
Возможно.

582
00:29:14,062 --> 00:29:15,830
"Призрачное дальнодействие".

583
00:29:15,897 --> 00:29:18,332
Термин Эйнштейна.

584
00:29:18,400 --> 00:29:20,418
Два объекта взаимодействуют
друг с другом,

585
00:29:20,502 --> 00:29:21,952
даже находясь
на значительном расстоянии.

586
00:29:22,037 --> 00:29:23,671
Эйнштейн умел обращаться со словами.

587
00:29:23,738 --> 00:29:24,755
Значит, это возможно.

588
00:29:24,840 --> 00:29:25,773
Теоретически!

589
00:29:25,841 --> 00:29:27,208
Мне нужно это проверить.

590
00:29:27,259 --> 00:29:29,460
И придумать, как это сделать.

591
00:29:29,544 --> 00:29:31,128
Данэм.

592
00:29:31,213 --> 00:29:32,513
Оливия, я отслеживаю

593
00:29:32,580 --> 00:29:34,965
все виды сейсмической активности
в районе Парк-Слоуп.

594
00:29:35,033 --> 00:29:38,352
Это происходит снова.

595
00:29:49,931 --> 00:29:52,716
Сэр, южная сторона улицы зачищена.

596
00:29:52,767 --> 00:29:54,401
Приказываю переместиться западнее,
соединиться с командой "Б".

597
00:29:54,485 --> 00:29:57,154
Докладывать каждые 5 минут.

598
00:29:57,221 --> 00:29:58,388
Это аппарат для заливки в янтарь?

599
00:29:58,439 --> 00:30:00,724
Я сделал пульт
дистанционного управления,

600
00:30:00,775 --> 00:30:02,326
так что до вашего агента
янтарь не доберется.

601
00:30:02,393 --> 00:30:04,227
Вы двое, возьмите этот баллон.

602
00:30:04,279 --> 00:30:05,996
Установите его в лестничном проёме,

603
00:30:06,063 --> 00:30:08,332
затем доложите об исполнении
лично мне, быстро.

604
00:30:08,399 --> 00:30:10,784
Сэр, думаю, есть другой выход.

605
00:30:10,869 --> 00:30:12,085
Если коротко...

606
00:30:12,170 --> 00:30:14,538
Женщина,
которая видит другую сторону...

607
00:30:14,589 --> 00:30:15,873
Что, если несчастный случай,

608
00:30:15,924 --> 00:30:17,507
погубивший её мужа здесь,

609
00:30:17,575 --> 00:30:19,209
также послужил причиной смерти
и жены на другой стороне?

610
00:30:19,260 --> 00:30:21,795
И скорбь, которую они оба
испытывают,

611
00:30:21,880 --> 00:30:24,181
каким-то образом позволила
нашим мирам перемешаться?

612
00:30:24,248 --> 00:30:26,750
Вы думаете, всё это из-за чувств?

613
00:30:26,801 --> 00:30:28,635
Некоторые природные химические
соединения в организме

614
00:30:28,720 --> 00:30:30,220
схожи по действию с кортексифаном,

615
00:30:30,271 --> 00:30:31,271
который позволяет Оливии
видеть другую сторону,

616
00:30:31,356 --> 00:30:32,556
но только тогда,
когда она испытывает страх.

617
00:30:32,607 --> 00:30:34,090
Мы не знаем, как именно страх
позволяет ей это делать,

618
00:30:34,142 --> 00:30:35,225
но мы знаем, что это происходит.

619
00:30:35,276 --> 00:30:38,278
Доктор Бишоп, в этом есть смысл?

620
00:30:38,363 --> 00:30:39,596
Это вероятно.

621
00:30:39,647 --> 00:30:42,699
Но квантовая запутанность -
сложная штука.

622
00:30:42,767 --> 00:30:44,601
Я не уверен.

623
00:30:44,652 --> 00:30:45,702
Сэр, один из жильцов

624
00:30:45,770 --> 00:30:46,703
отказывается покидать здание.

625
00:30:46,771 --> 00:30:48,322
Мёрчант, квартира 6Б.

626
00:30:48,406 --> 00:30:50,106
- Ждём указаний.
- Это она.

627
00:30:50,158 --> 00:30:51,909
Даже если её вывести, то это не поможет.

628
00:30:51,960 --> 00:30:53,076
Пространственная близость
здесь не важна.

629
00:30:53,127 --> 00:30:54,745
Если Питер и Оливия правы,

630
00:30:54,796 --> 00:30:57,614
и эта пара ответственна за всё,
что мы видим,

631
00:30:57,665 --> 00:31:01,585
то не имеет значения,
разделяют их дюймы или мили.

632
00:31:01,636 --> 00:31:03,220
Субатомная связь останется.

633
00:31:03,287 --> 00:31:06,173
Ей нужно оборвать эту связь

634
00:31:06,257 --> 00:31:07,557
и жить дальше собственной жизнью.

635
00:31:07,625 --> 00:31:09,259
Что вы предлагаете?

636
00:31:09,310 --> 00:31:10,394
Мы убедим её, что человек,
за которого она так держится,

637
00:31:10,461 --> 00:31:11,678
не её муж.

638
00:31:11,763 --> 00:31:14,314
- И всё прекратится?
- Возможно.

639
00:31:14,399 --> 00:31:18,468
Но прежде, чем мы прибегнем к янтарю,
мы обязаны опробовать другой путь.

640
00:31:18,519 --> 00:31:19,987
По моему приказу

641
00:31:20,071 --> 00:31:21,405
вы должны немедленно покинуть здание.

642
00:31:21,472 --> 00:31:22,806
Без колебаний. Понятно?

643
00:31:22,857 --> 00:31:24,241
- Да, сэр.
- Идите!

644
00:31:49,934 --> 00:31:51,685
Он уже здесь.

645
00:31:53,554 --> 00:31:54,838
- Элис...
- Уходите.

646
00:31:54,889 --> 00:31:55,856
Я не хочу, чтобы вы здесь находились.

647
00:31:55,940 --> 00:31:58,508
Элис, то, что я говорю,

648
00:31:58,559 --> 00:31:59,643
возможно, будет трудно понять.

649
00:31:59,694 --> 00:32:01,845
Но всё, что происходит в этом здании,

650
00:32:01,896 --> 00:32:03,363
происходит из-за вас.

651
00:32:03,448 --> 00:32:07,034
Из-за вас с Дереком.

652
00:32:07,118 --> 00:32:09,820
И вы единственная,
кто может это остановить.

653
00:32:09,871 --> 00:32:12,289
Но вам нужно отпустить его.

654
00:32:12,356 --> 00:32:13,690
Я не хочу.

655
00:32:13,741 --> 00:32:15,459
Я понимаю, что вы чувствуете.

656
00:32:19,130 --> 00:32:20,664
Элис, человек, которого вы видите,

657
00:32:20,715 --> 00:32:23,216
не призрак, это не ваш муж.

658
00:32:23,301 --> 00:32:25,502
Он выглядит в точности, как Дерек.

659
00:32:25,553 --> 00:32:26,503
Тогда кто он?

660
00:32:36,597 --> 00:32:37,764
Сколько ещё ждать?

661
00:32:37,849 --> 00:32:39,016
Неизвестно.

662
00:32:39,067 --> 00:32:40,984
Сэр, устройство внутри.

663
00:32:41,052 --> 00:32:44,488
Я хочу, чтобы все люди покинули
оцепленную территорию, немедленно.

664
00:32:44,555 --> 00:32:45,689
Есть, сэр.

665
00:32:50,061 --> 00:32:51,445
Вы ошибаетесь.

666
00:32:51,529 --> 00:32:52,529
Я клянусь.

667
00:32:52,580 --> 00:32:54,197
Человек, которого вы видите,

668
00:32:54,248 --> 00:32:55,866
не отсюда.

669
00:32:55,917 --> 00:32:57,200
Он из другого мира.

670
00:32:57,251 --> 00:32:58,452
О чём вы говорите?

671
00:32:58,536 --> 00:33:00,504
В своём мире он потерял жену.

672
00:33:00,571 --> 00:33:02,706
И она выглядела в точности, как вы.

673
00:33:02,757 --> 00:33:04,374
Он ошибается, как и вы.

674
00:33:04,425 --> 00:33:06,209
Он думает, что вы - его жена.

675
00:33:06,260 --> 00:33:07,677
Послушайте, я знаю, что это звучит дико,

676
00:33:07,745 --> 00:33:09,846
но люди, провалившиеся сквозь балкон,

677
00:33:09,914 --> 00:33:11,081
погибли потому,

678
00:33:11,132 --> 00:33:13,467
что вы оба не можете забыть друг друга.

679
00:33:13,551 --> 00:33:15,685
Всё это происходит из-за вас,

680
00:33:15,753 --> 00:33:19,923
но вы можете остановить это,
просто отпустив его.

681
00:33:19,974 --> 00:33:20,941
Элис...

682
00:33:21,025 --> 00:33:21,975
Любимая...

683
00:33:22,060 --> 00:33:23,643
Это я.

684
00:33:23,728 --> 00:33:26,396
Я слышу тебя.

685
00:33:26,447 --> 00:33:28,565
Дерек, я слышу тебя!

686
00:33:29,734 --> 00:33:31,201
Оливия...

687
00:33:31,268 --> 00:33:32,569
Теперь я тоже его вижу.

688
00:33:32,620 --> 00:33:33,787
Дорогая...

689
00:33:33,871 --> 00:33:36,540
- Я скучаю по тебе.
- Я тоже по тебе скучаю.

690
00:33:41,829 --> 00:33:42,879
Это...

691
00:33:42,947 --> 00:33:45,082
Это мерцание, это то, что я подумал?

692
00:33:45,133 --> 00:33:46,550
Мы видим другую сторону.

693
00:33:46,617 --> 00:33:49,086
Да... мы все её видим.

694
00:33:49,137 --> 00:33:51,004
Данэм, Бишоп,
немедленно покинуть здание!

695
00:33:51,089 --> 00:33:54,341
Вы поняли?

696
00:33:54,425 --> 00:33:55,592
Повторяю, вы...

697
00:33:55,643 --> 00:33:58,929
Я так много должен тебе сказать.

698
00:33:58,980 --> 00:34:01,181
То, что так и не довелось.

699
00:34:01,265 --> 00:34:03,100
Не думаю, что здание долго продержится.

700
00:34:03,151 --> 00:34:04,601
Она не отпустит его.

701
00:34:09,607 --> 00:34:11,575
Что случилось?

702
00:34:11,642 --> 00:34:13,643
Резкий перепад давления.

703
00:34:13,694 --> 00:34:15,145
Статическое электричество.

704
00:34:15,196 --> 00:34:17,164
Доктор Бишоп...

705
00:34:20,168 --> 00:34:21,918
Это воронка.

706
00:34:21,986 --> 00:34:24,121
Началось.

707
00:34:47,423 --> 00:34:51,759
Как запустить подачу янтаря,
доктор Бишоп?

708
00:34:51,844 --> 00:34:53,044
Включите.

709
00:35:00,736 --> 00:35:01,769
Выдерните кольцо.

710
00:35:06,241 --> 00:35:08,192
Немедленно уходите, слышите меня?

711
00:35:08,243 --> 00:35:09,444
Это приказ!

712
00:35:09,528 --> 00:35:11,779
Элис, вы должны выслушать нас.

713
00:35:11,864 --> 00:35:13,448
Это не ваш муж.

714
00:35:13,532 --> 00:35:15,083
Кто это? Кто эти люди?

715
00:35:17,586 --> 00:35:19,170
Элис, прошу.

716
00:35:19,237 --> 00:35:21,422
Посмотрите на меня.

717
00:35:21,507 --> 00:35:22,507
Вы должны отпустить его.

718
00:35:22,574 --> 00:35:24,959
Как вы можете просить меня об этом?
Я не могу.

719
00:35:25,044 --> 00:35:26,461
Не могу!

720
00:35:26,545 --> 00:35:27,512
Я просто не могу!

721
00:35:27,579 --> 00:35:28,579
Я понимаю, понимаю.

722
00:35:28,631 --> 00:35:31,916
Но у вас уже было то, о чём
большинство из нас только мечтает.

723
00:35:31,967 --> 00:35:33,968
Жизнь, прожитая с любимым человеком.

724
00:35:34,053 --> 00:35:35,887
Посмотрите вокруг.

725
00:35:35,938 --> 00:35:37,755
Ваш дом полон воспоминаний...

726
00:35:37,806 --> 00:35:39,140
Фотографии, корешки билетов.

727
00:35:39,224 --> 00:35:41,442
Свидетельства совместной жизни.

728
00:35:41,527 --> 00:35:45,429
Доказательство того, что всё,
что было у вас с Дереком -
происходило на самом деле.

729
00:35:45,481 --> 00:35:46,698
И я понимаю, что когда вы
видите что-то настолько реальное,

730
00:35:46,765 --> 00:35:48,766
вы готовы на всё,
лишь бы его не потерять.

731
00:35:48,817 --> 00:35:51,285
Но прошу, вы должны
дать ему уйти.

732
00:35:51,370 --> 00:35:55,272
Элис, я так сильно скучаю по тебе.

733
00:35:55,324 --> 00:35:56,824
И наши девочки тоже.

734
00:36:03,549 --> 00:36:05,466
У нас не было детей.

735
00:36:05,551 --> 00:36:08,920
Конечно же, были.

736
00:36:11,840 --> 00:36:13,624
Нет.

737
00:36:18,981 --> 00:36:20,798
Я не твоя жена.

738
00:36:23,235 --> 00:36:25,302
Твоя жена умерла.

739
00:36:28,323 --> 00:36:30,858
Как и мой Дерек.

740
00:36:43,422 --> 00:36:44,455
У нас всё нормализовалось.

741
00:36:44,506 --> 00:36:46,323
У вас внизу?

742
00:36:59,337 --> 00:37:01,272
Знаю, это трудно принять.

743
00:37:04,226 --> 00:37:07,478
Не уверена, что до конца понимаю,
что произошло.

744
00:37:07,529 --> 00:37:12,734
И не уверена, что было бы лучше,
если бы я поняла.

745
00:37:12,818 --> 00:37:16,821
Знаете...
Сегодня произошло

746
00:37:16,872 --> 00:37:19,323
нечто для меня невообразимое.

747
00:37:19,374 --> 00:37:21,976
Но если невозможное

748
00:37:22,044 --> 00:37:27,115
возможно...

749
00:37:27,182 --> 00:37:28,532
Почему бы однажды

750
00:37:28,584 --> 00:37:30,468
мне не увидеть его снова?

751
00:37:33,222 --> 00:37:35,372
Может, и увидите.

752
00:37:48,654 --> 00:37:49,987
Уолтер...

753
00:37:51,890 --> 00:37:53,908
Здесь должны сделать уборку.

754
00:37:56,862 --> 00:37:59,614
Подожди немного.

755
00:37:59,698 --> 00:38:01,115
Чудесный вид, да?

756
00:38:01,183 --> 00:38:05,419
Сегодня ты спас многих.

757
00:38:05,504 --> 00:38:08,890
Ты должен гордиться.

758
00:38:08,957 --> 00:38:10,758
Нет.

759
00:38:10,843 --> 00:38:12,409
Это была не победа.

760
00:38:12,461 --> 00:38:16,413
Сегодня прозвенел первый звонок.

761
00:38:16,465 --> 00:38:18,916
Уолтер, ты не можешь знать,
что так всё и будет.

762
00:38:18,967 --> 00:38:21,085
К несчастью, могу.

763
00:38:23,421 --> 00:38:24,972
Если воронка открылась,

764
00:38:25,057 --> 00:38:27,692
я должен иметь возможность
закупорить её.

765
00:38:27,759 --> 00:38:29,927
Но за ней последуют новые разрывы,

766
00:38:29,978 --> 00:38:31,679
которые мы будем залечивать,

767
00:38:31,747 --> 00:38:33,881
а эти разрывы в нашем мире

768
00:38:33,949 --> 00:38:36,684
породят новые, ещё большие...

769
00:38:38,603 --> 00:38:42,540
На другой стороне, после десятилетий
исследований и экспериментов...

770
00:38:42,607 --> 00:38:46,110
Альтер-Уолтер пришёл
лишь к такому решению.

771
00:38:47,830 --> 00:38:50,631
А его будет недостаточно.

772
00:38:50,699 --> 00:38:52,633
Однажды вселенные
начнут разрушаться,

773
00:38:52,701 --> 00:38:55,503
и это будет невозможно остановить.

774
00:38:55,587 --> 00:38:57,438
Я не знаю, как это остановить.

775
00:38:59,141 --> 00:39:00,391
Ну тогда...

776
00:39:00,458 --> 00:39:03,311
думаю, ты должен выяснить это.

777
00:39:23,699 --> 00:39:26,500
- Привет.
- Привет.

778
00:39:27,920 --> 00:39:29,754
Прости, я думал, что это Уолтер.

779
00:39:29,821 --> 00:39:31,289
Он потерялся?

780
00:39:31,340 --> 00:39:33,090
Нет, он остался в Нью-Йорке.

781
00:39:33,158 --> 00:39:34,458
Что случилось?
У тебя всё нормально?

782
00:39:34,509 --> 00:39:35,593
Да.

783
00:39:38,096 --> 00:39:39,130
Может, я слишком самонадеянна,

784
00:39:39,198 --> 00:39:42,266
но... я подумала, может быть...

785
00:39:44,219 --> 00:39:45,353
Конечно. Заходи.

786
00:39:46,722 --> 00:39:49,357
Я принесу стаканы.

787
00:39:56,064 --> 00:39:57,681
За то, что в последний момент
предотвратили катастрофу.

788
00:39:57,733 --> 00:40:00,351
Или, по крайней мере, отсрочили.

789
00:40:15,384 --> 00:40:18,002
Питер, то, что ты сказал
миссис Мёрчант...

790
00:40:23,842 --> 00:40:26,594
Я хочу того же, что и ты.

791
00:40:32,601 --> 00:40:34,485
Как ты думаешь, что нам делать?

792
00:41:01,096 --> 00:41:04,181
Я мерцаю?

793
00:41:04,249 --> 00:41:05,849
Нет.

794
00:41:48,176 --> 00:41:51,679
Есть что-нибудь?

795
00:41:51,763 --> 00:41:53,230
Ничего.

796
00:41:53,298 --> 00:41:57,051
Все показатели в норме.

797
00:41:57,119 --> 00:41:58,436
Это странно, потому что Астрид

798
00:41:58,487 --> 00:42:00,554
доложила об угрозе четвёртого уровня
в этом доме,

799
00:42:00,622 --> 00:42:01,638
а она никогда не ошибается.

800
00:42:01,690 --> 00:42:03,024
Ты батарейки проверил?

801
00:42:03,108 --> 00:42:04,775
Да.

802
00:42:13,201 --> 00:42:14,985
Агент Данэм, подразделение Грань.

803
00:42:15,037 --> 00:42:16,537
Извините, что так поздно беспокою.

804
00:42:16,621 --> 00:42:18,873
Но вы не замечали

805
00:42:18,957 --> 00:42:20,841
ничего странного в этом здании?

806
00:42:20,926 --> 00:42:22,376
Нет, ничего.

807
00:42:22,461 --> 00:42:24,661
А ваша семья? Может, они...

808
00:42:24,713 --> 00:42:26,380
Нет, я живу один.

809
00:42:26,465 --> 00:42:28,349
Моя жена умерла пару месяцев назад.

810
00:42:28,433 --> 00:42:29,550
Мне очень жаль.

811
00:42:29,634 --> 00:42:31,001
Если что-нибудь заметите,

812
00:42:31,053 --> 00:42:32,002
позвоните по телефону горячей линии.

813
00:42:32,054 --> 00:42:33,270
Хорошо.

814
00:42:33,338 --> 00:42:34,972
Спасибо, что уделили время.

815
00:42:39,394 --> 00:42:41,896
Отменить карантинный протокол.

816
00:42:41,980 --> 00:42:43,364
Если здесь и была трещина,

817
00:42:43,448 --> 00:42:45,866
то её тут больше нет.

818
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
Тайминг n17t01, icephoenix www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate
Редактор cepylka

819
00:43:03,010 --> 00:43:08,010
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: RauLex, Quatra, lerik79, solova123, cepylka, Vovka
