1
00:00:00,795 --> 00:00:02,176
Ранее в сериале...

2
00:00:02,443 --> 00:00:04,962
Через это окно вы смотрите
на другой мир.

3
00:00:05,248 --> 00:00:07,705
Альтернативный универсум,
такой же, как наш.

4
00:00:07,853 --> 00:00:10,634
И каждый из них - это другая версия
каждого из нас.

5
00:00:10,869 --> 00:00:12,706
Я не смогу пережить
смерть Питера еще раз.

6
00:00:12,757 --> 00:00:14,508
Уолтер, Питер умер.

7
00:00:14,575 --> 00:00:15,742
Я говорю о другом Питере.

8
00:00:15,793 --> 00:00:18,095
Том, что за гранью, на той стороне.

9
00:00:20,798 --> 00:00:22,933
Я пересёк границу миров

10
00:00:23,017 --> 00:00:25,185
и забрал сына, чужого сына.

11
00:00:25,252 --> 00:00:27,604
Я буду ждать тебя здесь.

12
00:00:27,672 --> 00:00:30,924
- Верни его мне.
- Обещаю.

13
00:00:30,975 --> 00:00:34,044
Держись крепче, сынок.

14
00:00:34,112 --> 00:00:36,763
Ты ведь не мой отец?

15
00:00:36,814 --> 00:00:39,583
Конечно, я твой отец.

16
00:00:58,503 --> 00:01:00,070
Питер.

17
00:01:07,127 --> 00:01:09,846
Питер? Дорогой, пора обедать.

18
00:01:35,571 --> 00:01:37,572
Записка: Я возвращаюсь домой.

19
00:01:48,936 --> 00:01:50,353
Питер!

20
00:02:02,033 --> 00:02:04,651
Питер!

21
00:02:13,694 --> 00:02:14,878
Питер!

22
00:02:16,697 --> 00:02:18,298
Боже! Питер!

23
00:02:18,365 --> 00:02:19,883
Боже!

24
00:02:19,967 --> 00:02:22,035
Нет! Питер, остановись, прошу!

25
00:02:22,086 --> 00:02:25,138
Нет!

26
00:02:25,205 --> 00:02:26,907
Питер, прошу! Пожалуйста!

27
00:02:26,974 --> 00:02:28,541
Нет!

28
00:02:28,593 --> 00:02:29,759
Не делай этого.

29
00:02:29,844 --> 00:02:31,895
Прошу тебя...

30
00:02:31,979 --> 00:02:34,014
Нет!

31
00:02:34,065 --> 00:02:35,065
Нет!

32
00:03:00,958 --> 00:03:02,241
Отпусти меня!

33
00:03:02,293 --> 00:03:03,593
- Ты не моя мать!
- Боже мой!

34
00:03:03,678 --> 00:03:05,262
Я хочу вернуться домой!

35
00:03:05,346 --> 00:03:08,932
Отцепись! Ты не моя мать! Я хочу домой!

36
00:03:26,714 --> 00:03:30,203
<b>Fringe / Грань</b>
s03e15 Subject13 / №13
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

37
00:03:32,122 --> 00:03:35,008
Итак, дети, начнём.

38
00:03:35,075 --> 00:03:38,962
Закройте глаза.

39
00:03:39,046 --> 00:03:42,382
Я хочу, чтобы вы сосредоточились
и слушали только мой голос.

40
00:03:42,433 --> 00:03:45,385
Попробуйте расслабиться.
Освободите свой разум.

41
00:03:45,436 --> 00:03:47,920
Мы обсуждали, что ваше воображение

42
00:03:47,972 --> 00:03:49,522
может привести вас туда,
куда вам захочется.

43
00:03:49,589 --> 00:03:52,892
- Что такое?
- Я не знаю, что будет делать Снагглс,

44
00:03:52,943 --> 00:03:55,111
если мы куда-то отправимся.

45
00:03:55,195 --> 00:03:57,280
Просто... положи его в ногах

46
00:03:57,364 --> 00:03:58,865
и он перенесётся с нами, Ник.

47
00:03:58,932 --> 00:04:01,534
Оливия, как ты сконцентрируешься,
если разговариваешь?

48
00:04:01,601 --> 00:04:03,703
Закрой глаза, дорогая.

49
00:04:05,489 --> 00:04:08,207
Сосредоточьтесь.

50
00:04:08,275 --> 00:04:10,609
Представьте, что этот мир...
ускользает.

51
00:04:10,661 --> 00:04:11,794
Простите, доктор Бишоп.

52
00:04:11,879 --> 00:04:13,279
Ваша жена звонит.

53
00:04:13,330 --> 00:04:15,882
Скажите ей, что я перезвоню позже.

54
00:04:15,949 --> 00:04:18,301
Она просила вам передать,
что находится здесь...

55
00:04:18,385 --> 00:04:20,353
в Джексонвилле.

56
00:04:22,890 --> 00:04:24,307
Сегодня четверг, мисс Эшли?

57
00:04:24,391 --> 00:04:26,893
Разве четверг не сокращённый день
на этой неделе?

58
00:04:28,646 --> 00:04:31,648
Тогда я пойду домой, и вы тоже можете
идти по домам!

59
00:04:31,732 --> 00:04:32,982
- Да!
- Так, ребята.

60
00:04:33,067 --> 00:04:34,150
Возьмите ваши рюкзаки.

61
00:04:34,234 --> 00:04:35,801
Бен, твой вон там, в углу,

62
00:04:35,853 --> 00:04:40,189
Джен, незачем снова
специально забывать тут свою скрипку.

63
00:04:48,482 --> 00:04:52,001
Где он?

64
00:04:53,653 --> 00:04:55,588
Конечно же, Доджерс -
команда из Лос-Анджелес.

65
00:04:55,656 --> 00:04:57,090
А вот и нет.

66
00:04:57,157 --> 00:04:58,791
Это команда из Бруклина,
я сам ходил на матч.

67
00:04:58,842 --> 00:05:02,045
И должен быть Красный Фонарь,
а не Зелёный.

68
00:05:02,112 --> 00:05:05,548
И у меня никогда не было
бейсбольной перчатки... никогда.

69
00:05:05,632 --> 00:05:08,301
Питер, ты очень долго и тяжело болел.

70
00:05:08,352 --> 00:05:11,504
И твои воспоминания перепутались, сынок.

71
00:05:11,555 --> 00:05:12,805
Не называй меня так.

72
00:05:12,856 --> 00:05:14,057
Я не твой сын!

73
00:05:14,141 --> 00:05:16,025
Ты не мой отец!

74
00:05:16,110 --> 00:05:18,061
А она не моя мать!

75
00:05:18,145 --> 00:05:20,012
Ты не мой отец!

76
00:05:20,064 --> 00:05:22,181
Отпусти меня!

77
00:05:22,232 --> 00:05:24,901
Ты не моя мама! Я хочу домой!

78
00:05:37,364 --> 00:05:38,881
Он заснул.

79
00:05:46,457 --> 00:05:48,674
Так больше нельзя.

80
00:05:48,726 --> 00:05:50,576
Это сводит его с ума.

81
00:05:50,644 --> 00:05:53,730
Какой у нас выбор?

82
00:05:53,814 --> 00:05:56,833
Рассказать ему правду?
Тогда он окончательно замкнётся.

83
00:05:56,900 --> 00:05:59,769
Предполагалось, что эта ложь
будет временной мерой.

84
00:05:59,837 --> 00:06:01,421
Мы же хотели вернуть его домой

85
00:06:01,488 --> 00:06:02,922
ещё до того, как всё зайдёт так далеко.

86
00:06:02,990 --> 00:06:05,525
Прошло уже полгода, Уолтер.

87
00:06:05,576 --> 00:06:07,210
Вернуть его домой оказалось
не так просто, как я рассчитывал.

88
00:06:07,277 --> 00:06:09,728
Ты всё время на работе, а я дома, с ним.

89
00:06:09,780 --> 00:06:10,947
Элизабет, думаю, это серьёз...

90
00:06:11,031 --> 00:06:14,117
Я всё время с ним.

91
00:06:14,201 --> 00:06:16,753
Я не могу смотреть, как он страдает.

92
00:06:16,837 --> 00:06:20,373
Может быть.. ты создашь прибор,

93
00:06:20,424 --> 00:06:23,209
подобный тому, что ты использовал
для перемещения его сюда?

94
00:06:23,277 --> 00:06:25,044
Элизабет, мы уже это проходили.

95
00:06:25,112 --> 00:06:27,430
Это повлечёт за собой
катастрофические последствия.

96
00:06:27,514 --> 00:06:31,601
Структура нашего мира изменилась 
из-за моего перехода.

97
00:06:31,685 --> 00:06:33,586
И она не выдержит
дальнейших повреждений.

98
00:06:33,637 --> 00:06:35,822
И он тоже, Уолтер.

99
00:06:35,889 --> 00:06:38,274
Он так страдает.

100
00:06:38,358 --> 00:06:41,727
Он смотрит на меня
и не верит ни единому слову.

101
00:06:41,779 --> 00:06:44,597
Я его мать,
но что бы я не говорила, он...

102
00:06:44,648 --> 00:06:48,401
Элизабет, Элизабет,
ты не его мать.

103
00:06:48,452 --> 00:06:49,569
Он маленький мальчик,

104
00:06:49,620 --> 00:06:51,788
очень похожий на нашего сына...

105
00:06:51,872 --> 00:06:53,990
И мы спасли ему жизнь.

106
00:06:54,074 --> 00:06:56,275
Нет, это ты... ты...
Ты спас ему жизнь.

107
00:06:56,326 --> 00:06:59,945
А я лишь пытаюсь
поддерживать в нём жизнь.

108
00:06:59,997 --> 00:07:02,298
Я не могу больше ему врать.

109
00:07:02,382 --> 00:07:04,300
- Элизабет...
- Я не придумываю.

110
00:07:04,384 --> 00:07:07,637
Я не могу защитить его,
если он не доверяет мне.

111
00:07:07,721 --> 00:07:11,557
Пожалуйста...
Дай мне ещё немного времени.

112
00:07:11,625 --> 00:07:13,292
Я говорил тебе...

113
00:07:13,343 --> 00:07:15,344
Думаю, что дети смогут помочь в этом.

114
00:07:15,412 --> 00:07:17,380
У детей должно получиться
пересечь грань,

115
00:07:17,448 --> 00:07:18,848
и когда они это сделают,

116
00:07:18,932 --> 00:07:23,569
они смогут безопасно
доставить Питера домой.

117
00:07:23,637 --> 00:07:25,905
Они... они могут провести его за собой.

118
00:07:27,941 --> 00:07:31,894
Просто дай мне немного времени, прошу.

119
00:07:46,927 --> 00:07:49,178
Чёрт тебя дери, Оливия.

120
00:07:49,263 --> 00:07:50,713
Когда я говорю, что пора спать,

121
00:07:50,797 --> 00:07:53,633
надо идти спать!

122
00:07:53,684 --> 00:07:54,884
Не смей убегать от меня!

123
00:07:54,968 --> 00:07:56,552
Иди сюда!

124
00:07:56,637 --> 00:07:57,970
Ну-ка, иди сюда, чертовка...

125
00:08:08,815 --> 00:08:10,666
...убегать от меня!

126
00:08:14,635 --> 00:08:17,470
Я рада, что ты всё-таки поспал.

127
00:08:20,725 --> 00:08:21,725
Питер.

128
00:08:25,513 --> 00:08:27,213
Ты правда думаешь, что я не знаю,

129
00:08:27,264 --> 00:08:29,099
что ты не моя мама?

130
00:08:29,183 --> 00:08:32,686
- Прошу тебя, можем мы просто...
- Думаешь, я не различил бы?

131
00:08:32,737 --> 00:08:34,104
Питер, на сколько ещё вопросов

132
00:08:34,188 --> 00:08:36,206
я должна ответить, чтобы ты мне поверил?

133
00:08:36,273 --> 00:08:39,325
Это длится уже два месяца.

134
00:08:39,393 --> 00:08:40,910
Я сказала, как звали твоего хомячка.

135
00:08:40,995 --> 00:08:42,412
- Я сказала тебе...
- Ты ошиблась.

136
00:08:42,496 --> 00:08:45,115
Да. Возможно, это потому,
что ты всё перепутал

137
00:08:45,199 --> 00:08:46,766
после тяжёлой болезни.

138
00:08:46,834 --> 00:08:49,902
Это он заставляет тебя так говорить.

139
00:08:49,954 --> 00:08:52,489
Потому что он выкрал меня.

140
00:08:55,209 --> 00:08:56,843
Выкрал откуда, Питер?

141
00:08:59,597 --> 00:09:02,282
Из другого мира на дне озера.

142
00:09:03,884 --> 00:09:04,818
Милый...

143
00:09:04,885 --> 00:09:06,603
Я знаю, это похоже на бред.

144
00:09:08,472 --> 00:09:12,025
Но я не брежу.

145
00:09:12,092 --> 00:09:14,677
Я не сумасшедший.

146
00:09:20,484 --> 00:09:22,052
Давай просто...

147
00:09:22,119 --> 00:09:24,771
давай прогуляемся сегодня?

148
00:09:24,822 --> 00:09:27,907
Просто подышим свежим воздухом.

149
00:09:38,786 --> 00:09:40,336
Ты весь посерел с лица,

150
00:09:40,421 --> 00:09:42,789
а кожа вообще не должна быть
такого цвета.

151
00:09:42,840 --> 00:09:44,007
Ещё одна бессонная ночь?

152
00:09:44,091 --> 00:09:45,291
Да, наверное.

153
00:09:45,342 --> 00:09:47,143
Слушай, я ещё не закончила с этим.

154
00:09:47,228 --> 00:09:48,595
Я хочу систематизировать
данные по подгруппам.

155
00:09:48,646 --> 00:09:49,846
- Так что, если ты не против...
- В этом нет нужды.

156
00:09:49,930 --> 00:09:52,849
Я придумал кое-что другое.

157
00:09:52,933 --> 00:09:54,934
Этот подход не срабатывает.
Я хочу разделить детей

158
00:09:54,985 --> 00:09:56,152
и начать тестировать их
по отдельности.

159
00:09:56,220 --> 00:09:57,403
Хорошо, с кого начнём?

160
00:09:57,471 --> 00:10:00,156
Что здесь делает Оливия?

161
00:10:00,224 --> 00:10:04,527
Ей тоже не удалось выспаться.

162
00:10:04,612 --> 00:10:07,080
Оливия, почему ты не пошла на улицу

163
00:10:07,147 --> 00:10:09,148
играть с другими детьми?

164
00:10:18,793 --> 00:10:21,461
Олив, что с твоим глазом?

165
00:10:23,097 --> 00:10:26,499
По словам Эшли, ты сказала,
что упала.

166
00:10:28,502 --> 00:10:30,436
Бегала по дому.

167
00:10:34,775 --> 00:10:36,943
Олив, ты можешь мне доверять.

168
00:10:37,010 --> 00:10:41,064
- Если кто-то бьёт тебя...
- Я ведь сказала, что упала.

169
00:10:41,148 --> 00:10:43,349
Я упала.

170
00:10:43,400 --> 00:10:45,235
И всё.

171
00:10:54,829 --> 00:10:56,045
Можно?

172
00:11:02,586 --> 00:11:05,388
Олив, почему ты это нарисовала?

173
00:11:07,374 --> 00:11:09,809
Ты видела похожую штуку в книжке?

174
00:11:12,429 --> 00:11:14,614
Тогда где?

175
00:11:19,052 --> 00:11:23,823
Это было прошлой ночью...
когда ты упала?

176
00:11:35,786 --> 00:11:38,404
Знаешь, тюльпаны обычно
не растут в этих широтах.

177
00:11:38,455 --> 00:11:40,373
Тогда что они здесь делают?

178
00:11:40,424 --> 00:11:42,342
Профессор, работавший здесь,
скучал по ним,

179
00:11:42,409 --> 00:11:44,961
поэтому он придумал тюльпан,
который выжил бы таком климате,

180
00:11:45,045 --> 00:11:47,213
и вырастил его.

181
00:11:47,264 --> 00:11:49,182
Он использовал свой ум и воображение,

182
00:11:49,249 --> 00:11:52,051
чтобы изменить мир так,
как ему того хотелось.

183
00:11:52,102 --> 00:11:56,105
А как бы ты изменил мир,
если б мог, Питер?

184
00:11:56,190 --> 00:11:58,224
Чего бы ты пожелал?

185
00:11:58,275 --> 00:12:00,426
Уж точно не заставлял бы расти
какие-то глупые цветы.

186
00:12:00,477 --> 00:12:03,429
А что тогда?

187
00:12:05,149 --> 00:12:06,599
Я бы отправился домой.

188
00:12:13,958 --> 00:12:16,826
Ещё парочка дел...

189
00:12:16,911 --> 00:12:20,079
и у меня есть для тебя сюрприз.

190
00:12:24,385 --> 00:12:25,385
Питер.

191
00:12:32,343 --> 00:12:33,610
Слушай,

192
00:12:33,677 --> 00:12:37,296
ты ведь не сбежишь от меня?

193
00:12:37,348 --> 00:12:39,432
Ладно. Тогда иди выбирай игрушку.

194
00:12:39,483 --> 00:12:42,018
Давай.

195
00:13:13,500 --> 00:13:15,802
Какая странная игра.

196
00:13:15,853 --> 00:13:17,303
Как она называется?

197
00:13:17,354 --> 00:13:19,505
Это Joust.

198
00:14:00,681 --> 00:14:02,348
Я полагаю, что её переход

199
00:14:02,399 --> 00:14:05,485
был вызван сильнейшим
эмоциональным переживанием.

200
00:14:05,552 --> 00:14:06,736
Её синяк под глазом.

201
00:14:06,820 --> 00:14:10,656
Нам нужно разработать
серию экспериментов,

202
00:14:10,724 --> 00:14:12,058
построенных на детской
эмоциональной пластичности.

203
00:14:14,078 --> 00:14:16,329
Я хотела показать Питеру,
где ты работаешь.

204
00:14:22,503 --> 00:14:24,754
Питер!

205
00:14:24,838 --> 00:14:26,756
Посмотрите-ка на этот самолёт.

206
00:14:26,840 --> 00:14:28,424
Это...

207
00:14:28,509 --> 00:14:30,343
DC-3, да?

208
00:14:32,262 --> 00:14:34,931
Чарующие чары Оливии Данэм.

209
00:14:35,015 --> 00:14:37,016
Слушай, Питер,
я собиралась пойти перекусить.

210
00:14:37,084 --> 00:14:39,585
Не хочешь пойти со мной?

211
00:14:39,636 --> 00:14:41,587
- Да, иди, Питер.
- Хорошо.

212
00:14:41,638 --> 00:14:44,590
Пошли.

213
00:14:44,641 --> 00:14:46,893
У нас многообещающий прорыв.

214
00:14:46,944 --> 00:14:50,696
Я считаю,  что Оливии
удалось пересечь грань.

215
00:14:50,764 --> 00:14:52,281
И если я прав...

216
00:14:52,366 --> 00:14:55,401
Тогда она сможет вернуть Питера домой.

217
00:14:55,452 --> 00:14:57,403
Я знала, что ты найдёшь способ.

218
00:14:57,454 --> 00:14:59,355
Я всё ещё работаю над тем,

219
00:14:59,423 --> 00:15:01,407
чтобы точно понять, как именно
она это делает.

220
00:15:01,458 --> 00:15:05,161
И мне почти удалось это.

221
00:15:17,114 --> 00:15:20,332
Уильям, мне нужна помощь.

222
00:15:20,384 --> 00:15:23,686
У меня есть основания полагать,
что № 13, Оливия Данэм,

223
00:15:23,770 --> 00:15:27,006
смогла пересечь грань с другой стороной.

224
00:15:27,057 --> 00:15:29,976
Но я считаю,
что юная Оливия должна

225
00:15:30,027 --> 00:15:32,845
находиться в состоянии сильнейшего
эмоционального стресса для того,

226
00:15:32,896 --> 00:15:35,781
чтобы использовать свои способности.

227
00:15:35,849 --> 00:15:38,150
Я буду снимать эксперименты

228
00:15:38,201 --> 00:15:40,286
моей новой видеокамерой.

229
00:15:40,353 --> 00:15:44,106
Возможно, ты увидишь что-то,
что я пропущу.

230
00:15:48,361 --> 00:15:50,379
Хорошо, Оливия.

231
00:15:50,464 --> 00:15:51,881
Тебе удобно?

232
00:15:51,965 --> 00:15:53,082
Да, всё хорошо.

233
00:15:53,166 --> 00:15:55,334
Эти провода

234
00:15:55,385 --> 00:15:57,920
покажут мне твою реакцию на тест.

235
00:15:59,039 --> 00:16:02,592
Эшли, тесты серии Альфа.

236
00:16:02,676 --> 00:16:05,928
Я буду следить за основными
жизненными показателями, тета-ритмами,

237
00:16:06,013 --> 00:16:07,813
активностью изокортекса.

238
00:16:07,881 --> 00:16:09,231
Отлично.

239
00:16:14,387 --> 00:16:16,555
Что ж, Олив, а у тебя
неплохо получается.

240
00:16:16,607 --> 00:16:21,444
Итак, эти четыре брата 
выросли великими воинами.

241
00:16:21,528 --> 00:16:23,029
Особенными воинами,

242
00:16:23,080 --> 00:16:27,750
ведь они обладали силой перевоплощения.

243
00:16:27,834 --> 00:16:30,369
- Перевоплощения?
- Ага.

244
00:16:32,389 --> 00:16:35,124
Он мог превратиться...

245
00:16:35,208 --> 00:16:36,676
В ястреба,

246
00:16:36,743 --> 00:16:40,179
выслеживая противников с высоты.

247
00:16:40,247 --> 00:16:43,299
Развить скорость как у гепарда...

248
00:16:43,383 --> 00:16:45,351
И изрыгать огонь как дракон!

249
00:16:48,388 --> 00:16:50,606
Минимальная реакция на радость.

250
00:16:50,691 --> 00:16:52,692
Тета-ритмы показывают небольшой скачок,

251
00:16:52,759 --> 00:16:54,477
но не в пределах
требуемого диапазона.

252
00:16:54,561 --> 00:16:56,062
Можно уже остановиться?

253
00:16:56,113 --> 00:16:58,731
Ещё нет, дорогая.
Тебе надо продолжить.

254
00:17:03,487 --> 00:17:05,071
Ещё чуть-чуть, Оливия.

255
00:17:05,122 --> 00:17:06,605
У тебя хорошо получается.

256
00:17:11,995 --> 00:17:15,164
Последние 30 минут пульс 140.

257
00:17:15,248 --> 00:17:17,083
Нет реакции на нагрузку.

258
00:17:21,338 --> 00:17:22,972
Начни заново.

259
00:17:23,056 --> 00:17:25,758
- Не складывается.
- Пробуй ещё.

260
00:17:25,809 --> 00:17:28,928
Внимательно изучи каждую деталь.

261
00:17:31,481 --> 00:17:33,099
Нет. Начни сначала.

262
00:17:33,150 --> 00:17:37,319
- Не складывается, доктор Уолтер.
- Пробуй ещё.

263
00:17:37,387 --> 00:17:39,321
Быстрее.

264
00:17:39,406 --> 00:17:42,108
Давай, давай.

265
00:17:42,159 --> 00:17:43,659
Неправильно.

266
00:17:43,744 --> 00:17:45,411
Неправильно.

267
00:17:45,478 --> 00:17:48,864
Неправильно.
Соберись, Оливия!

268
00:17:48,949 --> 00:17:50,366
Нет!

269
00:17:50,450 --> 00:17:54,120
Я не хочу больше это делать!

270
00:17:54,187 --> 00:17:56,672
Минимальная активность в изокортексе.

271
00:17:56,757 --> 00:17:58,724
Злость - это не то, что нам нужно.

272
00:18:10,804 --> 00:18:14,557
Одиночество тоже не подходит...

273
00:18:17,310 --> 00:18:20,179
Может быть, страх...

274
00:18:20,230 --> 00:18:21,697
Я покажу тебе фильм.

275
00:18:21,782 --> 00:18:24,083
Один из моих любимых.
Называется "Челюсти".

276
00:18:24,151 --> 00:18:26,018
Он... немножко страшный,

277
00:18:26,069 --> 00:18:28,320
но, я думаю, ты это перенесешь.

278
00:18:31,958 --> 00:18:34,160
Простите.

279
00:18:38,415 --> 00:18:40,082
Всё в порядке.

280
00:18:40,167 --> 00:18:41,834
Готовы начинать?

281
00:18:41,885 --> 00:18:44,253
Нет, нет, нет.

282
00:18:44,337 --> 00:18:46,806
Нет, давайте...
Давайте немного отдохнём.

283
00:18:46,873 --> 00:18:48,390
Давай снимем всё это. Тебе это не нужно.

284
00:18:48,475 --> 00:18:51,010
Я начал понимать, Уильям,

285
00:18:51,077 --> 00:18:54,180
что страх сам по себе
ничего не значит.

286
00:19:22,492 --> 00:19:24,393
Уолтер?

287
00:19:24,461 --> 00:19:27,463
Выпустите меня! Пожалуйста!

288
00:19:33,870 --> 00:19:36,755
Кто там? Там кто-то есть?

289
00:19:46,551 --> 00:19:48,935
Приближаюсь к аэропорту,
запрашиваю разрешение на посадку.

290
00:20:09,690 --> 00:20:12,709
Милый, иди надень свою куртку.

291
00:20:17,999 --> 00:20:21,518
Кажется, наша шутка
не показалась Олив смешной.

292
00:20:21,586 --> 00:20:23,003
Согласен.

293
00:20:23,054 --> 00:20:24,037
Можешь идти.

294
00:20:24,088 --> 00:20:25,538
Ник, ты не мог бы подождать на улице

295
00:20:25,590 --> 00:20:27,540
вместе с другими детьми?  Спасибо.

296
00:20:27,592 --> 00:20:28,875
- Доктор Бишоп...
- Минутку, Эшли.

297
00:20:28,926 --> 00:20:31,027
Мы, несомненно, на правильном пути.

298
00:20:31,095 --> 00:20:33,480
Область мозга, которая позволила
Оливии сделать это,

299
00:20:33,547 --> 00:20:35,515
позволяет ей

300
00:20:35,583 --> 00:20:39,770
и пересекать грань между мирами.

301
00:20:39,854 --> 00:20:42,072
Но я всё ещё что-то упускаю.

302
00:20:42,140 --> 00:20:45,192
Доктор Бишоп, у нас другая проблема.

303
00:20:45,243 --> 00:20:47,727
Надень свой рюкзачок.

304
00:20:47,779 --> 00:20:48,779
Доброй ночи.

305
00:20:48,863 --> 00:20:50,914
Эшли... что происходит?

306
00:20:50,998 --> 00:20:52,899
Был небольшой пожар,

307
00:20:52,950 --> 00:20:54,868
но уже всё под контролем.

308
00:20:54,919 --> 00:20:56,837
Эшли.

309
00:20:59,423 --> 00:21:00,924
У нас пропал ребенок...

310
00:21:01,008 --> 00:21:02,575
девочка, Оливия Данэм.

311
00:21:02,627 --> 00:21:03,910
Сейчас ваш муж и другие сотрудники

312
00:21:03,961 --> 00:21:05,245
ищут её, так что я уверена,

313
00:21:05,296 --> 00:21:06,880
что всё будет хорошо.

314
00:21:06,931 --> 00:21:09,249
Ладно. Спасибо.

315
00:21:09,300 --> 00:21:11,718
Питер, пошли. Зайдём внутрь.

316
00:21:15,106 --> 00:21:18,424
Питер, подождёшь здесь минутку?

317
00:21:18,476 --> 00:21:21,111
Хорошо. Умница. Я быстро.

318
00:22:28,713 --> 00:22:29,846
Элизабет.

319
00:22:29,931 --> 00:22:31,164
Вы нашли её?

320
00:22:31,215 --> 00:22:33,166
Ещё нет.

321
00:22:33,217 --> 00:22:34,551
Эта девочка, Оливия...

322
00:22:34,635 --> 00:22:37,971
Уолтер, здесь говорится, что по твоему
предположению отчим её бьёт.

323
00:22:38,022 --> 00:22:40,023
Я...

324
00:22:40,107 --> 00:22:42,559
Уильям, я уверен,
что идеальные условия

325
00:22:42,643 --> 00:22:44,477
для пересечения ею грани между мирами,

326
00:22:44,528 --> 00:22:46,646
вероятно, сложились у неё дома.

327
00:22:46,697 --> 00:22:49,115
Уникальная комбинация
любви и страха, переживаемых ею там,

328
00:22:49,183 --> 00:22:51,084
по всей видимости, стимулирует
реакции в коре.

329
00:22:51,152 --> 00:22:53,203
Во-первых, это личные записи.

330
00:22:55,940 --> 00:22:58,491
Во-вторых, да.

331
00:22:58,559 --> 00:23:01,544
Уникальная комбинация
любви и страха

332
00:23:01,629 --> 00:23:03,663
действительно запускает реакции в коре,

333
00:23:03,731 --> 00:23:06,549
и это может быть ключом
к пересечению грани.

334
00:23:06,634 --> 00:23:10,136
И если не вернуть её домой,

335
00:23:10,204 --> 00:23:12,672
возможность повторить эту стимуляцию
нервных окончаний будет утрачена...

336
00:23:12,723 --> 00:23:15,175
Вернуть её домой, чтобы она
снова жила в страхе?

337
00:23:15,226 --> 00:23:16,542
В противном случае,
у меня могут уйти годы,

338
00:23:16,594 --> 00:23:19,712
чтобы воспроизвести
это состояние искусственно.

339
00:23:19,764 --> 00:23:22,349
Уолтер, ты сказал,
что это было просто теорией.

340
00:23:22,400 --> 00:23:25,352
Очевидно, есть какой-то другой способ.

341
00:23:25,403 --> 00:23:27,570
А если его нет?

342
00:23:33,727 --> 00:23:38,114
Теперь это касается
не только тебя, меня и Питера.

343
00:23:38,199 --> 00:23:40,784
Разве ты не видишь, что я натворил?

344
00:23:40,868 --> 00:23:48,574
Я как тать в ночи тайно выкрал их дитя.

345
00:23:48,626 --> 00:23:50,260
Если мы не вернём его,

346
00:23:50,344 --> 00:23:52,345
они обо всём догадаются и придут за ним,

347
00:23:52,413 --> 00:23:54,431
будут преследовать нас...
Я точно это знаю.

348
00:23:54,515 --> 00:23:58,218
Я бы сам именно так и поступил.

349
00:23:58,269 --> 00:24:01,187
И ты готов пожертвовать
этим ребёнком ради другого?

350
00:24:01,255 --> 00:24:03,156
Этой малышкой, Оливией, ради Питера?

351
00:24:03,224 --> 00:24:04,975
Нет.

352
00:24:06,711 --> 00:24:09,729
Ради тысяч других...

353
00:24:09,780 --> 00:24:11,414
или миллионов...

354
00:24:11,482 --> 00:24:13,450
придётся принять такое решение.

355
00:24:13,534 --> 00:24:15,118
Уолтер...

356
00:24:16,537 --> 00:24:17,570
Простите,

357
00:24:17,621 --> 00:24:19,239
я искала Питера.

358
00:24:19,290 --> 00:24:20,824
Он сказал, что никогда ещё не пробовал
арахисовых M&Ms.

359
00:24:20,908 --> 00:24:23,276
Он около игровой.

360
00:24:23,327 --> 00:24:24,661
Нет, я уже там смотрела.

361
00:24:39,593 --> 00:24:41,127
Питер?

362
00:24:45,649 --> 00:24:48,318
Питер!

363
00:24:56,694 --> 00:24:59,863
Со дня исчезновения Питера Бишопа
прошло уже шесть месяцев,

364
00:24:59,947 --> 00:25:01,998
а власти до сих пор не знают, что с ним.

365
00:25:02,083 --> 00:25:05,168
Симпатии всего мира на стороне
доктора Уолтера Бишопа

366
00:25:05,252 --> 00:25:07,487
и его преданной жены.
Весь американский народ

367
00:25:07,538 --> 00:25:09,756
глубоко возмущён похищением
их единственного сына.

368
00:25:09,824 --> 00:25:11,825
Доктор Бишоп,
создатель знаменитой

369
00:25:11,892 --> 00:25:14,677
оборонной системы "Звёздные Войны"
для защиты американской нации,

370
00:25:14,762 --> 00:25:16,679
и его жена, сделали...

371
00:25:16,764 --> 00:25:18,131
Тебе только хуже будет.

372
00:25:18,199 --> 00:25:19,716
Не выключай!

373
00:25:19,784 --> 00:25:23,219
Они как раз должны были сказать,
сколько иронии в том,

374
00:25:23,304 --> 00:25:28,691
что гений систем безопасности
не смог уберечь собственного ребёнка.

375
00:25:28,776 --> 00:25:30,510
Уолтер, я серьёзно.

376
00:25:30,561 --> 00:25:32,979
Сколько можно?

377
00:25:33,030 --> 00:25:35,532
Ты не можешь всё время
напиваться до потери сознания.

378
00:25:35,616 --> 00:25:38,401
У тебя есть другие предложения?

379
00:25:38,469 --> 00:25:41,154
Ну, это не выход.

380
00:25:41,222 --> 00:25:43,807
Может, мне сдаться
и перестать искать сына?

381
00:25:43,874 --> 00:25:47,243
Как это сделала полиция?

382
00:26:06,275 --> 00:26:07,959
Ужин будет готов через 20 минут.

383
00:26:08,026 --> 00:26:10,628
Я не голоден.

384
00:26:10,696 --> 00:26:12,130
Отлично.

385
00:26:12,197 --> 00:26:13,465
Но тебе всё равно нужно есть.

386
00:26:13,532 --> 00:26:14,666
По крайней мере,

387
00:26:14,717 --> 00:26:16,701
съешь хоть что-нибудь,

388
00:26:16,752 --> 00:26:19,087
чтобы разбавить весь этот
алкоголь в желудке.

389
00:26:19,171 --> 00:26:22,457
Ты говорила, на нём был бежевый свитер.

390
00:26:22,525 --> 00:26:23,908
Человек, который забрал моего сына...

391
00:26:23,976 --> 00:26:26,277
ты говорила, на нём был бежевый свитер,

392
00:26:26,345 --> 00:26:27,929
а я обычно хожу в костюме.

393
00:26:28,013 --> 00:26:29,881
- Уолтер, пожалуйста, не надо.
- Какой у него был голос?

394
00:26:29,932 --> 00:26:31,065
Голос?

395
00:26:31,150 --> 00:26:33,284
У меня новая теория:
пластическая операция.

396
00:26:33,352 --> 00:26:35,270
Есть множество хирургов,

397
00:26:35,354 --> 00:26:38,273
способных сделать
работу такого качества,

398
00:26:38,357 --> 00:26:40,892
но вот голос... Голос - это сложно.

399
00:26:40,943 --> 00:26:44,446
Знаешь, что? Может, он сделал
пластическую операцию...

400
00:26:44,513 --> 00:26:47,231
или это вообще был инопланетянин,
способный принять любую форму.

401
00:26:47,283 --> 00:26:50,351
Мы рассмотрели все твои теории, Уолтер,

402
00:26:50,419 --> 00:26:52,754
и ни одна из них не вернула нам сына.

403
00:26:52,822 --> 00:26:54,339
Это произошло.

404
00:26:54,406 --> 00:26:57,909
Это произошло, и объяснения этому нет.

405
00:27:05,083 --> 00:27:08,386
Не бывает необъяснимых вещей, Элизабет.

406
00:27:08,437 --> 00:27:11,523
Только примитивные люди
считают науку магией.

407
00:27:11,590 --> 00:27:13,358
Что-то случилось в этом доме,

408
00:27:13,425 --> 00:27:14,776
и мы должны разобраться в этом,
прокручивая всё снова и снова,

409
00:27:14,860 --> 00:27:17,595
пока не поймём, что же мы упустили.

410
00:27:17,646 --> 00:27:19,147
И чем этот раз лучше предыдущих?

411
00:27:19,231 --> 00:27:20,615
Пока не знаю. Мы должны
снова вернуться туда.

412
00:27:20,699 --> 00:27:22,867
Я уже делала это, Уолтер.
Я вспоминала.

413
00:27:22,935 --> 00:27:25,153
Я прокручивала тот день снова и снова.

414
00:27:25,237 --> 00:27:27,772
Я рассказала тебе и десятку полицейских

415
00:27:27,823 --> 00:27:30,492
о каждой детали из событий той ночи.

416
00:27:30,576 --> 00:27:33,077
Я даже прошла курс гипноза, 
чтобы восстановить

417
00:27:33,128 --> 00:27:35,613
каждую подробность,
которую не могла вспомнить!

418
00:27:35,664 --> 00:27:37,298
Знаю.

419
00:27:37,383 --> 00:27:42,119
И верю тебе.

420
00:27:44,456 --> 00:27:46,891
Но должно же быть что-то,
что мы пропустили!

421
00:27:46,959 --> 00:27:49,143
Должно же быть какое-то объяснение.

422
00:27:49,228 --> 00:27:50,795
Каждый понедельник
ты летаешь во Флориду.

423
00:27:50,846 --> 00:27:52,981
Работаешь всю неделю,
потом возвращаешься домой

424
00:27:53,065 --> 00:27:54,766
и мы только и делаем,
что говорим об этом!

425
00:27:54,817 --> 00:27:56,751
Это уже не семейная жизнь.

426
00:27:58,637 --> 00:28:00,522
Это рутина.

427
00:28:03,075 --> 00:28:04,526
Пожалуйста, Элизабет...

428
00:28:04,610 --> 00:28:07,412
Давай попытаемся ещё раз.

429
00:28:07,479 --> 00:28:10,147
Он - мой сын.

430
00:28:10,199 --> 00:28:13,034
Я не могу потерять его.

431
00:28:57,029 --> 00:28:59,564
Прости меня, любимая.

432
00:29:03,569 --> 00:29:06,554
Я знаю, что так нельзя.

433
00:29:13,796 --> 00:29:17,165
Но это невыносимо.

434
00:29:17,232 --> 00:29:20,835
- Невыносимо, что его нет с нами.
- Я знаю.

435
00:29:20,903 --> 00:29:23,621
Знаю, Уолтер.

436
00:29:23,689 --> 00:29:28,476
Каждую минуту я думаю о том,
где он...

437
00:29:28,544 --> 00:29:31,362
Что делает.

438
00:29:31,413 --> 00:29:35,833
И я уповаю на то, что где бы он
ни был, он в безопасности...

439
00:29:35,901 --> 00:29:38,636
Что кто-то заботится о нём...

440
00:29:38,704 --> 00:29:42,757
И что однажды каким-то чудом

441
00:29:42,841 --> 00:29:46,744
мы снова его увидим.

442
00:29:46,795 --> 00:29:49,547
Но пока этого чуда не случилось,

443
00:29:49,598 --> 00:29:51,699
я не могу уйти.

444
00:29:51,767 --> 00:29:53,551
Я должна быть здесь ради него.

445
00:29:53,602 --> 00:29:55,320
Мы должны быть здесь ради него.

446
00:29:55,387 --> 00:29:56,804
Но у нас не получается.

447
00:29:56,889 --> 00:29:59,774
Уолтер, мы на грани разрыва.

448
00:29:59,858 --> 00:30:02,610
Наш брак... Это его разрушает.

449
00:30:02,695 --> 00:30:06,331
Я не могу этого допустить.

450
00:30:06,398 --> 00:30:09,266
Ты нужен мне, любимый.

451
00:30:09,318 --> 00:30:12,269
Я потеряла Питера.

452
00:30:12,321 --> 00:30:14,789
И я не вынесу, если придётся
потерять и тебя.

453
00:30:19,311 --> 00:30:20,828
Пропусти завтра работу.

454
00:30:20,913 --> 00:30:23,014
Останься на этой неделе дома.

455
00:30:23,082 --> 00:30:25,099
Забудь про лабораторию.
Забудь про Флориду.

456
00:30:25,167 --> 00:30:27,518
Давай спасём наш брак вместе.

457
00:31:25,277 --> 00:31:27,678
С возвращением, сэр.

458
00:31:36,739 --> 00:31:39,874
- Доброе утро, доктор Бишоп.
- Доброе утро.

459
00:32:17,996 --> 00:32:19,280
Доктор Бишоп, уже почти стемнело,

460
00:32:19,364 --> 00:32:22,467
а детей так и не нашли.

461
00:32:22,534 --> 00:32:25,086
Вот что я обнаружила.

462
00:32:25,170 --> 00:32:27,371
Альбом Оливии.

463
00:32:49,017 --> 00:32:50,217
Привет.

464
00:32:53,187 --> 00:32:54,688
Привет.

465
00:32:56,757 --> 00:32:59,142
Как ты меня нашёл?

466
00:33:00,528 --> 00:33:03,763
Кажется, тюльпаны растут только здесь?

467
00:33:06,284 --> 00:33:07,701
Но...

468
00:33:07,768 --> 00:33:09,403
как ты узнал, что я приду сюда?

469
00:33:14,575 --> 00:33:17,544
Потому что это единственный рисунок,
по которому видно, что ты была счастлива.

470
00:33:20,465 --> 00:33:22,466
Меня зовут Питер.

471
00:33:24,618 --> 00:33:26,470
А меня - Оливия.

472
00:33:28,973 --> 00:33:29,973
Не надо...

473
00:33:31,843 --> 00:33:34,561
Осторожнее.

474
00:33:39,250 --> 00:33:41,435
Я не боюсь.

475
00:33:48,993 --> 00:33:50,477
Что случилось?

476
00:33:53,247 --> 00:33:55,449
Это мой отчим.

477
00:34:01,089 --> 00:34:05,008
Знаешь... Все тебя ищут.

478
00:34:08,513 --> 00:34:11,014
Я наделала дел...

479
00:34:11,099 --> 00:34:15,218
И теперь он отправит меня домой.

480
00:34:15,303 --> 00:34:16,887
Кто?

481
00:34:16,971 --> 00:34:19,356
Доктор Уолтер.

482
00:34:24,278 --> 00:34:26,530
Ты расскажешь ему...

483
00:34:26,614 --> 00:34:29,199
Уолтеру, что твой отчим бьёт тебя?

484
00:34:29,283 --> 00:34:32,202
Не думаю, что как-то помогло бы.

485
00:34:32,286 --> 00:34:34,821
Моя ма...

486
00:34:40,495 --> 00:34:42,162
Моя мама говорила,

487
00:34:42,213 --> 00:34:46,133
что надо вообразить себе
то будущее, которого ты хочешь.

488
00:34:46,200 --> 00:34:48,502
А затем попробовать всё изменить.

489
00:34:56,144 --> 00:34:58,711
Ты ему доверяешь?

490
00:34:58,763 --> 00:35:00,680
Уолтеру?

491
00:35:04,485 --> 00:35:06,937
Ты должна рассказать ему.

492
00:35:11,659 --> 00:35:14,778
Ты должна хоть что-то предпринять.

493
00:35:21,452 --> 00:35:23,787
Думаю, я уже успокоилась.

494
00:35:33,714 --> 00:35:37,217
Ты это вообразила?

495
00:35:46,260 --> 00:35:47,894
Нет, последний раз мы
видели её около пяти.

496
00:35:47,945 --> 00:35:49,779
Мы искали её сами, но быстро стемнело.

497
00:35:49,864 --> 00:35:51,731
А ваш сын знает эту девочку?

498
00:35:51,782 --> 00:35:53,233
Нет. Он... Он не отсюда.

499
00:35:53,284 --> 00:35:54,901
Он тут даже не ориентируется.

500
00:35:54,952 --> 00:35:56,203
Смотрите!

501
00:35:56,270 --> 00:35:57,704
Они вернулись.

502
00:35:57,771 --> 00:36:01,291
Питер!

503
00:36:03,377 --> 00:36:05,662
О Боже! Мы так переживали.

504
00:36:05,746 --> 00:36:08,215
Ты в порядке?

505
00:36:22,413 --> 00:36:24,385
Идём.

506
00:36:29,937 --> 00:36:33,306
Твой отчим уже едет.

507
00:36:33,357 --> 00:36:35,975
Оливия, милая, мы все так
беспокоились.

508
00:36:36,027 --> 00:36:39,646
О чём ты только думала?

509
00:36:39,697 --> 00:36:41,648
Я хочу видеть доктора Уолтера.

510
00:36:41,699 --> 00:36:43,149
Ты сможешь увидеть его завтра...

511
00:36:43,200 --> 00:36:45,785
Нет! Я должна видеть его немедленно.

512
00:36:45,836 --> 00:36:47,921
Оливия, это невозможно, понимаешь?

513
00:36:47,988 --> 00:36:49,506
Оливия, не...

514
00:36:53,878 --> 00:36:56,630
Это сделал мой отчим.

515
00:36:56,681 --> 00:36:58,298
Он бьёт меня.

516
00:36:58,349 --> 00:37:02,168
Из-за этого я тогда пересекла
грань с другим миром.

517
00:37:07,391 --> 00:37:08,692
Посмотрите...

518
00:37:11,729 --> 00:37:14,064
Там я и видела дирижабли.

519
00:37:14,148 --> 00:37:16,700
В точности, как вы сказали.

520
00:37:16,784 --> 00:37:22,238
Они парили в небесах другого мира.

521
00:37:22,323 --> 00:37:25,792
Вы можете сделать так,
чтобы он не бил меня?

522
00:37:27,712 --> 00:37:30,046
Прошу вас.

523
00:37:32,416 --> 00:37:35,168
Олив?

524
00:37:37,088 --> 00:37:39,005
Оливия...

525
00:37:39,056 --> 00:37:41,391
В чём дело? Что случилось?

526
00:38:09,537 --> 00:38:11,621
Простите, доктор Бишоп.

527
00:38:11,706 --> 00:38:12,956
Я надеюсь, наша малышка

528
00:38:13,040 --> 00:38:14,424
не доставила вам много неприятностей.

529
00:38:14,508 --> 00:38:15,542
Ничего подобного.

530
00:38:15,593 --> 00:38:17,177
Пойдём, Оливия.

531
00:38:17,244 --> 00:38:18,911
Я жутко беспокоился.

532
00:38:18,963 --> 00:38:22,132
Едем домой.

533
00:38:22,216 --> 00:38:25,518
Перед тем, как вы уйдёте...

534
00:38:25,586 --> 00:38:27,854
хочу, чтобы вы поняли,

535
00:38:27,921 --> 00:38:31,808
что эта девочка мне очень дорога,

536
00:38:31,892 --> 00:38:34,144
и если с ней что-то случится,

537
00:38:34,228 --> 00:38:35,745
что-нибудь пугающее

538
00:38:35,813 --> 00:38:39,282
или даже просто неприятное...

539
00:38:41,152 --> 00:38:46,239
Я без промедления проинформирую
социальную службу...

540
00:38:46,290 --> 00:38:48,458
К тому же,

541
00:38:48,542 --> 00:38:50,877
у меня есть влиятельные друзья,

542
00:38:50,944 --> 00:38:53,630
которые позаботятся о том, 
чтобы у вас лично возникли

543
00:38:53,714 --> 00:38:55,765
очень серьёзные неприятности.

544
00:38:55,833 --> 00:38:58,702
Вы меня хорошо поняли?

545
00:39:08,429 --> 00:39:10,346
Дорогая...

546
00:39:10,431 --> 00:39:12,565
Ты поедешь домой и будешь отдыхать.

547
00:39:14,935 --> 00:39:18,071
А завтра мы попробуем
придумать что-нибудь другое.

548
00:39:18,138 --> 00:39:19,939
Хорошо?

549
00:39:57,010 --> 00:39:59,011
Прости меня.

550
00:40:00,815 --> 00:40:04,234
За то, что я убежал...
Прости, что напугал тебя.

551
00:40:04,318 --> 00:40:09,572
- Питер...
- Мне никогда не вернуться.

552
00:40:09,657 --> 00:40:12,308
Так ведь?

553
00:40:23,921 --> 00:40:25,755
Послушай меня.

554
00:40:30,327 --> 00:40:35,515
Иногда мы живём не в том мире,
в каком бы нам хотелось.

555
00:40:35,566 --> 00:40:37,484
Но на то нам и дано сердце 
и воображение.

556
00:40:37,551 --> 00:40:40,186
Для того, чтобы улучшить этот мир.

557
00:40:40,254 --> 00:40:43,156
Я обещаю тебе.

558
00:40:43,223 --> 00:40:47,226
Я буду тебе лучшей матерью на свете.

559
00:40:47,278 --> 00:40:51,898
Я буду о тебе заботиться,
буду тебя защищать.

560
00:40:51,949 --> 00:40:55,502
И я никогда и никому
не позволю тебя у меня забрать.

561
00:40:55,569 --> 00:40:57,069
Никому...

562
00:40:57,121 --> 00:40:59,706
Никогда.

563
00:40:59,757 --> 00:41:03,226
Но ведь ты - не она...

564
00:41:03,294 --> 00:41:04,761
Ведь так?

565
00:41:04,845 --> 00:41:07,714
Ты не моя настоящая мать.

566
00:41:13,103 --> 00:41:16,689
Ты болел.

567
00:41:16,757 --> 00:41:20,193
Ты очень, очень долго болел.

568
00:41:20,260 --> 00:41:24,931
И я думаю, от этого ты сильно запутался.

569
00:41:24,982 --> 00:41:26,816
Да...

570
00:41:26,901 --> 00:41:30,770
Я твоя мама.
Конечно же, я твоя мама.

571
00:41:41,281 --> 00:41:43,299
А сейчас...

572
00:41:43,384 --> 00:41:47,387
Сходи и вымой руки перед едой.

573
00:41:51,408 --> 00:41:53,459
Хорошо...

574
00:41:57,731 --> 00:41:59,566
мама.

575
00:42:56,707 --> 00:42:58,041
Алло?

576
00:42:58,125 --> 00:43:00,026
Элизабет, это я.

577
00:43:00,077 --> 00:43:02,295
Я знаю, где наш сын.

578
00:43:02,362 --> 00:43:04,614
Знаю, куда его забрали.

579
00:43:06,772 --> 00:43:08,570
Тайминг n17t01, icephoenix www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate
Редактор cepylka

580
00:43:08,580 --> 00:43:13,580
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: RauLex, cepylka, lerik79, Vovka
