1
00:00:02,105 --> 00:00:03,388
Ранее в сериале...

2
00:00:03,473 --> 00:00:05,307
Последняя воля и завещание
Уильяма Бэлла.

3
00:00:05,374 --> 00:00:07,025
Нина, это напоминание обо мне.

4
00:00:07,093 --> 00:00:10,112
Мне нужен Бэлли. Нужна его помощь.
Одному мне не справиться.

5
00:00:10,179 --> 00:00:12,147
Я должен защитить наш мир.

6
00:00:12,215 --> 00:00:16,318
Помню, как хорошо у нас
получалось работать вместе.

7
00:00:16,385 --> 00:00:19,154
Уильям умер. Ты не можешь вернуть его.

8
00:00:19,221 --> 00:00:21,106
Тогда где бы ни был Бэлли...

9
00:00:21,190 --> 00:00:22,240
Он нас найдёт.

10
00:00:23,776 --> 00:00:26,061
Ключ к шифру находится в моём кабинете.

11
00:00:26,112 --> 00:00:27,446
В ФБР?

12
00:00:27,530 --> 00:00:30,565
Нет, в Массив Дайнамик.

13
00:00:30,616 --> 00:00:32,985
Здравствуй, Питер.

14
00:00:33,052 --> 00:00:35,187
Рад снова тебя видеть.

15
00:00:36,889 --> 00:00:38,540
Я понимаю ваше беспокойство,

16
00:00:38,591 --> 00:00:40,375
но, уверяю,

17
00:00:40,426 --> 00:00:42,761
с Оливией всё хорошо.

18
00:00:42,845 --> 00:00:44,796
Она просто отдыхает.

19
00:00:44,881 --> 00:00:48,016
В каком смысле отдыхает?

20
00:00:48,084 --> 00:00:51,053
Конечно, это не совсем точное слово.

21
00:00:51,104 --> 00:00:54,139
В том смысле, что её разум,

22
00:00:54,223 --> 00:00:57,526
её сознание находятся
в состоянии покоя.

23
00:00:57,593 --> 00:01:00,612
Уверяю вас, она в полной безопасности.

24
00:01:00,697 --> 00:01:03,982
Всё идёт точно по моему плану.

25
00:01:06,219 --> 00:01:08,203
Вы ещё не слышали самое интересное.

26
00:01:08,271 --> 00:01:09,771
Спросите его, когда именно
этот план стал воплощаться в жизнь.

27
00:01:09,822 --> 00:01:10,989
Несколько месяцев назад,

28
00:01:11,074 --> 00:01:15,127
когда я впервые встретил Оливию
в моём офисе на другой стороне.

29
00:01:15,211 --> 00:01:17,045
Я угостил её чашкой чая.

30
00:01:17,113 --> 00:01:20,082
В этом чае были магниты для души.

31
00:01:21,517 --> 00:01:23,785
И благодаря этим магнитам для души

32
00:01:23,836 --> 00:01:27,656
ваше сознание обосновалось
в Оливии после вашей смерти?

33
00:01:27,724 --> 00:01:30,308
После смерти моего физического тела.

34
00:01:30,376 --> 00:01:33,678
Как вы можете видеть, я-то вполне жив.

35
00:01:33,763 --> 00:01:36,515
Несомненно. Взгляните.

36
00:01:36,599 --> 00:01:40,018
Две разных диаграммы
электрической активности.

37
00:01:40,103 --> 00:01:42,738
Первая... активная. Это ты, Бэлли.

38
00:01:44,741 --> 00:01:46,141
Другая неактивная.

39
00:01:46,192 --> 00:01:49,277
Как мозговые волны во время фазы
глубокого сна без сновидений.

40
00:01:49,328 --> 00:01:52,480
Это показывает, что сознание
Оливии сейчас "спит".

41
00:01:52,532 --> 00:01:55,167
Я понимаю, что вам нужно время,

42
00:01:55,251 --> 00:01:56,368
чтобы привыкнуть.

43
00:01:56,452 --> 00:01:58,036
Представьте, как я себя чувствую.

44
00:01:58,121 --> 00:02:00,989
Никогда не думал,
что бюстгальтер так жмёт.

45
00:02:04,460 --> 00:02:08,346
Астрид, можешь снимать электроды
с неё... с него.

46
00:02:08,431 --> 00:02:10,766
Сколько это продлится?

47
00:02:10,833 --> 00:02:13,235
Не хотите же вы сказать,
что это навсегда.

48
00:02:13,302 --> 00:02:14,219
О, нет, нет.

49
00:02:14,303 --> 00:02:15,821
До тех пор, пока мы не найдём

50
00:02:15,888 --> 00:02:18,774
более подходящего носителя.

51
00:02:18,841 --> 00:02:23,445
Моё сознание может
существовать в мозгу Оливии

52
00:02:23,512 --> 00:02:27,232
несколько недель до того,
как на ней это скажется.

53
00:02:27,316 --> 00:02:28,733
Недель?

54
00:02:28,818 --> 00:02:30,018
Исключено.

55
00:02:30,069 --> 00:02:32,454
Но я уверен, что Уолтер найдёт

56
00:02:32,521 --> 00:02:35,407
более подходящего носителя
гораздо раньше.

57
00:02:35,491 --> 00:02:37,358
Повторю вопрос.

58
00:02:37,410 --> 00:02:38,359
Сколько это займёт времени?

59
00:02:38,411 --> 00:02:40,745
24 часа.

60
00:02:40,830 --> 00:02:43,748
Максимум 48.

61
00:02:43,833 --> 00:02:49,604
Дорогуша, вам говорили,
что у вас красивые руки?

62
00:02:49,672 --> 00:02:52,307
Спасибо.

63
00:02:52,374 --> 00:02:56,377
И вы дадите на это разрешение?

64
00:02:56,429 --> 00:02:58,113
Что ты предлагаешь, Питер?

65
00:02:58,181 --> 00:03:00,215
Если я покину мозг Оливии сейчас,

66
00:03:00,266 --> 00:03:03,635
не найдя подходящего носителя,
меня не станет.

67
00:03:03,703 --> 00:03:07,906
Тебе не кажется, что безмятежный сон -
не слишком большая плата
за сохранение моей жизни?

68
00:03:07,990 --> 00:03:10,391
Кроме того, Уильям может помочь нам

69
00:03:10,443 --> 00:03:12,327
разобраться в планах Альтер-Уолтера,
правда, Уильям?

70
00:03:12,394 --> 00:03:13,745
Уолтер.

71
00:03:13,830 --> 00:03:15,563
Для чего ему нужен механизм.

72
00:03:15,615 --> 00:03:19,467
- И как уберечь от этого Питера.
- Прекрати.

73
00:03:19,535 --> 00:03:21,419
Мне необходимо знать,
как вернуть Оливию.

74
00:03:21,487 --> 00:03:23,238
48 часов,

75
00:03:23,289 --> 00:03:26,208
чтобы найти другого
подходящего носителя.

76
00:03:26,259 --> 00:03:27,926
А потом убирайтесь из моего агента.

77
00:03:27,994 --> 00:03:30,345
Иначе я заставлю доктора Бишопа
найти способ вас выставить.

78
00:03:30,412 --> 00:03:31,329
Согласны?

79
00:03:31,397 --> 00:03:33,632
Даю слово, молодой человек.

80
00:03:33,716 --> 00:03:39,304
Мне нужны мои бумаги
из Массив Дайнамик.

81
00:03:39,388 --> 00:03:41,940
Коробка с надписью "Реинкарнация".

82
00:03:42,024 --> 00:03:44,359
- Я сам привезу.
- Как можно скорее.

83
00:03:44,426 --> 00:03:47,145
Да уж, дважды не придётся повторять.

84
00:04:08,918 --> 00:04:12,003
Ты быстро добралась.

85
00:04:12,088 --> 00:04:16,091
Ты сказал, у меня мало времени, Джим.

86
00:04:17,593 --> 00:04:21,396
Мало.

87
00:04:21,463 --> 00:04:23,798
Совсем мало.

88
00:04:29,739 --> 00:04:32,424
Ты была права.

89
00:04:32,491 --> 00:04:36,661
Скоро пойдёт дождь.

90
00:04:36,729 --> 00:04:40,081
Дождь несёт надежду.

91
00:04:40,149 --> 00:04:41,082
Ты так сказала?

92
00:04:41,150 --> 00:04:44,135
Что это вообще значит?

93
00:04:47,840 --> 00:04:52,260
Это значит...

94
00:04:52,328 --> 00:04:54,629
что каждая капля дождя

95
00:04:54,680 --> 00:04:57,349
даёт надежду на новое начало.

96
00:04:57,433 --> 00:04:59,935
У каждого есть цель.

97
00:05:00,002 --> 00:05:02,270
Даже если они об этом не знают.

98
00:05:03,672 --> 00:05:07,675
Бывает, мы начинаем думать,

99
00:05:09,562 --> 00:05:10,996
что в жизни нет смысла.

100
00:05:11,063 --> 00:05:14,065
Но он есть.

101
00:05:16,736 --> 00:05:18,353
Джим.

102
00:05:27,580 --> 00:05:31,216
Ты веришь в то, что ты сейчас сказала?

103
00:05:31,300 --> 00:05:34,302
Про смысл жизни?

104
00:05:38,707 --> 00:05:41,426
Говоришь, что понимаешь мои чувства.

105
00:05:41,510 --> 00:05:42,927
Понимаешь мою боль.

106
00:05:43,012 --> 00:05:46,314
Что ты тоже хотела убить себя.

107
00:05:46,382 --> 00:05:48,099
Это так.

108
00:05:48,184 --> 00:05:50,385
И что?

109
00:05:50,436 --> 00:05:51,886
Что заставило тебя жить дальше?

110
00:05:51,937 --> 00:05:58,360
- Заставило?
- Ты нашла, в чём смысл?

111
00:06:02,665 --> 00:06:04,165
Джим.

112
00:06:06,068 --> 00:06:08,903
Ничего.

113
00:06:08,954 --> 00:06:10,288
Ты сделала всё, что смогла.

114
00:06:10,373 --> 00:06:14,259
Я больше не верю, что есть надежда.

115
00:06:14,343 --> 00:06:18,579
Я знаю только одно -
мы все умрём.

116
00:07:32,401 --> 00:07:36,450
<b>Fringe / Грань</b>
s03e17 Stowaway / Без билета
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

117
00:07:51,594 --> 00:07:53,512
Так, вот документы по "Реинкарнации".

118
00:07:53,596 --> 00:07:55,097
Ещё что-нибудь нужно?

119
00:07:55,164 --> 00:07:56,932
Он-лайн доступ к базам данных

120
00:07:56,999 --> 00:08:02,354
социальных и медицинских
служб не помешал бы.

121
00:08:02,438 --> 00:08:07,109
Носитель должен быть
биологическим организмом

122
00:08:07,176 --> 00:08:09,895
родственного человеку происхождения,
но без собственного довлеющего сознания.

123
00:08:09,979 --> 00:08:15,117
Человеческий мозг подошёл бы идеально,
но это необязательное условие.

124
00:08:19,138 --> 00:08:21,957
Что?

125
00:08:25,578 --> 00:08:31,083
Питер, твой отец не хотел бы,
чтобы я тебе это говорил,

126
00:08:31,167 --> 00:08:35,303
но даже если он разберётся
в этом механизме,

127
00:08:35,371 --> 00:08:38,173
это вовсе не означает,
что он сможет предотвратить

128
00:08:38,224 --> 00:08:41,093
изображённое на этом рисунке.

129
00:08:41,177 --> 00:08:44,429
Возможно, это твоя судьба.

130
00:08:46,882 --> 00:08:50,652
К счастью, я не верю в судьбу.

131
00:08:50,719 --> 00:08:52,387
Как бы Альтер-Уолтер не планировал
меня использовать, обещаю,

132
00:08:52,438 --> 00:08:54,072
я не стану частью этого механизма.

133
00:08:54,157 --> 00:08:59,628
К сожалению, сынок, не всё так просто.

134
00:08:59,695 --> 00:09:03,748
Мне уже много лет, Питер.

135
00:09:03,833 --> 00:09:06,251
Так что поверь моему жизненному опыту:

136
00:09:06,319 --> 00:09:10,572
порой, когда человек
стремится уйти от судьбы,

137
00:09:10,623 --> 00:09:13,291
выбранный путь приводит
обратно к её порогу.

138
00:09:15,911 --> 00:09:18,346
Бройлс прислал кое-что,
что вам необходимо увидеть.

139
00:09:18,414 --> 00:09:20,632
Отлично.

140
00:09:20,716 --> 00:09:23,602
Давай ещё раз, и увидишь...

141
00:09:23,686 --> 00:09:24,936
Вот чёрт!

142
00:09:29,408 --> 00:09:34,446
Снято вчера около 10 вечера
в Роксбери.

143
00:09:34,530 --> 00:09:35,914
При таких обстоятельствах
шансов выжить нет.

144
00:09:35,982 --> 00:09:39,151
Но ей это удалось.

145
00:09:42,421 --> 00:09:44,039
Что у тебя на уме, Уолтер?

146
00:09:44,106 --> 00:09:48,743
Может, женщина ни при чём.

147
00:09:48,794 --> 00:09:50,095
Может, виновато место.

148
00:09:50,163 --> 00:09:54,716
Уолтер, ты думаешь,
это пространственный распад?

149
00:09:54,784 --> 00:09:59,888
Вызванный слабиной между мирами?

150
00:09:59,955 --> 00:10:02,641
Мы заметили первые признаки
деградации нашего мира.

151
00:10:02,725 --> 00:10:07,462
Всё к этому шло.

152
00:10:07,513 --> 00:10:12,800
Удивлён, что это не началось раньше.

153
00:10:14,854 --> 00:10:17,189
Нам нужен счётчик Гейгера.

154
00:10:17,273 --> 00:10:20,158
Нет. Не нам.

155
00:10:20,243 --> 00:10:21,860
Мы справимся без вас.

156
00:10:21,944 --> 00:10:23,178
- А вы можете...
- Что?

157
00:10:23,246 --> 00:10:24,179
Пойти к себе?

158
00:10:24,247 --> 00:10:26,982
И сидеть сложа руки?

159
00:10:27,049 --> 00:10:30,085
Компьютер перебирает список
потенциальных носителей

160
00:10:30,152 --> 00:10:32,537
во всех местных больницах,
сопоставляя его с параметрами,

161
00:10:32,605 --> 00:10:34,956
которые получены от Массив Дайнамик.

162
00:10:35,007 --> 00:10:40,262
И я никак не могу ускорить этот процесс.

163
00:10:40,329 --> 00:10:44,716
Зато я - единственный
человек в этом мире

164
00:10:44,800 --> 00:10:48,436
с неоценимым опытом в области
распада параллельных пространств.

165
00:10:48,504 --> 00:10:51,439
Потрясающе.

166
00:10:54,060 --> 00:10:56,177
Чудесно.

167
00:11:08,908 --> 00:11:12,627
Агент Ли!

168
00:11:12,695 --> 00:11:14,579
Вы должны это увидеть.

169
00:11:14,664 --> 00:11:20,285
- Где она?
- В Бостоне.

170
00:11:20,353 --> 00:11:23,021
На той стороне мы изобрели
более совершенные способы

171
00:11:23,089 --> 00:11:25,707
для определения
молекулярных изменений,

172
00:11:25,758 --> 00:11:28,710
но простого теста на радиацию
должно хватить,

173
00:11:28,761 --> 00:11:31,045
чтобы увидеть, начала ли распадаться

174
00:11:31,097 --> 00:11:32,647
текстура пространства.

175
00:11:32,715 --> 00:11:33,765
Каков результат?

176
00:11:33,849 --> 00:11:37,319
Всё в пределах нормы.

177
00:11:37,386 --> 00:11:38,720
Здесь нет ничего необычного.

178
00:11:38,771 --> 00:11:41,273
Значит, если место ни при чём,
то всё дело в девушке.

179
00:11:41,357 --> 00:11:43,742
Что-то позволило ей выжить при падении.

180
00:11:43,826 --> 00:11:46,561
Тогда мы должны узнать о ней больше.

181
00:11:46,612 --> 00:11:47,946
ДНК.

182
00:11:48,030 --> 00:11:49,914
Превосходно.

183
00:11:49,999 --> 00:11:52,784
Я возьму образцы
со стороны пассажирского сиденья.

184
00:11:52,868 --> 00:11:54,035
Погляди-ка.

185
00:11:54,086 --> 00:11:58,123
Мы с Бэлли собираем образцы
человеческих тканей.

186
00:11:58,207 --> 00:11:59,924
Прямо как в молодости.

187
00:12:00,009 --> 00:12:02,210
Рад, что вам весело.

188
00:12:05,881 --> 00:12:07,299
Это Питер и Уолтер Бишопы,

189
00:12:07,383 --> 00:12:09,083
гражданские консультанты Бюро,
я говорил вам о них.

190
00:12:09,135 --> 00:12:11,019
Это спецагент Линкольн Ли
из Хартфорда.

191
00:12:11,086 --> 00:12:13,438
У него есть информация
относительно этого дела.

192
00:12:17,593 --> 00:12:19,611
- Это...
- Агент Оливия Данэм.

193
00:12:19,695 --> 00:12:21,313
Подразделение Грань.

194
00:12:21,397 --> 00:12:22,697
Какое подразделение?

195
00:12:22,765 --> 00:12:24,282
Так что у вас за информация?

196
00:12:24,367 --> 00:12:26,284
О женщине, которая прыгнула с крыши,

197
00:12:26,369 --> 00:12:27,369
и ушла как ни в чём не бывало?

198
00:12:27,436 --> 00:12:29,454
Её зовут Дана Грей.

199
00:12:29,538 --> 00:12:31,406
Она была убита полтора года назад.

200
00:12:34,443 --> 00:12:35,960
Две пули в голову.

201
00:12:36,045 --> 00:12:38,046
Медэксперт сказал,
что она умерла мгновенно.

202
00:12:38,113 --> 00:12:39,914
Грабители, проникшие в их дом,

203
00:12:39,965 --> 00:12:41,549
убили её

204
00:12:41,617 --> 00:12:43,385
и всю её семью.

205
00:12:43,452 --> 00:12:45,053
Это ужасно.

206
00:12:45,120 --> 00:12:46,554
Не могу не согласиться.

207
00:12:46,622 --> 00:12:47,639
Жестокое убийство.

208
00:12:47,723 --> 00:12:49,891
Нашли того, кто это сделал?

209
00:12:49,958 --> 00:12:52,394
Да. Он оказал сопротивление

210
00:12:52,461 --> 00:12:54,346
при задержании.

211
00:12:54,430 --> 00:12:56,214
Была перестрелка.
Агентам пришлось убить его.

212
00:12:56,282 --> 00:12:57,465
Дело было закрыто.

213
00:12:57,516 --> 00:12:59,818
Пока мне не позвонили и не сказали,

214
00:12:59,902 --> 00:13:01,736
что тело миссис Грей пропало из морга.

215
00:13:01,804 --> 00:13:03,188
Я предположил, что его украли.

216
00:13:03,272 --> 00:13:04,522
Обоснованное предположение.

217
00:13:04,607 --> 00:13:06,858
Я так и думал, пока не увидел
эти фотографии.

218
00:13:06,942 --> 00:13:09,194
По словам очевидца
два человека выпрыгнули

219
00:13:09,278 --> 00:13:10,662
из окна общежития.

220
00:13:10,746 --> 00:13:12,947
Прибыли полицейские.
Нашли только одно тело.

221
00:13:12,998 --> 00:13:14,616
Аспиранта, который там жил.

222
00:13:14,667 --> 00:13:16,818
Во время расследования на раме окна

223
00:13:16,869 --> 00:13:18,420
были обнаружены отпечатки двоих.

224
00:13:18,487 --> 00:13:21,339
Было установлено,
что вторые отпечатки принадлежат

225
00:13:21,424 --> 00:13:22,424
Дане Грей.

226
00:13:22,491 --> 00:13:26,211
Что вне всякого вероятия,
поскольку она мертва.

227
00:13:26,295 --> 00:13:27,995
Ну, знаете,

228
00:13:28,047 --> 00:13:29,664
случались и более странные вещи.

229
00:13:29,715 --> 00:13:32,934
Нет, это невозможно.

230
00:13:33,001 --> 00:13:33,935
Не слушайте его.

231
00:13:34,002 --> 00:13:36,137
Её. Простите. Продолжайте.

232
00:13:37,807 --> 00:13:39,391
Я не знал, что и думать.

233
00:13:39,475 --> 00:13:40,692
поэтому загрузил отпечатки
Грей в базу данных.

234
00:13:40,776 --> 00:13:42,560
За последние два месяца
отпечатки обнаружились

235
00:13:42,645 --> 00:13:44,446
ещё в трёх других делах
о двойных самоубийствах.

236
00:13:44,513 --> 00:13:46,197
Камеры слежения её засняли,

237
00:13:46,265 --> 00:13:49,617
а свидетели утверждают,
что видели, как она она умерла.

238
00:13:49,685 --> 00:13:52,070
Те, кто первым прибыл
на место происшествия,

239
00:13:52,154 --> 00:13:53,071
доложили, что труп только один,

240
00:13:53,155 --> 00:13:54,239
и это не она.

241
00:13:54,323 --> 00:13:58,543
Знаю, это прозвучит безумно,

242
00:13:58,627 --> 00:14:00,495
но мне кажется, эта женщина
просто не может умереть.

243
00:14:02,248 --> 00:14:05,617
Похоже, нам улыбнулась удача.

244
00:14:24,962 --> 00:14:26,362
Тут есть кто-нибудь?

245
00:14:26,429 --> 00:14:28,364
Привет.

246
00:14:28,431 --> 00:14:30,316
Что он здесь делает?

247
00:14:30,400 --> 00:14:32,868
- Я его пригласил.
- Бэлли его пригласил.

248
00:14:32,936 --> 00:14:34,320
Это Джина.

249
00:14:35,956 --> 00:14:37,707
Проходите сюда.

250
00:14:37,774 --> 00:14:40,209
У меня кое-что есть.

251
00:14:40,276 --> 00:14:43,112
А что это за место?

252
00:14:43,163 --> 00:14:45,548
Здесь мы получаем ответы

253
00:14:45,615 --> 00:14:46,716
на загадки Вселенной.

254
00:14:46,783 --> 00:14:47,783
И поздравляю.

255
00:14:47,834 --> 00:14:48,801
Какая бы у вас не была
категория допуска,

256
00:14:48,885 --> 00:14:50,119
она только что повысилась
на 7 уровней.

257
00:14:50,170 --> 00:14:54,256
У меня кое-что для вас есть.

258
00:14:54,308 --> 00:14:55,391
Мы нашли две разные ДНК

259
00:14:55,458 --> 00:14:57,677
в образцах, взятых
с места происшествия.

260
00:14:57,761 --> 00:14:59,512
Два разных человека.

261
00:14:59,596 --> 00:15:02,682
Но делая тесты,
мы заметили кое-что странное.

262
00:15:02,766 --> 00:15:05,351
Молекулы тела миссис Грей

263
00:15:05,435 --> 00:15:07,486
сопротивляются разделению.

264
00:15:07,554 --> 00:15:10,656
Их держит вместе

265
00:15:10,724 --> 00:15:13,492
какая-то необычайно сильная
электромагнитная связь.

266
00:15:13,577 --> 00:15:15,477
Я в замешательстве.

267
00:15:15,529 --> 00:15:17,780
Вы говорите о том,
что магнитное поле

268
00:15:17,831 --> 00:15:19,215
удерживает её тело от распада?

269
00:15:19,282 --> 00:15:23,536
Нас всех удерживает магнитное поле.

270
00:15:25,122 --> 00:15:29,225
Наши молекулы как эти
гематитовые шарики.

271
00:15:29,292 --> 00:15:32,661
Магнитное поле не позволяет нам
распасться на молекулы.

272
00:15:32,729 --> 00:15:34,213
Поддерживает нас в твердой форме.

273
00:15:34,297 --> 00:15:36,215
А в случае миссис Грей,

274
00:15:36,299 --> 00:15:39,218
притяжение практически непреодолимое.

275
00:15:39,302 --> 00:15:41,887
Это чудо, что у неё вообще пошла кровь.

276
00:15:41,972 --> 00:15:45,340
А вам идёт, дорогуша.

277
00:15:47,277 --> 00:15:49,311
Но... как?

278
00:15:49,363 --> 00:15:55,067
Как она получила
этот избыточный магнетизм?

279
00:15:55,152 --> 00:15:56,235
Бэлли,

280
00:15:56,319 --> 00:15:57,853
что, если она забирала энергию

281
00:15:57,921 --> 00:15:59,038
из своих жертв?

282
00:15:59,106 --> 00:16:01,290
- Жертв?
- Партнёров по самоубийствам.

283
00:16:01,357 --> 00:16:03,159
Да, в этом что-то есть.

284
00:16:03,210 --> 00:16:05,878
Она забирает их жизненную энергию
в момент смерти.

285
00:16:05,962 --> 00:16:07,129
Жизненную энергию?

286
00:16:07,197 --> 00:16:10,082
То есть, душу?

287
00:16:10,167 --> 00:16:12,084
Это, вообще, научное понятие?

288
00:16:12,152 --> 00:16:14,887
Советую попробовать

289
00:16:14,971 --> 00:16:16,722
мыслить шире.

290
00:16:16,807 --> 00:16:17,923
Кроме того,

291
00:16:18,008 --> 00:16:21,277
каждое живое существо
это просто сгусток энергии.

292
00:16:21,344 --> 00:16:24,797
И возможно, мисс Грей нашла способ

293
00:16:24,865 --> 00:16:27,767
абсорбировать существенную часть

294
00:16:27,851 --> 00:16:29,485
жизненной энергии другого человека

295
00:16:29,552 --> 00:16:31,871
и таким образом продлевать
собственную жизнь.

296
00:16:31,938 --> 00:16:34,056
Продлевать свою собственную жизнь.

297
00:16:34,107 --> 00:16:37,059
Вампир, высасывающий души.

298
00:16:37,110 --> 00:16:38,494
Можно и так сказать.

299
00:16:38,561 --> 00:16:41,597
В документах сказано,
что каждая жертва

300
00:16:41,665 --> 00:16:43,449
уже пыталась совершить
самоубийство прежде.

301
00:16:43,533 --> 00:16:45,734
Тут, возможно, простое
сострадание, Бэлли.

302
00:16:45,786 --> 00:16:47,303
Да, гениально.

303
00:16:47,370 --> 00:16:49,404
Она забирает души только тех людей,

304
00:16:49,456 --> 00:16:51,440
которые уже сами готовы расстаться

305
00:16:51,508 --> 00:16:52,458
с ними.

306
00:16:52,542 --> 00:16:55,444
Сострадательный вампир,
высасывающий души.

307
00:16:55,512 --> 00:16:57,246
Да.

308
00:16:58,348 --> 00:17:00,966
Кто вы все на самом деле?

309
00:17:01,051 --> 00:17:02,768
Я объясню по дороге.

310
00:17:02,853 --> 00:17:04,586
Мы куда-то едем?

311
00:17:04,638 --> 00:17:05,754
Если бы ты искал жертв,

312
00:17:05,806 --> 00:17:07,356
которые уже ранее пытались
совершить  самоубийство,

313
00:17:07,423 --> 00:17:08,641
куда бы ты обратился?

314
00:17:08,725 --> 00:17:11,360
На горячие линии экстренной
психологической помощи,

315
00:17:11,427 --> 00:17:12,427
в психотерапевтические группы?

316
00:17:12,479 --> 00:17:13,446
Вот именно.

317
00:17:13,530 --> 00:17:14,447
Уолтер, позвони мне,

318
00:17:14,531 --> 00:17:15,481
если сможете разобраться,

319
00:17:15,565 --> 00:17:17,716
почему Дана Грей не может умереть.

320
00:17:57,357 --> 00:17:59,842
Телефон доверия. Это Джоан.

321
00:17:59,910 --> 00:18:02,378
Алло?

322
00:18:02,445 --> 00:18:04,997
Я хочу покончить с собой.

323
00:18:05,065 --> 00:18:07,449
Скажи мне своё имя, дорогой.

324
00:18:07,501 --> 00:18:08,501
Брайан.

325
00:18:08,585 --> 00:18:12,338
Здравствуй, Брайан.

326
00:18:12,422 --> 00:18:15,090
Наверное, тебе сейчас очень плохо, да?

327
00:18:17,410 --> 00:18:19,378
Я устал.

328
00:18:19,462 --> 00:18:22,064
Я знаю, дорогой. Жизнь
может быть утомительной.

329
00:18:23,433 --> 00:18:24,600
Да.

330
00:18:24,667 --> 00:18:26,852
Послушай, Брайан,

331
00:18:26,937 --> 00:18:28,187
я действительно хочу помочь тебе,

332
00:18:28,271 --> 00:18:31,724
но ты должен позволить мне
сделать это, понимаешь?

333
00:18:31,808 --> 00:18:34,944
Но это не телефонный разговор.

334
00:18:35,011 --> 00:18:36,946
Ты хочешь провести меня.

335
00:18:37,013 --> 00:18:39,514
Ты вызовешь полицию,
чтобы меня остановить.

336
00:18:39,566 --> 00:18:41,567
Нет, послушай меня, Брайан.

337
00:18:41,651 --> 00:18:43,986
Я никогда так не поступлю. Обещаю.

338
00:18:44,037 --> 00:18:45,955
А теперь скажи мне, дорогой,
где ты сейчас находишься?

339
00:18:48,825 --> 00:18:50,409
Это она. Да, это Джоан.

340
00:18:50,493 --> 00:18:52,411
Она работает сегодня?

341
00:18:52,495 --> 00:18:55,530
Нет, её не было несколько дней.

342
00:18:55,582 --> 00:18:56,849
С ней что-то случилось?

343
00:18:58,969 --> 00:19:00,702
Была ли она в близких отношениях
с кем-нибудь на работе?

344
00:19:00,754 --> 00:19:02,004
Она была дружелюбна,

345
00:19:02,055 --> 00:19:03,923
но я бы не сказала,
что она была близка с кем-нибудь.

346
00:19:04,007 --> 00:19:06,058
Она выполняла свою работу и шла домой.

347
00:19:06,142 --> 00:19:09,862
Вот её стол.

348
00:19:09,930 --> 00:19:11,897
Надеюсь, с ней ничего не случилось.

349
00:19:11,982 --> 00:19:13,499
Она в числе наших лучших консультантов.

350
00:19:13,567 --> 00:19:14,733
Да? А почему?

351
00:19:14,818 --> 00:19:17,886
Если нам поступал
особенно тяжёлый звонок

352
00:19:17,938 --> 00:19:20,272
от человека на грани,
трубку брала она.

353
00:19:20,357 --> 00:19:21,740
Она была великолепна.

354
00:19:21,825 --> 00:19:25,160
За три месяца она спасла
по меньшей мере 37 человек.

355
00:19:25,228 --> 00:19:28,697
У неё была необыкновенная способность
находить общий язык с людьми,

356
00:19:28,748 --> 00:19:29,999
потерявшими надежду.

357
00:19:30,066 --> 00:19:32,534
Тот, кого дважды ударила
молния, а он выжил,

358
00:19:32,602 --> 00:19:35,287
может многое сказать
о надежде, не так ли?

359
00:19:38,291 --> 00:19:40,075
У вас есть её адрес?

360
00:19:40,126 --> 00:19:42,261
Да. Сейчас принесу.

361
00:19:42,345 --> 00:19:45,130
Если Дана Грей крадёт души людей
в момент смерти...

362
00:19:45,215 --> 00:19:48,884
Тогда почему она так старалась
спасти жизни?

363
00:19:51,855 --> 00:19:53,555
Брайан?

364
00:20:00,814 --> 00:20:03,365
Привет, Брайан.

365
00:20:10,740 --> 00:20:14,960
Ты не испугалась.

366
00:20:15,045 --> 00:20:18,330
Я вижу, когда люди испуганы.

367
00:20:18,398 --> 00:20:22,084
Но ты не испугана.

368
00:20:22,135 --> 00:20:23,969
Почему?

369
00:20:24,054 --> 00:20:26,922
Почему ты это делаешь?

370
00:20:33,113 --> 00:20:35,564
Думаешь, ты убедила меня
разрешить тебе прийти сюда.

371
00:20:35,631 --> 00:20:41,070
Но я сам так захотел.

372
00:20:41,137 --> 00:20:42,905
Хорошо.

373
00:20:46,142 --> 00:20:49,161
Я не хочу причинять боль людям.

374
00:20:49,229 --> 00:20:50,863
Но всегда причиняю.

375
00:20:50,947 --> 00:20:55,167
Кому ты причиняешь боль?

376
00:20:55,235 --> 00:20:58,470
У меня нет надежды.

377
00:20:58,538 --> 00:21:02,741
Те капли, о которых ты говорила

378
00:21:02,809 --> 00:21:03,759
по телефону.

379
00:21:03,826 --> 00:21:08,964
Ты сказала, что у них
есть предназначение.

380
00:21:09,015 --> 00:21:11,300
Мне не нравится мое предназначение.

381
00:21:15,838 --> 00:21:17,389
Думаешь, капли дождя

382
00:21:17,474 --> 00:21:18,724
помогут людям в поезде?

383
00:21:18,808 --> 00:21:20,809
Людям в поезде?

384
00:21:20,877 --> 00:21:23,328
Я не хочу причинять им боль.

385
00:21:23,396 --> 00:21:25,397
Но я причиню.

386
00:21:31,854 --> 00:21:34,623
Вот почему ты здесь.

387
00:21:34,690 --> 00:21:36,125
Ты должна спасти их.

388
00:21:38,828 --> 00:21:41,630
Там сумка с бомбой.

389
00:21:41,697 --> 00:21:44,717
Вот почему ты здесь.

390
00:21:44,801 --> 00:21:48,887
Поезд №67 на Вашингтон.

391
00:21:48,972 --> 00:21:51,873
Второй вагон, место 17.

392
00:21:58,815 --> 00:22:00,933
Как ты поступил с Азраилом,

393
00:22:01,017 --> 00:22:03,652
позволь своим ангелам забрать
мою грешную душу на небеса.

394
00:22:09,826 --> 00:22:13,495
911. Что у вас случилось?

395
00:22:13,563 --> 00:22:15,497
Алло?

396
00:22:15,565 --> 00:22:18,733
Алло? Это служба спасения.

397
00:22:30,131 --> 00:22:31,931
Нет. Ничего.

398
00:22:31,999 --> 00:22:33,466
Никто из них не подходит по параметрам.

399
00:22:34,918 --> 00:22:37,687
Здесь тоже.

400
00:22:37,755 --> 00:22:40,423
Мы ищем редкое сочетание
подходящих условий,

401
00:22:40,474 --> 00:22:42,258
Уильям, для переноса твоей души.

402
00:22:42,309 --> 00:22:47,947
Пациент с подходящим, но мёртвым
мозгом - один на миллион.

403
00:22:54,822 --> 00:22:59,492
Уильям.

404
00:22:59,560 --> 00:23:00,493
Нет.

405
00:23:06,000 --> 00:23:07,283
Тут мало что найдёшь.

406
00:23:07,334 --> 00:23:09,669
Ни друзей, ни знакомых.

407
00:23:09,754 --> 00:23:11,454
Ничто из этого не может подсказать нам,
где её искать.

408
00:23:14,124 --> 00:23:15,809
А у тебя?

409
00:23:17,294 --> 00:23:20,797
Только стопка книг и чек
из цветочного магазина

410
00:23:20,848 --> 00:23:23,016
на дюжину роз,
но она платила наличными.

411
00:23:32,610 --> 00:23:35,144
А вот это непохоже на другие штуки.
* из песенки в передаче "Улица Сезам".

412
00:23:35,196 --> 00:23:37,414
Что это?

413
00:23:37,481 --> 00:23:38,865
Ты никогда не смотрел Улицу Сезам?

414
00:23:40,317 --> 00:23:42,318
Загробная жизнь души.

415
00:23:42,369 --> 00:23:44,487
Остальные книги медицинские.

416
00:23:44,538 --> 00:23:45,672
А эта - религиозная.

417
00:23:45,756 --> 00:23:46,823
Точно.

418
00:23:53,647 --> 00:23:54,964
Во всех выделенных абзацах

419
00:23:55,015 --> 00:23:56,349
рассказывается о том, 
что происходит после смерти.

420
00:23:56,434 --> 00:23:57,467
Что она делает,

421
00:23:57,518 --> 00:24:00,220
уговаривая людей прыгнуть,

422
00:24:00,304 --> 00:24:02,355
говорит им,
как будет отлично на небесах?

423
00:24:07,645 --> 00:24:09,562
Что, если мы думаем
в обратном направлении?

424
00:24:09,647 --> 00:24:11,281
Что, если эта книга не для других?

425
00:24:11,348 --> 00:24:13,032
А для неё самой.

426
00:24:13,117 --> 00:24:14,818
Может быть, это она хочет умереть.

427
00:24:16,487 --> 00:24:20,123
Даже если бы мы смогли
переместить твоё сознание

428
00:24:20,190 --> 00:24:22,459
в Джину, всё равно есть масса
сомнительных моментов.

429
00:24:22,526 --> 00:24:25,128
Мы бы общались посредством
моих мозговых волн.

430
00:24:25,195 --> 00:24:27,664
Можно было бы снимать энцефаллограмму,

431
00:24:27,715 --> 00:24:28,882
а потом расшифровывать мои мысли.

432
00:24:28,966 --> 00:24:31,301
Может, и сработало бы,

433
00:24:31,368 --> 00:24:36,222
но помимо этого...
мне пришлось бы тебя доить.

434
00:24:36,307 --> 00:24:39,425
Ну, мы могли бы поручить это Астрид.

435
00:24:41,712 --> 00:24:42,729
Уолтер? Уолтер?

436
00:24:42,813 --> 00:24:44,013
Не сейчас, сын.

437
00:24:44,064 --> 00:24:46,883
Мы обсуждаем кое-что важное.

438
00:24:46,934 --> 00:24:50,052
Если в Дану Грей дважды ударила молния,

439
00:24:50,104 --> 00:24:51,137
как по-твоему,
может быть в этом объяснение

440
00:24:51,205 --> 00:24:52,572
её избыточного магнетизма?

441
00:24:52,656 --> 00:24:54,941
Полагаю, что это возможно.

442
00:24:55,009 --> 00:24:57,327
Ионизация от повторных
разрядов молнии

443
00:24:57,394 --> 00:25:00,079
может спровоцировать
перезаряженность молекул.

444
00:25:00,164 --> 00:25:03,283
И теоретически усилить магнитные связи.

445
00:25:03,367 --> 00:25:04,584
А почему ты спрашиваешь?

446
00:25:04,668 --> 00:25:06,452
Мы не думаем, что она хочет
обрести вечную жизнь.

447
00:25:06,537 --> 00:25:07,871
Мы полагаем, она пытается умереть.

448
00:25:09,740 --> 00:25:11,040
Описание Даны Грей

449
00:25:11,091 --> 00:25:12,258
фигурирует в полицейской сводке

450
00:25:12,343 --> 00:25:13,760
из Дорчестера.

451
00:25:13,844 --> 00:25:16,513
У нас есть свидетель.

452
00:25:20,467 --> 00:25:22,268
Вы уверены, что именно эту женщину
вы видели выходящей из этой квартиры?

453
00:25:22,353 --> 00:25:24,554
Как я уже сказала полиции,

454
00:25:24,605 --> 00:25:26,523
я готовила ужин,
когда услышала выстрел.

455
00:25:26,590 --> 00:25:28,608
Я выглянула в коридор и увидела,
как выходит эта женщина.

456
00:25:28,692 --> 00:25:29,859
Это она его убила?

457
00:25:29,927 --> 00:25:31,377
Идёт расследование.

458
00:25:31,445 --> 00:25:32,395
Боюсь, я не в праве вас посвящать.

459
00:25:32,446 --> 00:25:33,763
Понимаю.

460
00:25:33,814 --> 00:25:36,316
Тут только вы задаёте вопросы?

461
00:25:36,400 --> 00:25:39,435
Благодарю за сотрудничество.

462
00:25:39,486 --> 00:25:41,905
Судмедэксперты говорят, что входное
отверстие и следы пороха

463
00:25:41,956 --> 00:25:43,156
указывают на самоубийство.

464
00:25:43,240 --> 00:25:44,290
Но выстрел был только один.

465
00:25:44,375 --> 00:25:46,793
Одной пули достаточно,
чтоб вышибить мозги.

466
00:25:46,877 --> 00:25:48,461
Но до последнего случая

467
00:25:48,546 --> 00:25:50,163
её модус операнди состоял в том,
чтобы попытаться покончить с собой

468
00:25:50,247 --> 00:25:52,165
или одновременно с самоубийцей,
или сразу после суицида.

469
00:25:52,249 --> 00:25:53,416
Зачем?

470
00:25:53,467 --> 00:25:54,884
Если она не может умереть

471
00:25:54,952 --> 00:25:57,136
и её душа, энергия,
называй как хочешь,

472
00:25:57,221 --> 00:25:59,422
связана с телом,

473
00:25:59,473 --> 00:26:01,958
может, она пытается
уйти вместе с ними.

474
00:26:02,009 --> 00:26:04,060
Проехать "зайцем".

475
00:26:05,128 --> 00:26:06,229
Без билета на небеса?

476
00:26:06,296 --> 00:26:08,014
Ну да.

477
00:26:08,098 --> 00:26:09,515
Но она ведь здесь была.

478
00:26:09,600 --> 00:26:11,234
Почему Дана Грей не взяла пистолет

479
00:26:11,301 --> 00:26:12,268
и не попробовала застрелиться?

480
00:26:12,319 --> 00:26:13,937
Чтобы её подбросили
до места назначения?

481
00:26:13,988 --> 00:26:17,440
Что-то изменилось?

482
00:26:21,061 --> 00:26:25,498
Думаю, это та самая история,
которую вы ищете.

483
00:26:25,583 --> 00:26:27,734
Удивлена, что вы слышали о ней.

484
00:26:27,801 --> 00:26:29,702
Я посещаю вечерние занятия,

485
00:26:29,787 --> 00:26:32,755
и там мне поручили написать эссе
на тему путешествия души

486
00:26:32,823 --> 00:26:34,156
в загробный мир.

487
00:26:34,208 --> 00:26:38,378
Тогда эта история будет вам
очень интересна.

488
00:26:38,462 --> 00:26:39,879
Вознесение Азраила.

489
00:26:39,964 --> 00:26:44,517
Это история о грешнике Азраиле,

490
00:26:44,602 --> 00:26:46,886
чья душа была заключена в чистилище.

491
00:26:46,971 --> 00:26:49,973
Наблюдая много лет за его страданиями,

492
00:26:50,024 --> 00:26:52,859
ангелы не выдержали и попросили
Бога освободить Азраила.

493
00:26:52,943 --> 00:26:54,027
Но Бог ничего им не ответил.

494
00:26:54,111 --> 00:26:56,846
Тогда ангелы спустились в чистилище

495
00:26:56,897 --> 00:26:58,347
и вознесли Азраила на небеса.

496
00:26:58,399 --> 00:27:01,868
Когда Бог спросил,
почему они сделали это,

497
00:27:01,952 --> 00:27:05,187
ангелы ответили, что Азраил
уже достаточно страдал.

498
00:27:05,239 --> 00:27:08,157
Совокупная невинность ангельских душ

499
00:27:08,208 --> 00:27:11,127
перевесила грехи Азраила.

500
00:27:11,194 --> 00:27:13,079
И в конце концов Бог согласился.

501
00:27:13,147 --> 00:27:16,916
Душа Азраила вознеслась на небеса.

502
00:27:17,001 --> 00:27:20,369
Желаю удачно выполнить порученное.

503
00:28:10,270 --> 00:28:13,756
Вот это кунсткамера.

504
00:28:13,807 --> 00:28:15,925
Это в своём роде святилище.

505
00:28:15,976 --> 00:28:19,145
Больше похоже на хранилище трофеев.

506
00:28:19,229 --> 00:28:21,314
Совершенно ясно,
что этот парень был психом.

507
00:28:21,398 --> 00:28:24,150
Думаю, клинический термин - социопат.

508
00:28:24,234 --> 00:28:27,787
Но согласен. Что ни на есть псих.

509
00:28:27,855 --> 00:28:30,323
Так зачем Дана Грей сюда приходила?

510
00:28:30,407 --> 00:28:31,657
Агент Бройлс?

511
00:28:31,742 --> 00:28:35,311
Мы нашли этот счёт в ванной.

512
00:28:35,379 --> 00:28:38,381
8 кг пластиковой взрывчатки.

513
00:28:38,448 --> 00:28:40,833
Этот парень делал бомбу.

514
00:28:42,002 --> 00:28:43,386
И где она?

515
00:29:22,259 --> 00:29:24,293
Хорошо. Я заберу их по дороге.

516
00:29:24,344 --> 00:29:28,181
Да, я же сказал, что сделаю.

517
00:29:28,265 --> 00:29:30,099
Ну ладно. Скоро увидимся.

518
00:29:30,167 --> 00:29:32,301
Моя сестра.

519
00:29:32,352 --> 00:29:34,003
Родила ещё одного ребёнка.

520
00:29:34,054 --> 00:29:37,106
Они с мужем как кролики.

521
00:29:37,174 --> 00:29:42,395
Я еду в Провиденс повидать их.

522
00:29:42,479 --> 00:29:44,030
А вы?

523
00:29:44,114 --> 00:29:49,235
Куда направляетесь?

524
00:29:49,319 --> 00:29:54,624
Я тоже собираюсь встретиться с семьёй.

525
00:30:00,181 --> 00:30:01,798
Поднимите по тревоге полицию,
сапёры пусть будут наготове.

526
00:30:01,850 --> 00:30:02,933
Доложить о выполнении.

527
00:30:02,984 --> 00:30:04,985
Бройлс, часовой механизм.

528
00:30:05,069 --> 00:30:06,136
И провода оборваны.

529
00:30:06,187 --> 00:30:07,137
Похоже, он собирался подключить его

530
00:30:07,188 --> 00:30:08,972
к источнику питания.

531
00:30:09,023 --> 00:30:11,141
Он снабдил бомбу детонатором
с часовым механизмом.

532
00:30:11,192 --> 00:30:13,026
Мы осмотрели здесь каждый сантиметр.

533
00:30:13,111 --> 00:30:14,411
Бомбы здесь нет.

534
00:30:14,478 --> 00:30:16,313
Проверьте его кредитки,

535
00:30:16,364 --> 00:30:18,648
операции по банковскому счёту,
карточки на метро.

536
00:30:18,700 --> 00:30:20,033
Мне нужен список возможных целей,

537
00:30:20,118 --> 00:30:22,085
тех мест, которые этот парень
хотел бы взорвать.
- Есть, сэр.

538
00:30:22,153 --> 00:30:24,171
Что, если вы ищете не того человека?

539
00:30:24,255 --> 00:30:25,873
Дана Грей здесь была.

540
00:30:25,957 --> 00:30:27,457
Ты думаешь, что она забрала бомбу?

541
00:30:27,509 --> 00:30:28,825
Зачем ей это?

542
00:30:28,877 --> 00:30:32,045
Нет. Она не забирала.

543
00:30:32,130 --> 00:30:34,965
Мне кажется, я знаю, что происходит.

544
00:30:35,033 --> 00:30:38,101
Это звучит безумно,
но такова моя теория.

545
00:30:38,169 --> 00:30:39,169
Она не может умереть.

546
00:30:39,220 --> 00:30:40,304
Но хочет.

547
00:30:40,355 --> 00:30:41,939
И она пробует

548
00:30:42,006 --> 00:30:43,974
все способы подряд.

549
00:30:44,025 --> 00:30:45,726
Верно? Она пытается проскочить

550
00:30:45,810 --> 00:30:47,161
вместе с душами недавно умерших людей.

551
00:30:47,228 --> 00:30:49,847
Вот почему она использует самоубийц.

552
00:30:49,914 --> 00:30:52,182
И как это связано со взрывчаткой,

553
00:30:52,233 --> 00:30:53,951
которая заложена где-то в городе?

554
00:30:54,018 --> 00:30:56,153
Её план не срабатывает.

555
00:30:56,204 --> 00:30:57,454
Она ищет способ получше.

556
00:30:57,521 --> 00:31:00,407
Дана была здесь,
когда этот парень застрелился.

557
00:31:00,491 --> 00:31:02,859
Думаю, он сказал ей, где бомба,

558
00:31:02,911 --> 00:31:05,712
и единственная причина,
по которой она не взяла пистолет
и не последовала его примеру в том,

559
00:31:05,797 --> 00:31:07,548
что она должна попробовать
что-то новое.

560
00:31:07,632 --> 00:31:10,717
Так ты думаешь, что она пытается
увеличить свои шансы

561
00:31:10,802 --> 00:31:12,836
попасть в загробный мир, убив себя

562
00:31:12,887 --> 00:31:13,887
вместе с толпой людей?

563
00:31:13,972 --> 00:31:16,539
Это могло бы объяснить,
почему она отсюда ушла.

564
00:31:16,591 --> 00:31:19,476
Эта женщина потеряла всю семью.

565
00:31:19,543 --> 00:31:20,761
Она в отчаянии.

566
00:31:20,828 --> 00:31:22,646
Даже если вы правы,

567
00:31:22,713 --> 00:31:23,680
остаётся та же проблема.

568
00:31:23,731 --> 00:31:24,731
Как нам найти бомбу?

569
00:31:27,435 --> 00:31:31,721
Это телефон самоубийцы?

570
00:31:34,859 --> 00:31:35,776
Он звонил кому-то

571
00:31:35,860 --> 00:31:37,027
за полчаса до того, как застрелился.

572
00:31:37,095 --> 00:31:38,028
Бостонский код.

573
00:31:38,079 --> 00:31:39,196
На сколько спорим,

574
00:31:39,247 --> 00:31:40,280
что это номер Даны Грей?

575
00:32:11,879 --> 00:32:13,614
Вы позвонили в службу
психологической помощи.

576
00:32:13,698 --> 00:32:14,898
Это Джоан.

577
00:32:14,949 --> 00:32:16,483
Если у вас срочный вопрос...

578
00:32:16,567 --> 00:32:17,534
Она не отвечает.

579
00:32:17,601 --> 00:32:18,619
Невозможно отследить,

580
00:32:18,703 --> 00:32:19,936
когда нет соединения.

581
00:32:19,988 --> 00:32:21,771
Она должна взять трубку.

582
00:32:21,823 --> 00:32:23,773
А вы можете сделать так,
чтобы я позвонил с этого телефона,

583
00:32:23,825 --> 00:32:25,325
но номер определился бы другой?
- Конечно.

584
00:32:25,410 --> 00:32:26,710
Что ты задумал?

585
00:32:26,777 --> 00:32:28,545
На звонок с этого номера она,
может, и не ответит,

586
00:32:28,612 --> 00:32:29,730
но я знаю, какой номер заставит
её взять трубку.

587
00:32:46,314 --> 00:32:47,264
Алло?

588
00:32:47,315 --> 00:32:48,849
Дана, пожалуйста, не вешайте трубку.

589
00:32:48,933 --> 00:32:50,017
Кто это?

590
00:32:50,101 --> 00:32:51,968
Меня зовут Питер Бишоп.

591
00:32:52,020 --> 00:32:55,939
Номер, с которого вы звоните,

592
00:32:55,990 --> 00:32:57,190
откуда он у вас?

593
00:32:57,275 --> 00:33:00,143
Я сотрудничаю с ФБР, Дана.

594
00:33:00,194 --> 00:33:01,178
В таком случае, я прошу
прощения, мистер Бишоп,

595
00:33:01,245 --> 00:33:02,946
но нам не о чём разговаривать.

596
00:33:02,997 --> 00:33:05,815
Дана, я знаю, что с вами произошло.

597
00:33:05,867 --> 00:33:07,650
Я знаю про вашу семью,
как они погибли.

598
00:33:07,702 --> 00:33:08,985
И знаю, что вы
это делаете лишь для того,

599
00:33:09,037 --> 00:33:12,589
чтобы воссоединиться с ними.

600
00:33:12,656 --> 00:33:15,092
Вы прочли обо мне в деле,

601
00:33:15,159 --> 00:33:16,510
мистер Бишоп, и думаете, что знаете,

602
00:33:16,594 --> 00:33:17,594
что за чертовщина со мной происходит,

603
00:33:17,661 --> 00:33:20,130
и как мне это прекратить?

604
00:33:20,181 --> 00:33:21,831
Но я могу вам помочь.

605
00:33:21,883 --> 00:33:22,883
Люди, с которыми я работаю - учёные.

606
00:33:22,967 --> 00:33:24,334
Они лучшие в своём деле.

607
00:33:24,385 --> 00:33:25,802
И если вы согласитесь сотрудничать,

608
00:33:25,853 --> 00:33:27,170
обещаю, они вам помогут.

609
00:33:32,810 --> 00:33:35,345
Вы уверены, что поможете мне
воссоединиться с семьёй?

610
00:33:37,382 --> 00:33:40,367
А вы уверены,
что массовое убийство поможет?

611
00:33:44,021 --> 00:33:47,874
Это - мой лучший шанс.

612
00:33:47,959 --> 00:33:50,327
Мне жаль. У меня нет выбора.

613
00:33:50,378 --> 00:33:51,661
Дана, это не так.

614
00:33:51,713 --> 00:33:53,714
У вас есть выбор. Выбор есть всегда.

615
00:33:53,798 --> 00:33:55,082
Не в моем случае.

616
00:33:56,517 --> 00:34:01,505
Я должна была погибнуть вместе
с моей семьёй в ту ночь.

617
00:34:01,556 --> 00:34:04,307
Но по каким-то причинам,

618
00:34:04,375 --> 00:34:07,744
в результате нелепой шутки Вселенной

619
00:34:07,812 --> 00:34:10,313
я застряла здесь.

620
00:34:10,381 --> 00:34:12,382
Я не просила об этом.

621
00:34:12,433 --> 00:34:13,683
Как бы странно это ни звучало,

622
00:34:13,735 --> 00:34:15,435
но я прекрасно понимаю,
что вы чувствуете.

623
00:34:15,520 --> 00:34:17,020
Но поверьте мне, Дана,

624
00:34:17,071 --> 00:34:18,305
это не выход.

625
00:34:26,247 --> 00:34:31,585
Что ж, думаю, мы скоро это узнаем.

626
00:34:32,703 --> 00:34:34,737
Засекли?

627
00:34:52,884 --> 00:34:55,368
Я должна была погибнуть вместе
с моей семьёй в ту ночь.

628
00:34:55,420 --> 00:34:56,753
Вот. На заднем плане.

629
00:34:56,838 --> 00:34:59,506
Можете это выделить?

630
00:35:02,594 --> 00:35:05,095
Следующая остановка - Норвуд.

631
00:35:05,180 --> 00:35:07,898
Так. У меня перед глазами расписание.

632
00:35:07,982 --> 00:35:09,433
Тут три разных поезда

633
00:35:09,517 --> 00:35:10,884
из трёх разных пунктов отправления,

634
00:35:10,935 --> 00:35:12,569
которые останавливаются в Норвуде
в это время.

635
00:35:12,654 --> 00:35:14,071
Ты уверена?

636
00:35:14,155 --> 00:35:17,107
Да, поезда в 6:15, 6:25 и в 6:45.

637
00:35:17,192 --> 00:35:19,193
Она может быть в любом из них.

638
00:35:19,244 --> 00:35:21,728
Спроси, когда они говорили с ней?

639
00:35:21,779 --> 00:35:23,280
Точное время?

640
00:35:23,364 --> 00:35:24,581
Когда вы говорили с ней?

641
00:35:24,666 --> 00:35:25,782
Точное время?

642
00:35:25,867 --> 00:35:27,417
Не знаю. Это было десять минут назад.

643
00:35:27,502 --> 00:35:28,669
Десять минут назад.

644
00:35:28,736 --> 00:35:31,755
Хорошо. Обожаю решать задачки.

645
00:35:31,839 --> 00:35:34,675
Три поезда, все идущие через Норвуд.

646
00:35:34,742 --> 00:35:38,929
Все двигаются с постоянной скоростью.

647
00:35:39,013 --> 00:35:41,848
Без учёта остановок.

648
00:35:41,916 --> 00:35:43,100
О чём они там?

649
00:35:43,184 --> 00:35:44,384
Понятия не имею.

650
00:35:44,435 --> 00:35:45,435
Они опять играют в эту свою игру,

651
00:35:45,503 --> 00:35:46,603
где заканчивать предложения не принято.

652
00:35:46,688 --> 00:35:48,605
Нужно просто взять

653
00:35:48,690 --> 00:35:51,275
константы из расписания
движения поездов.

654
00:35:51,359 --> 00:35:56,429
Этот прибывает слишком рано.

655
00:35:56,481 --> 00:35:59,116
Поезд с остановкой в 6:25.

656
00:35:59,200 --> 00:36:01,351
Поезд с остановкой в 6:25.

657
00:36:16,067 --> 00:36:17,167
Простите.

658
00:36:17,252 --> 00:36:19,386
Не присмотрите за моими вещами?

659
00:36:19,453 --> 00:36:21,421
Мне надо в туалет.

660
00:36:50,702 --> 00:36:51,651
ФБР.

661
00:36:51,703 --> 00:36:52,869
Мы должны осмотреть поезд.

662
00:36:52,954 --> 00:36:54,288
В нём может быть бомба.

663
00:36:54,339 --> 00:36:56,757
Мы думаем, что взрыв произойдёт
не позже, чем через восемь минут.

664
00:37:05,433 --> 00:37:06,833
Это подозреваемая.

665
00:37:06,884 --> 00:37:09,052
В этом поезде

666
00:37:09,137 --> 00:37:10,170
больше трёхсот человек.

667
00:37:10,221 --> 00:37:11,605
Эта девушка в соседнем вагоне.

668
00:37:18,529 --> 00:37:20,530
Она сидела вот здесь.

669
00:37:22,483 --> 00:37:24,901
Немедленно запускайте собак.

670
00:37:29,741 --> 00:37:31,208
Я хочу, чтобы все
сохраняли спокойствие.

671
00:37:31,292 --> 00:37:34,494
Двигайтесь друг за другом
к ближайшему выходу.

672
00:37:34,545 --> 00:37:35,712
Оставьте свои вещи на местах.

673
00:37:35,797 --> 00:37:36,797
Вы получите их позже.

674
00:38:00,388 --> 00:38:03,390
Я не понимаю.

675
00:38:25,579 --> 00:38:28,748
Она ушла.

676
00:38:53,708 --> 00:38:56,076
Я что-то обнаружил.

677
00:38:56,127 --> 00:38:58,328
Вон там.

678
00:39:07,221 --> 00:39:09,973
Она мертва.

679
00:39:23,488 --> 00:39:25,939
Что же изменилось?

680
00:39:25,990 --> 00:39:29,025
Почему после стольких тщетных попыток
ей наконец удалось умереть?

681
00:39:29,110 --> 00:39:31,278
Добро пожаловать
в подразделение Грань.

682
00:39:31,329 --> 00:39:34,531
Каждый ответ ведёт
лишь к новым вопросам.

683
00:39:34,615 --> 00:39:37,701
Возможно.

684
00:39:37,785 --> 00:39:39,786
Но это намного более увлекательно,
чем работа в Хартфорде.

685
00:39:41,422 --> 00:39:43,423
Не стесняйся, звони,

686
00:39:43,491 --> 00:39:46,326
если вдруг понадобится помощь.

687
00:39:46,377 --> 00:39:48,295
Будь осторожней со своими желаниями.

688
00:40:18,459 --> 00:40:19,993
Привет, Питер.

689
00:40:20,044 --> 00:40:22,379
Уолтер решил, что будет лучше,

690
00:40:22,463 --> 00:40:24,815
если сегодня я останусь здесь.

691
00:40:32,740 --> 00:40:36,042
Я заварил чай.

692
00:40:36,093 --> 00:40:37,310
Налить тебе?

693
00:40:37,378 --> 00:40:39,846
Да.

694
00:40:39,897 --> 00:40:41,014
Почему бы и нет?

695
00:40:41,065 --> 00:40:44,484
Я тут думал о Дане Грей.

696
00:40:44,552 --> 00:40:46,219
И я тоже.

697
00:40:46,270 --> 00:40:49,222
И у меня появилось два предположения.

698
00:40:49,290 --> 00:40:53,743
Сначала я подумал, что энергия,
освободившаяся

699
00:40:53,828 --> 00:40:56,479
при взрыве бомбы,
каким-то образом сбросила

700
00:40:56,547 --> 00:40:59,716
электромагнитный заряд в её теле

701
00:40:59,784 --> 00:41:01,751
на тот уникальный уровень,

702
00:41:01,836 --> 00:41:06,323
который позволил ей
умереть окончательно.

703
00:41:06,390 --> 00:41:08,575
Хорошее объяснение.

704
00:41:08,626 --> 00:41:10,277
А второе предположение?

705
00:41:10,344 --> 00:41:15,098
О том, что первое - ошибочно.

706
00:41:18,352 --> 00:41:19,269
В чём же?

707
00:41:19,353 --> 00:41:23,523
Питер, что, если это

708
00:41:23,591 --> 00:41:25,892
не связано с биологией

709
00:41:25,943 --> 00:41:28,778
или с физикой?

710
00:41:28,863 --> 00:41:31,715
Что, если все эти события

711
00:41:31,782 --> 00:41:35,402
и были причиной, по которой Дана Грей
не могла умереть?

712
00:41:35,469 --> 00:41:37,404
И в чём эта причина?

713
00:41:37,455 --> 00:41:39,155
Ей нужно было быть здесь,

714
00:41:39,240 --> 00:41:41,441
чтобы сохранить жизнь всем этим людям.

715
00:41:44,278 --> 00:41:45,579
Думаете, это была её судьба?

716
00:41:45,630 --> 00:41:49,883
Судьба, предназначение...

717
00:41:49,950 --> 00:41:51,885
Юнг назвал это "синхроничностью":

718
00:41:51,952 --> 00:41:57,841
группирование событий исходя
не из причинно-следственной
связи, а по смыслу.

719
00:41:57,925 --> 00:41:59,726
Тебе не кажется любопытным,

720
00:41:59,793 --> 00:42:02,762
что мы наткнулись на женщину, 
не способную умереть,

721
00:42:02,813 --> 00:42:05,515
как раз в тот момент,
когда моё сознание

722
00:42:05,600 --> 00:42:09,019
по некоторым параметрам
вернулось с того света.

723
00:42:09,103 --> 00:42:12,522
Как учёный, я хочу верить

724
00:42:12,607 --> 00:42:15,058
что всё, что происходит,
имеет объяснение,

725
00:42:15,126 --> 00:42:19,479
в то, что любое событие что-то означает.

726
00:42:19,547 --> 00:42:21,898
Говорит нам о чём-то.

727
00:42:21,966 --> 00:42:25,752
Нужно просто внимательно слушать,

728
00:42:25,819 --> 00:42:27,253
чтобы услышать.

729
00:42:31,709 --> 00:42:34,210
Вот видишь?

730
00:42:34,295 --> 00:42:36,663
Это церковный колокол.

731
00:42:36,714 --> 00:42:41,051
И о чём, по-вашему, это говорит?

732
00:42:43,337 --> 00:42:45,288
С вами всё нормально?

733
00:42:45,356 --> 00:42:47,190
Питер...

734
00:42:48,643 --> 00:42:54,431
Оливия, это ты?

735
00:42:54,498 --> 00:42:55,782
О, нет.

736
00:42:55,849 --> 00:42:57,400
Что, чёрт побери, это было?

737
00:42:57,485 --> 00:43:00,853
Возможно, я ошибся.

738
00:43:00,905 --> 00:43:03,406
Всё несколько сложнее,

739
00:43:03,491 --> 00:43:05,041
чем я думал вначале.

740
00:43:05,051 --> 00:43:07,051
Тайминг n17t01, icephoenix, Irissa www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: cepylka

741
00:43:07,061 --> 00:43:10,010
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: knoppka, RauLex, lerik79, Maple, cepylka, Vovka, caughtintherain
