1
00:00:02,034 --> 00:00:04,385
Человеческая душа продолжает
существовать после смерти.

2
00:00:04,453 --> 00:00:05,653
Ранее в сериале...

3
00:00:05,721 --> 00:00:07,121
Тогда всё, что нам надо - это вызвать
переход души в носителя,

4
00:00:07,172 --> 00:00:09,040
и тогда он снова будет здесь с нами.

5
00:00:09,124 --> 00:00:10,992
Магниты для души.

6
00:00:11,059 --> 00:00:14,345
Уильям умер. Ты не можешь вернуть его.

7
00:00:14,430 --> 00:00:17,348
Благодаря этим магнитам для души...
ваше сознание обосновалось в Оливии.

8
00:00:17,433 --> 00:00:19,550
Уверяю вас, она в полной безопасности.

9
00:00:19,635 --> 00:00:22,353
Моё сознание...

10
00:00:22,438 --> 00:00:25,573
может существовать в мозгу Оливии...
несколько недель

11
00:00:25,641 --> 00:00:27,141
Недель?

12
00:00:27,192 --> 00:00:29,193
- Исключено.
- 48 часов.

13
00:00:29,278 --> 00:00:30,778
А потом убирайтесь из моего агента.

14
00:00:30,846 --> 00:00:33,064
Иначе я заставлю доктора Бишопа
найти способ вас выставить.

15
00:00:41,790 --> 00:00:45,460
Старушка из Ипанины.

16
00:00:45,527 --> 00:00:48,529
Нет, "Девушка из Ипанемы".

17
00:00:48,580 --> 00:00:50,131
И попробуй ещё раз.

18
00:00:50,198 --> 00:00:52,884
Уолтер, давай другие примеры.

19
00:00:52,968 --> 00:00:54,802
- Только не музыку из телешоу.
- Ну вот, ты так испортишь всё веселье.

20
00:00:54,870 --> 00:00:56,471
Какая температура, сын?

21
00:00:58,006 --> 00:00:59,090
Мы на отметке 17,7 градусов.

22
00:00:59,174 --> 00:01:01,592
Превосходно! Астро, всё готово?

23
00:01:01,677 --> 00:01:03,144
Почти, Уолли.

24
00:01:04,680 --> 00:01:06,848
- А ты уверен,
что это безопасно, Уолтер?
- Абсолютно.

25
00:01:06,899 --> 00:01:08,382
Если всё пойдёт согласно плану,

26
00:01:08,433 --> 00:01:11,269
то электрический ток захватит
доминирующее сознание,

27
00:01:11,353 --> 00:01:12,820
а именно Бэлли,

28
00:01:12,888 --> 00:01:14,155
и проведёт его к новому месту обитания.

29
00:01:14,222 --> 00:01:15,990
Безопасно ли это для Оливии?

30
00:01:16,057 --> 00:01:17,408
Конечно.

31
00:01:17,493 --> 00:01:20,244
- Без обид.
- Никаких обид.

32
00:01:20,329 --> 00:01:23,564
Сознание Оливии всё ещё
находится в состоянии покоя.

33
00:01:23,615 --> 00:01:25,583
Она от этого не очнётся.

34
00:01:25,667 --> 00:01:27,902
Хотя нам всем стоит
отойти на несколько шагов.

35
00:01:27,953 --> 00:01:29,086
Что, прости?

36
00:01:29,171 --> 00:01:31,923
Это абсолютно безопасно, сынок.
Заверяю тебя.

37
00:01:33,909 --> 00:01:35,009
Электроэнцефалограмма пишется.

38
00:01:35,076 --> 00:01:37,762
- Ты готов, Бэлли?
- Так точно, капитан.

39
00:01:37,846 --> 00:01:40,348
- Включай, дорогуша.
- Хорошо.

40
00:01:40,415 --> 00:01:45,520
Три, два, один...

41
00:02:09,611 --> 00:02:10,711
Уолтер?

42
00:02:10,779 --> 00:02:12,163
Не сработало.

43
00:02:13,415 --> 00:02:14,432
Проклятье!

44
00:02:15,884 --> 00:02:18,169
Можешь разомкнуть цепь, дорогуша.

45
00:02:18,253 --> 00:02:21,556
Сообщи медицинскому факультету,
что мы возвращаем им мистера Спенсера.

46
00:02:21,623 --> 00:02:23,474
Сожалею.

47
00:02:33,602 --> 00:02:35,353
Что теперь?

48
00:02:35,437 --> 00:02:39,440
Думаю, придётся поискать другого
носителя с мёртвым мозгом.

49
00:02:39,491 --> 00:02:42,309
С чего ты взял, что в следующий
раз результаты будут лучше?

50
00:02:42,361 --> 00:02:43,778
Это тело подходит по всем параметрам,

51
00:02:43,829 --> 00:02:45,429
и вообще, нам очень повезло,
что мы его нашли.

52
00:02:45,497 --> 00:02:48,315
Возможно, мы должны попробовать
что-то другое.

53
00:02:48,367 --> 00:02:49,750
У меня как раз есть предложение.

54
00:02:49,818 --> 00:02:52,503
Вы сказали, что если мы за 48 часов
не найдём подходящего носителя,

55
00:02:52,588 --> 00:02:55,289
то вы просто уйдёте.

56
00:02:55,340 --> 00:02:58,309
Ты предлагаешь мне умереть?

57
00:03:00,629 --> 00:03:02,797
Я предлагаю вернуть Оливию.

58
00:03:05,333 --> 00:03:07,685
Моё терпение на исходе.

59
00:03:07,769 --> 00:03:09,020
Питер... Питер, помоги мне!

60
00:03:09,104 --> 00:03:10,304
Астрид!

61
00:03:10,355 --> 00:03:12,506
Что случилось?

62
00:03:13,168 --> 00:03:14,723
Вызови скорую!

63
00:03:14,843 --> 00:03:16,310
Женщина, 31 год.

64
00:03:16,361 --> 00:03:18,195
Тонические судороги и конвульсии.

65
00:03:18,280 --> 00:03:20,314
Реакции на 4 миллиграмма лоразепама нет.

66
00:03:20,365 --> 00:03:21,816
Давление 190 на 110.

67
00:03:21,867 --> 00:03:23,284
В травму, второй отсек!

68
00:03:24,286 --> 00:03:25,536
Зрачки расширены.

69
00:03:25,621 --> 00:03:27,622
- Сколько времени продолжаются судороги?
- Последние двадцать минут.

70
00:03:27,689 --> 00:03:28,739
Двадцать пять.

71
00:03:28,824 --> 00:03:30,157
Капельницу с фенитоином.

72
00:03:30,208 --> 00:03:31,659
- Нет, это ошибка.
- Что, простите?

73
00:03:31,710 --> 00:03:33,794
Здесь могут находится
только члены семьи.

74
00:03:33,862 --> 00:03:35,746
- Это мой коллега.
- Это моя девушка.

75
00:03:35,831 --> 00:03:37,298
- Уолтер...
- Уильяму нельзя

76
00:03:37,365 --> 00:03:38,416
фенитоин... У него анемия!

77
00:03:38,500 --> 00:03:39,583
Мы теряем её.

78
00:03:39,668 --> 00:03:41,052
Разряд на 360.

79
00:03:41,136 --> 00:03:43,387
- Слишком много! Это слишком много.
- Уолтер, не мешай им
выполнять свою работу.

80
00:03:43,472 --> 00:03:44,839
А что, если его сознание

81
00:03:44,890 --> 00:03:47,842
изменило её физиологию?

82
00:03:47,893 --> 00:03:49,310
Такой сильный разряд прямо в сердце...

83
00:03:49,377 --> 00:03:51,395
Уолтер, они должны что-то сделать.

84
00:03:51,480 --> 00:03:53,547
354. Зарядите до 360.

85
00:03:55,517 --> 00:03:56,717
Доктор...

86
00:03:56,768 --> 00:03:58,769
Я уже сегодня перенёс удар током.

87
00:03:58,854 --> 00:04:00,021
Если вы снова это сделаете...

88
00:04:00,072 --> 00:04:05,076
то убьёте и меня, и девушку,
в которой я нахожусь.

89
00:04:09,385 --> 00:04:13,635
<b>Fringe / Грань</b>
s03e19 Lysergic Acid Diethylamide / ЛСД
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

90
00:04:28,984 --> 00:04:30,484
Как такое могло случиться?

91
00:04:30,485 --> 00:04:33,504
Доктор Бэлл, вы заверяли меня,
что агент Данэм в полной безопасности.

92
00:04:33,555 --> 00:04:36,057
Я был уверен в этом.

93
00:04:36,141 --> 00:04:38,059
Я начинал замечать осложнения у крыс

94
00:04:38,143 --> 00:04:39,760
только по истечении двух недели.

95
00:04:39,845 --> 00:04:41,312
Каких крыс?

96
00:04:41,379 --> 00:04:43,214
У моих тестовых объектов.

97
00:04:43,281 --> 00:04:45,983
Когда я начал проводить
эксперименты с магнитами для души,

98
00:04:46,051 --> 00:04:47,151
тридцать лет назад.

99
00:04:47,218 --> 00:04:49,136
Только через две недели

100
00:04:49,204 --> 00:04:51,906
сознание носителя покидало крысу.

101
00:04:51,990 --> 00:04:53,274
Я никак не мог предвидеть,

102
00:04:53,342 --> 00:04:55,242
что у людей этот процесс
происходит быстрее.

103
00:04:55,327 --> 00:04:57,728
Подождите. Ещё раз. Что это значит:

104
00:04:57,779 --> 00:04:59,647
сознание носителя покидало крысу?

105
00:04:59,715 --> 00:05:02,249
По всей видимости, наступает момент,

106
00:05:02,334 --> 00:05:04,585
когда мозг не может вмещать

107
00:05:04,670 --> 00:05:06,771
одновременно два сознания.

108
00:05:06,838 --> 00:05:09,323
Так что одно из них покидает мозг.

109
00:05:09,391 --> 00:05:11,792
И как я ни пытался,

110
00:05:11,877 --> 00:05:13,844
вернуть его было невозможно.

111
00:05:13,912 --> 00:05:16,881
Вы дали мне слово. 48 часов.

112
00:05:16,932 --> 00:05:19,650
Вы сказали, что если за 48 часов
не найдёте подходящего носителя...

113
00:05:19,718 --> 00:05:21,852
Я знаю, что вы хотите
мне предложить, молодой человек.

114
00:05:21,920 --> 00:05:23,554
Питер уже выразился достаточно ясно.

115
00:05:23,605 --> 00:05:26,123
Но как бы я не хотел
покинуть это тело...

116
00:05:26,191 --> 00:05:28,759
я уже не могу просто уйти.

117
00:05:28,810 --> 00:05:31,112
И почему же?

118
00:05:31,196 --> 00:05:33,030
Потому что в данном случае

119
00:05:33,098 --> 00:05:35,649
только твоё сознание

120
00:05:35,734 --> 00:05:37,568
поддерживает жизнь в теле Оливии.

121
00:05:37,619 --> 00:05:38,986
- Верно.
- Уолтер...

122
00:05:39,054 --> 00:05:41,472
Сколько у нас времени
до того, как Оливия уйдёт навсегда?

123
00:05:41,540 --> 00:05:43,457
Ну...

124
00:05:43,542 --> 00:05:44,959
я точно не знаю,

125
00:05:45,027 --> 00:05:48,045
но основываясь на том, что мы
наблюдаем в настоящий момент,

126
00:05:48,113 --> 00:05:55,720
я бы сказал... не больше суток.

127
00:05:57,889 --> 00:06:01,175
Раз мы хотим вернуть Оливию,

128
00:06:01,259 --> 00:06:02,977
нам не стоит это делать здесь.

129
00:06:03,061 --> 00:06:06,263
Хорошо... А что, если так?

130
00:06:06,314 --> 00:06:09,216
Что, если мы попытаемся
активизировать её энергию ци?

131
00:06:09,284 --> 00:06:10,801
Акупунктура?

132
00:06:10,869 --> 00:06:14,739
Да. Мы попробуем пробудить
у неё седьмую чакру.

133
00:06:14,806 --> 00:06:16,223
Чистое сознание.

134
00:06:16,291 --> 00:06:18,059
Как бы мне ни нравился такой подход,

135
00:06:18,126 --> 00:06:21,212
для этого понадобится несколько
сеансов и несколько дней.

136
00:06:21,279 --> 00:06:25,533
А ты сказал, что у нас только 24 часа,
чтобы найти способ
извлечь сознание Оливии.

137
00:06:25,600 --> 00:06:28,369
Что, если у нас не получится?

138
00:06:28,437 --> 00:06:32,006
Найти способ извлечь его.

139
00:06:32,074 --> 00:06:33,574
Что ты задумал?

140
00:06:33,642 --> 00:06:35,126
А что, если вместо того,
чтобы искать способ

141
00:06:35,177 --> 00:06:36,844
разбудить сознание Оливии,

142
00:06:36,928 --> 00:06:41,932
мы попытаемся проникнуть в него?

143
00:06:42,000 --> 00:06:43,684
- Питер...
- Просто подумай об этом.

144
00:06:43,769 --> 00:06:45,803
Мы знаем о его раздутом самомнении.

145
00:06:45,854 --> 00:06:48,105
Без такого самомнения не основать
такую компанию, как Массив Дайнамик.

146
00:06:48,173 --> 00:06:49,306
Но ты же не думаешь,

147
00:06:49,357 --> 00:06:51,192
что он позволит Оливии умереть
только ради того...

148
00:06:51,276 --> 00:06:52,960
Чтобы самому выжить?

149
00:06:53,028 --> 00:06:54,228
Не знаю.

150
00:06:54,296 --> 00:06:55,930
Может, и нет.

151
00:06:55,997 --> 00:06:59,100
Но обмануть смерть было бы наивысшим

152
00:06:59,167 --> 00:07:01,318
в списке достижений Уильяма Бэлла.

153
00:07:01,386 --> 00:07:03,237
Ребята.

154
00:07:03,321 --> 00:07:07,024
Кажется, мы нашли способ

155
00:07:07,075 --> 00:07:09,376
вернуть сознание Оливии.

156
00:07:09,461 --> 00:07:11,528
И переместить сознание Уильяма.

157
00:07:11,580 --> 00:07:13,214
Полное копирование разума.

158
00:07:13,281 --> 00:07:15,332
Ещё один из старых проектов Бэлли.

159
00:07:15,383 --> 00:07:17,468
В нем описывается,
как неорганический объект

160
00:07:17,535 --> 00:07:20,054
может вместить органическую материю.

161
00:07:20,138 --> 00:07:22,973
Мы перенесём Бэлли в компьютер.

162
00:07:23,041 --> 00:07:24,925
Много дел, мало времени.

163
00:07:25,010 --> 00:07:28,229
Пока мы будем в сознании Оливии,
ты сможешь поработать над этим.

164
00:07:28,313 --> 00:07:30,481
Там всё ясно.

165
00:07:34,486 --> 00:07:37,571
Погоди, как в сознании Оливии?

166
00:07:37,656 --> 00:07:39,990
Мы уже делали это раньше...

167
00:07:40,058 --> 00:07:42,726
Когда Оливия и агент Скотт
пребывали в одном сознании.

168
00:07:42,777 --> 00:07:43,944
Это почти то же самое.

169
00:07:44,029 --> 00:07:45,613
Уолтер.

170
00:07:45,697 --> 00:07:49,583
Как вам известно, каждый мозг формирует
измеримое электрическое поле.

171
00:07:49,668 --> 00:07:50,951
Если мы сможем...

172
00:07:51,036 --> 00:07:53,287
настроить наши поля на поле Оливии,

173
00:07:53,371 --> 00:07:55,289
тогда мы сможет войти в её сознание.

174
00:07:55,373 --> 00:07:56,624
Мы сможем отправиться на её поиски.

175
00:07:56,708 --> 00:07:57,625
Уолтер?

176
00:07:57,709 --> 00:07:59,176
Где ты хранишь датчики?

177
00:07:59,244 --> 00:08:00,845
На дальней полке за кормом для рыбок.

178
00:08:00,912 --> 00:08:02,046
Если я правильно помню,

179
00:08:02,097 --> 00:08:04,798
нужно поместить электромагнитный зонд

180
00:08:04,883 --> 00:08:06,183
в её мозг и ввести

181
00:08:06,251 --> 00:08:08,018
существенное количество галлюциногенов.

182
00:08:12,557 --> 00:08:14,441
Ну конечно! ЛСД!

183
00:08:14,526 --> 00:08:16,310
Поможет решить проблемы
с внутренним "я".

184
00:08:16,394 --> 00:08:19,563
Это просто гениально, сынок!

185
00:08:19,614 --> 00:08:21,448
Может, сейчас не время спрашивать,

186
00:08:21,533 --> 00:08:23,701
но ты когда-нибудь
пробовал галлюциногены?

187
00:08:23,768 --> 00:08:25,202
- Ты предлагаешь...
- Конечно!

188
00:08:25,270 --> 00:08:27,404
Мы проникнем в сознание Оливии.

189
00:08:27,455 --> 00:08:28,656
Вероятно, оно будет похоже

190
00:08:28,740 --> 00:08:30,908
на лабиринт, повторяющий её психику.

191
00:08:30,959 --> 00:08:33,294
Воспоминания в подсознании.
Ты знаешь её лучше всех.

192
00:08:33,378 --> 00:08:35,412
Если она потерялась у себя в сознании,

193
00:08:35,463 --> 00:08:37,548
ты должен вывести нас на неё.

194
00:08:37,615 --> 00:08:38,799
Астрид!

195
00:08:38,884 --> 00:08:42,586
Нам нужно 2000 миллиграмм ЛСД

196
00:08:42,637 --> 00:08:45,422
и несколько кусочков рафинада.
Будь добра.

197
00:08:50,262 --> 00:08:51,812
Ты первый, сынок.

198
00:08:53,148 --> 00:08:54,899
Не переживай.

199
00:08:54,966 --> 00:08:57,351
Полагаю, вещи, которые случались
в этой лаборатории,

200
00:08:57,435 --> 00:08:58,802
были круче,

201
00:08:58,853 --> 00:09:01,071
чем любые мои галлюцинации.

202
00:09:01,139 --> 00:09:03,107
Кроме того...

203
00:09:03,158 --> 00:09:05,642
это всего лишь проводник
в сознание Оливии.

204
00:09:05,694 --> 00:09:11,248
Попав туда, мы будем
чувствовать себя как в реальности.

205
00:09:11,316 --> 00:09:13,450
Обычно действие наркотиков
наступает на 30-45 минуте...

206
00:09:13,501 --> 00:09:16,253
Но я добавил ускоритель.

207
00:09:16,321 --> 00:09:18,322
Можешь приготовить
успокоительное, дорогуша.

208
00:09:18,373 --> 00:09:21,292
Пойду помогу Бэлли.

209
00:09:22,460 --> 00:09:24,378
Питер, не беспокойся.

210
00:09:24,462 --> 00:09:25,996
Я не спущу глаз с мониторов.

211
00:09:26,064 --> 00:09:27,765
Я прослежу, чтобы с вами
ничего не случилось.

212
00:09:27,832 --> 00:09:31,018
Я не о себе беспокоюсь.

213
00:09:31,102 --> 00:09:32,486
Я уверен, что есть причины,

214
00:09:32,554 --> 00:09:34,888
по которым людям сложно
проникнуть в сознание другого человека.

215
00:09:34,973 --> 00:09:38,142
А если мы там что-то повредим?

216
00:09:38,193 --> 00:09:39,509
Я думаю, что сейчас

217
00:09:39,561 --> 00:09:41,612
ты - её единственная надежда.

218
00:09:43,615 --> 00:09:46,867
- Как у вас тут идут дела?
- Пока неплохо.

219
00:09:50,905 --> 00:09:52,022
Что?

220
00:10:01,249 --> 00:10:02,967
Вы лысый.

221
00:10:05,203 --> 00:10:07,871
Мне кажется, он наблюдатель.

222
00:10:09,641 --> 00:10:11,475
Всё хорошо, Питер.

223
00:10:11,542 --> 00:10:13,060
Уолтер, мы готовы.

224
00:10:13,144 --> 00:10:15,145
Хорошо. Веди его сюда.

225
00:10:15,213 --> 00:10:17,681
Всё хорошо.

226
00:10:36,067 --> 00:10:40,570
- Наркотики?
- Да, и в большом количестве.

227
00:10:51,433 --> 00:10:53,250
Щекотно.

228
00:11:24,416 --> 00:11:27,000
Питер! Питер!

229
00:11:27,085 --> 00:11:29,253
Сюда!

230
00:11:29,304 --> 00:11:31,621
Думаю, тебе лучше помочь мне спуститься.

231
00:11:42,877 --> 00:11:44,562
Нет! Нет! Нет!

232
00:11:44,646 --> 00:11:46,430
Из всех мест, за которые можно
ухватить человека,

233
00:11:46,514 --> 00:11:47,598
ты выбрал именно
промежность моих брюк!

234
00:11:47,682 --> 00:11:48,899
Я же смог предотвратить твоё падение.

235
00:11:48,984 --> 00:11:50,100
Это можно было сделать
и без публичного позора.

236
00:11:50,185 --> 00:11:51,852
Ты же сказал, что всё это нереально.

237
00:11:51,903 --> 00:11:55,022
Я сказал, что это создано
подсознанием Оливии.

238
00:11:55,073 --> 00:11:56,857
А мои чувства абсолютно реальны.

239
00:11:56,908 --> 00:12:00,744
- Где Бэлли?
- Понятия не имею.

240
00:12:00,829 --> 00:12:02,529
Должно быть, он вошёл где-то ещё.

241
00:12:02,581 --> 00:12:05,032
Неважно. Мы здесь, чтобы найти Оливию.

242
00:12:05,083 --> 00:12:07,201
Что у нас дальше по плану?

243
00:12:08,503 --> 00:12:09,837
У нас же он есть, Уолтер?

244
00:12:09,904 --> 00:12:12,206
Только не говори мне, что дальше
этого места ты ничего не планировал.

245
00:12:12,257 --> 00:12:13,674
Это вовсе не так!

246
00:12:13,741 --> 00:12:17,595
Наш план... найти Оливию
и вывести её отсюда.

247
00:12:19,848 --> 00:12:21,599
Мы должны начать поиски.

248
00:12:21,683 --> 00:12:23,601
Уолтер!

249
00:12:23,685 --> 00:12:25,552
Чудесно, не правда ли?

250
00:12:25,604 --> 00:12:27,721
Как мы различим Оливию?

251
00:12:27,772 --> 00:12:30,774
Все эти люди одеты, будто
совершили налёт на её гардероб.

252
00:12:30,859 --> 00:12:32,860
Скорее всего, она нарядила их
согласно своим предпочтениям.

253
00:12:32,927 --> 00:12:34,645
Боюсь, что это наша вина.

254
00:12:34,729 --> 00:12:37,731
Объекты, на которых исследовался
кортексифан, испытывают сильное желание

255
00:12:37,782 --> 00:12:40,317
слиться с толпой, держаться в тени.

256
00:12:40,402 --> 00:12:42,486
Так они были созданы.

257
00:12:42,570 --> 00:12:44,705
Созданы?

258
00:12:44,772 --> 00:12:46,540
Питер.

259
00:12:46,607 --> 00:12:47,975
Что это?

260
00:12:48,043 --> 00:12:50,494
Полагаю, это азбука Морзе.

261
00:12:50,578 --> 00:12:56,116
И если не ошибаюсь, это сигнал S.O.S.

262
00:12:58,920 --> 00:13:01,138
Что ты делаешь?

263
00:13:02,557 --> 00:13:04,475
Шоколадный пудинг. Мой любимый.

264
00:13:04,559 --> 00:13:05,843
Да ладно, Уолтер,

265
00:13:05,927 --> 00:13:08,095
неужели ты можешь
сейчас думать о еде.

266
00:13:08,146 --> 00:13:09,930
Конечно, нет. Я только что пообедал.

267
00:13:13,435 --> 00:13:14,685
Что ты передаешь?

268
00:13:14,769 --> 00:13:17,471
Я спрашиваю, кто это.

269
00:13:21,159 --> 00:13:23,360
Это Оливия! Она нашла нас!

270
00:13:23,445 --> 00:13:25,779
Скажи ей оставаться там.
Мы уже идём.

271
00:13:31,336 --> 00:13:33,304
Есть изменения?

272
00:13:33,371 --> 00:13:36,006
Нет.

273
00:13:36,091 --> 00:13:39,493
Странно, но они выглядят
очень уж умиротворённо.

274
00:13:45,016 --> 00:13:47,051
Вы правда считаете возможным

275
00:13:47,135 --> 00:13:49,386
загрузить сознание человека в компьютер?

276
00:13:49,471 --> 00:13:52,106
Не знаю.

277
00:13:52,173 --> 00:13:53,907
Я лишь следую инструкциям Бэлла.

278
00:13:53,975 --> 00:13:58,629
Наша цель - заставить компьютер
имитировать поведение нейронов.

279
00:14:03,851 --> 00:14:07,888
Я никогда не понимал, почему Уолтера
так привлекают лакричные палочки.

280
00:14:07,956 --> 00:14:10,057
Но посмотрите на них.

281
00:14:10,125 --> 00:14:13,160
Спираль...

282
00:14:16,081 --> 00:14:19,983
Витые колонны Бернини
у алтаря в Соборе Святого Петра.

283
00:14:20,051 --> 00:14:23,620
У неё... нет конца.

284
00:14:23,688 --> 00:14:26,056
Вы там всё убрали?

285
00:14:26,141 --> 00:14:27,508
Да.

286
00:14:27,559 --> 00:14:29,709
Я хотел помочь - прибрался на столе.

287
00:14:29,761 --> 00:14:32,563
Вы дотрагивались до блюдца с рафинадом?

288
00:14:32,647 --> 00:14:36,350
Конечно. А что?

289
00:14:39,487 --> 00:14:41,538
Вы когда-нибудь принимали ЛСД?

290
00:14:49,447 --> 00:14:51,215
Башни выглядят не пропорционально.

291
00:14:51,282 --> 00:14:52,850
Мы уже должны были
подойти к ним ближе.

292
00:14:52,917 --> 00:14:55,669
Разум Оливии выделяет важное.

293
00:14:55,736 --> 00:14:57,838
Всё вокруг нас представляет собой

294
00:14:57,905 --> 00:15:00,624
её эмоциональный ландшафт,
не забывай об этом.

295
00:15:02,577 --> 00:15:04,011
О боже.

296
00:15:04,078 --> 00:15:05,846
Отчим Оливии.

297
00:15:05,913 --> 00:15:08,248
Что? Где?

298
00:15:08,299 --> 00:15:12,936
Вон там! Это... он! Отчим Оливии.

299
00:15:20,979 --> 00:15:26,316
Уолтер, у меня... нехорошее чувство.

300
00:15:26,401 --> 00:15:28,702
Что ты предлагаешь?

301
00:15:30,288 --> 00:15:34,158
Бежим!

302
00:15:43,418 --> 00:15:45,252
В такси!

303
00:15:47,672 --> 00:15:51,141
- Стой, стой. Ты поведёшь?
- Хорошо.

304
00:16:06,074 --> 00:16:08,475
Что, чёрт возьми, это было?

305
00:16:12,614 --> 00:16:13,614
Поехали, поехали!

306
00:16:28,680 --> 00:16:32,349
Питер... У меня получился
полицейский разворот!

307
00:16:33,468 --> 00:16:35,802
Туда. К лифтам.

308
00:16:39,307 --> 00:16:41,775
Уолтер! Питер. Здравствуйте.

309
00:16:41,842 --> 00:16:44,561
Нина! Как я рад тебя видеть!

310
00:16:44,646 --> 00:16:46,530
Мы ищем Оливию.

311
00:16:46,614 --> 00:16:48,065
- Оливию?
- Мы думаем, что она в здании,

312
00:16:48,149 --> 00:16:49,483
на одном из верхних этажей
с северной стороны.

313
00:16:49,534 --> 00:16:50,951
Уолтер считает, что это кабинет Бэлла.

314
00:16:51,018 --> 00:16:53,620
Хорошо.

315
00:16:55,022 --> 00:16:57,574
Это самый быстрый лифт.

316
00:16:57,659 --> 00:16:59,793
Он доставит вас прямо

317
00:16:59,860 --> 00:17:01,628
к закрытому фойе верхних этажей.

318
00:17:10,889 --> 00:17:12,055
Уолтер!

319
00:17:18,037 --> 00:17:19,529
Пошли.

320
00:17:29,357 --> 00:17:31,909
Она пыталась нас убить.

321
00:17:31,993 --> 00:17:33,911
Ты же видел.

322
00:17:33,978 --> 00:17:36,813
Почему все пытаются нас убить?

323
00:17:37,898 --> 00:17:41,351
- Мне не нравится это место.
- Мне тоже.

324
00:17:53,264 --> 00:17:56,967
Оливия? Ты там?

325
00:17:57,051 --> 00:17:58,602
Осторожнее, Питер.

326
00:17:58,686 --> 00:18:00,270
Мы же не знаем, что именно её сознание

327
00:18:00,355 --> 00:18:01,888
приготовило нам за этой дверью.

328
00:18:01,940 --> 00:18:04,090
Мы должны быть готовы ко всему.

329
00:18:08,313 --> 00:18:09,262
Белли.

330
00:18:09,314 --> 00:18:12,532
Я соврал.
Оливии здесь нет.

331
00:18:12,600 --> 00:18:15,602
Я боялся, что Питер не позволит
тебе прийти за мной,

332
00:18:15,670 --> 00:18:17,454
если вы узнаете, что я тут один.

333
00:18:17,522 --> 00:18:20,824
Бэлли... А почему ты мультяшный?

334
00:18:25,780 --> 00:18:29,115
На вашем месте, я бы задал вам
тот же вопрос.

335
00:18:35,711 --> 00:18:37,712
Это потрясающе!

336
00:18:42,728 --> 00:18:45,012
Я очутился на улице,

337
00:18:45,064 --> 00:18:46,814
но никого из вас не было рядом.

338
00:18:46,866 --> 00:18:48,783
А затем меня попыталась сбить машина.

339
00:18:48,850 --> 00:18:51,852
Вот я и пришёл сюда.

340
00:18:51,904 --> 00:18:53,955
Я подумал, что здесь будет безопасно...

341
00:18:54,022 --> 00:18:56,858
Но затем столкнулся с Ниной.

342
00:18:56,926 --> 00:18:59,694
Я не понимаю.

343
00:18:59,745 --> 00:19:02,130
Если это всё плод воображения Оливии,

344
00:19:02,197 --> 00:19:03,665
почему все так настроены против нас?

345
00:19:03,716 --> 00:19:06,117
Когда она пришла к нам в лабораторию,
она просила о помощи.

346
00:19:06,185 --> 00:19:10,338
Я начинаю думать, что когда
мой разум проник в её,

347
00:19:10,389 --> 00:19:12,873
её внутреннее "я" запуталось...

348
00:19:12,925 --> 00:19:15,126
Её чувство себя было смущено.

349
00:19:15,194 --> 00:19:16,477
Что, в свою очередь,

350
00:19:16,545 --> 00:19:19,981
пробудило тёмные области её подсознания,

351
00:19:20,048 --> 00:19:22,517
позволив распространиться
её глубочайшим страхам.

352
00:19:22,568 --> 00:19:24,686
Объясни.

353
00:19:24,737 --> 00:19:27,238
Мы говорим о том,
что Оливия не понимает,

354
00:19:27,323 --> 00:19:30,191
что в её сознание проникло
сознание Бэлли.

355
00:19:30,242 --> 00:19:33,661
Насколько ей известно,
с ней было всё хорошо,

356
00:19:33,729 --> 00:19:35,029
но внезапно она
обнаружила себя дрейфующей

357
00:19:35,080 --> 00:19:37,064
в самой гуще своих
глубоко запрятанных мыслей.

358
00:19:37,116 --> 00:19:40,335
Её страх вызвал судороги.

359
00:19:40,402 --> 00:19:42,370
В таком случае,
она не потерялась, она прячется.

360
00:19:42,421 --> 00:19:43,621
Так и есть.

361
00:19:43,706 --> 00:19:47,074
Когда Оливия боится, она ищет убежища.

362
00:19:47,126 --> 00:19:48,092
Это плохо.

363
00:19:48,177 --> 00:19:52,297
- А что, потеряться лучше?
- Да, лучше.

364
00:19:52,381 --> 00:19:54,382
Я предполагал,
что это будет логической задачей,

365
00:19:54,433 --> 00:19:55,633
мы сможем идти по её следу,

366
00:19:55,718 --> 00:19:58,069
потому что Оливия хочет, чтобы её нашли.

367
00:19:58,137 --> 00:20:00,254
Если она прячется...

368
00:20:00,306 --> 00:20:03,107
То боюсь, мы ищем иголку в стоге сена.

369
00:20:03,192 --> 00:20:05,026
Он прав.

370
00:20:05,093 --> 00:20:09,948
Всё в её разуме сейчас для неё
опасно и враждебно.

371
00:20:10,032 --> 00:20:12,400
Как мы сможем найти её,

372
00:20:12,451 --> 00:20:15,203
если она всего боится, включая нас?

373
00:20:17,656 --> 00:20:20,541
Она поступила бы так же, как ты...

374
00:20:20,609 --> 00:20:22,660
Она спрячется там,
где чувствует себя в безопасности.

375
00:20:22,745 --> 00:20:25,163
И отсидится.

376
00:20:25,247 --> 00:20:29,417
Там целый мир, в котором нет смысла.

377
00:20:29,468 --> 00:20:33,471
Откуда ты хотел бы начать?

378
00:20:50,939 --> 00:20:55,410
Я знаю, что вы просили
только воду, но...

379
00:20:55,477 --> 00:20:57,612
Было бы неплохо, если бы вы
что-нибудь съели.

380
00:20:57,663 --> 00:20:59,897
Но если хотите, я всё унесу.

381
00:20:59,965 --> 00:21:02,083
Ничего страшного.

382
00:21:02,150 --> 00:21:04,419
Всё, что захотите.

383
00:21:04,486 --> 00:21:09,173
Спасибо... за это.

384
00:21:11,877 --> 00:21:14,145
То, что вы сейчас чувствуете,

385
00:21:14,213 --> 00:21:17,465
это всего лишь воздействие ЛСД.

386
00:21:17,533 --> 00:21:22,670
- Это временно.
- Нет.

387
00:21:22,721 --> 00:21:24,188
Это бесконечно.

388
00:21:24,256 --> 00:21:26,841
Это вокруг нас.

389
00:21:31,947 --> 00:21:33,815
Ты не замечала этого.

390
00:21:33,866 --> 00:21:36,567
И я не замечал.

391
00:21:38,937 --> 00:21:41,856
Но теперь я знаю об этом.

392
00:21:41,907 --> 00:21:44,709
И я знаю, что она преследует меня.

393
00:21:44,793 --> 00:21:47,495
Кто вас преследует?

394
00:21:47,546 --> 00:21:51,299
Смерть.

395
00:21:51,366 --> 00:21:53,901
Я видел смерть.

396
00:21:53,969 --> 00:21:56,187
Смерть всего.

397
00:21:59,758 --> 00:22:02,810
И это был я.

398
00:22:10,652 --> 00:22:14,338
Можете взять меня за руку?

399
00:22:14,406 --> 00:22:16,974
Пожалуйста.

400
00:22:55,781 --> 00:22:57,148
Ну, Питер?

401
00:22:57,232 --> 00:23:00,485
Я бы начал с Джексонвилля.

402
00:23:00,569 --> 00:23:02,203
В Джексонвилль она бы отправилась
в последнюю очередь.

403
00:23:02,270 --> 00:23:04,288
Вот именно. Об это я и говорю.
Я знаю Оливию.

404
00:23:04,373 --> 00:23:06,791
Она знает, что там
её точно не будут искать.

405
00:23:06,875 --> 00:23:09,360
У нас не так много времени, Питер.
Ты уверен?

406
00:23:09,428 --> 00:23:11,195
Да.

407
00:23:11,263 --> 00:23:13,881
Поехали в Джексонвилль.

408
00:23:20,722 --> 00:23:22,473
Полагаю, это за нами.

409
00:23:28,630 --> 00:23:30,130
На дирижабль.

410
00:23:40,275 --> 00:23:41,526
Питер!

411
00:23:59,661 --> 00:24:01,295
Быстрее, сынок.

412
00:24:47,109 --> 00:24:53,047
Мы должны обходить воздушные потоки.

413
00:24:53,098 --> 00:24:55,399
Мне следовало знать.

414
00:24:55,484 --> 00:24:58,719
О чём следовало знать, Уолтер?

415
00:24:58,770 --> 00:25:00,271
Когда мы были на той стороне...

416
00:25:00,355 --> 00:25:04,308
когда мы все, уже с Питером,
стояли на сцене Оперы...

417
00:25:04,376 --> 00:25:06,327
Ты попрощался со мной.

418
00:25:06,394 --> 00:25:07,879
Я должен был догадаться,

419
00:25:07,946 --> 00:25:10,615
что ты не собирался умирать в тот день.

420
00:25:10,699 --> 00:25:14,835
Насколько мне известно,
ты ненавидишь прощаться.

421
00:25:14,903 --> 00:25:17,004
Думаю, ты прав.

422
00:25:19,407 --> 00:25:23,094
Ты нужен мне, Уильям.

423
00:25:23,178 --> 00:25:25,346
Я не знаю, как мне разобраться.

424
00:25:25,414 --> 00:25:28,783
С Питером, с механизмом.

425
00:25:28,850 --> 00:25:33,971
С тем, что ожидает его...

426
00:25:34,039 --> 00:25:36,607
и весь мир, из-за того что я натворил.

427
00:25:36,692 --> 00:25:41,362
Уолтер, когда мы были молоды и глупы,

428
00:25:41,429 --> 00:25:44,916
у нас было слишком много возможностей,
и слишком много задумок,

429
00:25:44,983 --> 00:25:48,102
а остановить нас было некому...

430
00:25:48,153 --> 00:25:50,321
Мы нужны были друг другу.

431
00:25:50,405 --> 00:25:54,041
Я не понимаю.

432
00:25:54,109 --> 00:25:57,745
Мы нужны были друг другу,
чтобы сдерживать наши порывы.

433
00:25:57,796 --> 00:26:00,081
А теперь?

434
00:26:00,132 --> 00:26:04,218
Теперь ты научился смирению.

435
00:26:04,285 --> 00:26:06,387
Мы не вернёмся к прошлому.

436
00:26:06,455 --> 00:26:10,091
Решения, которые ты примешь,
будут верными.

437
00:26:10,142 --> 00:26:14,261
И ты способен выбрать
нужное направление.

438
00:26:40,756 --> 00:26:42,039
В чём дело?

439
00:26:42,124 --> 00:26:43,841
Датчик топлива.

440
00:27:08,367 --> 00:27:10,951
Сколько вас всего?

441
00:27:11,019 --> 00:27:12,987
Здесь только я.

442
00:27:14,522 --> 00:27:16,707
Это сигнальная ракета.

443
00:27:16,775 --> 00:27:19,076
Ты же не хочешь,
чтобы тебя застрелили из ракетницы.

444
00:27:19,161 --> 00:27:21,028
- Питер...
- Уолтер, не приближайся!

445
00:27:22,514 --> 00:27:24,498
Кто вы?

446
00:27:25,884 --> 00:27:27,885
Как тебя зовут?

447
00:27:27,969 --> 00:27:29,553
Питер.

448
00:27:29,638 --> 00:27:31,088
Какой Питер?

449
00:27:31,173 --> 00:27:33,307
Питер Бишоп.

450
00:27:34,542 --> 00:27:36,477
Приятно было познакомиться.

451
00:27:39,347 --> 00:27:41,732
Питер!

452
00:27:41,817 --> 00:27:44,652
Питер!

453
00:27:44,719 --> 00:27:46,070
Уолтер!

454
00:28:05,424 --> 00:28:06,740
Уолтер! Вы здесь.

455
00:28:06,792 --> 00:28:08,242
Вы снова с нами, в лаборатории.

456
00:28:10,278 --> 00:28:11,796
Всё хорошо.

457
00:28:11,880 --> 00:28:14,348
Всё хорошо. Я вернулся.

458
00:28:14,415 --> 00:28:17,417
Я вернулся.

459
00:28:17,469 --> 00:28:20,054
Вот чёрт.

460
00:28:20,105 --> 00:28:23,441
Я вернулся.

461
00:28:29,983 --> 00:28:32,034
С твоим отцом ничего не случится, Питер.

462
00:28:32,101 --> 00:28:34,603
Он знает, что на возвращение
нет времени.

463
00:28:34,671 --> 00:28:37,356
И даже если бы он попытался,
ему нас не найти.

464
00:28:37,423 --> 00:28:38,857
Теперь мы сами по себе.

465
00:28:38,924 --> 00:28:40,492
Тот парень, кто это?

466
00:28:40,560 --> 00:28:43,395
Неприятный человек
из её прошлого, я полагаю.

467
00:28:48,117 --> 00:28:49,267
Сюда.

468
00:28:49,319 --> 00:28:51,936
Нам нужен какой-нибудь транспорт.

469
00:28:51,988 --> 00:28:53,372
Ты водишь мотоцикл?

470
00:28:53,439 --> 00:28:54,823
Мне бы хотелось поехать на мотоцикле...

471
00:28:54,907 --> 00:28:56,224
Постойте.

472
00:28:56,292 --> 00:28:58,327
Нам не туда.

473
00:28:58,411 --> 00:29:01,079
Я провёл в Джексонвилле 10 лет.

474
00:29:01,130 --> 00:29:03,215
Мы на Ист Юнион Стрит.

475
00:29:03,282 --> 00:29:05,584
Она ведёт к шоссе Мэтьюс.

476
00:29:05,651 --> 00:29:07,619
Если ты хочешь попасть
в Джексонвилльский детский центр...

477
00:29:07,670 --> 00:29:10,455
Её там нет.

478
00:29:10,506 --> 00:29:12,307
Нам надо туда.

479
00:29:16,062 --> 00:29:18,347
Ты вроде бы сказал, что туда.

480
00:29:18,431 --> 00:29:23,068
А вы вроде бы сказали, 
что хотите поехать на мотоцикле.

481
00:29:27,323 --> 00:29:29,991
Компьютер почти готов
принять сознание Бэлли.

482
00:29:41,587 --> 00:29:43,221
Передай мне эти трубки, дорогуша.

483
00:29:51,330 --> 00:29:53,181
Это надо вставить сюда.

484
00:29:53,249 --> 00:29:54,549
Руки-крюки!

485
00:29:54,634 --> 00:29:56,768
Уолтер, ничего страшного.
Я могу дать вам ещё одну.

486
00:29:56,836 --> 00:29:58,720
Другой нет.

487
00:29:58,805 --> 00:30:03,608
Мне придётся модифицировать лампу-триод
ECL 82 из моего проигрывателя.

488
00:30:03,676 --> 00:30:09,114
И мне понадобится фольга, супер-клей
и лампочка на 60 ватт.

489
00:30:09,181 --> 00:30:11,516
И побыстрее, дорогуша.

490
00:30:28,634 --> 00:30:30,502
Куда мы едем, Питер?

491
00:30:30,553 --> 00:30:34,673
Оливия говорила мне, что жила
на военной базе.

492
00:30:55,111 --> 00:30:57,078
Как-то раз она обмолвилась,

493
00:30:57,163 --> 00:30:59,197
что временами размышляет
о том, каково это -

494
00:30:59,248 --> 00:31:01,433
быть обычной.

495
00:31:01,501 --> 00:31:02,918
Что иногда засыпает

496
00:31:03,002 --> 00:31:04,653
с мыслью о том, как бы она жила,

497
00:31:04,720 --> 00:31:07,539
если бы с ней всего этого не случилось.

498
00:31:07,590 --> 00:31:09,791
Она сказала, что последний раз
чувствовала себя обычной девочкой

499
00:31:09,876 --> 00:31:11,543
за день до того,

500
00:31:11,594 --> 00:31:15,597
как познакомилась с вами и Уолтером
на испытаниях кортексифана.

501
00:31:20,470 --> 00:31:22,821
Думаю, она где-то там, внизу.

502
00:31:22,889 --> 00:31:26,024
В том доме, в том времени.
Отсиживается.

503
00:31:28,444 --> 00:31:32,113
Все дома одинаковые.
Как мы её найдём?

504
00:31:32,198 --> 00:31:35,901
Её родной отец выкрасил
дверь в красный цвет.

505
00:31:35,952 --> 00:31:37,536
Он сказал ей, что это приносит удачу.

506
00:31:37,603 --> 00:31:39,604
Командование базы возражало,
это было против правил,

507
00:31:39,655 --> 00:31:44,142
но он был важной персоной,
так что это им сошло это с рук.

508
00:31:54,971 --> 00:31:58,673
Осталось не так много улиц, Питер.

509
00:32:01,511 --> 00:32:05,296
Возможно, дверь снова перекрасили
в зелёный после их переезда.

510
00:32:05,348 --> 00:32:08,633
Нет.

511
00:32:19,729 --> 00:32:22,163
Чего ты ждёшь?

512
00:32:22,248 --> 00:32:25,166
А если я ошибаюсь?

513
00:32:25,251 --> 00:32:27,285
Что, если её там нет?

514
00:32:27,336 --> 00:32:29,921
Я завел нас слишком далеко...

515
00:32:29,989 --> 00:32:35,594
Ты должен был подумать
об этом ещё там, на дирижабле.

516
00:32:53,362 --> 00:32:54,863
Питер.

517
00:32:56,181 --> 00:32:58,033
Оливия.

518
00:32:58,117 --> 00:33:00,368
Всё хорошо.

519
00:33:04,290 --> 00:33:05,540
Мне так страшно.

520
00:33:05,625 --> 00:33:06,958
Я не знаю, что происходит.

521
00:33:07,026 --> 00:33:08,710
Все ополчились против меня,

522
00:33:08,794 --> 00:33:10,161
а здесь самое безопасное место.

523
00:33:10,212 --> 00:33:11,630
Я знаю, я здесь, чтобы помочь тебе.

524
00:33:11,697 --> 00:33:12,831
У нас мало времени,

525
00:33:12,882 --> 00:33:14,365
так что я не могу всё сейчас объяснить,

526
00:33:14,417 --> 00:33:15,550
но будь уверена,
теперь ты в безопасности.

527
00:33:15,635 --> 00:33:19,838
Ты можешь спокойно вернуться.

528
00:33:26,228 --> 00:33:28,396
Питер?

529
00:33:28,481 --> 00:33:30,265
Питер, что с тобой?

530
00:33:30,333 --> 00:33:33,685
Питер, ты меня пугаешь.

531
00:33:33,753 --> 00:33:35,253
Ты не она.

532
00:33:35,321 --> 00:33:39,090
О чём ты говоришь?

533
00:33:39,158 --> 00:33:40,909
Это не ты.

534
00:33:40,993 --> 00:33:45,997
Я по глазам вижу. Это не ты.

535
00:34:01,213 --> 00:34:03,765
Мне нужно было убедиться,
что это действительно ты.

536
00:34:05,851 --> 00:34:06,918
Оливия?

537
00:34:06,969 --> 00:34:08,252
Люди пытаются меня обмануть,

538
00:34:08,304 --> 00:34:11,589
но я была уверена, что ты настоящий
узнаешь меня.

539
00:34:24,487 --> 00:34:26,287
Нет.

540
00:34:34,497 --> 00:34:36,164
Бежим!

541
00:34:49,645 --> 00:34:51,846
Питер, сюда!

542
00:34:55,401 --> 00:34:57,068
Питер?

543
00:35:05,778 --> 00:35:07,579
Питер, Питер! Всё хорошо!

544
00:35:07,646 --> 00:35:08,780
- Успокойся, сынок.
- Уолтер!

545
00:35:08,831 --> 00:35:10,949
Уолтер, она здесь. Я её нашёл.

546
00:35:11,000 --> 00:35:12,367
Она здесь! Я должен вернуться, Уолтер!

547
00:35:12,451 --> 00:35:14,202
Я должен вернуться. Они идут за ней.

548
00:35:14,286 --> 00:35:16,421
- Уолтер, что мне делать?
- Ничего, дорогуша.

549
00:35:16,488 --> 00:35:18,123
Ничего. Мы можем только ждать.

550
00:35:18,174 --> 00:35:20,425
Теперь всё зависит от Бэлли.

551
00:35:20,492 --> 00:35:21,492
Давай, дыши.

552
00:35:21,544 --> 00:35:24,162
Вдох, выдох.

553
00:35:26,165 --> 00:35:29,801
Я потерял её.

554
00:35:31,170 --> 00:35:32,287
Потерял.

555
00:35:54,212 --> 00:35:56,447
Иди!

556
00:36:02,788 --> 00:36:05,673
Хватит.

557
00:36:05,757 --> 00:36:07,958
Я вас не боюсь.

558
00:36:28,980 --> 00:36:31,582
Как?

559
00:36:31,650 --> 00:36:34,919
Кажется, я понял, что произошло.

560
00:36:34,986 --> 00:36:37,955
Думаю, результаты моих
экспериментов были верны.

561
00:36:38,006 --> 00:36:41,859
Ты должна была быть в безопасности
внутри собственного разума.

562
00:36:41,927 --> 00:36:43,928
Да вот только ты

563
00:36:43,995 --> 00:36:49,900
никогда и нигде не чувствовала
себя в безопасности.

564
00:36:49,968 --> 00:36:52,603
Ты сама себе злейший враг, Оливия.

565
00:36:52,670 --> 00:36:56,841
Пользуясь случаем, ты позволила
своим страхам взять верх над тобой,

566
00:37:01,830 --> 00:37:03,297
но в конечном итоге ты отразила удар.

567
00:37:03,365 --> 00:37:06,183
Ты сильна, сильна настолько,

568
00:37:06,251 --> 00:37:09,920
насколько мы с Уолтером всегда полагали.

569
00:37:09,988 --> 00:37:15,693
Отныне ты тоже это знаешь.

570
00:37:15,760 --> 00:37:17,795
Что будет теперь?

571
00:37:17,863 --> 00:37:22,199
Ты возвращаешься.

572
00:37:22,250 --> 00:37:24,552
А я нет.

573
00:37:24,636 --> 00:37:30,057
Я должен уйти, чтобы ты выжила.

574
00:37:30,141 --> 00:37:31,509
Я не понимаю.

575
00:37:31,560 --> 00:37:35,095
Ты и не должна.

576
00:37:41,586 --> 00:37:43,320
Вот и Уолтер.

577
00:37:43,388 --> 00:37:48,025
Вовремя.

578
00:37:48,076 --> 00:37:53,848
Пожалуйста, передай Уолтеру,
что "собака след не возьмёт".

579
00:38:13,802 --> 00:38:15,519
Оливия?

580
00:38:18,990 --> 00:38:20,558
Привет.

581
00:38:22,861 --> 00:38:25,563
Лежи и отдыхай.

582
00:38:33,121 --> 00:38:37,341
Одно сознание.
Одно восхитительное сознание.

583
00:38:37,409 --> 00:38:39,493
Что со мной было?

584
00:38:39,578 --> 00:38:41,962
А что ты помнишь?

585
00:38:44,165 --> 00:38:46,300
Я помню тебя.

586
00:38:53,258 --> 00:38:55,893
И я помню, что там был Уильям Бэлл.

587
00:38:59,915 --> 00:39:01,815
Уолтер.

588
00:39:05,320 --> 00:39:07,321
Ничего не получилось.

589
00:39:16,247 --> 00:39:19,500
Он нас покинул.

590
00:39:19,584 --> 00:39:21,819
Уильям ушёл навсегда.

591
00:39:22,821 --> 00:39:24,238
Уолтер...

592
00:39:24,306 --> 00:39:28,492
Бэлл, кажется, просил
доставить сообщение.

593
00:39:31,262 --> 00:39:35,149
Он сказал: "Передай Уолтеру,
что собака след не возьмёт".

594
00:39:40,388 --> 00:39:42,306
Уолтер, что это значит?

595
00:39:44,359 --> 00:39:47,778
Во время наших экспериментов
он использовал этот оборот,

596
00:39:47,845 --> 00:39:49,346
когда знал, что ничего не получится.

597
00:39:49,414 --> 00:39:52,116
Но это же он предложил использовать
компьютер. Это была его идея.

598
00:39:52,183 --> 00:39:54,318
Точно.

599
00:39:54,369 --> 00:39:56,954
Он знал, что не выберется.

600
00:39:59,157 --> 00:40:01,659
И он ненавидит прощаться.

601
00:40:13,388 --> 00:40:15,372
Добро пожаловать обратно, Оливия.

602
00:40:15,440 --> 00:40:17,741
Спасибо.

603
00:40:27,035 --> 00:40:29,036
Уолтер?

604
00:40:42,200 --> 00:40:45,669
Я скачала для вас Zoom.
* детское образовательное телешоу.

605
00:40:48,523 --> 00:40:50,257
Если хотите, могу посмотреть с вами.

606
00:40:55,096 --> 00:40:57,047
Если ты не против...

607
00:40:57,115 --> 00:41:00,401
Я бы хотел ещё немного побыть один.

608
00:41:03,071 --> 00:41:04,204
Хорошо.

609
00:41:06,207 --> 00:41:08,258
Не буду беспокоить.

610
00:41:45,463 --> 00:41:47,564
Ты выглядишь получше.

611
00:41:47,632 --> 00:41:51,151
Да уж. Ты даже не представляешь,
как все может измениться за пару часов.

612
00:41:51,236 --> 00:41:52,936
- Привет.
- Привет.

613
00:41:58,576 --> 00:42:00,944
Ты голоден?

614
00:42:00,995 --> 00:42:04,314
Нет, спасибо.

615
00:42:04,365 --> 00:42:06,784
Ну и как ты?

616
00:42:09,287 --> 00:42:11,038
Такое ощущение, 
что я только что пробудилась

617
00:42:11,122 --> 00:42:13,607
после невероятно странного сна.

618
00:42:16,327 --> 00:42:18,679
Спасибо, что пришёл за мной.

619
00:42:18,763 --> 00:42:20,347
Это было не так опасно,

620
00:42:20,431 --> 00:42:24,184
как пересечь грань между мирами,
но я старался.

621
00:42:24,269 --> 00:42:26,286
Всегда пожалуйста.

622
00:42:28,106 --> 00:42:30,440
Ну и какое испытание нас ждёт дальше?

623
00:42:30,508 --> 00:42:32,726
Не знаю. Но я почему-то

624
00:42:32,811 --> 00:42:35,913
больше не боюсь двигаться дальше.

625
00:42:40,518 --> 00:42:41,785
Уверен, что не хочешь тост?

626
00:42:41,853 --> 00:42:44,238
Нет, я... не голоден.

627
00:42:47,024 --> 00:42:48,542
Кто этот парень?

628
00:42:48,626 --> 00:42:50,627
Я видел его в твоём сознании.

629
00:42:50,695 --> 00:42:52,412
Ты заперла его наверху в дирижабле.

630
00:42:52,497 --> 00:42:54,414
И он летал, запертый там, всё это время.

631
00:42:54,499 --> 00:42:57,384
Не знаю. Никогда его раньше не видела.

632
00:42:57,468 --> 00:43:01,288
Но мне кажется, он задумал меня убить.

633
00:43:05,490 --> 00:43:09,710
Тайминг n17t01, icephoenix www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: cepylka

634
00:43:09,720 --> 00:43:14,720
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: RauLex, cepylka, Vovka, knoppka
