1
00:00:01,375 --> 00:00:03,349
Расскажите мне о "Первых людях".

2
00:00:03,433 --> 00:00:04,417
Начните с того, почему по этим книгам

3
00:00:04,484 --> 00:00:05,735
очевидно, что их написали вы.

4
00:00:05,802 --> 00:00:08,437
Затем расскажите мне,
для чего предназначен механизм.

5
00:00:08,488 --> 00:00:10,106
Ранее в сериале...

6
00:00:10,157 --> 00:00:12,308
Чтобы ни произошло между
двумя мирами...

7
00:00:12,359 --> 00:00:13,642
Что бы нас ни ждало впереди,

8
00:00:13,694 --> 00:00:14,927
я - в самом центре всего этого.

9
00:00:14,995 --> 00:00:17,330
Когда я прикоснулся к этому механизму,

10
00:00:17,397 --> 00:00:18,447
он ожил в моих руках.

11
00:00:18,498 --> 00:00:20,716
Ты думаешь, я в состоянии
это проигнорировать?

12
00:00:20,784 --> 00:00:23,953
Я просил тебя не работать
 над этим механизмом в моей лаборатории.

13
00:00:24,004 --> 00:00:24,954
Ты играешь с огнем.

14
00:00:25,005 --> 00:00:27,623
Над ним работают на другой стороне.

15
00:00:27,674 --> 00:00:29,675
Нам нужно понять, для чего он.

16
00:00:31,011 --> 00:00:33,679
Вы - мать моего будущего внука.

17
00:00:33,764 --> 00:00:35,965
Вы достали образец?

18
00:00:41,638 --> 00:00:44,557
И так, чего мы добились?

19
00:00:44,641 --> 00:00:46,025
Мы увеличили толщину
свинцовой защиты вокруг механизма

20
00:00:46,109 --> 00:00:47,393
в два раза.

21
00:00:47,477 --> 00:00:50,012
Отлично. Сообщите мне, когда
закончите сооружать клетку Фарадея.

22
00:00:50,063 --> 00:00:51,731
Сообщают, что почти закончили.

23
00:00:51,815 --> 00:00:53,699
Вы правда думаете,
что это необходимо?

24
00:00:53,784 --> 00:00:55,401
Мы находимся под гигантским
громоотводом.

25
00:00:55,485 --> 00:00:57,570
И нам неизвестно, какой 
электростатический разряд

26
00:00:57,654 --> 00:00:59,322
может выдать устройство.

27
00:00:59,373 --> 00:01:00,689
Доброе утро.

28
00:01:00,741 --> 00:01:04,693
Вы не могли бы нас оставить?

29
00:01:09,383 --> 00:01:11,867
На основании профиля ДНК 
Оливии Данэм

30
00:01:11,918 --> 00:01:14,470
мы смогли определить
23 хромосомы,

31
00:01:14,537 --> 00:01:16,555
унаследованные вашим внуком
от матери,

32
00:01:16,640 --> 00:01:18,924
и извлечь их.

33
00:01:19,009 --> 00:01:21,210
Конечно, у нас лишь половина

34
00:01:21,261 --> 00:01:23,045
всех генетических данных Питера,

35
00:01:23,096 --> 00:01:25,714
но, надеюсь, этого достаточно,
чтобы активировать механизм.

36
00:01:25,766 --> 00:01:30,886
- Сколько нам еще ждать?
- Не больше часа.

37
00:01:30,937 --> 00:01:34,490
Сэр, возможно, в историю так и не войдёт
вся правда о том, что мы здесь делали.

38
00:01:34,557 --> 00:01:38,394
О том, как мы спасли наш мир.

39
00:01:38,445 --> 00:01:40,162
Я горжусь тем, что участвую в этом.

40
00:01:42,566 --> 00:01:45,901
Оппенгеймер тоже нас спас.

41
00:01:45,952 --> 00:01:49,071
Но какой ценой?

42
00:01:49,122 --> 00:01:51,507
Его не покидали ночные кошмары:

43
00:01:51,574 --> 00:01:54,960
крики невинных жертв,
погибших от его рук.

44
00:01:58,098 --> 00:02:04,687
"Я приду Смертью,
Разрушителем Миров".

45
00:02:04,755 --> 00:02:08,691
В нашем случае
это имеет буквальный смысл.

46
00:02:08,759 --> 00:02:12,161
Мы уничтожили их мир,
чтобы спасти наш.

47
00:02:17,534 --> 00:02:19,985
Господи помилуй нас.

48
00:02:50,067 --> 00:02:51,984
Джо, приём.

49
00:02:52,069 --> 00:02:55,004
Ты знаешь, сколько времени, Рич?

50
00:02:55,072 --> 00:02:55,988
Слушай, тебе нужно срочно приехать сюда.

51
00:02:56,073 --> 00:02:57,523
Шесть утра.

52
00:02:57,607 --> 00:02:59,692
Это значит, что у меня сейчас завтрак.

53
00:02:59,776 --> 00:03:02,278
Это серьёзно. Тебе нужно быть здесь.

54
00:03:02,329 --> 00:03:03,362
Что-то напугало овец.

55
00:03:03,447 --> 00:03:04,480
Они как с ума посходили.

56
00:03:04,531 --> 00:03:09,368
Ладно. Еду.

57
00:03:34,311 --> 00:03:35,694
Я только что столкнулся с роем саранчи!

58
00:03:35,779 --> 00:03:39,181
Похоже на апокалипсис.

59
00:03:39,232 --> 00:03:41,367
Точно, овцы ведут себя так,
будто это он и есть.

60
00:03:41,451 --> 00:03:43,619
Я пытался их собрать и загнать
обратно в амбар,

61
00:03:43,686 --> 00:03:44,870
но они даже с места не сдвинулись.

62
00:03:48,158 --> 00:03:51,243
Дай мне рацию.

63
00:03:51,328 --> 00:03:52,861
Слушайте все.

64
00:03:52,913 --> 00:03:53,996
Это Джо.

65
00:03:54,047 --> 00:03:56,582
Всем прибыть на северное поле.

66
00:03:59,586 --> 00:04:01,703
Что это?

67
00:04:07,387 --> 00:04:11,654
<b>Fringe / Грань</b>
s03e20 6:02 AM EST/ Точное время - 6:02
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

68
00:04:29,019 --> 00:04:30,169
Чёрт!

69
00:04:30,237 --> 00:04:33,255
Иногда у тебя получается, Донни,

70
00:04:33,323 --> 00:04:34,406
а иногда нет.

71
00:04:34,457 --> 00:04:37,459
Пойду выпью кофе.

72
00:06:42,002 --> 00:06:45,203
Доброе утро, Оливия.

73
00:06:45,255 --> 00:06:46,789
Я не знал, что ты осталась на ночь.

74
00:06:46,856 --> 00:06:48,057
Какой приятный сюрприз.

75
00:06:48,141 --> 00:06:50,809
Вот для меня это точно сюрприз.

76
00:06:50,877 --> 00:06:54,063
Тогда поставлю еще одну порцию
грибного омлета в духовку.

77
00:06:54,147 --> 00:06:56,348
Я купил на рынке сморчки

78
00:06:56,399 --> 00:06:57,733
с такими огромными шляпками,
каких ты в жизни не видела.

79
00:06:57,817 --> 00:07:01,219
Вот уж точно.

80
00:07:01,271 --> 00:07:03,221
Оливия.

81
00:07:03,273 --> 00:07:05,657
Тебе надо завести тапочки,
если будешь ночевать здесь.

82
00:07:05,725 --> 00:07:07,443
В доме бывает очень холодно.

83
00:07:07,510 --> 00:07:08,911
Да. Обязательно.

84
00:07:08,995 --> 00:07:13,115
Взять грибов волшебных
и жаркое сдобрить.

85
00:07:19,205 --> 00:07:20,456
Который час?

86
00:07:20,540 --> 00:07:23,042
- Полседьмого.
- Боже.

87
00:07:23,093 --> 00:07:25,577
И... твой отец

88
00:07:25,628 --> 00:07:28,380
разгуливает по дому голым.

89
00:07:29,382 --> 00:07:31,550
Ну да, сегодня же вторник.

90
00:07:32,936 --> 00:07:35,220
Он по вторникам всегда
готовит завтрак голышом.

91
00:07:35,271 --> 00:07:36,922
И это нормально?

92
00:07:36,973 --> 00:07:39,641
Ненормально. И к тому же несимпатично.

93
00:07:39,726 --> 00:07:43,779
Но ты привыкнешь.

94
00:07:49,886 --> 00:07:52,905
Думаю, привыкну.

95
00:08:02,015 --> 00:08:04,282
Больше всего люблю это время.

96
00:08:04,334 --> 00:08:07,770
Рассвет,

97
00:08:07,837 --> 00:08:13,725
когда мир полон надежд.

98
00:08:19,766 --> 00:08:22,968
Это не обнадёживает.

99
00:08:38,835 --> 00:08:40,169
О боже.

100
00:08:40,236 --> 00:08:41,503
Объявлены пропавшими пастух

101
00:08:41,588 --> 00:08:42,871
и рабочий с фермы,

102
00:08:42,939 --> 00:08:44,923
а с ними пропало целое стадо овец.

103
00:08:44,991 --> 00:08:46,592
Более 500 голов.

104
00:08:46,659 --> 00:08:49,611
- Как это могло произойти?
- Вы мне скажите.

105
00:08:49,679 --> 00:08:51,597
В этой области не было
ни ураганов, ни торнадо.

106
00:08:51,664 --> 00:08:52,881
Стабильное давление.

107
00:08:52,966 --> 00:08:54,716
Примерно в 32 километрах отсюда
военная база.

108
00:08:54,784 --> 00:08:57,502
Я тоже об этом подумал,
но там испытаний не проводилось.

109
00:08:57,554 --> 00:08:59,054
Что бы здесь ни произошло,
в этом нет нашей вины.

110
00:08:59,139 --> 00:09:01,773
Я бы за это не поручился.

111
00:09:01,841 --> 00:09:04,726
Когда это произошло?
У нас есть точное время события?

112
00:09:04,811 --> 00:09:06,945
6:05 утра,
плюс-минус несколько минут -

113
00:09:07,013 --> 00:09:08,897
по показаниям очевидцев.

114
00:09:08,982 --> 00:09:10,899
Этому человеку принадлежат
все окрестные земли.

115
00:09:10,984 --> 00:09:13,285
Его не было здесь, когда это произошло.
Возьми у него показания.

116
00:09:13,352 --> 00:09:15,687
Конечно.

117
00:09:15,738 --> 00:09:19,741
Питер! Нужна помощь!
Быстрее!

118
00:09:22,128 --> 00:09:25,831
Гранит содержит частицы кварца.

119
00:09:25,882 --> 00:09:28,834
Дай электрометр.

120
00:09:28,885 --> 00:09:31,887
Разность потенциалов в кристаллах кварца

121
00:09:31,971 --> 00:09:33,222
возникает только под действием
физического давления.

122
00:09:33,306 --> 00:09:35,591
Невероятно высокое давление,

123
00:09:35,675 --> 00:09:38,260
вызванное гравитационными аномалиями.

124
00:09:39,896 --> 00:09:41,813
Конечно же, огромный заряд.

125
00:09:41,881 --> 00:09:44,600
И у тебя, вероятно, есть теория?

126
00:09:44,684 --> 00:09:49,387
Я думаю, что над этим полем
появилась воронка,

127
00:09:49,439 --> 00:09:50,989
поглотившая всё на своём пути.

128
00:09:51,057 --> 00:09:53,725
Мои худшие опасения оправдываются -

129
00:09:53,776 --> 00:09:55,911
наш мир рушится на глазах.

130
00:09:55,995 --> 00:09:57,996
- Давай не делать поспешных выводов.
- Я и не делаю.

131
00:09:58,064 --> 00:10:00,282
Даже если это и так, Уолтер,
то почему сейчас?

132
00:10:00,366 --> 00:10:02,117
Что вызвало возникновение этой воронки?

133
00:10:02,202 --> 00:10:06,255
Хороший вопрос.

134
00:10:07,790 --> 00:10:09,007
Это допуск уровня АА.

135
00:10:09,075 --> 00:10:10,876
Я хочу, чтобы все сотрудники, не занятые
в проекте, отправились по домам.

136
00:10:10,927 --> 00:10:12,044
Я уже сделал объявление.

137
00:10:12,095 --> 00:10:13,411
Хорошо. Сколько человек было
на дежурстве, когда это началось?

138
00:10:13,463 --> 00:10:14,680
Четверо. 
Основной состав.

139
00:10:14,747 --> 00:10:16,465
И есть уверенность,
что никто это не подстроил?

140
00:10:16,549 --> 00:10:18,083
Да. Мы проверили видеозаписи.

141
00:10:18,134 --> 00:10:21,470
При всем уважении,
это исключено.

142
00:10:23,422 --> 00:10:25,440
Соедините с агентом Бройлсом.

143
00:10:27,727 --> 00:10:29,427
Да. Здравствуй, Нина.

144
00:10:29,479 --> 00:10:31,463
Филлип, механизм заработал.

145
00:10:31,531 --> 00:10:32,764
Ты меня слышишь?

146
00:10:32,815 --> 00:10:33,982
Слышу. Продолжай.

147
00:10:34,067 --> 00:10:37,069
Механизм включился сам по себе,
без участия Питера.

148
00:10:37,136 --> 00:10:38,436
Когда?

149
00:10:38,488 --> 00:10:40,706
6:02 утра. Ничто не предвещало.

150
00:10:40,773 --> 00:10:43,041
Этот шум от механизма?

151
00:10:46,029 --> 00:10:49,881
Скажи Уолтеру, что он включился.
Он должен знать.

152
00:11:02,436 --> 00:11:03,353
Что значит "механизм активирован"?

153
00:11:03,437 --> 00:11:05,138
Вероятно, он включился сам собой.

154
00:11:05,189 --> 00:11:07,607
Это говорит о том,
что наши предположения были неверны.

155
00:11:07,658 --> 00:11:09,308
Когда это произошло?

156
00:11:09,360 --> 00:11:10,827
Этим утром, около шести.

157
00:11:10,911 --> 00:11:13,663
Конечно.
Вот в чём причина.

158
00:11:13,747 --> 00:11:16,616
Механизм включился после шести утра,

159
00:11:16,667 --> 00:11:18,535
через несколько минут появилась воронка.

160
00:11:18,619 --> 00:11:21,421
Думаете, причина в этом?

161
00:11:21,488 --> 00:11:27,377
Да, и если наступает конец света...

162
00:11:27,461 --> 00:11:30,013
То это только начало.

163
00:11:32,299 --> 00:11:34,717
- Есть что-нибудь?
- Ничего стоящего.

164
00:11:34,802 --> 00:11:35,802
Питер.

165
00:11:35,853 --> 00:11:36,886
До сих пор мы действовали,

166
00:11:36,971 --> 00:11:38,521
основываясь на предположении,
что я каким-то образом

167
00:11:38,606 --> 00:11:39,522
являюсь источником энергии
для механизма,

168
00:11:39,607 --> 00:11:40,874
но, очевидно, мы ошибались.

169
00:11:40,941 --> 00:11:42,642
Ты единственный, на кого
отреагировал механизм.

170
00:11:42,693 --> 00:11:44,027
Ты сам так сказал.

171
00:11:44,111 --> 00:11:46,496
Но всё же он включился,
когда я находился в 300 км от него.

172
00:11:46,564 --> 00:11:49,232
- Как это объяснить?
- Кажется, я понимаю.

173
00:11:49,316 --> 00:11:52,652
Такие искажения магнитного поля

174
00:11:52,703 --> 00:11:54,404
я видел только однажды.

175
00:11:54,488 --> 00:11:56,739
Пишущая машинка, которую
использовала другая Оливия

176
00:11:56,824 --> 00:11:58,741
для связи со своим миром.

177
00:11:58,826 --> 00:12:00,243
Уолтер, на что ты намекаешь?

178
00:12:00,327 --> 00:12:01,794
- Квантовая запутанность.
- Боюсь, что так.

179
00:12:01,862 --> 00:12:04,247
Думаете, Альтер-Уолтер запустил
механизм на той стороне?

180
00:12:04,331 --> 00:12:06,833
Что вызвало ответную реакцию

181
00:12:06,884 --> 00:12:08,534
в нашем мире. Да, это возможно.

182
00:12:08,586 --> 00:12:10,369
Но как?
Как он смог это сделать без Питера?

183
00:12:10,421 --> 00:12:13,506
Точно мы не знаем.

184
00:12:13,574 --> 00:12:15,425
Я только что говорила с Бройлсом.

185
00:12:15,509 --> 00:12:17,477
Ещё три сообщения о происшествиях.

186
00:12:17,544 --> 00:12:20,180
Большие стаи летучих мышей

187
00:12:20,231 --> 00:12:22,148
были замечены на платном шоссе
Нью Джерси Торнпайк.

188
00:12:22,216 --> 00:12:23,566
Небольшие землетрясения во Флориде.

189
00:12:23,651 --> 00:12:27,220
И в Ньютоне полностью уничтожено
12 гектаров леса.

190
00:12:27,271 --> 00:12:30,607
Вся органика просто вымерла и высохла

191
00:12:30,691 --> 00:12:32,358
за несколько часов.

192
00:12:32,409 --> 00:12:33,726
Деградация растений.

193
00:12:37,164 --> 00:12:41,618
Думаю, что с этого момента
все эти происшествия

194
00:12:41,685 --> 00:12:46,022
будут происходить всё чаще и чаще.

195
00:12:46,090 --> 00:12:47,924
И способа остановить их нет.

196
00:12:48,008 --> 00:12:50,627
Он победил.

197
00:12:50,711 --> 00:12:53,630
Альтер-Уолтер победил.

198
00:13:01,722 --> 00:13:03,973
Холодно!

199
00:13:04,058 --> 00:13:05,925
Доктор Марна сказала,
что после двух недель - можно,

200
00:13:05,976 --> 00:13:07,927
а ему вчера уже три исполнилось.

201
00:13:07,978 --> 00:13:09,145
Вы слишком сильно переживаете.

202
00:13:09,230 --> 00:13:11,931
Кроме того, свежий воздух
пойдёт ему на пользу.

203
00:13:11,982 --> 00:13:14,651
Посмотрите, он как-будто
изучает окружающий мир.

204
00:13:14,735 --> 00:13:16,119
Пытливый.

205
00:13:16,203 --> 00:13:20,290
Знаете, всё-таки ветрено.
Так что можете смеяться, но...

206
00:13:20,374 --> 00:13:24,627
Вот так. Красиво и тепло.

207
00:13:27,298 --> 00:13:28,414
Дайте мне.

208
00:13:28,465 --> 00:13:31,134
Вообще-то у меня выходной.

209
00:13:31,218 --> 00:13:32,335
Нам это не впервой.

210
00:13:35,506 --> 00:13:37,957
Идите, если надо,
у нас всё будет хорошо.

211
00:13:39,677 --> 00:13:44,097
Ты ж моё золотко.

212
00:13:48,152 --> 00:13:51,137
Я тебя люблю.

213
00:13:51,188 --> 00:13:52,572
Ладно, я позвоню,

214
00:13:52,639 --> 00:13:54,490
как только буду точно знать,
когда освобожусь.

215
00:13:54,575 --> 00:13:56,276
Хорошо. Не волнуйтесь,
я о нём позабочусь.

216
00:13:56,327 --> 00:13:59,829
- А вы идите, спасайте наши жизнь.
- Договорились.

217
00:13:59,913 --> 00:14:03,499
Мониторинг установил, что это
пространственный разрыв.

218
00:14:03,584 --> 00:14:04,650
Так. И насколько все плохо?

219
00:14:04,702 --> 00:14:05,918
Плотность энергетических всплесков

220
00:14:05,986 --> 00:14:09,205
достигает более 3000 милливатт
на квадратный метр,

221
00:14:09,290 --> 00:14:10,456
и это в 200 метрах от эпицентра.

222
00:14:10,507 --> 00:14:11,841
9 уровень?

223
00:14:11,925 --> 00:14:13,126
Нет, 10-й.

224
00:14:13,177 --> 00:14:15,295
Источник энергетических всплесков -
Остров Свободы.

225
00:14:15,346 --> 00:14:16,929
Комплекс зданий министерства обороны.

226
00:14:16,997 --> 00:14:19,999
Чарли с командами эвакуации
уже в пути.

227
00:14:20,050 --> 00:14:23,770
Отлично, воздух в норме.
Кислород не нужен. Пошли.

228
00:14:23,837 --> 00:14:26,839
Агент Ли.

229
00:14:26,890 --> 00:14:30,610
Но показатели всё ещё
опасно высоки.

230
00:14:30,677 --> 00:14:33,196
Понял, господин министр.

231
00:14:33,280 --> 00:14:37,200
Ложная тревога!
Сворачиваемся и едем обратно!

232
00:14:37,284 --> 00:14:39,018
Понял, отставить. Поехали.

233
00:14:39,069 --> 00:14:40,403
Что происходит?

234
00:14:40,487 --> 00:14:42,488
Приказ - отставить.

235
00:14:42,539 --> 00:14:44,657
Но как же выбросы энергии?

236
00:14:44,708 --> 00:14:46,376
Они продолжаются.

237
00:14:46,460 --> 00:14:48,461
Так, тебе хоть объяснили, в чём дело?

238
00:14:48,528 --> 00:14:53,466
Я не в той должности,
чтобы мне что-то объясняли.

239
00:14:53,533 --> 00:14:55,318
Похоже, я знаю, кого надо спросить.

240
00:14:55,386 --> 00:14:59,639
Чёрт.

241
00:14:59,707 --> 00:15:02,041
Какие-нибудь изменения заметны?

242
00:15:02,092 --> 00:15:04,327
Уровень ухудшения окружающей среды
не изменился

243
00:15:04,395 --> 00:15:07,814
с того момента,
как был активирован механизм.

244
00:15:07,881 --> 00:15:09,649
Исправление разрушений,
нанесённых за многие годы

245
00:15:09,716 --> 00:15:11,651
займёт больше, чем несколько часов.

246
00:15:14,405 --> 00:15:17,490
Господин министр, Оливия Данэм здесь.

247
00:15:17,557 --> 00:15:21,160
Пусть войдёт.

248
00:15:21,228 --> 00:15:24,530
Доложите, если что изменится.

249
00:15:31,088 --> 00:15:32,505
Оливия.

250
00:15:34,675 --> 00:15:36,793
Я надеялся, что вы придёте с Генри.

251
00:15:36,877 --> 00:15:37,927
Он с няней.

252
00:15:38,011 --> 00:15:39,545
Я же сейчас на работе.

253
00:15:39,596 --> 00:15:43,383
Значит, это деловой визит.

254
00:15:43,434 --> 00:15:46,469
Подразделение Грань установило,
что этот комплекс стал источником

255
00:15:46,537 --> 00:15:49,872
всплесков энергии 10 уровня,
что обычно заканчивается

256
00:15:49,957 --> 00:15:52,125
эвакуацией в радиусе 10 миль
от эпицентра.

257
00:15:52,192 --> 00:15:54,744
Опасности для населения нет.

258
00:15:54,812 --> 00:15:56,729
Мы принимаем необходимые
меры предосторожности.

259
00:15:56,797 --> 00:15:59,849
Конечно. Я и не сомневалась.

260
00:16:02,319 --> 00:16:05,704
Когда я возвращалась с той стороны,

261
00:16:05,756 --> 00:16:08,141
вы поручили мне принести
деталь механизма.

262
00:16:08,208 --> 00:16:10,393
Механизма, который, как вы сказали,
был частью оружия,

263
00:16:10,461 --> 00:16:14,313
способного уничтожить другой мир.

264
00:16:14,381 --> 00:16:18,017
Что именно вы хотите спросить, Оливия?

265
00:16:18,068 --> 00:16:22,922
Вы активировали это оружие?

266
00:16:22,990 --> 00:16:25,324
Это и стало причиной
энергетического всплеска?

267
00:16:30,614 --> 00:16:32,665
Это секретная информация.

268
00:16:32,732 --> 00:16:34,283
Что произойдёт с людьми
в другом мире?

269
00:16:34,351 --> 00:16:36,769
На мне забота о людях нашего мира.

270
00:16:36,837 --> 00:16:38,904
Но там ваш сын.

271
00:16:43,594 --> 00:16:45,011
Я знаю.

272
00:16:48,599 --> 00:16:50,433
Питер ушёл по своей воле.

273
00:16:50,501 --> 00:16:54,303
Он выбрал, на чьей он стороне.

274
00:16:54,388 --> 00:16:59,158
А мой выбор - принести в жертву
своего сына, чтобы спасти вашего.

275
00:17:01,778 --> 00:17:04,096
Если это всё...

276
00:17:12,399 --> 00:17:13,816
И что же нам делать?

277
00:17:13,884 --> 00:17:15,818
Что, если нам просто
разобрать механизм на части?

278
00:17:15,886 --> 00:17:17,920
Я не знаю, что произойдёт

279
00:17:17,988 --> 00:17:19,188
с той огромной энергией,
которую генерирует этот механизм.

280
00:17:19,239 --> 00:17:20,656
Он квантово запутан.

281
00:17:20,724 --> 00:17:23,493
Энергия одной лишь той стороны
может разорвать нас на куски.

282
00:17:23,560 --> 00:17:24,994
И это опаснее,

283
00:17:25,061 --> 00:17:26,863
чем воронки, разрывающие наш мир?

284
00:17:26,914 --> 00:17:29,749
Уолтер, наш мир трещит по швам.

285
00:17:29,833 --> 00:17:32,618
Боюсь, что бы мы ни делали,

286
00:17:32,703 --> 00:17:35,588
это может привести
к разрушительным последствиям.

287
00:17:35,672 --> 00:17:37,540
Я только что разговаривала с Ниной.
Я была права.

288
00:17:37,591 --> 00:17:40,259
Они зафиксировали
электромагнитный всплеск

289
00:17:40,327 --> 00:17:42,445
в 5:47 утра за пределами Нью-Йорка.

290
00:17:42,513 --> 00:17:45,014
За 15 минут до того,
как открылась воронка.

291
00:17:45,082 --> 00:17:48,301
Именно по всплескам предсказывают
аномалии на той стороне?

292
00:17:48,385 --> 00:17:52,855
А еще они ищут участки с аномальной
температурой и радиационным излучением.

293
00:17:52,923 --> 00:17:54,757
Я предупредила Нину,
чтобы отслеживали все три показателя.

294
00:17:54,808 --> 00:17:56,926
Система раннего оповещения.

295
00:17:56,977 --> 00:17:59,445
По меньшей мере, у нас будет
возможность предупредить людей.

296
00:17:59,530 --> 00:18:02,882
И может быть, кого-то спасти.

297
00:18:02,950 --> 00:18:05,267
Я поеду в Массив Дайнамик

298
00:18:05,319 --> 00:18:08,321
и помогу Нине с протоколом.

299
00:18:08,405 --> 00:18:11,123
Оливия.

300
00:18:16,463 --> 00:18:20,883
Я позвоню, когда буду в Нью-Йорке.

301
00:18:20,951 --> 00:18:23,553
Сообщишь, если Уолтер
что-нибудь придумает?

302
00:18:23,620 --> 00:18:25,471
Должен быть способ
остановить механизм.

303
00:18:34,965 --> 00:18:38,651
Возможно, если бы мы поместили
его в свинец,

304
00:18:38,735 --> 00:18:42,655
он бы смог удержать энергию,
испускаемую механизмом.

305
00:18:42,739 --> 00:18:46,308
Уолтер.

306
00:18:46,360 --> 00:18:50,363
Мы оба знаем, что есть другой способ.

307
00:18:55,819 --> 00:18:57,703
В этом есть рациональное зерно, Уолтер.

308
00:18:57,788 --> 00:19:00,873
Мы все пришли к выводу, что я мог бы
запустить механизм.

309
00:19:00,958 --> 00:19:02,708
Возможно, я смогу и выключить его.

310
00:19:02,793 --> 00:19:04,377
Возможно, рисунок именно это
и означает.

311
00:19:04,461 --> 00:19:06,879
Мы не знаем, что означает рисунок.

312
00:19:06,964 --> 00:19:09,265
Если твоя теория верна,

313
00:19:09,332 --> 00:19:10,800
у нас мало времени.

314
00:19:18,058 --> 00:19:21,727
И то, как механизм отреагировал на меня,

315
00:19:21,795 --> 00:19:23,779
когда я прикоснулся к нему,

316
00:19:23,847 --> 00:19:26,181
похоже на его обращение ко мне.

317
00:19:26,233 --> 00:19:28,951
Все данные об этом механизме

318
00:19:29,019 --> 00:19:31,537
говорят об одном:

319
00:19:31,622 --> 00:19:36,125
каким-то образом он был создан
специально для меня.

320
00:19:36,192 --> 00:19:38,477
Питер, ты можешь погибнуть.

321
00:19:38,545 --> 00:19:41,664
Если мы ничего не будем делать,
то погибнем все.

322
00:19:56,313 --> 00:19:58,714
"Дай ему ключи и спасай девушку".

323
00:19:58,782 --> 00:20:00,766
Что?

324
00:20:00,851 --> 00:20:03,819
Вот что это было.
Он хотел меня подготовить.

325
00:20:03,887 --> 00:20:06,972
- Кто?
- Наблюдатель.

326
00:20:07,040 --> 00:20:08,491
Хотел подготовить,

327
00:20:08,558 --> 00:20:11,827
потому что знал, что я должен буду
отпустить тебя.

328
00:20:11,895 --> 00:20:15,064
Что я...

329
00:20:15,115 --> 00:20:18,400
Должен буду пожертвовать тобой,

330
00:20:18,452 --> 00:20:22,004
чтобы исправить ошибки,
которые совершил.

331
00:20:31,247 --> 00:20:35,184
Думаю, сделать это - моя обязанность.

332
00:20:38,855 --> 00:20:41,657
Но без твоей помощи у меня
ничего не получится.

333
00:21:00,110 --> 00:21:02,611
За последние сутки полиция
и управление пожарной охраны

334
00:21:02,662 --> 00:21:03,996
не раз принимали сообщения

335
00:21:04,081 --> 00:21:05,414
о необъяснимых атмосферных
явлениях

336
00:21:05,465 --> 00:21:06,966
во многих точках на восточном побережье.

337
00:21:07,050 --> 00:21:09,752
Национальной метеорологической службой
на всём восточном побережье

338
00:21:09,803 --> 00:21:11,470
объявлено штормовое предупреждение.

339
00:21:11,555 --> 00:21:15,341
Что значит - пропал?
Где-то же он есть?

340
00:21:15,425 --> 00:21:17,476
Он не мог просто исчезнуть.

341
00:21:17,561 --> 00:21:19,228
Всегда остаются следы.
Продолжайте искать.

342
00:21:20,296 --> 00:21:21,313
Да?

343
00:21:21,398 --> 00:21:22,932
Прибыла агент Данэм.

344
00:21:22,983 --> 00:21:24,800
Хорошо. Пусть войдёт.

345
00:21:28,989 --> 00:21:31,574
- Нина.
- Мы продвигаемся точно по вашему плану.

346
00:21:31,641 --> 00:21:32,742
Я сформировала команду.

347
00:21:32,809 --> 00:21:34,326
Разъяснила им протокол,
который вы изложили.

348
00:21:34,411 --> 00:21:36,695
А что у нас с зоной покрытия?

349
00:21:36,780 --> 00:21:38,197
Я приказала переориентировать
все наши спутники

350
00:21:38,281 --> 00:21:39,799
на северо-восточные штаты.

351
00:21:39,866 --> 00:21:42,251
Это там, где запущена система
обнаружения по тепловому излучению?

352
00:21:42,318 --> 00:21:43,919
Да, но она ещё не доделана.

353
00:21:43,987 --> 00:21:46,005
Однако, это позволит нам
выиграть время,

354
00:21:46,089 --> 00:21:48,457
если воронка начнёт формироваться
на густонаселённой территории.

355
00:21:48,508 --> 00:21:50,092
Что с электромагнитными возмущениями?

356
00:21:50,160 --> 00:21:53,012
Мы перенастроили наши вышки
сотовой связи

357
00:21:53,096 --> 00:21:54,263
для их обнаружения.

358
00:21:54,330 --> 00:21:56,331
А янтарь?

359
00:21:56,383 --> 00:21:58,017
А вот тут возникли препятствия.

360
00:21:58,101 --> 00:21:59,969
У нас хватит янтаря

361
00:22:00,020 --> 00:22:01,837
на восемь, может быть, десять объектов.

362
00:22:01,888 --> 00:22:03,022
Не больше,

363
00:22:03,106 --> 00:22:04,890
у наших химиков большие трудности

364
00:22:04,975 --> 00:22:06,725
с тем, чтобы найти некоторые
редкие элементы.

365
00:22:06,810 --> 00:22:11,013
Без янтаря система раннего обнаружения
бесполезна.

366
00:22:15,485 --> 00:22:17,236
Да, но...

367
00:22:18,955 --> 00:22:22,041
Предполагалось,
что всё будет по-другому.

368
00:22:22,125 --> 00:22:25,327
В каком смысле предполагалось,
что всё будет по-другому?

369
00:22:25,378 --> 00:22:26,378
Я узнала из надёжного источника,

370
00:22:26,463 --> 00:22:27,663
что если бы вы с Питером были вместе,

371
00:22:27,714 --> 00:22:28,881
это решило бы все проблемы.

372
00:22:28,965 --> 00:22:33,219
О чём вы? Что это за источник?

373
00:22:33,303 --> 00:22:35,638
Есть человек, которого знал Уильям.

374
00:22:35,705 --> 00:22:37,206
Я не знаю, где они познакомились.

375
00:22:37,257 --> 00:22:38,891
Но Уильям полностью на него полагался.

376
00:22:38,975 --> 00:22:40,392
Доверял ему безоговорочно.

377
00:22:40,477 --> 00:22:41,894
И посоветовал мне поступать также.

378
00:22:41,978 --> 00:22:45,181
Когда Уильям пропал,
под давлением обстоятельств

379
00:22:45,232 --> 00:22:46,515
я консультировалась с этим человеком.

380
00:22:46,566 --> 00:22:48,517
Этот человек знает многое о механизме.

381
00:22:48,568 --> 00:22:50,986
И вы считали, что об этом 
не стоило упоминать до последнего?

382
00:22:51,054 --> 00:22:52,905
Нет, он сказал, что если я
расскажу о том, что знаю,

383
00:22:52,989 --> 00:22:55,191
то я никогда его больше не увижу.

384
00:22:55,242 --> 00:22:57,359
Я не хотела рисковать такими связями.

385
00:22:57,410 --> 00:23:00,529
Нина, наш мир разрушается.

386
00:23:00,580 --> 00:23:02,915
Если этот человек владеет хоть какой-то
информацией о механизме,

387
00:23:02,999 --> 00:23:05,534
тогда я должна знать, кто он
и что он вам говорил.

388
00:23:05,602 --> 00:23:07,586
Вы и так с ним знакомы.

389
00:23:07,671 --> 00:23:09,421
Сэм Вайсс.

390
00:23:11,875 --> 00:23:13,792
Уильям сказал, что он владеет знанием,

391
00:23:13,877 --> 00:23:15,427
гораздо большим, чем мне доступно
для понимания,

392
00:23:15,512 --> 00:23:18,347
но я даже не представляла,
как огромно это знание.

393
00:23:18,414 --> 00:23:19,765
И как вы догадались?

394
00:23:19,850 --> 00:23:20,866
Имена авторов. Анаграммы.

395
00:23:20,934 --> 00:23:22,384
Я выяснила это несколько недель назад.

396
00:23:22,435 --> 00:23:23,469
Даже в еврейском и русском варианте

397
00:23:23,553 --> 00:23:25,120
фонетически зашифровано его имя.

398
00:23:25,188 --> 00:23:26,755
Мы изучили эти книги
вдоль и поперёк сотни раз.

399
00:23:26,806 --> 00:23:28,190
Что ещё ему известно?

400
00:23:28,258 --> 00:23:30,192
Думаю, мы обе знаем, что Сэм сообщит

401
00:23:30,260 --> 00:23:31,227
только то, что захочет сам.

402
00:23:31,278 --> 00:23:32,761
Не в этот раз.

403
00:23:32,812 --> 00:23:34,046
Если вы разыщете его.

404
00:23:34,114 --> 00:23:35,814
У нас нет его адреса.

405
00:23:35,899 --> 00:23:38,150
Он отключил телефон,
закрыл свой боулинг.

406
00:23:38,235 --> 00:23:40,035
С тех пор его никто не видел.

407
00:23:40,103 --> 00:23:42,238
Если есть хоть малейший шанс,
что он может выключить механизм,

408
00:23:42,289 --> 00:23:43,889
тогда я должна поговорить с ним.

409
00:23:43,957 --> 00:23:46,458
Я найду его.

410
00:23:49,546 --> 00:23:50,629
Отдай ключи. Джини.

411
00:23:50,714 --> 00:23:52,081
Поймай меня.

412
00:23:52,132 --> 00:23:54,083
- Джини.
- Не поймал.

413
00:23:54,134 --> 00:23:55,417
- Джини.
- Нет.

414
00:23:55,468 --> 00:23:56,802
Ты...

415
00:24:02,292 --> 00:24:05,761
- Я не это имел в виду.
- Да?

416
00:24:05,812 --> 00:24:08,597
А что тогда?

417
00:24:08,648 --> 00:24:12,268
То, что ты много для меня значишь.

418
00:24:12,319 --> 00:24:13,836
Ты просто чудо.

419
00:24:28,952 --> 00:24:32,037
- Джек.
- Что?

420
00:24:32,105 --> 00:24:34,657
Что это?

421
00:24:37,594 --> 00:24:40,679
Понятия не имею.

422
00:25:07,611 --> 00:25:11,998
С неба месяц смотрит любо

423
00:25:12,083 --> 00:25:19,506
Заблудившись в ветках дуба

424
00:25:19,590 --> 00:25:27,013
Свет его прольется на меня и на того

425
00:25:27,098 --> 00:25:34,604
Кого люблю больше всего

426
00:25:34,655 --> 00:25:38,808
Тебя.

427
00:26:06,354 --> 00:26:07,971
Помнишь?

428
00:26:08,022 --> 00:26:09,806
Да.

429
00:26:09,857 --> 00:26:11,908
Моя первая награда.

430
00:26:11,976 --> 00:26:15,111
Да, за то, что спасла меня
из воронки четвёртого класса.

431
00:26:16,314 --> 00:26:18,698
Вообще-то, ты должен был
мне 50 баксов,

432
00:26:18,783 --> 00:26:21,117
так что я спасала твой бумажник.

433
00:26:22,987 --> 00:26:25,021
Кажется, что это было
миллион лет назад.

434
00:26:33,381 --> 00:26:36,333
Ты не можешь сделать это
в одиночку, Лив.

435
00:26:36,384 --> 00:26:38,752
Позволь пойти с тобой.

436
00:26:38,836 --> 00:26:41,855
Как бы мне ни нравилась мысль,
что ты будешь прикрывать меня сзади,

437
00:26:41,922 --> 00:26:45,675
здесь ты мне нужнее.

438
00:26:45,726 --> 00:26:46,977
Если я не вернусь завтра,

439
00:26:47,044 --> 00:26:48,544
ты должен отвезти Генри
моей матери.

440
00:26:48,596 --> 00:26:50,814
- Ты вернёшься.
- Да, но если не вернусь,

441
00:26:50,881 --> 00:26:53,883
я должна знать, что он в безопасности.

442
00:26:53,934 --> 00:26:57,420
Ты единственный, кому я доверяю.

443
00:26:58,823 --> 00:27:00,974
Ты действительно думаешь,
что Питер Бишоп может всё это прекратить?

444
00:27:01,042 --> 00:27:05,228
Может исцелить оба мира?

445
00:27:05,279 --> 00:27:06,696
Не знаю,

446
00:27:06,747 --> 00:27:09,132
но если кто-то и может
изменить мнение министра

447
00:27:09,200 --> 00:27:10,617
и заставить его отключить механизм,

448
00:27:10,701 --> 00:27:13,119
то только его сын, так ведь?

449
00:27:15,289 --> 00:27:17,957
Увидимся, когда вернёшься.

450
00:27:24,181 --> 00:27:27,117
Хорошо.

451
00:27:32,973 --> 00:27:35,058
Сегодня прекрасный вечер,

452
00:27:35,109 --> 00:27:36,943
мы на стадионе Эббетс Филд,
пятый иннинг подходит к концу.

453
00:27:37,028 --> 00:27:38,761
Доджеры выигрывают у Экспос 2:0.

454
00:27:38,813 --> 00:27:41,197
Но сдаваться пока рано.

455
00:27:43,100 --> 00:27:47,737
Агент Данэм, это запретная зона.

456
00:27:49,673 --> 00:27:51,207
Десять месяцев назад

457
00:27:51,275 --> 00:27:54,244
министр забрал Питера Бишопа
с той стороны.

458
00:27:54,311 --> 00:27:55,311
Как?

459
00:27:57,114 --> 00:27:58,615
Я не знаю, о чём вы говорите.

460
00:27:58,682 --> 00:28:00,250
Может, опустите пистолет?

461
00:28:00,317 --> 00:28:03,453
Соври мне снова,
и я прострелю тебе колено.

462
00:28:03,504 --> 00:28:04,721
Я читала отчёты о той операции.

463
00:28:04,788 --> 00:28:07,040
Я знаю, что министр создал технологию

464
00:28:07,108 --> 00:28:11,044
пересечения грани и вернул Питера Бишопа.

465
00:28:11,112 --> 00:28:14,164
Покажи мне, где это устройство.

466
00:28:14,231 --> 00:28:15,648
Сейчас же.

467
00:28:15,733 --> 00:28:17,934
Начальник охраны проверяет эту зону

468
00:28:17,985 --> 00:28:19,319
каждые пять минут.

469
00:28:19,403 --> 00:28:21,137
На самом деле каждые 12.
Неплохая попытка.

470
00:28:21,188 --> 00:28:22,906
Вы же понимаете, что это не сработает?

471
00:28:22,973 --> 00:28:24,324
Я не спрашивала твоего мнения.

472
00:28:24,408 --> 00:28:26,993
Технология, которая вам нужна,
не продвинулась дальше тестовой фазы,

473
00:28:27,078 --> 00:28:29,028
она ведь нарушает молекулярную структуру

474
00:28:29,113 --> 00:28:30,363
человеческого организма
при пересечении грань.

475
00:28:30,448 --> 00:28:32,782
Министр подвергся огромному риску,
воспользовавшись ей.

476
00:28:32,833 --> 00:28:35,318
Погибло несколько людей,
участвовавших в тестах.

477
00:28:35,369 --> 00:28:37,921
Приятно, что ты так обо мне
беспокоишься. А теперь открой дверь.

478
00:28:45,963 --> 00:28:47,881
Здесь ещё ничего не готово.

479
00:28:47,965 --> 00:28:51,667
У тебя есть пять секунд.
Четыре...

480
00:28:51,719 --> 00:28:53,219
Вот здесь.

481
00:29:08,452 --> 00:29:10,653
Одна доставит вас туда и вернёт обратно.

482
00:29:10,704 --> 00:29:12,071
Если перенесётесь на ту сторону,

483
00:29:12,156 --> 00:29:13,773
оставайтесь там,

484
00:29:13,841 --> 00:29:15,975
потому что, если министр узнает,
что вы - предатель...

485
00:29:16,043 --> 00:29:17,076
Всё же я рискну.

486
00:29:28,556 --> 00:29:29,756
Стоять!

487
00:29:36,213 --> 00:29:38,181
Она здесь!

488
00:29:38,232 --> 00:29:39,766
Руки вверх.

489
00:29:39,850 --> 00:29:41,935
За ней!

490
00:29:47,525 --> 00:29:49,242
На другую сторону.

491
00:29:52,446 --> 00:29:55,398
Подозреваемая
в северо-восточном туннеле.

492
00:29:57,034 --> 00:30:00,503
Стоять!

493
00:30:05,192 --> 00:30:08,811
Поднимите руки, или мы откроем огонь.

494
00:30:08,863 --> 00:30:11,331
Что за чёрт.

495
00:30:19,552 --> 00:30:20,535
Чего вам?

496
00:30:20,620 --> 00:30:22,671
ФБР.

497
00:30:22,739 --> 00:30:24,673
Шеймус Уайлс,
вы ведь его так назвали,

498
00:30:24,757 --> 00:30:26,625
вот уж в жизни бы не подумал,
что он ирландец.

499
00:30:26,676 --> 00:30:29,261
Сэм Вайсс, звучит более правдоподобно.

500
00:30:29,328 --> 00:30:30,962
У него было несколько имён,

501
00:30:31,013 --> 00:30:33,465
но только под одним из них
он снимал квартиру в Бостоне.

502
00:30:33,516 --> 00:30:35,500
Не хотите рассказать, что он сделал?

503
00:30:35,551 --> 00:30:37,719
Просто хочу задать ему
несколько вопросов.

504
00:30:37,804 --> 00:30:39,521
Значит, трупов здесь нет.

505
00:30:44,811 --> 00:30:46,695
Что? Он переехал?

506
00:30:46,763 --> 00:30:49,698
Если и так, то мне не сказал.

507
00:30:49,782 --> 00:30:51,616
Последний парень, который снимал
эту квартиру,

508
00:30:51,684 --> 00:30:53,118
оказался барахольщиком.

509
00:30:53,185 --> 00:30:57,038
Я три недели вывозил после него мусор.

510
00:31:03,112 --> 00:31:05,797
Держите, сэр.

511
00:31:14,056 --> 00:31:15,474
Вы действительно думаете,
что это сработает?

512
00:31:15,541 --> 00:31:18,343
Питер сможет выключить механизм?

513
00:31:18,394 --> 00:31:21,146
Механизм излучает
энергию таких параметров,

514
00:31:21,213 --> 00:31:22,397
что она очень похожа
на электрический ток.

515
00:31:22,465 --> 00:31:25,567
Питер считает, что его связь
с этим механизмом

516
00:31:25,651 --> 00:31:26,735
позволит ему войти туда

517
00:31:26,819 --> 00:31:28,186
и пропустить через себя
этот ток,

518
00:31:28,237 --> 00:31:30,071
создать своего рода замкнутую цепь.

519
00:31:30,156 --> 00:31:32,657
И если он может замкнуть эту цепь,

520
00:31:32,725 --> 00:31:34,993
значит, он может разорвать ее,
или выключить механизм.

521
00:31:35,060 --> 00:31:36,578
Что вы об этом думаете?

522
00:31:36,662 --> 00:31:39,664
- Простите?
- Питер ваш сын.

523
00:31:39,732 --> 00:31:42,317
Как отец, вы думаете,
что это хорошая идея?

524
00:31:46,739 --> 00:31:50,008
Из-за моего эгоизма,

525
00:31:50,075 --> 00:31:53,411
моей неспособности отпустить
его 26 лет назад,

526
00:31:53,462 --> 00:31:56,014
сейчас происходит всё это.

527
00:31:56,081 --> 00:31:58,583
Моё мнение как отца не имеет значения.

528
00:31:58,634 --> 00:32:01,503
Уолтер, это имеет значение для меня.

529
00:32:08,144 --> 00:32:12,230
Если честно, я не знаю,
что может произойти, Филлип.

530
00:32:13,599 --> 00:32:18,770
Поток энергии очень мощный.

531
00:32:18,821 --> 00:32:22,624
Такого я никогда не видел.

532
00:32:22,692 --> 00:32:27,045
И мысли о том, что он может
сделать с моим сыном...

533
00:32:29,498 --> 00:32:32,250
Я не хочу, чтобы он страдал.

534
00:32:36,556 --> 00:32:39,724
Всё готово, мистер Бишоп.

535
00:32:39,792 --> 00:32:42,627
Ты точно не хочешь,
чтобы я позвонила Оливии?

536
00:32:42,678 --> 00:32:44,629
Если это не сработает,

537
00:32:44,680 --> 00:32:46,214
она сама скоро обо всём узнает.

538
00:32:51,487 --> 00:32:52,687
Просто скажи ей, что...

539
00:32:52,772 --> 00:32:57,158
Что бы ни случилось,
ты сам ей это скажешь.

540
00:33:02,865 --> 00:33:05,000
Могу я чем-нибудь помочь, сынок?

541
00:33:05,084 --> 00:33:07,452
Седативное?
Чего-нибудь успокоительного?

542
00:33:07,503 --> 00:33:08,920
- Я спокоен.
- Ты уверен?

543
00:33:08,988 --> 00:33:10,822
Со мной всё хорошо, Уолтер.

544
00:33:15,795 --> 00:33:18,046
Техники сказали, что они готовы
и ждут тебя, Питер.

545
00:33:18,130 --> 00:33:20,382
Удачи.

546
00:33:22,184 --> 00:33:25,704
Если всё получится и я спасу оба мира,

547
00:33:25,771 --> 00:33:28,323
я официально подаю в отставку.

548
00:33:28,391 --> 00:33:31,175
Я подумаю об этом.

549
00:33:40,820 --> 00:33:42,904
Мы будем ждать здесь.

550
00:33:45,241 --> 00:33:48,576
Погоди. Руки.

551
00:33:50,746 --> 00:33:52,330
Что это?

552
00:33:52,381 --> 00:33:55,533
Электропроводящий гель.

553
00:33:55,584 --> 00:33:58,320
Если там поток энергии,

554
00:33:58,387 --> 00:33:59,754
он будет проходить через руки,

555
00:33:59,839 --> 00:34:02,040
а этот гель предохранит кожу от ожогов.

556
00:34:02,091 --> 00:34:06,261
Уолтер...

557
00:34:06,345 --> 00:34:08,096
Всё нормально.

558
00:34:13,986 --> 00:34:17,122
Мне никогда не нравилось
с тобой расставаться.

559
00:34:18,441 --> 00:34:19,858
В этот раз тебе придётся.

560
00:34:27,783 --> 00:34:30,185
Сын...

561
00:34:32,171 --> 00:34:33,672
Я знаю.

562
00:35:50,816 --> 00:35:51,833
Питер!

563
00:35:51,917 --> 00:35:54,502
Мужчина, 32 года,

564
00:35:54,587 --> 00:35:57,038
Закрытая травма головы,
возможно сотрясение, реакции нет.

565
00:35:57,123 --> 00:35:59,124
Пострадал от сильнейшего удара током.

566
00:35:59,175 --> 00:36:01,209
- Показатели?
- Давление 80 на 50.

567
00:36:01,293 --> 00:36:02,326
Пульс 45, стабильный.

568
00:36:02,378 --> 00:36:04,212
- Гейл, где свободно?
- Вторая травма.

569
00:36:04,296 --> 00:36:05,930
У него вторая группа крови,
резус положительный.

570
00:36:05,998 --> 00:36:07,832
Давайте его во вторую.
Сделаем МРТ.

571
00:36:07,883 --> 00:36:09,551
И сделайте ему эхокардиограмму.

572
00:36:09,635 --> 00:36:10,802
Ждите здесь, сэр.

573
00:36:10,853 --> 00:36:12,520
Нет, нет, послушайте.

574
00:36:12,605 --> 00:36:15,173
Послушайте меня.

575
00:36:15,224 --> 00:36:16,891
Это мой сын.

576
00:36:16,976 --> 00:36:20,979
Я понимаю, сэр.
Мы позаботимся о нём.

577
00:36:33,159 --> 00:36:34,409
Простите, мисс.

578
00:36:34,493 --> 00:36:36,327
Здесь могут находиться только
сотрудники и члены семьи.

579
00:36:36,378 --> 00:36:37,796
Я ищу Питера Бишопа.

580
00:36:37,863 --> 00:36:39,047
Его доставили где-то час назад.

581
00:36:39,131 --> 00:36:40,048
Белый, 32...

582
00:36:40,132 --> 00:36:41,049
Оливия! Она с нами.

583
00:36:41,133 --> 00:36:42,500
Как Питер?

584
00:36:42,551 --> 00:36:45,587
Он ещё не пришёл в себя,
но все жизненные показатели стабильны.

585
00:36:45,671 --> 00:36:47,539
Они просто...
не могут привести его в чувство.

586
00:36:47,606 --> 00:36:48,940
Сейчас с ним работают врачи.

587
00:36:49,008 --> 00:36:50,541
О боже.

588
00:36:50,593 --> 00:36:51,876
Они сделали томографию.

589
00:36:51,927 --> 00:36:54,378
Видимых повреждений мозга нет.

590
00:36:54,430 --> 00:36:56,815
Надеются, что он скоро придёт в сознание.

591
00:36:56,882 --> 00:36:58,650
Что произошло?

592
00:37:00,569 --> 00:37:01,986
Питер попытался войти в механизм.

593
00:37:02,054 --> 00:37:04,689
А он его не впустил.

594
00:37:04,740 --> 00:37:08,943
Похоже, он как-то себя защищает.

595
00:37:09,028 --> 00:37:12,080
- Уолтер здесь?
- Да.

596
00:37:12,148 --> 00:37:13,781
Он очень сильно переживает.

597
00:37:33,969 --> 00:37:37,972
Не знаю, как себя здесь вести.

598
00:37:39,859 --> 00:37:44,779
Другие, наверное,

599
00:37:44,864 --> 00:37:48,666
чувствуют успокоение в часовне,

600
00:37:48,734 --> 00:37:51,870
разговаривая с Тобой.

601
00:37:59,712 --> 00:38:03,214
Мне больше не к кому обратиться.

602
00:38:09,471 --> 00:38:11,956
Я просил Тебя дать мне знак,

603
00:38:12,007 --> 00:38:15,977
и Ты послал его.

604
00:38:16,045 --> 00:38:18,897
Белый тюльпан.

605
00:38:18,964 --> 00:38:22,183
Я был так благодарен Тебе.

606
00:38:22,268 --> 00:38:24,569
С тех пор

607
00:38:24,636 --> 00:38:29,107
в моменты глубокого отчаяния,

608
00:38:29,158 --> 00:38:35,363
я находил облегчение, думая,
что Ты простил меня.

609
00:38:41,971 --> 00:38:45,924
Я был готов его отпустить.

610
00:38:45,991 --> 00:38:49,994
Я был готов дать Питеру умереть.

611
00:38:51,180 --> 00:38:53,881
Я изменился.

612
00:38:56,018 --> 00:38:59,270
Это должно что-то значить.

613
00:39:10,282 --> 00:39:17,121
Боже, я знаю, что мои преступления
непростительны.

614
00:39:19,291 --> 00:39:22,377
Так накажи меня.

615
00:39:22,461 --> 00:39:26,347
Сделай со мной всё, что угодно.

616
00:39:26,415 --> 00:39:29,550
Но я молю Тебя,

617
00:39:29,635 --> 00:39:33,021
пощади наш мир.

618
00:40:18,300 --> 00:40:20,852
Здравствуйте, Оливия.

619
00:40:20,919 --> 00:40:23,104
Сэм, я везде вас ищу.

620
00:40:23,188 --> 00:40:24,305
Механизм заработал.

621
00:40:24,390 --> 00:40:26,774
Я знаю. И мне надо,
чтобы вы провели меня к нему.

622
00:40:26,859 --> 00:40:28,259
Сэм, что происходит?

623
00:40:28,310 --> 00:40:31,696
Оливия, вы должны
довериться мне.

624
00:40:31,763 --> 00:40:34,148
У нас мало времени.

625
00:41:03,212 --> 00:41:05,063
Я знаю, как это для вас тяжело.

626
00:41:11,070 --> 00:41:13,554
Вы ничего обо мне не знаете.

627
00:41:13,622 --> 00:41:16,174
Разве?

628
00:41:16,241 --> 00:41:17,575
Утром в моём кабинете

629
00:41:17,643 --> 00:41:19,761
вы спросили, как я могу дать
умереть своему сыну,

630
00:41:19,828 --> 00:41:21,028
чтобы исцелить наш мир.

631
00:41:21,096 --> 00:41:25,616
Но вы понимаете, что такое идти
на жертвы лучше, чем кто-либо.

632
00:41:25,684 --> 00:41:27,368
Вы были готовы бросить сына,

633
00:41:27,453 --> 00:41:28,619
рискнуть собственной жизнью

634
00:41:28,670 --> 00:41:31,639
во имя, как вы считали,
общего блага.

635
00:41:31,707 --> 00:41:33,291
Мы с вами более схожи, чем вы думаете.

636
00:41:33,358 --> 00:41:36,794
Я не понимаю, как убийство
миллиардов людей

637
00:41:36,845 --> 00:41:39,714
может способствовать общему благу.

638
00:41:39,798 --> 00:41:43,134
Это потому, что вам всё ещё доступно
иметь такую роскошь как свои идеалы.

639
00:41:43,185 --> 00:41:45,253
Я же должен быть прагматиком.

640
00:41:48,957 --> 00:41:51,893
Вы поставили меня в трудное положение.

641
00:41:51,977 --> 00:41:55,012
Кто-нибудь другой гнил бы
в застенках за измену родине,

642
00:41:55,080 --> 00:41:58,232
но вы - мать моего внука.

643
00:41:58,317 --> 00:42:00,868
Вы останетесь здесь, пока всё
не закончится, ради вашего же блага.

644
00:42:15,455 --> 00:42:18,681
Тайминг n17t01, icephoenix www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: cepylka

645
00:42:18,691 --> 00:42:23,691
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Vovka, RauLex, cepylka, Evaneska
