1
00:00:00,685 --> 00:00:02,116
Мы смогли определить

2
00:00:02,183 --> 00:00:03,851
23 хромосомы, унаследованные
вашим внуком

3
00:00:03,902 --> 00:00:05,185
от матери.

4
00:00:05,237 --> 00:00:07,187
Надеюсь, этого достаточно,
чтобы активировать механизм.

5
00:00:07,239 --> 00:00:08,923
Ранее в сериале...

6
00:00:08,991 --> 00:00:11,892
Механизм включился сам по себе,
без участия Питера.

7
00:00:11,960 --> 00:00:14,328
Над этим полем появилась воронка.

8
00:00:14,379 --> 00:00:17,081
Наступает конец света.
Это только начало.

9
00:00:17,165 --> 00:00:18,532
Этот механизм был создан
специально для меня.

10
00:00:18,600 --> 00:00:20,418
Мы все пришли к выводу, что я мог бы
запустить механизм.

11
00:00:20,502 --> 00:00:22,003
Возможно, я смогу и выключить его.

12
00:00:22,070 --> 00:00:25,056
Думаю, сделать это - моя обязанность.

13
00:00:25,140 --> 00:00:26,424
Мне никогда не нравилось
с тобой расставаться.

14
00:00:26,491 --> 00:00:29,176
В этот раз тебе придётся.

15
00:00:37,486 --> 00:00:39,603
Питер!

16
00:01:00,742 --> 00:01:03,728
Питер, я здесь, сынок.

17
00:01:12,253 --> 00:01:14,822
Вы проснулись.

18
00:01:14,890 --> 00:01:17,191
Я не спал.

19
00:01:17,259 --> 00:01:18,926
Просто прикрыл глаза.

20
00:01:18,977 --> 00:01:21,812
Как он?

21
00:01:21,897 --> 00:01:24,365
Пульс чёткий.

22
00:01:24,432 --> 00:01:26,450
Я только что говорила с доктором Левин.

23
00:01:26,535 --> 00:01:27,735
Она планирует держать его на снотворных

24
00:01:27,786 --> 00:01:29,203
ещё как минимум 12 часов.

25
00:01:29,270 --> 00:01:31,155
Тот факт, что его жизненные
показатели стабильны,

26
00:01:31,239 --> 00:01:33,808
по её мнению, хороший знак.

27
00:01:33,875 --> 00:01:35,242
Она надеется, что когда он
выйдет из этого состояния,

28
00:01:35,293 --> 00:01:38,112
необратимых повреждений не будет.
- Она не может знать наверняка.

29
00:01:38,163 --> 00:01:41,499
Питер вошёл во взаимодействие
с механизмом колоссальной мощности.

30
00:01:41,566 --> 00:01:45,453
Напряжение такой мощности
могло разрушить его нейронные связи,

31
00:01:45,520 --> 00:01:47,805
приведя к потере памяти
или нарушению речи.

32
00:01:47,889 --> 00:01:51,675
Уолтер, надо просто подождать.

33
00:01:57,432 --> 00:02:00,651
Давайте разомнем ноги.

34
00:02:00,719 --> 00:02:02,436
Вы не ели несколько часов.

35
00:02:02,487 --> 00:02:06,741
Здесь внизу есть кафетерий.

36
00:02:10,362 --> 00:02:13,164
Кажется, я видела у них в меню
пудинг из тапиоки.

37
00:02:21,790 --> 00:02:24,341
Что ж, не могу отрицать,
что действительно голоден.

38
00:03:24,319 --> 00:03:26,720
Пап, что-то странное творится.

39
00:03:26,771 --> 00:03:29,106
- Что такое, Ник?
- Тебе нехорошо?

40
00:03:29,191 --> 00:03:30,274
Нет, я...

41
00:03:39,167 --> 00:03:41,735
Что это было?

42
00:03:55,917 --> 00:03:57,084
Ты в порядке, Нейт?

43
00:03:57,135 --> 00:03:58,269
Кажется, да.

44
00:03:58,353 --> 00:03:59,303
Всё нормально, приятель.
Вроде закончилось.

45
00:03:59,387 --> 00:04:00,471
Ждите здесь.

46
00:04:00,555 --> 00:04:02,139
Я пойду посмотрю.

47
00:04:02,224 --> 00:04:03,691
- Гарри, нет!
- В машине с вами ничего не случится.

48
00:04:03,758 --> 00:04:05,943
Сидите здесь спокойно
и ничего не трогайте.

49
00:04:44,100 --> 00:04:48,172
<b>Fringe / Грань</b>
The Last Sam Weiss/ Последний Сэм Вайсс
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

50
00:05:04,891 --> 00:05:08,360
Всё должно было произойти не так.

51
00:05:08,445 --> 00:05:09,895
Что значит - не так?

52
00:05:09,980 --> 00:05:11,197
Он уже включился.

53
00:05:11,281 --> 00:05:12,698
Да, включился ещё 32 часа назад.

54
00:05:12,782 --> 00:05:15,568
Но как это произошло?
Это невозможно.

55
00:05:15,652 --> 00:05:18,020
Уолтер думает, что механизмы
квантово запутаны,

56
00:05:18,071 --> 00:05:19,622
и что наш механизм заработал,

57
00:05:19,689 --> 00:05:22,408
когда они запустили свой
на той стороне.

58
00:05:22,492 --> 00:05:25,077
Даже если и так, то как им
вообще удалось его включить?

59
00:05:25,161 --> 00:05:26,962
Этот механизм был создан
для Питера.

60
00:05:27,030 --> 00:05:28,247
Только он может им управлять.

61
00:05:28,331 --> 00:05:30,583
Он пытался приблизиться,
но механизм отверг его.

62
00:05:37,057 --> 00:05:38,373
Там высокое напряжение.

63
00:05:38,425 --> 00:05:40,142
Механизм считает,
что внутри уже кто-то есть.

64
00:05:40,209 --> 00:05:43,062
Вот почему он отвергает всех,
кто пытается войти.

65
00:05:43,146 --> 00:05:45,431
То есть, вы считаете,
что механизм неисправен.

66
00:05:45,515 --> 00:05:48,234
Я считаю, что его ввели в заблуждение...

67
00:05:48,318 --> 00:05:50,019
Если можно так выразиться.

68
00:05:50,070 --> 00:05:51,904
Вот почему вы наблюдаете
все эти разрушения в мире.

69
00:05:51,988 --> 00:05:54,273
Это не механизм апокалипсиса,
но действует он именно так.

70
00:05:54,357 --> 00:05:57,392
И что же нам делать?

71
00:06:00,614 --> 00:06:02,831
В случае аварии выбить стекло.

72
00:06:06,703 --> 00:06:08,203
Я думаю, есть способ
отключить силовое поле

73
00:06:08,255 --> 00:06:10,256
и дать Питеру безопасно войти.

74
00:06:10,340 --> 00:06:12,358
Я прочитала "Первых людей"
от корки до корки,

75
00:06:12,425 --> 00:06:14,076
там об этом ничего нет.

76
00:06:14,127 --> 00:06:15,544
В вашей книге - нет.

77
00:06:15,595 --> 00:06:17,129
Это манускрипт, на котором
основана книга.

78
00:06:17,197 --> 00:06:19,581
Эти страницы никогда не публиковались.

79
00:06:19,633 --> 00:06:20,749
Ну и что это?

80
00:06:20,800 --> 00:06:22,468
Ящик.

81
00:06:22,552 --> 00:06:24,720
Это ключ, который открывает ящик.

82
00:06:24,771 --> 00:06:25,971
А что внутри этого ящика?

83
00:06:26,056 --> 00:06:27,973
Согласно этому, там что-то
вроде рычага.

84
00:06:28,058 --> 00:06:31,277
- Рычага?
- Да.

85
00:06:31,361 --> 00:06:33,696
Он ненадолго откроет силовую защиту,
чтобы Питер успел попасть внутрь.

86
00:06:33,763 --> 00:06:36,482
И что произойдёт, когда он войдёт?

87
00:06:36,549 --> 00:06:38,317
- Он погибнет?
- Нет.

88
00:06:38,401 --> 00:06:39,418
Не думаю.

89
00:06:39,486 --> 00:06:40,803
Не думаете?

90
00:06:40,870 --> 00:06:42,988
Как я понимаю, механизм
невозможно разрушить.

91
00:06:43,073 --> 00:06:47,876
Так что если Питер попадёт внутрь,
он будет в безопасности.

92
00:06:47,944 --> 00:06:51,297
Хорошо, и где эти предметы?

93
00:06:51,381 --> 00:06:55,450
Пойдёмте.

94
00:06:55,502 --> 00:06:59,505
Уже очень давно я не видел
классического фруктового коктейля.

95
00:06:59,589 --> 00:07:01,340
Как ты думаешь, почему?

96
00:07:01,424 --> 00:07:03,142
Полагаю, смесь фруктов с сахаром,

97
00:07:03,226 --> 00:07:06,261
ароматизаторами и красителями
всем разонравилась.

98
00:07:06,313 --> 00:07:07,963
Досадно, да?

99
00:07:08,014 --> 00:07:10,649
Это не огонь. Это ненормально
сильная гроза.

100
00:07:10,734 --> 00:07:12,151
Позвоните в ожоговый центр,

101
00:07:12,235 --> 00:07:14,486
узнайте, сколько пациентов
они смогут принять.

102
00:07:19,075 --> 00:07:20,142
Ожоги второй степени.

103
00:07:20,193 --> 00:07:21,143
Четвёртая травма свободна.

104
00:07:21,194 --> 00:07:22,277
Ситуация ухудшается.

105
00:07:22,329 --> 00:07:23,812
Мы не знаем, есть ли тут

106
00:07:23,863 --> 00:07:25,581
связь с механизмом.

107
00:07:25,649 --> 00:07:27,149
Уверен, что есть.

108
00:07:27,200 --> 00:07:28,283
Мне нужен ещё один отряд
на место происшествия,

109
00:07:28,335 --> 00:07:29,335
и соедините меня с губернатором.

110
00:07:29,419 --> 00:07:30,669
Что происходит?

111
00:07:30,754 --> 00:07:32,955
Спонтанная сухая гроза
недалеко от Вустера.

112
00:07:33,006 --> 00:07:34,256
Согласно отчётам,
25 человек пострадало

113
00:07:34,323 --> 00:07:35,758
от подобных ударов молний

114
00:07:35,825 --> 00:07:37,042
на всём восточном побережье.

115
00:07:37,127 --> 00:07:39,161
Электростатические
флуктуации в атмосфере.

116
00:07:39,212 --> 00:07:40,462
Я не удивлён.

117
00:07:41,881 --> 00:07:43,349
Прошу прощения, надо ответить.

118
00:07:43,433 --> 00:07:45,300
Да? Соединяйте.

119
00:07:45,352 --> 00:07:47,102
Господин губернатор.

120
00:07:47,170 --> 00:07:48,554
Мы должны вернуться к Питеру.

121
00:07:48,638 --> 00:07:51,640
Уолтер, это случай пересечения Грани.
Нужно вернуться в лабораторию.

122
00:07:51,691 --> 00:07:52,941
Я не оставлю его.

123
00:07:53,009 --> 00:07:55,343
Питер бы не захотел, чтобы вы сидели
рядом с ним и ничего не предпринимали.

124
00:07:55,395 --> 00:07:56,812
Я договорюсь, и нам
если что позвонят из больницы.

125
00:07:56,863 --> 00:07:58,113
Мы вернёмся до того,
как он очнётся.

126
00:07:58,181 --> 00:07:59,815
Боюсь, у меня иссякли идеи.

127
00:07:59,866 --> 00:08:03,118
Уж прости, но я хотел бы провести
оставшееся время с сыном.

128
00:08:03,186 --> 00:08:04,787
А как же Оливия?

129
00:08:04,854 --> 00:08:06,622
Вы видели, как тяжело
ей было оставить его,

130
00:08:06,689 --> 00:08:08,874
но она там, пытается найти способ
остановить всё это.

131
00:08:08,958 --> 00:08:10,358
Я тоже пытался.

132
00:08:10,410 --> 00:08:13,028
Я дошёл до того,
что просил о помощи у Бога.

133
00:08:13,079 --> 00:08:14,880
И что в ответ? Ничего.

134
00:08:14,964 --> 00:08:17,166
И это ваше оправдание?
Да бросьте.

135
00:08:17,233 --> 00:08:19,668
Что вы сделали, Уолтер?

136
00:08:19,719 --> 00:08:24,473
Бог помогает тем,
кто сам себе помогает.

137
00:08:24,540 --> 00:08:26,392
"Альманах бедного Ричарда".

138
00:08:26,476 --> 00:08:27,810
Что?

139
00:08:27,877 --> 00:08:29,178
Бен Франклин.
Это его изречение.

140
00:08:29,229 --> 00:08:31,730
"Бог помогает тем,
кто сам себе помогает".

141
00:08:31,815 --> 00:08:32,848
Ты права.

142
00:08:32,899 --> 00:08:35,017
Мы должны включиться в расследование.

143
00:08:35,068 --> 00:08:40,572
Мы не можем бороться с этим
пока не поймём, с чем имеем дело.

144
00:08:40,657 --> 00:08:44,093
- Куда мы?
- Запускать змея.

145
00:08:44,160 --> 00:08:47,062
Понимаете, я не первый Сэм Вайсс.

146
00:08:47,130 --> 00:08:48,781
А это какой Сэм Вайсс?

147
00:08:48,848 --> 00:08:52,284
Мой прапрапрапрадед.

148
00:08:52,368 --> 00:08:55,737
Он откапывал кости мастодонта,

149
00:08:55,789 --> 00:08:58,707
а взамен них нашёл
древний манускрипт.

150
00:08:58,758 --> 00:09:00,742
Так это он написал книгу "Первые люди".

151
00:09:00,794 --> 00:09:02,461
Нет, книгу написал пятый Сэм Вайсс.

152
00:09:02,545 --> 00:09:05,413
Третий и четвёртый Сэмы
потратили свои жизни

153
00:09:05,465 --> 00:09:07,433
на поиски пропавших
частей манускрипта.

154
00:09:07,500 --> 00:09:09,468
У вас целеустремлённая семейка.

155
00:09:09,552 --> 00:09:12,888
К механизму, который может
создавать и уничтожать миры,

156
00:09:12,939 --> 00:09:14,556
нельзя относиться беспечно.

157
00:09:14,607 --> 00:09:16,091
Тяжёлая!

158
00:09:33,743 --> 00:09:35,327
Отлично.

159
00:09:35,411 --> 00:09:38,130
- Теперь надо добыть ключ.
- Нет.

160
00:09:38,214 --> 00:09:39,915
Возможно, нам не стоит этого делать.

161
00:09:39,966 --> 00:09:41,216
Рычаг нельзя использовать,

162
00:09:41,284 --> 00:09:42,584
пока механизм не даст сбой.

163
00:09:42,635 --> 00:09:44,303
Оглянитесь вокруг, Сэм.

164
00:09:44,387 --> 00:09:46,488
- Сбои налицо.
- Но последовательность
событий неправильная.

165
00:09:46,556 --> 00:09:48,590
Может, это просто космическая икота.

166
00:09:48,641 --> 00:09:50,008
И всё исправится само собой.

167
00:09:50,093 --> 00:09:51,927
Или два мира погибнут.

168
00:09:51,978 --> 00:09:53,795
Об этом я и говорю.

169
00:09:53,847 --> 00:09:56,849
Понимаете, мне в наследство достались
знания нескольких поколений.

170
00:09:56,916 --> 00:09:58,600
Но ни разу речь не шла о том,

171
00:09:58,651 --> 00:10:00,853
что другая сторона
запустит механизм первой.

172
00:10:00,937 --> 00:10:02,354
Ладно, Сэм, я существенно
упрощу вам задачу.

173
00:10:02,438 --> 00:10:06,975
Я вооружена и хочу, чтобы вы
немедленно привели меня к ключу.

174
00:10:11,164 --> 00:10:12,814
Ну-ка, попробуйте достать!

175
00:10:12,866 --> 00:10:16,585
Призываю все виды молний - спрайты,

176
00:10:16,652 --> 00:10:18,820
эльфы, голубые джеты!

177
00:10:18,872 --> 00:10:21,623
Уолтер, это может быть опасно.

178
00:10:21,674 --> 00:10:23,926
Чепуха! Я полностью изолирован.

179
00:10:23,993 --> 00:10:25,511
Ты следишь за интенсивностью поля?

180
00:10:25,595 --> 00:10:27,012
Да, оно тут везде интенсивное.

181
00:10:27,096 --> 00:10:28,797
Пики всё время перемещаются.

182
00:10:31,935 --> 00:10:32,968
Какое напряжение было у этой?

183
00:10:33,019 --> 00:10:35,854
Могу только сказать, что высокое.

184
00:10:35,939 --> 00:10:38,106
Электрические данные больше не пишутся.

185
00:10:38,174 --> 00:10:41,276
Атмосферное давление какое?

186
00:10:41,344 --> 00:10:43,278
Уолтер! О боже!

187
00:10:48,017 --> 00:10:49,451
Что случилось?

188
00:10:49,518 --> 00:10:51,737
Вас только что ударила молния. Дважды.

189
00:10:55,041 --> 00:10:56,024
Вот оно.

190
00:10:56,075 --> 00:10:59,211
Недостающая переменная.

191
00:10:59,295 --> 00:11:01,547
Астрич*, это гениально!
Ostrich(англ.) - страус и человек,
прячущий голову в песок.

192
00:11:01,631 --> 00:11:04,216
Почему?

193
00:11:04,300 --> 00:11:06,868
Повтор, дорогуша.

194
00:11:06,920 --> 00:11:08,804
И наше дело объяснить эти повторы.

195
00:11:08,871 --> 00:11:10,172
Собирайся.

196
00:11:10,223 --> 00:11:11,390
Мы должны вернуться в лабораторию.

197
00:11:11,474 --> 00:11:12,975
Хорошо.

198
00:12:27,333 --> 00:12:29,751
Отделение интенсивной терапии.

199
00:12:29,802 --> 00:12:33,805
У нас есть две, от силы три
свободных койки.

200
00:12:33,890 --> 00:12:38,644
Кого-то придётся отправить
в центральную больницу.

201
00:12:55,978 --> 00:12:59,665
Сэр, с вами всё нормально?

202
00:12:59,749 --> 00:13:01,149
Как ваше имя?

203
00:13:01,200 --> 00:13:04,586
Меня зовут...

204
00:13:04,653 --> 00:13:06,538
Вы пациент?

205
00:13:11,327 --> 00:13:12,878
Реанимационный аппарат сюда.

206
00:13:12,962 --> 00:13:14,629
Ждите здесь. Я сейчас.

207
00:14:02,094 --> 00:14:04,095
Такси!

208
00:14:10,536 --> 00:14:12,370
Куда едем?

209
00:14:12,438 --> 00:14:13,788
Перекресток 42-й улицы
и Лексингтон авеню, пожалуйста.

210
00:14:13,873 --> 00:14:14,873
Чего-чего?

211
00:14:14,940 --> 00:14:17,159
42-я и Лексингтон, Мидтаун.

212
00:14:20,630 --> 00:14:21,563
С вами всё нормально?

213
00:14:21,631 --> 00:14:24,382
Да, всё хорошо. А что?

214
00:14:24,450 --> 00:14:25,901
42 улица и Лексингтон авеню

215
00:14:25,968 --> 00:14:28,837
в Нью-Йорке, а мы в Питтсфилде.

216
00:14:28,921 --> 00:14:30,205
Дороговато обойдётся.

217
00:14:48,324 --> 00:14:50,242
Как пожелаете, 42-я так 42-я.

218
00:15:08,094 --> 00:15:12,097
Теперь у нас ещё одна проблема.

219
00:15:12,164 --> 00:15:16,000
Ключ там, в музее Уайтли.

220
00:15:16,052 --> 00:15:18,353
Мэрия приказала нам оцепить
все зоны,

221
00:15:18,421 --> 00:15:20,305
где происходят грозы.

222
00:15:20,356 --> 00:15:21,640
И каков радиус оцепления?

223
00:15:21,691 --> 00:15:22,941
Конкретно в этом месте -
шесть кварталов.

224
00:15:23,008 --> 00:15:24,242
Но есть и больше.

225
00:15:24,310 --> 00:15:27,112
В Квинси, Сомервилле, два на юге.

226
00:15:27,179 --> 00:15:28,530
У меня не хватает людей.

227
00:15:28,614 --> 00:15:30,348
Это она. Директор музея.

228
00:15:30,399 --> 00:15:31,983
Мне всё равно, даже если наступил
чёртов апокалипсис.

229
00:15:32,034 --> 00:15:33,351
Я не оставлю свой музей.

230
00:15:33,402 --> 00:15:35,120
Вы помните, что произошло в Багдаде.

231
00:15:35,187 --> 00:15:36,538
Я перезвоню позже.

232
00:15:36,622 --> 00:15:38,323
Мэм, прибыла агент, я вам о ней говорил.

233
00:15:38,374 --> 00:15:40,075
Оливия Данэм, ФБР.

234
00:15:40,159 --> 00:15:41,710
Доктор Кристина Олбрайт.

235
00:15:41,794 --> 00:15:44,963
Сэм Вайсс, почётный член
попечительского совета с 1982 года.

236
00:15:47,049 --> 00:15:48,917
Спасибо, что согласились встретиться.

237
00:15:49,001 --> 00:15:50,719
Это планы здания?

238
00:15:50,803 --> 00:15:53,371
Это здесь.

239
00:15:53,422 --> 00:15:54,839
Ключ там.

240
00:15:54,890 --> 00:15:56,725
- Уверены?
- Абсолютно.

241
00:15:56,809 --> 00:15:57,842
Это крыло, посвящённое
истории индейских племен.

242
00:15:57,893 --> 00:15:59,511
Я лично курирую эту экспозицию.

243
00:15:59,562 --> 00:16:01,179
- Там нет никакого ключа.
- Осмелюсь не согласиться.

244
00:16:01,230 --> 00:16:05,016
Как побыстрее попасть в это крыло?

245
00:16:05,067 --> 00:16:07,602
Вы что, хотите зайти внутрь?
Вы не можете. Это опасно.

246
00:16:07,687 --> 00:16:09,887
Батальонный командир говорит,
что никогда не видел ничего подобного.

247
00:16:09,939 --> 00:16:11,273
Молнии бьют непонятно откуда.

248
00:16:11,357 --> 00:16:12,407
Внутри музея?

249
00:16:12,491 --> 00:16:14,859
Внутри всех зданий
этого квартала.

250
00:16:14,910 --> 00:16:16,911
Это наш единственный шанс.

251
00:16:18,397 --> 00:16:19,414
Идите через главный вход.

252
00:16:19,498 --> 00:16:20,782
Так быстрее всего.

253
00:16:20,866 --> 00:16:22,500
И будьте осторожны
с предметами искусства.

254
00:16:22,568 --> 00:16:24,252
За этот день мы уже и так потеряли
множество бесценных экспонатов.

255
00:16:24,337 --> 00:16:26,338
Будем осторожны, даю слово.

256
00:16:32,428 --> 00:16:33,795
Здесь всё,

257
00:16:33,879 --> 00:16:36,097
включая ещё необработанные
данные из Массив Дайнамик.

258
00:16:36,182 --> 00:16:37,215
Замечательно.

259
00:16:37,266 --> 00:16:39,134
Давай отметим все места,

260
00:16:39,218 --> 00:16:40,918
где молния ударила больше
одного раза.

261
00:16:40,970 --> 00:16:43,254
Потому что молния не должна
бить дважды в одно место?

262
00:16:44,974 --> 00:16:46,107
Нет, это миф.

263
00:16:46,192 --> 00:16:48,310
Насколько известно науке,
молния может бить

264
00:16:48,394 --> 00:16:49,894
и бьёт дважды при соблюдении
надлежащих условий.

265
00:16:49,945 --> 00:16:52,781
Мы же лишь замерим частоту
повторных ударов.

266
00:16:52,865 --> 00:16:54,616
Вы полагаете, нам удастся
найти закономерность?

267
00:16:54,700 --> 00:16:56,034
Само по себе закономерности это не даст.

268
00:16:56,101 --> 00:16:57,619
Но когда мы сравним данные
с частотой возникновения

269
00:16:57,703 --> 00:17:01,740
сейсмических толчков, многократных
энергетических выбросов и тепловых вспышек...

270
00:17:01,791 --> 00:17:05,043
Тогда - возможно.

271
00:17:05,110 --> 00:17:07,379
Хорошо.

272
00:17:09,915 --> 00:17:12,967
Карта сейсмической активности...

273
00:17:13,052 --> 00:17:16,137
Излучение энергии...

274
00:17:16,222 --> 00:17:20,458
И тепловые вспышки.

275
00:17:20,509 --> 00:17:22,594
Что ты видишь, дорогуша?

276
00:17:22,645 --> 00:17:26,314
- География инцидентов совпадает.
- А что ещё?

277
00:17:26,399 --> 00:17:28,633
Аномальные события, похоже,
сгруппированы вокруг двух точек.

278
00:17:28,684 --> 00:17:29,768
Очаги.

279
00:17:29,819 --> 00:17:31,903
И разрыв, похоже, формируется

280
00:17:31,970 --> 00:17:33,605
на оси между ними,

281
00:17:33,656 --> 00:17:34,989
будто между точками
существует притяжение.

282
00:17:35,074 --> 00:17:36,858
Уолтер, вот здесь находится

283
00:17:36,942 --> 00:17:38,360
наш механизм.

284
00:17:38,444 --> 00:17:41,746
Но почему вторая точка - Остров Либерти?

285
00:17:41,814 --> 00:17:44,933
Альтер-Уолтер.

286
00:17:45,000 --> 00:17:47,085
Вы осознаёте, что предлагаете?

287
00:17:47,152 --> 00:17:49,037
Нас ждет массовая паника.

288
00:17:49,121 --> 00:17:52,323
У вас есть план действий
в таких чрезвычайных ситуациях?

289
00:17:52,375 --> 00:17:54,008
Подождите.

290
00:17:54,093 --> 00:17:55,593
Я перезвоню.

291
00:17:59,899 --> 00:18:03,535
Начнём.
Простая наглядная демонстрация.

292
00:18:03,602 --> 00:18:05,820
Будьте внимательны, это важно.

293
00:18:12,378 --> 00:18:15,363
Эти два магнита...

294
00:18:21,120 --> 00:18:24,055
Создают между собой
магнитное поле.

295
00:18:24,123 --> 00:18:26,808
В результате металлические опилки

296
00:18:26,892 --> 00:18:29,644
выстраиваются по линиям этого поля.

297
00:18:29,729 --> 00:18:30,795
И что?

298
00:18:30,846 --> 00:18:32,097
Два механизма действуют

299
00:18:32,148 --> 00:18:33,732
подобно этим магнитам.

300
00:18:33,799 --> 00:18:36,067
Только между мирами.

301
00:18:36,135 --> 00:18:39,187
Напряжение между ними
вызвало инциденты в пределах полосы.

302
00:18:39,271 --> 00:18:40,488
На одном конце ангар,

303
00:18:40,573 --> 00:18:42,107
где стоит наш механизм.

304
00:18:42,158 --> 00:18:43,942
На другом - остров Либерти.

305
00:18:44,009 --> 00:18:46,761
Штаб-квартира министерства обороны

306
00:18:46,829 --> 00:18:48,496
на той стороне.

307
00:18:48,581 --> 00:18:50,682
Там, где Альтер-Уолтер
собрал свой механизм.

308
00:18:50,750 --> 00:18:52,000
Другого объяснения нет.

309
00:18:52,084 --> 00:18:55,837
Но если...

310
00:18:55,921 --> 00:19:00,875
Мы переместим наш механизм
в то же место, где находится их...

311
00:19:00,960 --> 00:19:03,878
Мы сможем застопорить деградацию.

312
00:19:03,963 --> 00:19:07,849
Вы хотите перевезти наш механизм
через сотни километров, через пролив,

313
00:19:07,933 --> 00:19:10,635
и разместить его рядом с самым
населённым городом

314
00:19:10,686 --> 00:19:11,786
страны?

315
00:19:11,854 --> 00:19:13,221
Да.

316
00:19:13,289 --> 00:19:14,506
Астрид уже разрабатывает

317
00:19:14,573 --> 00:19:16,441
технологию безопасной транспортировки.

318
00:19:16,508 --> 00:19:18,359
Но если два механизма окажутся рядом,

319
00:19:18,444 --> 00:19:20,879
разве это не усилит масштаб
инцидентов в этой точке?

320
00:19:20,930 --> 00:19:22,363
Да, но мы выиграем время.

321
00:19:22,431 --> 00:19:24,749
Оливия ищет путь Питеру
проникнуть внутрь механизма.

322
00:19:24,817 --> 00:19:27,552
Нам нужно лишь по максимуму ограничить
ущерб, пока она не обнаружит способ,

323
00:19:27,603 --> 00:19:31,289
и молиться, чтобы Питер был
готов к этому времени.

324
00:19:31,357 --> 00:19:34,425
Филлип...

325
00:19:34,493 --> 00:19:37,529
Я знаю, это звучит безумно...

326
00:19:37,596 --> 00:19:41,199
Но это самый приемлемый вариант
на данное время.

327
00:19:45,237 --> 00:19:46,905
- Он здесь.
- Ключ?

328
00:19:46,956 --> 00:19:48,740
- Я его не вижу.
- В этом вся прелесть.

329
00:19:48,791 --> 00:19:51,442
Никто не может его увидеть.

330
00:19:51,494 --> 00:19:53,461
Сэм?

331
00:19:53,546 --> 00:19:57,499
Вы слышали?

332
00:19:57,583 --> 00:20:01,586
- Это молнии?
- Нет, не молнии.

333
00:20:01,637 --> 00:20:03,638
Ложись!

334
00:20:07,309 --> 00:20:08,893
Ладно, достаньте ключ.

335
00:20:08,961 --> 00:20:11,629
А я вырублю сигнализацию.

336
00:20:30,649 --> 00:20:31,783
Не работает.

337
00:20:31,834 --> 00:20:33,668
Короткое замыкание из-за молнии.

338
00:20:33,752 --> 00:20:36,204
Мы не успеем.

339
00:20:42,327 --> 00:20:44,879
О боже, Сэм.

340
00:20:44,964 --> 00:20:48,349
- Я же работаю в боулинге.
- Пойдёмте скорее.

341
00:20:53,856 --> 00:20:56,107
Это и есть ключ?

342
00:20:56,174 --> 00:20:57,308
Невероятно.

343
00:20:57,359 --> 00:20:59,277
И что мне делать?

344
00:20:59,344 --> 00:21:01,345
Не знаю.

345
00:21:01,397 --> 00:21:03,615
Я же говорил, инструкции неполные.

346
00:21:03,682 --> 00:21:05,066
Тут его и вставить-то некуда.

347
00:21:05,150 --> 00:21:07,285
Вы уверены, что это тот самый ключ?

348
00:21:07,352 --> 00:21:08,369
Конечно, вы что, шутите?

349
00:21:08,454 --> 00:21:10,738
Мой отец водил меня в этот музей
сотни раз.

350
00:21:10,823 --> 00:21:15,543
Вы даже не представляете,
насколько это скучно...

351
00:21:15,628 --> 00:21:17,211
У вас получилось.

352
00:21:22,868 --> 00:21:25,003
Сэм?

353
00:21:29,592 --> 00:21:30,558
Это и есть рычаг?

354
00:21:30,643 --> 00:21:33,645
Что это?

355
00:21:47,276 --> 00:21:48,860
Это вы.

356
00:21:57,932 --> 00:21:59,683
Что означает этот рисунок, Уолтер,

357
00:21:59,734 --> 00:22:00,818
и почему на нём я?

358
00:22:00,885 --> 00:22:05,823
Если это часть рисунка Питера,

359
00:22:05,890 --> 00:22:07,858
то тогда вы оба

360
00:22:07,909 --> 00:22:09,476
как-то связаны с механизмом.

361
00:22:09,544 --> 00:22:10,944
Но почему?

362
00:22:11,029 --> 00:22:12,395
Почему я с ним связана?

363
00:22:12,447 --> 00:22:15,082
Возможно, твой друг
мог бы просветить нас.

364
00:22:15,166 --> 00:22:16,233
Нет.

365
00:22:16,284 --> 00:22:17,901
Насколько мне известно,

366
00:22:17,969 --> 00:22:19,736
манускрипт ясно указывает на одно.

367
00:22:19,788 --> 00:22:21,404
Ящик содержит рычаг.

368
00:22:21,456 --> 00:22:24,858
Тогда ответ однозначен.

369
00:22:24,926 --> 00:22:26,543
Очевидно, у тебя есть возможность

370
00:22:26,611 --> 00:22:28,112
отключить силовое поле,

371
00:22:28,179 --> 00:22:30,347
которое не даёт Питеру войти,
и держать механизм открытым,

372
00:22:30,415 --> 00:22:32,049
пока Питер не попадёт внутрь.

373
00:22:32,100 --> 00:22:33,367
Как я это сделаю?

374
00:22:33,434 --> 00:22:36,103
Ответ зашифрован в рисунке.

375
00:22:36,187 --> 00:22:39,022
Для чего же ещё он был нарисован?

376
00:22:45,113 --> 00:22:48,031
Посмотрим.

377
00:22:48,099 --> 00:22:51,285
Очевидно, это волны головного мозга.

378
00:22:53,321 --> 00:22:54,705
Осторожней.

379
00:22:58,827 --> 00:23:01,444
Вот и ответ.

380
00:23:03,164 --> 00:23:07,417
У тебя, Оливия, есть способность
управлять предметами силой разума.

381
00:23:07,468 --> 00:23:08,719
Вот что ты делаешь
на этом рисунке,

382
00:23:08,786 --> 00:23:10,053
если осмыслить увиденное.

383
00:23:10,121 --> 00:23:11,755
Уолтер, вы, что, серьёзно говорите о...

384
00:23:11,806 --> 00:23:12,923
- О телекинезе.
- Нет.

385
00:23:12,974 --> 00:23:14,308
Я на это не способна.

386
00:23:14,375 --> 00:23:15,425
Способна. Ты делала это раньше.

387
00:23:15,476 --> 00:23:17,728
Два года назад,
случай с Дэвидом Робертом Джонсом.

388
00:23:17,795 --> 00:23:20,297
Она обезвредила бомбу,

389
00:23:20,348 --> 00:23:22,516
гася лампочки силой мысли.

390
00:23:22,600 --> 00:23:26,186
- Уолтер, это совсем другое.
- Да, там было проще.

391
00:23:26,271 --> 00:23:28,355
Боюсь, есть ещё кое-что.

392
00:23:28,439 --> 00:23:32,159
Поскольку включился
механизм на другой стороне,

393
00:23:32,243 --> 00:23:35,279
взаимодействовать тебе придётся
именно с ним.

394
00:23:35,330 --> 00:23:38,999
Вы же не предлагаете
мне пересечь грань?

395
00:23:41,786 --> 00:23:43,237
Нет.

396
00:23:43,304 --> 00:23:44,705
Области твоего мозга,
которые отвечают за способность

397
00:23:44,789 --> 00:23:47,391
пересекать грань, управляют
и способностями к телекинезу.

398
00:23:47,458 --> 00:23:51,028
Две способности могут
выступить в комбинации.

399
00:23:51,095 --> 00:23:54,565
Контролировать механизм на той стороне,
находясь здесь.

400
00:23:54,632 --> 00:23:55,966
Да, теоретически.

401
00:23:56,017 --> 00:23:58,719
Нет, это просто смешно.
Даже если бы это было возможно,

402
00:23:58,803 --> 00:24:01,738
зажечь лампочку
ни в какое сравнение не идёт

403
00:24:01,806 --> 00:24:03,223
с воздействием на механизм.

404
00:24:03,291 --> 00:24:05,025
Ты права. Конечно.

405
00:24:05,093 --> 00:24:09,529
Контролировать это намного сложнее.

406
00:24:09,614 --> 00:24:10,898
Мы будем тренироваться.

407
00:24:10,982 --> 00:24:12,699
Начнём с чего-нибудь попроще.

408
00:24:12,784 --> 00:24:16,570
Как нам это сделать?

409
00:24:20,959 --> 00:24:23,810
Это пишущая машинка,
которую использовала другая Оливия

410
00:24:23,878 --> 00:24:25,545
для связи со своим миром.

411
00:24:25,630 --> 00:24:27,547
Как и механизмы,
она квантово запутанна

412
00:24:27,632 --> 00:24:28,882
со своей копией.

413
00:24:28,967 --> 00:24:30,884
В таком случае, то, что печатают
на одной машинке,

414
00:24:30,969 --> 00:24:32,052
появится на листе, вставленном в другую,

415
00:24:32,136 --> 00:24:34,388
что идеально подходит,

416
00:24:34,472 --> 00:24:35,538
чтобы протестировать твои способности.

417
00:24:35,590 --> 00:24:36,556
Готова попробовать?

418
00:24:36,641 --> 00:24:37,557
Но как?

419
00:24:37,642 --> 00:24:39,476
Очисти разум.

420
00:24:39,543 --> 00:24:41,144
Посмотри в зеркало.

421
00:24:41,212 --> 00:24:43,380
Представь, что ты смотришь
на печатную машинку

422
00:24:43,431 --> 00:24:44,514
на другой стороне.

423
00:24:44,565 --> 00:24:48,819
Теперь мысленно жми на клавиши.

424
00:24:55,693 --> 00:24:56,827
Уолтер, это...

425
00:24:56,894 --> 00:24:58,362
Не надейся, что получится сразу.

426
00:24:58,413 --> 00:25:00,247
Как будто ты медитируешь.

427
00:25:00,331 --> 00:25:03,200
Тебе нужно сосредоточиться
на чём-то особенном.

428
00:25:03,251 --> 00:25:06,703
На слове, фразе...

429
00:25:06,754 --> 00:25:09,756
И быть терпеливой.

430
00:25:23,438 --> 00:25:25,439
Хорошо.

431
00:26:02,510 --> 00:26:05,145
Уолтер, возможно, если вы
введёте мне кортексифан...

432
00:26:05,213 --> 00:26:07,497
Я боюсь, что это

433
00:26:07,565 --> 00:26:09,132
больше навредит, чем поможет.

434
00:26:09,183 --> 00:26:11,651
Ты обладаешь этими способностями, Оливия.

435
00:26:11,736 --> 00:26:13,754
Тебе лишь нужно заставить их работать.

436
00:26:13,821 --> 00:26:18,275
Уолтер, я не знаю как.

437
00:26:18,343 --> 00:26:21,261
И никогда не знала.

438
00:26:24,332 --> 00:26:27,217
Я знаю, каково это - чувствовать,
что ты не способен

439
00:26:27,285 --> 00:26:28,735
справиться с поставленной задачей.

440
00:26:28,803 --> 00:26:33,156
Чувствовать себя неполноценным.

441
00:26:33,224 --> 00:26:36,877
Я никогда уже не буду тем,
кем был раньше,

442
00:26:36,961 --> 00:26:41,664
но я научился использовать
те области своего мозга, которые...

443
00:26:41,716 --> 00:26:45,018
пострадали и функционируют ненормально.

444
00:26:45,103 --> 00:26:50,574
Теперь я понимаю, что эти области
и делают мой разум особенным.

445
00:27:02,720 --> 00:27:08,542
Хотел бы я, чтобы ты смогла взглянуть
на себя моими глазами.

446
00:27:08,626 --> 00:27:12,712
Ты даже не представляешь,
насколько ты исключительна.

447
00:27:16,334 --> 00:27:18,685
Если бы ты это признала,

448
00:27:18,753 --> 00:27:22,122
то твоим возможностям
не было бы предела.

449
00:27:25,510 --> 00:27:28,845
Я знаю, что вы хотите верить в меня...

450
00:27:28,896 --> 00:27:32,149
Я и сама хочу в себя верить...

451
00:27:32,216 --> 00:27:35,852
Но наша вера не сделает это реальностью.

452
00:27:35,920 --> 00:27:40,056
Просто попробуй.

453
00:28:22,099 --> 00:28:24,985
Это ничего.

454
00:28:25,069 --> 00:28:27,204
Сделаем перерыв,
а потом попробуем ещё.

455
00:28:33,544 --> 00:28:35,111
Звонили из больницы.

456
00:28:35,163 --> 00:28:37,781
Питер пропал.

457
00:28:58,390 --> 00:29:01,141
Простите. Вы...

458
00:29:01,226 --> 00:29:02,393
- Простите.
- Да?

459
00:29:02,460 --> 00:29:04,094
Не знаете, тут где-нибудь есть ломбард?

460
00:29:04,145 --> 00:29:05,295
Я был здесь раньше, но...

461
00:29:05,346 --> 00:29:07,398
Нет, извините.
Я... я не знаю.

462
00:29:07,465 --> 00:29:08,899
Прошу прощения,

463
00:29:08,966 --> 00:29:10,067
но это действительно очень важно.

464
00:29:10,134 --> 00:29:11,151
Могу поклясться, что здесь был ломбард.

465
00:29:11,236 --> 00:29:12,352
Я не знаю.

466
00:29:12,437 --> 00:29:15,406
Думаю, ломбард есть на Третьей Авеню.

467
00:29:15,473 --> 00:29:17,191
На Третьей?

468
00:29:18,576 --> 00:29:20,611
Спасибо.

469
00:29:54,896 --> 00:29:58,866
- Можно посмотреть вот эти?
- Конечно.

470
00:29:58,950 --> 00:30:01,618
Вы коллекционер?

471
00:30:01,686 --> 00:30:05,205
Был когда-то...

472
00:30:05,290 --> 00:30:08,525
В детстве.

473
00:30:08,576 --> 00:30:09,910
У всех есть сертификаты подлинности.

474
00:30:09,994 --> 00:30:12,546
Что касается цены,
каждая из этих стоит

475
00:30:12,630 --> 00:30:14,615
от 500 долларов и выше.

476
00:30:18,720 --> 00:30:21,421
Вот эта.

477
00:30:21,506 --> 00:30:22,956
Серебряная монета в полдоллара.

478
00:30:23,024 --> 00:30:24,925
Это моя любимая.

479
00:30:30,431 --> 00:30:32,649
Всегда приносит мне удачу.

480
00:30:35,386 --> 00:30:37,237
Уолтер, они были у вас дома.

481
00:30:37,322 --> 00:30:38,322
Туда он не приходил.

482
00:30:41,075 --> 00:30:43,260
Что, если он не может вспомнить адрес?

483
00:30:43,328 --> 00:30:45,228
Нет, Уолтер, давайте не думать о плохом.

484
00:30:45,280 --> 00:30:46,830
Так вот что я, по-твоему, делаю?

485
00:30:46,898 --> 00:30:49,199
Мы знаем, что Питер перенёс

486
00:30:49,250 --> 00:30:50,417
серьёзный удар по голове.

487
00:30:50,502 --> 00:30:52,286
Знаем, что ещё 10 часов назад

488
00:30:52,370 --> 00:30:53,921
он был в больнице.

489
00:30:54,005 --> 00:30:56,340
И у нас нет ни малейших догадок,

490
00:30:56,407 --> 00:30:57,791
как именно механизм
подействовал на него.

491
00:30:57,876 --> 00:31:02,346
Вот и не надо осуждать меня за то,
что я делаю выводы.

492
00:31:09,470 --> 00:31:10,554
Прости, Астрид.

493
00:31:10,605 --> 00:31:12,973
Я понимаю, вам страшно, Уолтер.

494
00:31:15,109 --> 00:31:18,128
Кредитка Питера была использована
дважды за последние два часа.

495
00:31:18,196 --> 00:31:20,814
800 долларов переведено
на счёт таксопарка,

496
00:31:20,899 --> 00:31:23,617
и 600 долларов потрачено
в ломбарде на Манхеттене.

497
00:31:23,701 --> 00:31:26,119
- Он взял такси до Нью-Йорка?
- Похоже на то.

498
00:31:26,204 --> 00:31:28,372
Пока не поговорим с таксистом,
не будем знать наверняка.

499
00:31:28,439 --> 00:31:31,074
Что ему нужно в Нью-Йорке?

500
00:31:45,423 --> 00:31:46,590
Простите, вам нельзя здесь находиться.

501
00:31:46,641 --> 00:31:47,724
Это зона эвакуации.

502
00:31:47,792 --> 00:31:49,142
Я знаю, но мне надо
поговорить с отцом.

503
00:31:49,227 --> 00:31:51,562
Мне нужно ему кое-что показать.
Это очень важно.

504
00:31:51,629 --> 00:31:52,679
Простите за любопытство,
но кто ваш отец?

505
00:31:52,764 --> 00:31:55,766
Уолтер Бишоп.

506
00:31:55,817 --> 00:32:00,237
Министр обороны.

507
00:32:00,304 --> 00:32:03,323
- Держите.
- Спасибо.

508
00:32:03,408 --> 00:32:05,025
- Про Питера ничего не слышно?
- Нет.

509
00:32:05,109 --> 00:32:06,159
Что вы делаете?

510
00:32:06,244 --> 00:32:07,828
Читаю. Точнее

511
00:32:07,912 --> 00:32:09,980
пытаюсь читать.

512
00:32:10,031 --> 00:32:13,667
Жалкая попытка отвлечь себя
древними сплетнями.

513
00:32:13,751 --> 00:32:16,370
Лучше, чем думать о том,
что я сделал.

514
00:32:16,454 --> 00:32:19,206
- Сэм, вы ничего не сделали.
- Я вмешался.

515
00:32:19,290 --> 00:32:21,041
Я не оставила вам выбора.

516
00:32:21,125 --> 00:32:22,125
Мы получили сообщение,
Питер найден.

517
00:32:22,176 --> 00:32:23,760
С ним всё хорошо?

518
00:32:23,828 --> 00:32:25,329
Он в сознании, отвечает на вопросы.

519
00:32:25,396 --> 00:32:26,680
Нас уже ждут на вертолётной площадке.

520
00:32:26,764 --> 00:32:28,265
- Где он?
- На острове Либерти.

521
00:32:28,332 --> 00:32:29,850
Кстати, механизм туда уже доставлен.

522
00:32:29,934 --> 00:32:30,851
Надену пальто

523
00:32:30,935 --> 00:32:33,553
и возьму таблетки от укачивания.

524
00:32:33,638 --> 00:32:34,771
Боюсь, вам туда нельзя.

525
00:32:34,839 --> 00:32:37,858
У вас нет допуска.

526
00:32:37,942 --> 00:32:41,177
Сэм, что бы ни происходило,
это ещё не конец.

527
00:32:43,648 --> 00:32:45,065
Удачи, Оливия.

528
00:32:45,149 --> 00:32:47,350
Спасибо.

529
00:33:04,385 --> 00:33:06,086
Питер!

530
00:33:06,170 --> 00:33:07,587
Зачем ты сюда приехал?

531
00:33:18,049 --> 00:33:20,017
Ты в порядке, сынок?

532
00:33:26,157 --> 00:33:28,525
Вас ведь двое, да?

533
00:33:38,619 --> 00:33:41,237
Кажется, я сбит с толку.

534
00:33:48,546 --> 00:33:50,297
- Какой сейчас год?
- 2011.

535
00:33:50,381 --> 00:33:55,519
- Кто президент?
- Обама.

536
00:33:55,586 --> 00:33:56,753
Тошнота, головные боли, звон в ушах?

537
00:33:56,804 --> 00:33:58,021
Нет, физически со мной всё в порядке.

538
00:33:58,089 --> 00:34:00,324
А кто эта женщина?

539
00:34:04,278 --> 00:34:06,163
Оливия.

540
00:34:06,230 --> 00:34:08,198
Что последнее ты запомнил

541
00:34:08,265 --> 00:34:10,067
до того момента, как очнулся в больнице?

542
00:34:10,118 --> 00:34:12,452
Помню, как входил в механизм...

543
00:34:12,537 --> 00:34:17,107
- Точнее пытался войти.
- Хорошо.

544
00:34:17,158 --> 00:34:18,959
А меня ты знаешь?

545
00:34:19,043 --> 00:34:22,279
Ну, уж точно не министр обороны.

546
00:34:22,347 --> 00:34:23,547
Свитер - неопровержимая улика.

547
00:34:27,118 --> 00:34:29,836
Хорошо.

548
00:34:29,921 --> 00:34:31,121
Твоя память возвращается,

549
00:34:31,172 --> 00:34:32,923
а это значит, что твоё
состояние было временным.

550
00:34:32,990 --> 00:34:36,059
С тобой всё будет хорошо, Питер.

551
00:34:38,462 --> 00:34:41,481
Где ты это взял?

552
00:34:41,566 --> 00:34:44,017
Уолтер?

553
00:34:44,102 --> 00:34:46,136
Механизм.

554
00:34:52,276 --> 00:34:54,277
Я думал, у вас есть план,
как сдержать рост давления.

555
00:34:54,328 --> 00:34:57,364
Эта система не была предусмотрена
для таких резких колебаний.

556
00:34:57,448 --> 00:34:59,666
Что мы можем сделать,
чтобы выровнять его?

557
00:34:59,751 --> 00:35:02,869
Боюсь, пока механизм включён,

558
00:35:02,954 --> 00:35:04,771
мы ничего не сможем сделать.

559
00:35:11,262 --> 00:35:14,931
Питер, я так беспокоилась.

560
00:35:14,999 --> 00:35:17,717
Всё хорошо.

561
00:35:17,802 --> 00:35:19,269
Давай разберёмся с этим.

562
00:35:19,336 --> 00:35:21,721
Рисунок подразумевает, что тебе
нужно использовать телекинез?

563
00:35:21,806 --> 00:35:23,023
Уолтер уверен в этом?

564
00:35:23,107 --> 00:35:26,059
Предположение Уолтера -
фактически всё, что у нас есть.

565
00:35:26,144 --> 00:35:28,712
Я попыталась.

566
00:35:28,780 --> 00:35:31,448
Я сконцентрировалась на фразе,
как и сказал Уолтер,

567
00:35:31,515 --> 00:35:34,985
но результата не было.

568
00:35:35,036 --> 00:35:37,454
Что это была за фраза?

569
00:36:11,439 --> 00:36:13,056
Что значит "она работает"?

570
00:36:13,107 --> 00:36:14,624
Я услышала стук клавиш.

571
00:36:14,692 --> 00:36:16,259
Она продолжает печатать
одну и ту же фразу.

572
00:36:16,327 --> 00:36:17,777
Это ты делаешь?

573
00:36:17,845 --> 00:36:19,496
Какую фразу?

574
00:36:19,564 --> 00:36:22,398
"Будь лучше, чем твой отец".

575
00:36:30,316 --> 00:36:32,350
Через пять минут отходит катер
на Манхеттен!

576
00:36:32,401 --> 00:36:34,152
Я хочу, чтобы весь незанятый
персонал отплыл на нём!

577
00:36:34,219 --> 00:36:37,155
Это значит:
"убирайтесь немедленно!"

578
00:36:40,409 --> 00:36:42,861
Не волнуйся.

579
00:36:42,912 --> 00:36:45,330
Просто думай о нём,
как о гигантской пишущей машинке.

580
00:36:45,397 --> 00:36:46,581
Ты знаешь, что делать?

581
00:36:46,666 --> 00:36:49,200
Думаю, да.

582
00:36:49,251 --> 00:36:50,702
Толчки становятся сильнее.

583
00:36:50,753 --> 00:36:52,370
Микро-землетрясения нарастают
в геометрической прогрессии.

584
00:36:52,421 --> 00:36:54,873
Мы на пороге грандиозного события.

585
00:36:54,924 --> 00:36:56,741
Полагаю, у нас совсем мало времени.

586
00:36:56,792 --> 00:36:58,677
Уолтер, что, если я не справлюсь?

587
00:36:58,744 --> 00:37:01,079
Что, если я не смогу его выключить?

588
00:37:01,130 --> 00:37:03,348
Я знаю тебя уже давно, Оливия,

589
00:37:03,415 --> 00:37:07,002
и я верю, что тот рисунок
не был случайностью.

590
00:37:07,069 --> 00:37:11,422
Кто бы его ни нарисовал,
он знал то же, что и я.

591
00:37:11,474 --> 00:37:13,758
Что ты справишься.

592
00:37:35,815 --> 00:37:37,582
Готова?

593
00:37:37,633 --> 00:37:40,752
Нет.

594
00:37:40,803 --> 00:37:43,638
А ты?

595
00:37:43,723 --> 00:37:45,607
Нет.

596
00:37:57,520 --> 00:37:59,654
И не говори потом, что я тебя
ни разу никуда не водил.

597
00:38:25,548 --> 00:38:27,348
Ты справишься.

598
00:39:18,717 --> 00:39:20,218
Доложите министру.

599
00:39:20,269 --> 00:39:22,287
Что-то происходит с механизмом.

600
00:39:27,409 --> 00:39:30,411
Ты это сделала.

601
00:39:34,166 --> 00:39:36,951
Питер.

602
00:39:41,457 --> 00:39:43,407
Я люблю тебя.

603
00:39:56,088 --> 00:40:00,225
Пожелай мне удачи.

604
00:40:51,493 --> 00:40:52,643
Боже милостливый.

605
00:41:43,695 --> 00:41:49,200
Немедленно эвакуировать
всех гражданских.

606
00:42:12,074 --> 00:42:15,393
Агент Бишоп.

607
00:42:15,444 --> 00:42:17,028
Агент Бишоп, в укрытие!

608
00:42:21,750 --> 00:42:23,751
Подразделение Грань?

609
00:42:25,871 --> 00:42:27,405
Где я, чёрт возьми?

610
00:42:27,456 --> 00:42:28,739
Сэр, вы ранены.

611
00:42:28,791 --> 00:42:31,542
Врача!
Нужен врач, срочно!

612
00:42:31,553 --> 00:42:33,700
Тайминг n17t01, icephoenix www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: cepylka

613
00:42:33,710 --> 00:42:38,710
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: RauLex, green_zone, Vovka, cepylka
