1
00:00:00,550 --> 00:00:02,885
- Это всё по моей вине?
- Боюсь, что так.

2
00:00:02,953 --> 00:00:03,986
Ранее в сериале...

3
00:00:04,054 --> 00:00:06,055
Наш мир начинает разрушаться.

4
00:00:06,122 --> 00:00:08,257
Катастрофа, которую мы видели
на той стороне,

5
00:00:08,325 --> 00:00:09,758
начинает происходить и здесь.

6
00:00:11,428 --> 00:00:14,096
Я уничтожил их мир,
чтобы спасти наш.

7
00:00:14,164 --> 00:00:16,198
Господи помилуй нас.

8
00:00:16,266 --> 00:00:17,933
Механизм включился сам по себе,

9
00:00:18,001 --> 00:00:19,001
без участия Питера.

10
00:00:19,069 --> 00:00:21,537
Думаете, Альтер-Уолтер запустил
 механизм на той стороне?

11
00:00:21,605 --> 00:00:24,106
Что вызвало ответную реакцию

12
00:00:24,174 --> 00:00:25,674
в нашем мире. Да, это возможно.

13
00:00:25,742 --> 00:00:27,042
Как он смог это сделать без Питера?

14
00:00:27,110 --> 00:00:30,346
Мы все пришли к выводу, что я мог бы
запустить механизм.

15
00:00:30,413 --> 00:00:32,581
Возможно, я смогу и выключить его.

16
00:00:32,649 --> 00:00:34,450
Боже милостивый.

17
00:00:36,886 --> 00:00:38,621
Немедленно эвакуировать

18
00:00:38,688 --> 00:00:41,290
всех гражданских.

19
00:00:41,358 --> 00:00:43,092
Агент Бишоп, в укрытие!

20
00:00:44,260 --> 00:00:46,315
Где я, чёрт возьми?

21
00:00:47,281 --> 00:00:50,282
Вечная память жертвам 11 сентября 2001.
Их памяти посвящается. 11 сентября 2021.

22
00:00:56,105 --> 00:00:57,839
Питер Бишоп. 47 лет.

23
00:00:57,907 --> 00:00:59,474
Осколочная рана в живот.

24
00:00:59,542 --> 00:01:00,542
Давление 110 на 70.

25
00:01:00,610 --> 00:01:01,843
- Подключайте капельницу.
- Где я?

26
00:01:01,911 --> 00:01:03,879
Питер, ты был ранен
при случае нарушения Грани.

27
00:01:03,946 --> 00:01:05,447
Ты в надёжных руках.
Всё хорошо, я здесь.

28
00:01:05,515 --> 00:01:07,149
Вам надо лежать. Расслабьтесь.

29
00:01:07,216 --> 00:01:08,850
У него сильное кровотечение.

30
00:01:08,918 --> 00:01:10,252
Нужна его кровь, несколько упаковок.

31
00:01:10,319 --> 00:01:12,954
Немедленно начинайте переливание.

32
00:01:13,022 --> 00:01:15,423
Агент Бишоп, лежите спокойно.

33
00:01:15,491 --> 00:01:18,026
Надо прижечь ультрафиолетом.

34
00:01:18,094 --> 00:01:20,028
Всё будет хорошо, Питер.

35
00:01:31,107 --> 00:01:33,508
Я хотела бы узнать
о состоянии Питера Бишопа.

36
00:01:33,576 --> 00:01:34,843
Покажите значок.

37
00:01:34,911 --> 00:01:37,379
У меня пока нет значка.

38
00:01:37,446 --> 00:01:39,814
Меня перевели только на прошлой неделе.

39
00:01:39,882 --> 00:01:42,217
У меня временный штрих-код.
Сойдёт?

40
00:01:42,285 --> 00:01:44,119
Конечно.

41
00:01:47,890 --> 00:01:49,324
Спасибо, агент Данэм.

42
00:01:49,392 --> 00:01:51,626
Агент Бишоп уже час находится
в послеоперационной палате.

43
00:01:51,694 --> 00:01:53,295
Его скоро выпишут.

44
00:01:53,362 --> 00:01:54,329
Элла.

45
00:01:54,397 --> 00:01:56,665
С Питером всё хорошо, тётя Лив.

46
00:01:56,732 --> 00:01:58,200
Он в послеоперационной.

47
00:01:58,267 --> 00:02:00,869
То есть, агент Данэм, мэм.

48
00:02:00,937 --> 00:02:03,371
Можешь называть меня просто "босс",
как и все.

49
00:02:03,439 --> 00:02:05,340
А ты как?

50
00:02:05,408 --> 00:02:06,341
Отлично.

51
00:02:06,409 --> 00:02:08,376
Помню, ехала в машине.

52
00:02:08,444 --> 00:02:09,744
В следующую секунду
уже лежу на земле,

53
00:02:09,812 --> 00:02:11,813
а вокруг обломки, оставленные
открывшейся воронкой.

54
00:02:11,881 --> 00:02:13,582
Говорят, что это устроила
организация "Судный день".

55
00:02:13,649 --> 00:02:15,383
Да, мы тоже так думаем.

56
00:02:15,451 --> 00:02:17,252
Полагаем, что это Моро.

57
00:02:18,421 --> 00:02:20,188
Питер.

58
00:02:20,256 --> 00:02:23,158
Как ты себя чувствуешь?

59
00:02:23,226 --> 00:02:25,360
Как новенький.

60
00:02:27,129 --> 00:02:29,864
- А что сказал врач?
- Что всё нормально.

61
00:02:29,932 --> 00:02:31,866
Нет. Они назначили несколько
дней постельного режима.

62
00:02:31,934 --> 00:02:33,635
Видишь? Ты опять перенапрягаешься.

63
00:02:33,703 --> 00:02:35,303
Моро всё ещё на свободе.

64
00:02:35,371 --> 00:02:37,072
Питер, ты должен соблюдать
постельный режим.

65
00:02:37,139 --> 00:02:39,274
Это из тех случаев, когда ты скажешь:
"Ты была права".

66
00:02:39,342 --> 00:02:41,176
Не скажу,

67
00:02:41,244 --> 00:02:45,013
потому что на моей стороне
ультрасовременная наука.

68
00:02:45,081 --> 00:02:47,582
Я отлично себя чувствую, дорогая.

69
00:02:47,650 --> 00:02:50,352
Ты помнишь, что говорил там,
когда тебя ранило?

70
00:02:50,419 --> 00:02:54,589
О механизме и о том, что ты из прошлого?

71
00:02:54,657 --> 00:02:56,391
Да, я что-то такое припоминаю,

72
00:02:56,459 --> 00:02:57,726
но сейчас мне гораздо лучше.

73
00:02:57,793 --> 00:03:01,863
Яичница из двух яиц с беконом
и грейпфрутовый сок.

74
00:03:01,931 --> 00:03:05,100
Вот что я готовлю тебе
на завтрак по воскресеньям.

75
00:03:05,167 --> 00:03:07,435
Ребята. Смотрите.

76
00:03:10,840 --> 00:03:12,574
Это разрыв третьего уровня.

77
00:03:12,642 --> 00:03:15,043
Мы запускаем протокол заливки в янтарь.

78
00:03:18,281 --> 00:03:20,282
Горячие новости: Террорист Моро
взял на себя ответственность...

79
00:04:29,577 --> 00:04:33,679
<b>Fringe / Грань</b>
s3e22 The Day We Died/
День, когда мы умерли
 русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

80
00:05:17,933 --> 00:05:22,737
Охранная фирма только что
переслала нам это видео.

81
00:05:24,373 --> 00:05:28,510
Мы думаем, они проникли
через пожарный выход.

82
00:05:28,577 --> 00:05:30,078
Тогда почему сигнализация не сработала?

83
00:05:30,146 --> 00:05:32,414
Её отключили. Но это ещё не всё.

84
00:05:32,481 --> 00:05:35,650
Мы нашли один снаряд.

85
00:05:38,487 --> 00:05:41,523
Похоже, он не взорвался.

86
00:05:41,590 --> 00:05:44,025
Надеюсь.

87
00:05:44,093 --> 00:05:47,095
Наконец-то мы заполучили его.

88
00:05:50,065 --> 00:05:51,866
"Судный день".

89
00:05:51,934 --> 00:05:53,835
Это одна из любимых проповедей
моего отца.

90
00:05:53,903 --> 00:05:56,271
Когда мир погибает
и приходит Спаситель,

91
00:05:56,338 --> 00:05:59,407
чтобы прекратить страдания
и забрать достойных на небеса.

92
00:05:59,475 --> 00:06:00,875
Передай зажим.

93
00:06:00,943 --> 00:06:02,944
Конечно, если бы мой отец встретил
кого-нибудь из этих психов,

94
00:06:03,012 --> 00:06:04,879
которые пытаются приблизить
конец света,

95
00:06:04,947 --> 00:06:06,581
он бы, возможно, сам их убил.

96
00:06:06,649 --> 00:06:07,849
Агент.

97
00:06:07,917 --> 00:06:10,585
Показания свидетелей.

98
00:06:10,653 --> 00:06:13,621
Я скажу, если попадётся
что-нибудь стоящее.

99
00:06:16,158 --> 00:06:17,959
- Что-нибудь выяснил?
- Нет.

100
00:06:18,027 --> 00:06:21,262
Я не только понятия не имею,
как эта штука работает,

101
00:06:21,330 --> 00:06:24,699
но и более того - согласно показаниям
приборов, она вообще не должна работать.

102
00:06:24,767 --> 00:06:27,335
Знаешь, возможно, только один
человек на Земле

103
00:06:27,403 --> 00:06:30,271
сможет выяснить,
как эта штука работает.

104
00:06:30,339 --> 00:06:31,973
Уолтер.

105
00:06:32,041 --> 00:06:34,175
Есть какие-нибудь связи,
которые можно задействовать?

106
00:06:34,243 --> 00:06:36,244
Думаешь, пришло время?

107
00:06:36,312 --> 00:06:39,647
Думаю, время уже упущено.

108
00:07:12,419 --> 00:07:14,020
Здравствуй, Уолтер.

109
00:07:16,390 --> 00:07:19,992
Должно быть, всё совсем плохо,
если они разрешили тебе встречу со мной.

110
00:07:20,060 --> 00:07:21,894
Да.

111
00:07:24,264 --> 00:07:28,301
До меня доходили слухи,
что солнце гаснет.

112
00:07:28,368 --> 00:07:30,636
Мне здесь мало что сообщают.

113
00:07:32,572 --> 00:07:34,440
Солнце всё ещё светит.

114
00:07:34,508 --> 00:07:39,612
Я так же слышал о том, что значительно
поднялся уровень каппа-радиации.

115
00:07:39,680 --> 00:07:42,448
А вот это правда.

116
00:07:42,516 --> 00:07:45,151
Червоточина открылась
в Центральном Парке,

117
00:07:45,218 --> 00:07:46,819
прямо посреди Овечьего луга.

118
00:07:46,887 --> 00:07:48,988
У нас ушёл не один месяц, но...

119
00:07:49,056 --> 00:07:50,856
наконец-то мы смогли залить её янтарём.

120
00:07:50,924 --> 00:07:56,529
Червоточина не должна излучать
радиацию такого типа.

121
00:07:56,596 --> 00:07:59,332
Только если она
не проходит сквозь время.

122
00:07:59,399 --> 00:08:00,633
Совершенно верно.

123
00:08:00,701 --> 00:08:04,537
Углеродный анализ указывает на Палеозой.

124
00:08:04,604 --> 00:08:06,972
250 миллионов лет назад.

125
00:08:07,040 --> 00:08:11,610
Палеозой. Тероподы!

126
00:08:15,282 --> 00:08:18,284
Меня прежнего это бы
привело в восхищение.

127
00:08:24,257 --> 00:08:26,726
Как Оливия?

128
00:08:26,793 --> 00:08:28,260
Хорошо. Спасибо.

129
00:08:31,631 --> 00:08:33,799
Мне нужна твоя помощь.

130
00:08:43,076 --> 00:08:45,077
Что это?

131
00:08:45,145 --> 00:08:47,046
Мы не совсем уверены.

132
00:08:47,114 --> 00:08:48,914
Что-то вроде световой бомбы.

133
00:08:48,982 --> 00:08:50,449
Её изготовила
террористическая организация.

134
00:08:50,517 --> 00:08:52,551
Они называют себя "Судный день".

135
00:08:52,619 --> 00:08:53,819
Они взрывают их там, где есть слабина,

136
00:08:53,887 --> 00:08:56,322
стараясь проделать дыры
в материи вселенной.

137
00:08:56,390 --> 00:08:58,891
Пытаются приблизить конец света.

138
00:08:58,959 --> 00:09:01,260
Я надеюсь, что если мы сможем выяснить,
как сделана бомба

139
00:09:01,328 --> 00:09:03,062
и отследить, откуда поступают детали...

140
00:09:03,130 --> 00:09:05,931
Нам удастся их остановить,
пока ещё не слишком поздно.

141
00:09:10,670 --> 00:09:14,039
Даже если бы я мог помочь тебе...

142
00:09:14,107 --> 00:09:19,545
Здесь это невозможно.
Мне нужны мои приборы.

143
00:09:19,613 --> 00:09:22,615
Специальные инструменты.

144
00:09:25,619 --> 00:09:28,287
Мы оба знаем, что этого не случится.

145
00:09:43,603 --> 00:09:45,037
- Сенатор.
- Здравствуй, Питер.

146
00:09:45,105 --> 00:09:46,305
Спасибо, что уделили время.

147
00:09:46,373 --> 00:09:49,508
Обойдёмся без формальностей.
Рад тебя видеть.

148
00:09:49,576 --> 00:09:51,444
Садись.

149
00:09:53,346 --> 00:09:55,214
Ты сказал, это важно.

150
00:09:55,282 --> 00:09:56,649
Да.

151
00:09:56,716 --> 00:09:59,452
Я полагаю, вам известно
об организации "Судный день"?

152
00:09:59,519 --> 00:10:01,754
Да, я полностью в курсе дела.

153
00:10:01,822 --> 00:10:06,158
Мы нашли это устройство
среди обломков здания Оперы.

154
00:10:06,226 --> 00:10:09,128
Научный отдел пытался
разобраться в этой технологии,

155
00:10:09,196 --> 00:10:10,663
но безуспешно.

156
00:10:10,730 --> 00:10:12,231
Что тебе нужно?

157
00:10:14,067 --> 00:10:16,635
Мне нужен Уолтер.

158
00:10:16,703 --> 00:10:18,637
Я хочу, чтобы его выпустили на время,

159
00:10:18,705 --> 00:10:20,039
чтобы он помог с этим делом.

160
00:10:20,106 --> 00:10:21,807
Это не обсуждается. Уж прости.

161
00:10:21,875 --> 00:10:23,108
Если мы сможем разобраться
в этой технологии,

162
00:10:23,176 --> 00:10:24,610
у нас получится предотвратить
будущие атаки.

163
00:10:24,678 --> 00:10:26,645
Консультируйся с ним в тюрьме.

164
00:10:26,713 --> 00:10:28,714
Это всё, что я могу предложить.

165
00:10:28,782 --> 00:10:31,150
Но почему? Вас беспокоят ваши перспективы
в виду предстоящего переизбрания?

166
00:10:33,720 --> 00:10:36,522
Ты меня знаешь слишком хорошо,
чтобы предполагать такое.

167
00:10:36,590 --> 00:10:38,424
Я беспокоюсь вот об этом.
На экране: Воронка образовалась в Темзе.

168
00:10:38,492 --> 00:10:40,159
Этот мир разваливается на части.

169
00:10:40,227 --> 00:10:42,261
Мы лишь пытаемся заклеивать
раны пластырем,

170
00:10:42,329 --> 00:10:44,663
а из-за этого каждый день
гибнет всё больше людей,

171
00:10:44,731 --> 00:10:47,566
и Уолтер виноват в этом.

172
00:10:54,341 --> 00:10:56,108
Я его знаю.

173
00:10:56,176 --> 00:10:59,211
Знаю, что это не входило
в его намерения.

174
00:10:59,279 --> 00:11:01,146
Но нет ни одного человека на Земле,

175
00:11:01,214 --> 00:11:03,215
кто не потерял бы родных
и близких по его вине.

176
00:11:03,283 --> 00:11:05,251
Ты не можешь осуждать их
за ненависть к нему.

177
00:11:05,318 --> 00:11:07,686
Я и не осуждаю.

178
00:11:07,754 --> 00:11:09,688
Я живу среди этих людей.

179
00:11:09,756 --> 00:11:11,123
Может, я и ношусь туда-сюда,

180
00:11:11,191 --> 00:11:13,659
наклеивая эти пластыри,
пока мы разбираемся,

181
00:11:13,727 --> 00:11:15,327
как обратить вспять
уже причинённый вред...

182
00:11:15,395 --> 00:11:16,462
Но это хоть что-то.

183
00:11:16,530 --> 00:11:18,230
И если мы разберёмся
в этой технологии,

184
00:11:18,298 --> 00:11:22,034
я гарантирую, что мы сможем
предотвратить будущие потери.

185
00:11:26,039 --> 00:11:27,406
Филлип.

186
00:11:29,809 --> 00:11:35,447
Если то, что мы потеряли в Детройте,
всё ещё что-то для вас значит...

187
00:11:35,515 --> 00:11:38,250
Дайте мне шанс.

188
00:11:38,318 --> 00:11:40,052
Это всё, о чём я прошу.

189
00:11:52,065 --> 00:11:54,700
Где мои вещи?

190
00:11:54,768 --> 00:11:57,169
Они всё ещё считаются
вещдоками, Уолтер.

191
00:11:57,237 --> 00:11:59,138
Не волнуйся. Оливия разберётся.

192
00:11:59,205 --> 00:12:02,708
Оборудование скоро привезут.

193
00:12:02,776 --> 00:12:04,577
А Астрид будет?

194
00:12:05,879 --> 00:12:07,980
Нет. Астрид теперь полноценный
агент подразделения Грань.

195
00:12:08,048 --> 00:12:10,149
Она занимается оперативной работой.

196
00:12:10,216 --> 00:12:14,420
Полагаю, с тех пор как с её плеч
свалилась забота обо мне, она смогла...

197
00:12:16,957 --> 00:12:18,390
расправить крылья.

198
00:12:23,930 --> 00:12:26,865
Можно, я загляну в ту комнату?

199
00:12:26,933 --> 00:12:28,500
В мой старый кабинет.

200
00:12:47,520 --> 00:12:48,954
Уолтер.

201
00:12:49,022 --> 00:12:53,192
Вот уж не представлял, что я так
соскучился по крутящимся креслам.

202
00:12:56,196 --> 00:12:58,163
Ужасно захотелось повертеться на таком.

203
00:12:58,231 --> 00:13:01,533
Кое-кто хочет тебя видеть.

204
00:13:01,601 --> 00:13:03,802
Посетитель?

205
00:13:16,816 --> 00:13:18,450
Уолтер.

206
00:13:21,221 --> 00:13:22,755
Оливия!

207
00:13:32,999 --> 00:13:35,768
Поздравляю, моя дорогая.

208
00:13:35,835 --> 00:13:37,069
С чем?

209
00:13:37,137 --> 00:13:40,406
- Со свадьбой конечно.
- Ну да.

210
00:13:40,473 --> 00:13:42,541
Это было так давно.

211
00:13:42,609 --> 00:13:44,543
Это моя первая возможность

212
00:13:44,611 --> 00:13:48,213
поздравить тебя со вступлением
в нашу семью.

213
00:13:48,281 --> 00:13:51,216
Я всегда хотел, чтобы у меня была дочь.

214
00:13:51,284 --> 00:13:53,085
Спасибо, Уолтер.

215
00:13:53,153 --> 00:13:55,254
Ради бога!

216
00:13:55,321 --> 00:13:57,823
Надпись "хрупкое" для вас
что-нибудь значит?

217
00:14:07,834 --> 00:14:10,035
Это ты?

218
00:14:10,103 --> 00:14:15,074
Я развила эту способность
несколько лет назад.

219
00:14:15,141 --> 00:14:17,576
Впечатляет.

220
00:14:23,216 --> 00:14:27,786
- Какая следующая цель?
- Червоточина в Центральном парке.

221
00:14:27,854 --> 00:14:31,790
Принимая во внимание, что ваш мир
был уничтожен червоточиной,

222
00:14:31,858 --> 00:14:35,094
это подходящая цель.
- Это оно?

223
00:14:35,161 --> 00:14:38,764
Сделана в точности по тем параметрам,
которые вы указали.

224
00:14:38,832 --> 00:14:43,435
В два раза мощнее той, что
была использована вчера.

225
00:14:51,478 --> 00:14:53,412
Ждать осталось недолго...

226
00:14:53,480 --> 00:14:56,782
Этот мир присоединится к моему.

227
00:15:11,997 --> 00:15:13,397
Парни.

228
00:15:20,772 --> 00:15:22,373
Успехи есть?

229
00:15:22,440 --> 00:15:23,874
Боюсь, что нет.

230
00:15:23,942 --> 00:15:26,043
Не могу разобраться в этой технологии.

231
00:15:26,111 --> 00:15:29,613
Я продолжаю исследовать устройство,

232
00:15:29,681 --> 00:15:33,283
но даже если у меня всё получится, 
наш мир всё равно будет уничтожен.

233
00:15:33,351 --> 00:15:35,386
Ты можешь остановить террористов,

234
00:15:35,453 --> 00:15:37,654
но не сможешь предотвратить неизбежное.

235
00:15:37,722 --> 00:15:43,160
Наша судьба была предопределена
в день, когда мы включили механизм.

236
00:15:43,228 --> 00:15:46,163
Я не понимал, что наши миры
были неразрывно связаны,

237
00:15:46,231 --> 00:15:50,300
пока не стало слишком поздно.

238
00:15:50,368 --> 00:15:53,804
Один без другого просто
не может существовать.

239
00:15:53,872 --> 00:15:56,473
Их мир был уничтожен,

240
00:15:56,541 --> 00:15:59,810
и в тот день окончательно
решилась и наша судьба.

241
00:15:59,878 --> 00:16:02,813
В сущности...

242
00:16:02,881 --> 00:16:05,783
это был день, когда мы умерли.

243
00:16:09,921 --> 00:16:12,556
Мы не знаем этого наверняка.

244
00:16:13,992 --> 00:16:16,760
Ты видел его?

245
00:16:18,563 --> 00:16:19,997
Альтер-Уолтера?

246
00:16:23,768 --> 00:16:25,269
Нет.

247
00:16:25,336 --> 00:16:28,172
Он исчез из поля зрения.
Стал затворником.

248
00:16:28,239 --> 00:16:32,709
Представь, каково это -
пытаться спасти свой мир

249
00:16:32,777 --> 00:16:36,713
и застрять по эту сторону,
когда его уничтожили.

250
00:16:38,016 --> 00:16:39,750
К тому же, он выглядит в точности

251
00:16:39,818 --> 00:16:42,786
как человек, которого ненавидят
абсолютно все.

252
00:16:44,789 --> 00:16:48,358
Я просто хотел сказать...

253
00:16:48,426 --> 00:16:51,895
На суде ты выступал в моих интересах...

254
00:16:51,963 --> 00:16:54,898
Уолтер, именно я
вошёл в механизм.

255
00:16:56,801 --> 00:16:58,735
Я уничтожил другой мир.

256
00:16:58,803 --> 00:17:01,738
Суд посчитал, что ты сделал это...

257
00:17:01,806 --> 00:17:05,576
чтобы защитить наш мир.
Я тоже так считаю.

258
00:17:05,643 --> 00:17:09,313
Всё это из-за меня, из-за моей
катастрофической самоуверенности...

259
00:17:09,380 --> 00:17:10,747
Уолтер...

260
00:17:10,815 --> 00:17:12,916
Я просто хотел поблагодарить тебя.

261
00:17:15,820 --> 00:17:19,490
Неважно, чья это вина,
ты всё равно мой отец.

262
00:17:52,924 --> 00:17:54,858
Пахнет безумно вкусно.

263
00:17:54,926 --> 00:17:56,260
После такого дня

264
00:17:56,327 --> 00:17:58,462
я подумал, что мы заслужили
чего-то повкуснее, чем еда на вынос.

265
00:18:00,632 --> 00:18:03,433
Как ты?

266
00:18:03,501 --> 00:18:05,569
Да отлично. А что?

267
00:18:05,637 --> 00:18:08,805
Ну, знаешь, Уолтер всегда готовил,

268
00:18:08,873 --> 00:18:11,642
когда переживал за тебя, так что...

269
00:18:11,709 --> 00:18:14,778
Из всех плохих привычек,
которые я мог перенять у него,

270
00:18:14,846 --> 00:18:17,214
эта самая безобидная.

271
00:18:24,889 --> 00:18:27,224
Это нарисовала Аманда из дома напротив.

272
00:18:27,292 --> 00:18:31,828
Ты, я и малыш, который у нас родится,

273
00:18:31,896 --> 00:18:34,064
и с которым она планирует нянчиться.

274
00:18:36,668 --> 00:18:39,436
Я думаю, нам прямо сейчас нужно
начать над этим работать.

275
00:18:39,504 --> 00:18:42,739
Рисунок девочки -
повод уложить меня в постель?

276
00:18:42,807 --> 00:18:46,510
После твоих слов
это выглядит как-то неприлично.

277
00:18:46,578 --> 00:18:49,346
Она милая девчушка.

278
00:18:54,719 --> 00:18:57,921
Знаешь, дорогая, если ты передумала...

279
00:19:00,692 --> 00:19:05,229
Не могу сказать, что не думаю об этом.

280
00:19:05,296 --> 00:19:08,432
И что не хотела бы, чтобы всё
сложилось по-другому.

281
00:19:11,502 --> 00:19:14,571
Дорогая, люди всё ещё заводят детей.

282
00:19:14,639 --> 00:19:16,873
Посмотри на Аманду.

283
00:19:16,941 --> 00:19:19,476
Она родилась в этом мире,

284
00:19:19,544 --> 00:19:21,678
и она всё ещё счастлива.

285
00:19:21,746 --> 00:19:25,115
И мир может стать лучше.

286
00:19:25,183 --> 00:19:27,284
Так что я думаю, что мы должны
завести ребёнка.

287
00:19:27,352 --> 00:19:30,020
- Надеюсь, ты прав.
- Даже нескольких.

288
00:19:30,088 --> 00:19:32,356
Двух или трёх.
Маленький клан Бишопов.

289
00:19:46,804 --> 00:19:49,339
- Алло?
- Я понял.

290
00:19:49,407 --> 00:19:52,409
Они расщепляют атомы..
Это не конечная цель,

291
00:19:52,477 --> 00:19:53,944
но средство приблизить конец.

292
00:19:54,012 --> 00:19:55,279
Помедленней, Уолтер.

293
00:19:55,346 --> 00:19:56,713
Анализ цилиндра

294
00:19:56,781 --> 00:19:59,683
показал остаточные следы
стронциума-90.

295
00:19:59,751 --> 00:20:01,585
Это радиоактивный изотоп.

296
00:20:01,653 --> 00:20:03,487
Вот как они делают свои бомбы.

297
00:20:03,554 --> 00:20:05,055
Это значит, что должна
остаться радиоактивная подпись.

298
00:20:05,123 --> 00:20:07,958
Да! Как радиоактивные хлебные крошки.

299
00:20:08,026 --> 00:20:09,559
Они приведут нас к тем,
кто это сделал.

300
00:20:09,627 --> 00:20:12,462
Нужно, чтобы научное подразделение
начало отслеживать очаги радиоактивности.

301
00:20:12,530 --> 00:20:14,097
Будет быстрее, если учитывать

302
00:20:14,165 --> 00:20:16,566
только изменения по стронцию-90.

303
00:20:16,634 --> 00:20:19,536
Отслеживайте скачки
остаточной радиоактивности.

304
00:20:30,081 --> 00:20:32,616
Это же туристический лагерь.

305
00:20:32,684 --> 00:20:34,785
Думаешь, здесь есть условия
для расщепления атомов?

306
00:20:34,852 --> 00:20:36,787
Поджарить что-нибудь на костре -
это я могу ещё представить,

307
00:20:36,854 --> 00:20:39,323
но изготавливать оружие
массового поражения? Нет.

308
00:20:39,390 --> 00:20:41,358
Это точно то самое место?

309
00:20:41,426 --> 00:20:42,826
Система слежения определила

310
00:20:42,894 --> 00:20:45,262
ту же радиоактивную подпись,
что и на цилиндре.

311
00:20:45,330 --> 00:20:46,730
Где же тут тогда лаборатория?

312
00:20:46,798 --> 00:20:48,965
Хорошо. Продолжайте поиски.

313
00:20:49,033 --> 00:20:50,233
Мне надо доложить об этом.

314
00:20:50,301 --> 00:20:51,835
Если найдёте что-нибудь необычное,

315
00:20:51,903 --> 00:20:53,670
дайте знать.
- Да, мэм.

316
00:20:55,139 --> 00:20:57,974
Сэр. Мы нашли это на камне.

317
00:20:58,042 --> 00:21:00,077
Я не знаю, относится ли это к делу.

318
00:21:00,144 --> 00:21:02,946
- Спасибо, агент.
- Не за что.

319
00:21:11,055 --> 00:21:12,155
Питер.

320
00:21:12,223 --> 00:21:13,490
Возможно, Уолтер ошибался

321
00:21:13,558 --> 00:21:15,559
насчёт радиоактивной подписи.
- Да.

322
00:21:15,626 --> 00:21:16,993
Я вернусь в научное подразделение,

323
00:21:17,061 --> 00:21:18,395
проверю, вдруг с датчиками

324
00:21:18,463 --> 00:21:19,963
обнаружения радиации что-то не то.

325
00:21:20,031 --> 00:21:21,732
Хорошо, позвони, если что-то выяснишь.

326
00:21:21,799 --> 00:21:23,533
Да. Обязательно.

327
00:22:13,365 --> 00:22:15,666
Почему все оставляют
мусор на моём столе?

328
00:22:15,734 --> 00:22:20,271
Ты слишком добрая.

329
00:22:20,338 --> 00:22:22,439
Команде 1 - боевая готовность.

330
00:22:22,507 --> 00:22:23,507
Нарушен периметр.

331
00:22:23,575 --> 00:22:25,542
Сектор 8 в Центральном парке.

332
00:22:25,610 --> 00:22:29,313
Эта технология на десять,

333
00:22:29,381 --> 00:22:30,848
а то и на пятнадцать лет
опережает время.

334
00:22:30,916 --> 00:22:32,216
Я хочу сказать,

335
00:22:32,284 --> 00:22:35,552
что это что-то, что я сам
хотел бы изобрести.

336
00:22:35,620 --> 00:22:38,222
Для использования в мирных целях.

337
00:22:38,290 --> 00:22:40,791
Может, для горнодобывающей
промышленности.

338
00:22:40,859 --> 00:22:43,227
Уолтер. Что насчёт компонентов бомбы?

339
00:22:43,295 --> 00:22:45,362
Где были изготовлены детали?

340
00:22:45,430 --> 00:22:47,064
Не имею ни малейшего представления.

341
00:22:50,302 --> 00:22:52,069
Данэм.

342
00:22:52,137 --> 00:22:54,972
- Уже еду.
- Что случилось?

343
00:22:55,040 --> 00:22:56,573
Нарушен периметр вокруг червоточины.

344
00:22:56,641 --> 00:22:58,909
В парке видели Моро.

345
00:22:58,977 --> 00:23:00,544
Поехали.

346
00:23:22,834 --> 00:23:25,669
Алло?

347
00:23:25,737 --> 00:23:27,471
Алло?

348
00:24:21,126 --> 00:24:23,460
Здравствуй, Питер.

349
00:24:37,909 --> 00:24:39,843
Зачем ты оставил мне ключ, Уолтер?

350
00:24:39,911 --> 00:24:42,212
Я был уверен, что ты его узнаешь.

351
00:24:44,482 --> 00:24:48,952
- Я не мог просто позвонить тебе.
- Вообще-то, мог.

352
00:24:49,020 --> 00:24:51,088
Нет, нет.

353
00:24:51,156 --> 00:24:53,424
Не в том случае, если бы хотел,
чтоб мы воссоединились,

354
00:24:53,491 --> 00:24:56,193
чего мы оба заслуживаем.

355
00:24:56,261 --> 00:24:59,196
Ты позволил мне узнать,
что Моро работает на тебя...

356
00:24:59,264 --> 00:25:01,365
Это был способ привлечь моё внимание?

357
00:25:01,433 --> 00:25:04,101
В том числе.

358
00:25:04,169 --> 00:25:09,073
Я должен был догадаться,
что бомбы - это твоих рук дело.

359
00:25:09,140 --> 00:25:11,108
В конце концов, Уолтер оказался
единственным,

360
00:25:11,176 --> 00:25:12,843
кто понял, как работают эти бомбы.

361
00:25:12,911 --> 00:25:15,446
Это значит, что единственный,

362
00:25:15,513 --> 00:25:18,248
кто мог придумать их - это ты.

363
00:25:18,316 --> 00:25:21,218
- Инь и Ян.
- Это интересно.

364
00:25:21,286 --> 00:25:24,822
Интересно, что ты упомянул об этом...

365
00:25:24,889 --> 00:25:26,223
Инь и Ян.

366
00:25:26,291 --> 00:25:28,859
- Зачем ты это делаешь?
- Инь и Ян.

367
00:25:28,927 --> 00:25:33,497
Один человек уничтожил мир.
Другой не сделал ничего...

368
00:25:33,565 --> 00:25:37,501
Но у него украли сына,
украли жизнь, разрушили всё.

369
00:25:41,005 --> 00:25:45,909
Я пришёл сюда с белым флагом,

370
00:25:45,977 --> 00:25:48,812
чтобы просить о помощи моему миру.

371
00:25:48,880 --> 00:25:53,050
Гонка была проиграна,
и начал её не я.

372
00:25:53,118 --> 00:25:57,521
Но я пришёл.
А ты уничтожил нас, Питер.

373
00:25:57,589 --> 00:25:59,323
Мой сын.

374
00:25:59,390 --> 00:26:03,961
- Ты разрушил свой собственный...
- Ты запустил механизм на своей стороне.

375
00:26:04,028 --> 00:26:08,031
Ты хотел с помощью него
уничтожить этот мир.

376
00:26:08,099 --> 00:26:10,667
Это была лишь самозащита.

377
00:26:13,538 --> 00:26:16,940
Знаешь ли ты, каково это...

378
00:26:17,008 --> 00:26:21,011
Проснуться и на мгновение, забывшись,

379
00:26:21,079 --> 00:26:24,815
представить, что мир всё ещё
такой, каким был прежде?

380
00:26:24,883 --> 00:26:27,951
А потом осознать, что это не так...

381
00:26:28,019 --> 00:26:31,555
Что твой кошмар - реальность.

382
00:26:31,623 --> 00:26:34,424
Скоро каждый здесь потеряет то,

383
00:26:34,492 --> 00:26:38,395
что потеряли люди другого мира.

384
00:26:38,463 --> 00:26:41,532
Воздух, вода...

385
00:26:41,599 --> 00:26:44,334
Даже свет.

386
00:26:44,402 --> 00:26:47,137
Но ты...

387
00:26:47,205 --> 00:26:50,207
Тебе предстоит понести
такую же потерю, как и мне.

388
00:26:52,010 --> 00:26:53,410
Что это значит?

389
00:26:53,478 --> 00:26:56,180
Ты уничтожил мой мир, сын,

390
00:26:56,247 --> 00:26:58,916
а я уничтожу твой.

391
00:26:58,983 --> 00:27:01,218
Но не мгновенно.

392
00:27:10,828 --> 00:27:13,397
Питер не подходит к телефону.

393
00:27:13,464 --> 00:27:14,865
Агент Данэм.

394
00:27:16,467 --> 00:27:18,535
Мы обнаружили автомобиль
рядом с местом проникновения.

395
00:27:18,603 --> 00:27:20,437
- Какой именно автомобиль?
- Автобус.

396
00:27:20,505 --> 00:27:24,174
Ясно. Всем подразделениям войти
в охраняемую зону...

397
00:27:49,234 --> 00:27:52,369
Я пришёл сюда один, Уолтер.

398
00:27:52,437 --> 00:27:54,905
Чтобы лично принести извинения.

399
00:27:57,342 --> 00:28:01,211
Прости меня за те страдания,
что я тебе причинил.

400
00:28:04,582 --> 00:28:11,221
Прости за то, что от моих рук
погибли люди твоего мира.

401
00:28:11,289 --> 00:28:15,325
Люди нашего мира.

402
00:28:15,393 --> 00:28:20,731
Прости меня за то, что я
уничтожил наш мир.

403
00:28:20,798 --> 00:28:24,568
Если бы я мог всё изменить...

404
00:28:24,636 --> 00:28:26,570
Я бы это сделал.

405
00:28:31,109 --> 00:28:36,446
Но это не оправдание тому,
что ты делаешь сейчас.

406
00:28:36,514 --> 00:28:39,349
Это нужно остановить.

407
00:28:43,688 --> 00:28:47,457
Я не хочу прибегать к такой мере.

408
00:28:52,430 --> 00:28:54,998
Но сейчас ты должен пойти со мной, отец.

409
00:28:58,403 --> 00:28:59,836
Знаешь, Питер, если бы я
на самом деле был там,

410
00:28:59,904 --> 00:29:02,806
я бы, возможно, не устоял
перед желанием убить тебя.

411
00:29:02,874 --> 00:29:06,209
Думаю, есть способ получше
объяснить тебе, что такое настоящая потеря.

412
00:29:06,277 --> 00:29:08,779
Сначала убьём того, кого ты любишь.

413
00:29:20,625 --> 00:29:22,225
Мы должны эвакуировать район,

414
00:29:22,293 --> 00:29:24,127
попробуем сдержать рост червоточины.

415
00:29:24,195 --> 00:29:26,630
Верните всех в третий сектор.

416
00:29:53,322 --> 00:29:56,024
Оливия Данэм...

417
00:30:01,630 --> 00:30:05,834
Моя жена...

418
00:30:05,901 --> 00:30:09,070
была для меня всем.

419
00:32:37,019 --> 00:32:38,653
Почему мы остановились?

420
00:32:38,721 --> 00:32:41,456
Что там, какой-то митинг?

421
00:32:41,524 --> 00:32:43,791
Нет. Это червоточина.

422
00:32:43,859 --> 00:32:46,427
Они всё ещё пытаются
запечатать её.

423
00:32:46,495 --> 00:32:48,263
Сержант, когда образуется просвет,

424
00:32:48,330 --> 00:32:50,532
можем мы срезать и поехать
по Колумбус Авеню, так мы...

425
00:32:50,599 --> 00:32:51,533
Стойте. Нет.

426
00:32:51,600 --> 00:32:55,136
Разворачивайтесь.

427
00:32:55,204 --> 00:32:56,871
Пожалуйста...

428
00:32:56,939 --> 00:33:00,074
Мне нужно вернуться в лабораторию.

429
00:33:57,233 --> 00:34:00,001
Диагностика почти завершена.

430
00:34:06,008 --> 00:34:07,875
Ты называла меня дядей Уолтером,

431
00:34:07,943 --> 00:34:10,144
помнишь?

432
00:34:10,212 --> 00:34:12,847
Я плохо помню времена перед тем,
как всё стало разрушаться.

433
00:34:16,785 --> 00:34:21,723
Мне так жаль... Элла.

434
00:34:21,790 --> 00:34:23,725
Я понимаю...

435
00:34:23,792 --> 00:34:27,462
Слова не помогут смягчить
боль твоей потери.

436
00:34:27,529 --> 00:34:32,066
Поверь, если бы я мог вернуться
назад и всё изменить,

437
00:34:32,134 --> 00:34:33,935
я бы так и сделал.

438
00:34:34,003 --> 00:34:36,070
Я отдал бы всё за возможность
вернуться назад

439
00:34:36,138 --> 00:34:40,108
и сделать другой выбор.
- Но вы не можете.

440
00:34:40,175 --> 00:34:43,544
В наше время не бывает
счастливых финалов, ведь так?

441
00:34:48,851 --> 00:34:51,753
Нет. Полагаю, не бывает.

442
00:35:05,634 --> 00:35:08,770
Я помню корову,
которую вы держали в стойле.

443
00:35:12,374 --> 00:35:14,509
У неё были добрые глаза.

444
00:35:15,811 --> 00:35:18,379
Правда ведь?

445
00:35:20,516 --> 00:35:22,817
Моя Джина.

446
00:35:22,885 --> 00:35:25,453
Я скучаю по ней.

447
00:35:30,626 --> 00:35:33,361
Вот оно.

448
00:35:47,743 --> 00:35:49,277
Питер, я ошибался.

449
00:35:49,345 --> 00:35:51,279
Ещё не поздно.

450
00:35:53,982 --> 00:35:57,585
Ты можешь спасти оба мира.
Мы можем всё изменить.

451
00:35:57,653 --> 00:36:01,489
На этот раз тебе... просто нужно
сделать другой выбор,

452
00:36:01,557 --> 00:36:03,091
и если что-то пойдёт не так,

453
00:36:03,158 --> 00:36:07,795
то нам поможет Оливия.
- Уолтер, хватит.

454
00:36:07,863 --> 00:36:10,198
Оливия умерла.

455
00:36:10,265 --> 00:36:12,867
Но ей необязательно умирать.

456
00:36:12,935 --> 00:36:14,502
В том времени...

457
00:36:22,878 --> 00:36:24,445
Механизм?

458
00:36:26,115 --> 00:36:28,182
Я включил его 15 лет назад.

459
00:36:28,250 --> 00:36:29,884
Всё время, пока сидел в тюрьме,

460
00:36:29,952 --> 00:36:33,221
я пытался понять, откуда он взялся.

461
00:36:33,288 --> 00:36:36,457
Я знал, что его детали были
захоронены миллионы лет назад,

462
00:36:36,525 --> 00:36:38,459
но как они оказались там,

463
00:36:38,527 --> 00:36:41,062
так далеко в прошлом?

464
00:36:41,130 --> 00:36:43,564
Но теперь я понял.

465
00:36:43,632 --> 00:36:46,267
Это я отослал их туда.

466
00:36:46,335 --> 00:36:49,337
Червоточина в Центральном Парке...

467
00:36:49,405 --> 00:36:52,440
Я отправил их в прошлое.

468
00:36:52,508 --> 00:36:58,179
Питер, ты можешь остановить
разрушение до того, как оно началось!

469
00:36:58,247 --> 00:37:00,915
Может, тогда просто не отправлять
механизм в прошлое,

470
00:37:00,983 --> 00:37:02,350
и тогда мы никогда его не обнаружим.

471
00:37:02,418 --> 00:37:04,051
И я не уничтожу другой мир.

472
00:37:04,119 --> 00:37:06,587
Нет, нет. Так не получится.

473
00:37:06,655 --> 00:37:08,623
Я уже сделал это.

474
00:37:08,690 --> 00:37:10,858
Поэтому у меня нет иного выбора,
как сделать это снова.

475
00:37:10,926 --> 00:37:13,294
Уолтер, бессмыслица какая-то.

476
00:37:13,362 --> 00:37:14,796
Нет.

477
00:37:14,863 --> 00:37:16,931
Это парадокс.

478
00:37:16,999 --> 00:37:23,171
Я не могу изменить то, что произошло,
потому что оно уже произошло.

479
00:37:23,238 --> 00:37:29,110
Но ты можешь сделать другой выбор
в тех обстоятельствах.

480
00:37:29,178 --> 00:37:31,779
Мне просто нужно найти способ
перенести твоё сознание

481
00:37:31,847 --> 00:37:35,683
в это время, чтобы ты увидел,
что произойдёт,

482
00:37:35,751 --> 00:37:38,653
если ты выберешь этот путь.

483
00:37:38,720 --> 00:37:41,522
Питер, кто знает, может,
это уже происходит.

484
00:37:41,590 --> 00:37:45,193
Как ты не понимаешь?
Мы можем всё исправить.

485
00:37:45,260 --> 00:37:48,329
Мы можем обойти законы времени.

486
00:37:51,400 --> 00:37:54,869
Представь последствия этого.

487
00:38:03,145 --> 00:38:06,547
Нельзя сказать, какова будет цена.

488
00:38:10,853 --> 00:38:13,254
Но хуже, чем сейчас, уже не будет.

489
00:38:15,324 --> 00:38:17,959
Хуже просто быть не может.

490
00:38:21,763 --> 00:38:23,998
Что мне нужно делать?

491
00:38:34,309 --> 00:38:36,043
Уолтер? Что с ним?

492
00:38:36,111 --> 00:38:37,612
Его пульс убыстряется...

493
00:38:37,679 --> 00:38:41,382
156 и продолжает расти!

494
00:38:41,450 --> 00:38:43,117
- Что он делает с Питером?
- Я не знаю.

495
00:38:43,185 --> 00:38:44,519
Прошло уже 60 секунд.

496
00:38:44,586 --> 00:38:46,521
Сколько ещё мы будем позволять ему
оставаться в этой штуке?

497
00:38:46,588 --> 00:38:50,057
Питер связан с механизмом
на биологическом уровне.

498
00:38:50,125 --> 00:38:52,260
Если мы вытащим его раньше времени,

499
00:38:52,327 --> 00:38:55,329
это может причинить ему вред.

500
00:39:00,029 --> 00:39:00,962
Что происходит?

501
00:39:01,030 --> 00:39:03,765
Сэр, это началось минуту назад.

502
00:39:03,833 --> 00:39:05,467
Что началось?

503
00:39:05,535 --> 00:39:07,435
Механизм... Что-то происходит.

504
00:39:07,503 --> 00:39:09,004
Показатели зашкаливают.

505
00:39:09,071 --> 00:39:11,773
Посмотрите...
Открывшиеся слабины...

506
00:39:11,841 --> 00:39:14,409
не закрываются. Они расширяются.

507
00:39:17,580 --> 00:39:19,648
Немедленно приведите Оливию Данэм.

508
00:39:24,587 --> 00:39:26,588
Я не понимаю, что я должна сделать.

509
00:39:26,656 --> 00:39:27,822
Рисунок показывает,

510
00:39:27,890 --> 00:39:30,692
что у вас есть связь с механизмом.

511
00:39:30,760 --> 00:39:32,460
Что вы можете остановить это,

512
00:39:32,528 --> 00:39:34,029
выключить его.

513
00:39:39,535 --> 00:39:41,836
А они ведь вас перехитрили, да?

514
00:39:41,904 --> 00:39:44,940
Они знают, что вы включили механизм.

515
00:39:45,007 --> 00:39:47,876
Они поместили Питера в свой...

516
00:39:47,944 --> 00:39:50,879
И теперь погибнуть должны мы.

517
00:39:57,453 --> 00:39:59,354
- Что-то не так!
- Помогите мне, скорее!

518
00:39:59,422 --> 00:40:01,656
Придвиньте лестницу!

519
00:40:15,271 --> 00:40:16,838
Питер.

520
00:40:16,906 --> 00:40:20,075
Оливия... Ты жива.

521
00:40:25,615 --> 00:40:27,983
Это ты делаешь?

522
00:41:11,727 --> 00:41:13,962
Я всё понял.

523
00:41:15,931 --> 00:41:18,667
Уолтер? Уолтер!

524
00:41:18,734 --> 00:41:21,202
Теперь я понял.

525
00:41:21,270 --> 00:41:23,505
Я понял, что делает механизм.

526
00:41:23,572 --> 00:41:26,207
Я знаю, на что он способен
и откуда он взялся.

527
00:41:26,275 --> 00:41:27,542
Первые люди?

528
00:41:27,610 --> 00:41:28,877
Да, первые люди, Уолтер,

529
00:41:28,944 --> 00:41:30,512
но первые люди это мы,

530
00:41:30,579 --> 00:41:31,746
точнее, ты,

531
00:41:31,814 --> 00:41:34,249
и, возможно, Элла и Астрид,
я не уверен.

532
00:41:34,317 --> 00:41:35,417
Я не знаю, кто именно

533
00:41:35,484 --> 00:41:36,985
отправил механизм в прошлое.

534
00:41:37,053 --> 00:41:38,753
Но я знаю кое-что ещё.

535
00:41:38,821 --> 00:41:40,422
Я видел конец света,

536
00:41:40,489 --> 00:41:43,858
и это хуже, чем ты можешь
себе вообразить.

537
00:41:43,926 --> 00:41:47,929
В этой войне нельзя победить.

538
00:41:47,997 --> 00:41:50,065
Оба наших мира тесно взаимосвязаны.

539
00:41:50,132 --> 00:41:54,502
Если погибнет одна сторона,
погибнем мы все.

540
00:41:54,570 --> 00:41:57,772
Я проделал дыры в обоих мирах,

541
00:41:57,840 --> 00:42:01,209
и они ведут сюда, в это помещение.

542
00:42:01,277 --> 00:42:05,513
Мост, который поможет нам всем вместе
работать над исправлением...

543
00:42:16,759 --> 00:42:19,728
Ты разрушил мой мир.

544
00:42:19,795 --> 00:42:22,964
Ты хоть представляешь,
сколько из-за тебя погибло людей?

545
00:42:23,032 --> 00:42:25,834
Это был несчастный случай.

546
00:42:25,901 --> 00:42:28,703
Ты поступил так сознательно!

547
00:42:28,771 --> 00:42:30,171
Что бы вы оба ни сделали,

548
00:42:30,239 --> 00:42:32,874
теперь мы здесь.

549
00:42:32,942 --> 00:42:35,677
Так что, возможно, пришло время
начать исправлять, что сделано.

550
00:42:50,192 --> 00:42:52,660
Ты был прав.

551
00:42:52,728 --> 00:42:55,330
Они не помнят Питера.

552
00:42:55,398 --> 00:42:59,801
Конечно, не помнят.
Его ведь никогда не существовало.

553
00:42:59,869 --> 00:43:03,171
Он выполнил своё предназначение.

554
00:43:09,863 --> 00:43:14,280
Тайминг n17t01, icephoenix www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: cepylka

555
00:43:14,290 --> 00:43:19,290
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Quatra, RauLex, cepylka, lerik79, Vovka
